1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:18,144 --> 00:00:21,564 - Previamente en You: - Quieren acostarse con nosotros. 3 00:00:22,190 --> 00:00:25,902 Matrimonio abierto, un tecnicismo caído del cielo. 4 00:00:25,985 --> 00:00:28,613 Te la pasas encerrado aquí, obsesionándote. 5 00:00:28,696 --> 00:00:30,698 Solo supéralo, ¿sí? ¡Está muerta! 6 00:00:30,782 --> 00:00:33,159 ¡Lárgate de aquí, carajo! 7 00:00:33,242 --> 00:00:35,495 Solo recuerda. Mira a tu compañera. 8 00:00:35,578 --> 00:00:38,372 Pero no quiero a Love, no quiero nada de esto. 9 00:00:38,456 --> 00:00:41,042 Solamente te quiero a ti. 10 00:00:41,125 --> 00:00:43,211 - ¡Maté a Natalie por ti! - ¡Cállate! 11 00:00:44,921 --> 00:00:46,255 Corre. 12 00:00:50,426 --> 00:00:54,764 Este intercambio debía sentenciar a muerte a mi matrimonio, no a ellos. 13 00:00:54,847 --> 00:00:58,559 ¿Cómo carajo podrán salir vivos de aquí esos dos? 14 00:01:13,533 --> 00:01:15,201 ¿Quieres darme un informe? 15 00:01:15,284 --> 00:01:17,370 Estoy bien. Gracias, cariño. 16 00:01:17,453 --> 00:01:18,496 Está bien, cariño. 17 00:01:19,413 --> 00:01:22,166 Voy a tener que poner la bandera de alerta. 18 00:01:22,250 --> 00:01:23,876 Te estás conteniendo. 19 00:01:24,585 --> 00:01:25,753 Lo admito. 20 00:01:28,339 --> 00:01:30,633 Me dolió, la cinta quedó en la herida. 21 00:01:30,716 --> 00:01:32,802 No quería que te sintieras culpable. 22 00:01:32,885 --> 00:01:37,098 ¡Dios mío! Cariño, agradezco que te preocupes por mis sentimientos. 23 00:01:37,181 --> 00:01:39,267 Quitaré la bandera de alerta. 24 00:01:39,350 --> 00:01:41,227 Antes de que quites la bandera... 25 00:01:41,310 --> 00:01:42,228 ¿Sí? 26 00:01:42,812 --> 00:01:45,982 Coloca el vendaje de nuevo porque duele del carajo. 27 00:01:46,065 --> 00:01:48,776 Sí, solo prepárate. 28 00:01:49,527 --> 00:01:51,904 Respira, cariño. Inhala profundo. 29 00:01:51,988 --> 00:01:54,657 Tengo unos bichos raros en el sótano. 30 00:01:54,740 --> 00:01:57,118 Sin embargo, aunque son extraños, 31 00:01:57,201 --> 00:02:00,121 los Conrad sacan lo mejor uno del otro. 32 00:02:00,204 --> 00:02:04,625 En cambio, Love y yo sacamos otra cosa uno del otro, 33 00:02:07,336 --> 00:02:09,046 por eso necesito escapar. 34 00:02:09,130 --> 00:02:12,049 Love cree que por fin estamos de acuerdo 35 00:02:12,133 --> 00:02:16,929 y podemos enfrentar la adversidad unidos, por lo que Love asumió la tarea 36 00:02:17,013 --> 00:02:19,557 de averiguar cómo deshacernos de los Conrad, 37 00:02:19,640 --> 00:02:24,353 y yo debo devolverle a nuestra casa la perfección que Rockwell plasmaba. 38 00:02:24,437 --> 00:02:26,856 Escondiendo su lado Bettie Page. 39 00:02:30,359 --> 00:02:34,155 Todo mientras intento que mi hijo siga atento a su caricatura. 40 00:02:41,329 --> 00:02:42,538 No te preocupes. 41 00:02:43,706 --> 00:02:46,209 Después de hoy, no volveremos a hacer esto. 42 00:03:01,140 --> 00:03:03,059 PELO: RUBIO OJOS: VERDES 43 00:03:05,895 --> 00:03:07,063 PELO: CASTAÑO OJOS: AZULES 44 00:03:08,689 --> 00:03:11,692 LISTA DE REPRODUCCIÓN EL ÚLTIMO DÍA DE NATALIE 45 00:03:36,008 --> 00:03:37,385 Aún no lo lees. 46 00:03:37,468 --> 00:03:39,262 ¿Dónde estás, Marienne? 47 00:03:39,345 --> 00:03:42,765 Necesito que me recuerdes que hay vida más allá de esto. 48 00:03:43,349 --> 00:03:44,558 ¿Qué pasa? 49 00:03:46,394 --> 00:03:48,688 ¿Tiraste el chupete? ¿Dónde está? 50 00:03:53,276 --> 00:03:54,944 Descanse en paz el chupete. 51 00:03:55,027 --> 00:03:59,031 Aún no sé cómo desecharé los juguetes sexuales de Sherry y Cary 52 00:03:59,115 --> 00:04:02,535 para simular que esta noche desastrosa nunca ocurrió. 53 00:04:05,538 --> 00:04:07,248 Debería quedarme con esto. 54 00:04:07,331 --> 00:04:08,541 Podría ser útil. 55 00:04:09,333 --> 00:04:12,586 A diferencia de sus consoladores de doble cabeza 56 00:04:12,670 --> 00:04:14,463 que no necesito ver más. 57 00:04:24,473 --> 00:04:26,726 ¿Qué carajo es esto? 58 00:04:26,809 --> 00:04:29,228 ¿Lo de anoche pudo haber salido peor? 59 00:04:29,312 --> 00:04:31,480 Mierda, estoy en una obra de Chéjov. 60 00:04:31,564 --> 00:04:34,400 Si la toco, seguramente se disparará. 61 00:04:34,483 --> 00:04:36,110 ¿Eso sucede en la vida real? 62 00:04:36,193 --> 00:04:39,113 Hay un tropo tan común como el arma de Chéjov: 63 00:04:39,196 --> 00:04:43,617 la dejas por ahí y alguien la usa en tu contra. 64 00:04:43,701 --> 00:04:44,744 Entre esas dos... 65 00:04:45,745 --> 00:04:48,331 Chéjov usaba la lógica, estaría de acuerdo. 66 00:04:51,000 --> 00:04:53,419 Al menos Henry no entiende nada de esto. 67 00:04:53,502 --> 00:04:56,380 Estoy intentando protegerlo, Marienne. 68 00:04:56,464 --> 00:04:58,716 Como nadie se molestó en protegernos. 69 00:05:06,891 --> 00:05:07,892 Mira esto. 70 00:05:16,275 --> 00:05:17,360 ¿Enfermera Fiona? 71 00:05:18,736 --> 00:05:19,862 Buenos días. 72 00:05:19,945 --> 00:05:21,238 Buenos días, Joseph. 73 00:05:25,242 --> 00:05:26,535 ¿Se encuentra bien? 74 00:05:27,620 --> 00:05:29,413 Ve con tus amigos. 75 00:05:34,001 --> 00:05:35,753 ¿Quién orinó en su cereal? 76 00:05:37,004 --> 00:05:39,465 Ese tipo con el que sale la lastima. 77 00:05:39,548 --> 00:05:42,510 ¿Qué harás al respecto? ¿Le darás una paliza? 78 00:05:45,721 --> 00:05:49,225 Vamos, amigo. ¿No aprendiste nada la última vez con tu mamá? 79 00:06:05,449 --> 00:06:07,701 - ¿Qué pasa, Dante? - ¿Has visto a Marienne? 80 00:06:07,785 --> 00:06:09,286 No logro contactarla. 81 00:06:09,370 --> 00:06:10,746 ¿No fue a trabajar? 82 00:06:10,830 --> 00:06:13,582 Me preocupa que le negaran la custodia. 83 00:06:13,666 --> 00:06:15,209 - Mierda. - Espero que no. 84 00:06:15,292 --> 00:06:17,169 Pero si fue así, 85 00:06:18,129 --> 00:06:19,797 creo saber dónde está. 86 00:06:21,924 --> 00:06:23,050 Dime. Puedo ir. 87 00:06:23,134 --> 00:06:24,677 Bien, hay una tienda. 88 00:06:24,760 --> 00:06:27,346 Cuando se sentía mal, solía sentarse afuera, 89 00:06:27,430 --> 00:06:29,223 analizando si debía entrar. 90 00:06:29,306 --> 00:06:30,683 Hace tiempo que no va. 91 00:06:30,766 --> 00:06:32,268 - ¿Una licorería? - Si está ahí, 92 00:06:32,351 --> 00:06:34,770 no va a querer hablar contigo. 93 00:06:34,854 --> 00:06:38,399 Debería haber estado contigo, no en el último enredo de Love. 94 00:06:38,482 --> 00:06:39,984 No debí dejarte sola. 95 00:06:40,067 --> 00:06:43,863 Dante, ¿puedes cuidar a Henry un rato? 96 00:06:43,946 --> 00:06:45,364 Dios, sí. 97 00:06:45,448 --> 00:06:48,242 - Trae al principito. - Gracias. Llegaré pronto. 98 00:06:51,120 --> 00:06:53,164 Deshacerme de las pruebas me dará tiempo. 99 00:06:53,247 --> 00:06:54,498 VOY A ENTREGAR EL DONATIVO. 100 00:06:54,582 --> 00:06:58,169 Ya voy, Marienne. No hagas nada de lo que puedas arrepentirte. 101 00:07:01,046 --> 00:07:03,007 BUÑUELOS DÍAS 102 00:07:08,512 --> 00:07:10,264 Se ven increíbles. 103 00:07:10,347 --> 00:07:11,432 Gracias. 104 00:07:15,728 --> 00:07:17,021 ¿Qué le pasa? 105 00:07:18,022 --> 00:07:19,857 Problemas estomacales, estrés. 106 00:07:19,940 --> 00:07:22,276 Pero creo que estos le ayudarán. 107 00:07:22,359 --> 00:07:23,235 ¿Cary? 108 00:07:30,743 --> 00:07:32,453 Gracias, Love. 109 00:07:33,037 --> 00:07:34,872 Están actuando muy raro. 110 00:07:34,955 --> 00:07:35,915 Bueno... 111 00:07:37,833 --> 00:07:39,418 ¿puedes culparnos? 112 00:07:40,503 --> 00:07:42,254 ¿Qué hay de ti? ¿Estás...? 113 00:07:43,506 --> 00:07:44,840 ¿Estás bien? 114 00:07:47,051 --> 00:07:47,885 ¿Yo? 115 00:07:47,968 --> 00:07:48,802 Sí. 116 00:07:50,012 --> 00:07:53,766 Sé que preferirías dedicar cada minuto libre a tu carta. 117 00:07:54,975 --> 00:07:56,685 ¿Para la consejera de Henry? 118 00:07:57,353 --> 00:07:58,729 ¡Carajo! Era para hoy. 119 00:07:58,812 --> 00:08:01,565 Prometí que te ayudaría, si te parece bien. 120 00:08:02,191 --> 00:08:05,903 Es vital tenerla de tu lado si quieres inscribirlo en Ashman. 121 00:08:05,986 --> 00:08:09,240 No dejaré que escribas la carta para que entre a preescolar. 122 00:08:09,323 --> 00:08:10,157 ¡No! 123 00:08:10,241 --> 00:08:13,994 Love, ¿ves? Ese es tu primer error. 124 00:08:14,078 --> 00:08:16,664 No es la carta para que lo acepten. 125 00:08:16,747 --> 00:08:19,041 Es una carta de presentación 126 00:08:19,124 --> 00:08:21,627 para la consejera que lo ayudará a ingresar. 127 00:08:21,710 --> 00:08:22,586 DEBEMOS HABLAR. 128 00:08:22,670 --> 00:08:24,046 ¿Quieres la verdad? 129 00:08:24,797 --> 00:08:26,423 De madre a madre. 130 00:08:27,258 --> 00:08:31,053 En ningún universo pondría en peligro el futuro de ese bebé. 131 00:08:32,179 --> 00:08:35,474 Y créeme, Ashman solo ofrece una oportunidad. 132 00:08:42,189 --> 00:08:43,607 MÁS TARDE. 133 00:08:43,691 --> 00:08:44,733 SE TRATA DE JOE. 134 00:08:52,908 --> 00:08:55,619 Entonces, ¿Matthew tiene videos de nosotros? 135 00:08:55,703 --> 00:08:58,956 Siempre pensé que tu esposo era un idiota abusivo. 136 00:09:00,624 --> 00:09:02,835 Gracias a mi padre, hay pruebas. 137 00:09:02,918 --> 00:09:05,504 ¿Eso ha estado haciendo? ¿Grabando a todos? 138 00:09:05,588 --> 00:09:08,549 Intenta descubrir quién mató a Natalie. 139 00:09:08,632 --> 00:09:09,758 ¿Cree que fui yo? 140 00:09:09,842 --> 00:09:12,177 ¿Qué? No, claro que no. 141 00:09:12,261 --> 00:09:14,471 Bueno, no sé. 142 00:09:14,555 --> 00:09:17,266 No sé qué crea. No está en su mejor momento. 143 00:09:18,350 --> 00:09:19,685 No está grabando a nadie, 144 00:09:19,768 --> 00:09:22,813 solo está revisando todas las imágenes 145 00:09:22,896 --> 00:09:25,524 de todas las cámaras que se han instalado. 146 00:09:25,608 --> 00:09:27,693 - ¡Con un carajo! - Bien, mira. 147 00:09:28,611 --> 00:09:29,695 Me echó. 148 00:09:30,195 --> 00:09:31,322 Theo... 149 00:09:31,405 --> 00:09:33,741 No volveré a la puta casa de mi mamá. 150 00:09:33,824 --> 00:09:34,658 Simplemente... 151 00:09:35,242 --> 00:09:38,245 me iré a hacer lo mío. 152 00:09:39,622 --> 00:09:42,625 Saldré a buscar una vida y... 153 00:09:45,836 --> 00:09:47,463 quiero que vengas conmigo. 154 00:09:48,631 --> 00:09:50,424 Huye conmigo, Love. 155 00:09:51,050 --> 00:09:53,260 Me importas más que... 156 00:09:55,387 --> 00:09:56,764 Te amo. 157 00:09:57,598 --> 00:09:59,224 No lo soporto. 158 00:10:01,185 --> 00:10:03,479 Mírame a los ojos... 159 00:10:04,146 --> 00:10:07,441 y dime que tu esposo no es violento. 160 00:10:11,445 --> 00:10:12,279 De acuerdo. 161 00:10:12,988 --> 00:10:14,198 Esto es lo que haré. 162 00:10:14,281 --> 00:10:15,115 Iré... 163 00:10:15,199 --> 00:10:17,743 Volveré a casa de mi papá por el video. 164 00:10:17,826 --> 00:10:21,080 Será evidencia sólida de que Joe es una mierda. 165 00:10:21,163 --> 00:10:22,998 Sé que no es admisible 166 00:10:23,082 --> 00:10:25,376 y que meterá a mi papá en muchos líos, 167 00:10:25,459 --> 00:10:27,670 pero puedes amenazar a Joe con él. 168 00:10:28,504 --> 00:10:31,298 Puedes usarlo para irte de una vez por todas. 169 00:10:33,550 --> 00:10:34,468 Lo sé. 170 00:10:34,551 --> 00:10:35,969 Sé que es demasiado. 171 00:10:36,053 --> 00:10:37,388 Debo pensarlo. 172 00:10:38,347 --> 00:10:39,848 Yo cuidaré de ti. 173 00:10:41,100 --> 00:10:42,101 Lo prometo. 174 00:10:43,185 --> 00:10:44,019 ¿De acuerdo? 175 00:10:45,562 --> 00:10:47,564 No volverá a lastimarte. 176 00:10:47,648 --> 00:10:48,982 Volveré pronto. 177 00:10:49,858 --> 00:10:50,818 De acuerdo. 178 00:10:58,701 --> 00:11:00,619 JOYERÍA 179 00:11:01,328 --> 00:11:02,454 Vete a la mierda, papá. 180 00:11:06,375 --> 00:11:08,252 LICOR 181 00:11:12,339 --> 00:11:14,717 Esto no es nada digno de ti. 182 00:11:14,800 --> 00:11:19,054 Quiero borrar todo lo que te hizo creer que mereces estar aquí. 183 00:11:23,058 --> 00:11:24,476 ¿Qué haces aquí? 184 00:11:25,561 --> 00:11:27,104 Vine a un club de lectura. 185 00:11:27,187 --> 00:11:29,022 - ¿Qué hay de...? - Dante. 186 00:11:31,108 --> 00:11:32,317 Estábamos preocupados. 187 00:11:35,571 --> 00:11:37,948 - ¿Qué pasó? - Por favor, no uses 188 00:11:38,031 --> 00:11:41,076 ese tono de voz, no voy a saltar de un edificio. 189 00:11:44,121 --> 00:11:44,955 ¿Lo hiciste? 190 00:11:47,332 --> 00:11:50,794 Me gusta sentarme a contar los pliegues de la bolsa de papel. 191 00:11:51,920 --> 00:11:54,882 Estás avergonzada, no quieres que te vea así. 192 00:12:09,313 --> 00:12:11,148 ¿El juez falló en tu contra? 193 00:12:13,108 --> 00:12:14,443 ¿Te sorprende? 194 00:12:15,819 --> 00:12:17,863 Ryan me la va a quitar. 195 00:12:17,946 --> 00:12:20,449 - Puedes apelar. - Se mudarán a Nueva Jersey. 196 00:12:22,451 --> 00:12:26,413 Tiene un nuevo trabajo, una gran oportunidad, 197 00:12:26,497 --> 00:12:27,873 un noticiario por cable. 198 00:12:28,707 --> 00:12:31,543 ¿Qué podría ser más perfecto que eso? 199 00:12:31,627 --> 00:12:33,337 Hijo de perra. 200 00:12:33,837 --> 00:12:36,924 Fue una estupidez llevar esto de vuelta al tribunal. 201 00:12:37,007 --> 00:12:39,802 - Fui codiciosa. - Te mereces todo lo que quieres. 202 00:12:40,511 --> 00:12:41,512 Y más. 203 00:12:43,472 --> 00:12:44,556 Sí. 204 00:12:44,640 --> 00:12:46,350 Dile a Dante que estoy bien. 205 00:12:47,559 --> 00:12:48,769 Mira. 206 00:12:49,353 --> 00:12:50,270 Estoy bien. 207 00:12:50,771 --> 00:12:52,022 Puedes irte. 208 00:12:54,024 --> 00:12:54,983 Lo entiendo. 209 00:13:00,113 --> 00:13:04,034 A veces me odio a mí mismo... igual que tú. 210 00:13:05,619 --> 00:13:07,621 Tanto que apenas puedo soportarlo. 211 00:13:11,708 --> 00:13:14,837 Yo... maté a alguien. 212 00:13:19,091 --> 00:13:20,592 Cuando era pequeño. 213 00:13:22,803 --> 00:13:25,013 Él lastimaba a mi mamá y le disparé. 214 00:13:26,515 --> 00:13:28,475 Así terminé en la casa grupal. 215 00:13:29,268 --> 00:13:32,479 Así que no eres la única persona... 216 00:13:33,564 --> 00:13:35,274 atormentada por la vergüenza. 217 00:13:37,526 --> 00:13:38,527 Joe... 218 00:13:38,610 --> 00:13:41,822 ¿Crees que merezco todo lo malo que me pasó? 219 00:13:41,905 --> 00:13:43,532 No, claro que no. 220 00:13:44,199 --> 00:13:46,952 - Eras un niño. - Mi mamá no creía eso. 221 00:13:47,035 --> 00:13:48,453 Pues al carajo con ella. 222 00:13:48,537 --> 00:13:50,497 Era tu mamá. Yo nunca... 223 00:13:50,581 --> 00:13:52,875 Exactamente. 224 00:13:53,750 --> 00:13:55,544 Tú nunca lo harías. 225 00:13:55,627 --> 00:13:57,963 Esa es la clase de madre que eres. 226 00:14:00,007 --> 00:14:01,133 Batallo... 227 00:14:02,134 --> 00:14:05,262 todos los días con el hecho de que soy capaz de eso. 228 00:14:05,345 --> 00:14:07,306 Odio haberlo hecho, pero lo hice. 229 00:14:07,389 --> 00:14:11,101 Y ahora debo descifrar cómo vivir con eso. 230 00:14:15,480 --> 00:14:17,774 Y Henry hace que valga la pena. 231 00:14:19,401 --> 00:14:20,402 Sí. 232 00:14:22,571 --> 00:14:24,656 Sí, y no me lo esperaba. 233 00:14:25,949 --> 00:14:27,409 Yo tampoco. 234 00:14:29,369 --> 00:14:30,746 Solo quiero recuperarla. 235 00:14:39,963 --> 00:14:42,090 Encontrarás la manera de hacerlo. 236 00:14:45,260 --> 00:14:46,762 Es lo que hacemos. 237 00:14:55,520 --> 00:14:59,191 No quiero causar más dolor. 238 00:15:00,192 --> 00:15:01,360 No puedes. 239 00:15:01,443 --> 00:15:03,946 Hablo en serio. Mi matrimonio está muy mal, 240 00:15:04,029 --> 00:15:06,031 pero no tiene nada que ver contigo. 241 00:15:06,615 --> 00:15:07,532 Se acabó. 242 00:15:09,409 --> 00:15:10,494 Voy a ponerle fin. 243 00:15:12,621 --> 00:15:14,456 Haría lo que fuera por ti. 244 00:15:15,749 --> 00:15:18,043 Solo pídelo. Solo pídemelo. 245 00:15:24,174 --> 00:15:26,093 ¿Qué esperas que haga ahora? 246 00:15:28,345 --> 00:15:29,721 ¿Qué quieres? 247 00:15:38,981 --> 00:15:40,023 Esto... 248 00:15:40,107 --> 00:15:41,400 Esto es real. 249 00:15:42,150 --> 00:15:44,569 No tengo que fingir. A ti 250 00:15:44,653 --> 00:15:47,906 te muestro mi verdadero yo. Este es nuestro comienzo. 251 00:15:48,573 --> 00:15:52,369 Hallaré la forma de arreglar todo para que esta sea nuestra vida. 252 00:16:01,503 --> 00:16:03,547 TENEMOS UN PROBLEMA. 253 00:16:18,603 --> 00:16:20,981 Cary, estás desafinado. 254 00:16:21,064 --> 00:16:23,442 No obtendrás la respuesta parasimpática. 255 00:16:23,525 --> 00:16:25,777 No busco reducir la frecuencia cardíaca. 256 00:16:26,403 --> 00:16:28,363 El objetivo es estar preparado. 257 00:16:28,864 --> 00:16:29,781 ¿Para qué? 258 00:16:29,865 --> 00:16:31,491 ¿Nos sacarás de aquí? 259 00:16:31,992 --> 00:16:34,327 Detecto cierto tono. 260 00:16:34,411 --> 00:16:37,664 Bueno, estoy enjaulada, y tú estás haciendo la plancha. 261 00:16:43,462 --> 00:16:44,755 ¿Tienes un plan? 262 00:16:46,006 --> 00:16:50,427 Sí, usar todo lo que esté a nuestra disposición. 263 00:16:50,510 --> 00:16:52,846 - Fuerza bruta... - Nuestras relaciones. 264 00:16:52,929 --> 00:16:54,556 ¿Tu amistad con Love? 265 00:16:54,639 --> 00:16:55,807 Si fueran amigas, 266 00:16:55,891 --> 00:16:59,102 ¿por qué no te habló del puto calabozo en su sótano? 267 00:17:01,354 --> 00:17:03,065 - Hola, Love. - Hola. 268 00:17:05,233 --> 00:17:08,403 De acuerdo, pudiste haberlo pedido. 269 00:17:11,490 --> 00:17:12,783 Ya que lo tienes, 270 00:17:12,866 --> 00:17:16,411 todos los días le pregunto a mis hijos cómo va el campamento. 271 00:17:16,495 --> 00:17:18,455 Claro. Les escribiré. 272 00:17:19,039 --> 00:17:20,290 Muchas gracias. 273 00:17:24,461 --> 00:17:29,424 Bueno... ¿y para qué querías acceder a mi teléfono? 274 00:17:29,925 --> 00:17:31,968 Pensé que debías reportarte 275 00:17:32,052 --> 00:17:33,637 con tu masa de seguidores. 276 00:17:34,471 --> 00:17:37,557 Como estarás aislada haciendo té de placenta, 277 00:17:37,641 --> 00:17:39,559 no publicarás nada por un tiempo. 278 00:17:39,643 --> 00:17:41,770 ¡Dios! Eres tan inteligente, Love. 279 00:17:41,853 --> 00:17:44,356 - Hasta estresada... - No intentes ser mi amiga. 280 00:17:44,940 --> 00:17:46,775 Sí somos amigas. 281 00:17:47,442 --> 00:17:51,196 Éramos, somos. Lo siento, no sé cómo hablar contigo, 282 00:17:51,279 --> 00:17:53,990 - dada la situación. - ¿Y por qué lo haces? 283 00:17:54,074 --> 00:17:55,909 Porque mi vida está en juego. 284 00:17:57,202 --> 00:18:02,165 Además, resulta que me importas y, al parecer, eso no se esfumó. 285 00:18:03,667 --> 00:18:05,877 Siempre supe que tenías secretos. 286 00:18:07,379 --> 00:18:10,257 Pero creí que sabía por qué eras tan reservada. 287 00:18:10,340 --> 00:18:13,718 ¿Porque Madre Linda es un nido de víboras narcisistas? 288 00:18:14,302 --> 00:18:16,429 Pues sí, obviamente. 289 00:18:17,013 --> 00:18:19,182 Porque el narcisismo es control. 290 00:18:19,266 --> 00:18:22,519 ¿Sabes lo aterrador que es no tener el control? 291 00:18:23,520 --> 00:18:25,647 Especialmente con hijos. 292 00:18:25,730 --> 00:18:31,278 ¿Y... quién no está tratando de controlarnos, Love? 293 00:18:31,862 --> 00:18:35,115 Somos dos mujeres más inteligentes que los demás, 294 00:18:35,866 --> 00:18:37,534 y la gente no lo soporta. 295 00:18:39,619 --> 00:18:45,959 Esa estupidez de ser influencer me permite elegir mis defectos, 296 00:18:46,585 --> 00:18:49,171 lo que pueden criticar, hasta cuándo lo ven. 297 00:18:49,254 --> 00:18:52,215 Así me protejo a mí y a mi familia. 298 00:18:53,133 --> 00:18:54,551 Mira adónde te llevó. 299 00:19:01,850 --> 00:19:02,809 Sí. 300 00:19:03,476 --> 00:19:04,895 Hasta podría decirse 301 00:19:04,978 --> 00:19:07,564 que terminé enjaulada cuando tuve hijos. 302 00:19:08,899 --> 00:19:12,110 No, cuando me casé. 303 00:19:13,987 --> 00:19:18,200 En algún momento, sientes que el juego está amañado, 304 00:19:18,825 --> 00:19:22,204 que no había más y... era cómicamente inevitable. 305 00:19:35,175 --> 00:19:37,469 Theo me pidió que huyera con él. 306 00:19:38,386 --> 00:19:40,096 ¡Me estás tomando el pelo! 307 00:19:41,264 --> 00:19:43,475 Está enamorado de ti, lo sabía. 308 00:19:45,810 --> 00:19:49,940 Es decir, es superasqueroso, pero me parece un poco sexi. 309 00:19:59,449 --> 00:20:02,452 También me dijo que Matthew 310 00:20:03,286 --> 00:20:07,540 ha estado robando videos de vigilancia para saber quién mató a Natalie. 311 00:20:09,626 --> 00:20:11,044 No encontrará nada. 312 00:20:13,129 --> 00:20:14,798 Deberías exponerlo. 313 00:20:15,632 --> 00:20:17,342 - ¿Qué? - ¿Qué quieres decir? 314 00:20:17,425 --> 00:20:21,554 En mi blog. Sí, deberías decir que descubrimos que Matthew 315 00:20:21,638 --> 00:20:23,807 nos ha estado observando. Es perverso. 316 00:20:24,641 --> 00:20:25,475 Exponlo. 317 00:20:27,852 --> 00:20:28,937 Eso opino yo. 318 00:20:35,402 --> 00:20:37,821 Creía saber lo que era el amor. 319 00:20:37,904 --> 00:20:40,282 Beck era una niña, 320 00:20:40,365 --> 00:20:44,327 ¿y Love? Ella me hizo creer que era alguien que no era. 321 00:20:44,411 --> 00:20:47,872 Solo le agradezco que haya traído a nuestro hijo al mundo 322 00:20:47,956 --> 00:20:50,333 y que me haya guiado hasta ti. 323 00:20:51,668 --> 00:20:53,336 Eres tú, Marienne. 324 00:21:00,468 --> 00:21:02,178 No. 325 00:21:05,807 --> 00:21:08,893 LLAMADA PERDIDA Y MENSAJE DE VOZ 326 00:21:13,565 --> 00:21:17,235 Joe, Theo recibió información. Llámame en cuanto escuches esto. 327 00:21:17,986 --> 00:21:20,196 La dejé sola demasiado tiempo. 328 00:21:20,280 --> 00:21:22,949 Sabrá Dios... Probablemente mató a los Conrad. 329 00:21:23,033 --> 00:21:25,744 Quizá quemó su casa y fue a matar a Matthew. 330 00:21:25,827 --> 00:21:27,662 Maldita sea, Love. 331 00:21:28,663 --> 00:21:30,081 ¿Quién es, Joe? 332 00:21:40,759 --> 00:21:41,634 Joe... 333 00:21:45,722 --> 00:21:46,681 gracias. 334 00:21:48,183 --> 00:21:50,935 Tenías razón, no puedo abandonar a Juliette. 335 00:21:51,019 --> 00:21:54,439 No dejaré que piense que soy capaz de abandonarla, 336 00:21:54,522 --> 00:21:57,067 y por eso... me iré de Madre Linda. 337 00:21:58,568 --> 00:21:59,778 ¿Te irás? 338 00:22:00,362 --> 00:22:03,239 A Nueva Jersey, aunque deba dormir en mi auto, 339 00:22:03,323 --> 00:22:05,450 cocinar hamburguesas, haré lo que sea. 340 00:22:05,533 --> 00:22:07,035 Te perderé. 341 00:22:15,335 --> 00:22:16,669 No me arrepiento. 342 00:22:17,545 --> 00:22:19,130 Bien. 343 00:22:19,714 --> 00:22:22,717 Pero ¿cómo puedo evitar que este sea nuestro fin? 344 00:22:27,806 --> 00:22:28,890 Vete a casa, Joe. 345 00:22:31,476 --> 00:22:33,770 ¿Al menos puedo recoger mi ropa? 346 00:22:35,605 --> 00:22:37,107 Me parece justo. 347 00:22:41,069 --> 00:22:43,988 Este no era el plan, pero no puedo culparte. 348 00:22:44,072 --> 00:22:46,699 Intentas resolver un problema imposible, 349 00:22:46,783 --> 00:22:49,786 y ese problema... es Ryan. 350 00:22:49,869 --> 00:22:52,664 ¿Por qué no duermes en tu oficina? No me importa. 351 00:22:52,747 --> 00:22:53,790 ¡Travis! 352 00:23:09,722 --> 00:23:10,890 ¿Qué hiciste? 353 00:23:26,656 --> 00:23:29,200 ¡El cabrón de Chéjov! No puedo, ¿verdad? 354 00:23:29,284 --> 00:23:31,369 Sería quien Love quiere que sea. 355 00:23:31,453 --> 00:23:36,207 Por otro lado, la gente como nosotros encuentra la manera. 356 00:23:36,958 --> 00:23:38,501 Ryan tiene que morir. 357 00:23:47,552 --> 00:23:49,429 ¿Es la cámara de nuestro timbre? 358 00:23:49,512 --> 00:23:52,557 Sí, yo la arranqué. ¿Dónde está Henry? 359 00:23:52,640 --> 00:23:57,020 Está con Dante. No tenía claro cuándo se irán nuestros huéspedes. 360 00:23:57,103 --> 00:23:58,855 Sí, me angustia otra cosa. 361 00:23:58,938 --> 00:24:03,651 Resulta que nuestro amigable vecino ha estado revisando 362 00:24:03,735 --> 00:24:05,987 las cámaras de seguridad durante meses. 363 00:24:06,613 --> 00:24:07,614 - Mierda. - Sí. 364 00:24:07,697 --> 00:24:10,450 Cree que el asesino de su esposa sigue suelto. 365 00:24:10,533 --> 00:24:11,534 ¿En serio? 366 00:24:11,618 --> 00:24:17,999 Sí, pero gracias a Dios, Sherry Conrad se enteró 367 00:24:18,082 --> 00:24:21,586 y lo publicó en su blog hace media hora. 368 00:24:22,253 --> 00:24:25,048 Debo admitir que Love es buena en esto. 369 00:24:25,131 --> 00:24:26,633 Más detalles, por favor. 370 00:24:28,051 --> 00:24:30,845 Al parecer, descubrió lo que estaba haciendo, 371 00:24:31,471 --> 00:24:35,767 así que ella y Cary huyeron a un lugar no revelado. 372 00:24:36,434 --> 00:24:38,186 La ciudad está conmocionada. 373 00:24:38,269 --> 00:24:39,646 Aterradoramente buena. 374 00:24:39,729 --> 00:24:43,691 Eso explica a los trajeados que llegaron a la casa de los Engler. 375 00:24:43,775 --> 00:24:47,153 Debe ser un grupo de abogados que intentará encubrir 376 00:24:47,237 --> 00:24:49,489 todas las locuras ilegales que hizo. 377 00:24:51,282 --> 00:24:52,575 Has estado muy ocupada. 378 00:24:55,161 --> 00:24:59,916 Sí. Bueno... parece que tú también. 379 00:25:00,500 --> 00:25:03,086 Mierda. Aquí viene lo inevitable. 380 00:25:03,920 --> 00:25:05,755 La casa se ve increíble. 381 00:25:07,840 --> 00:25:08,967 Como nueva, ¿no? 382 00:25:10,677 --> 00:25:12,595 Somos un gran equipo, ¿no? 383 00:25:12,679 --> 00:25:14,597 De la peor manera. 384 00:25:20,937 --> 00:25:21,771 Mierda. 385 00:25:23,773 --> 00:25:27,527 - ¿Qué? ¿Qué es esto? - Antón se está riendo en su tumba. 386 00:25:27,610 --> 00:25:30,154 La encontré entre las cosas de Cary. 387 00:25:30,238 --> 00:25:31,489 - ¿Cary? - Sí. 388 00:25:32,073 --> 00:25:34,200 ¿El psicópata trajo un arma a la casa? 389 00:25:35,243 --> 00:25:37,537 Están más desquiciados de lo que creí. 390 00:25:38,538 --> 00:25:39,706 De acuerdo. 391 00:25:42,458 --> 00:25:45,211 Perfecto. Simularemos un asesinato-suicidio. 392 00:25:45,795 --> 00:25:47,171 Ha funcionado antes. 393 00:25:50,633 --> 00:25:53,720 Escúchala. Terminar con este matrimonio es urgente. 394 00:25:54,220 --> 00:25:55,263 Pensé lo mismo. 395 00:25:57,932 --> 00:25:58,766 De acuerdo. 396 00:25:59,601 --> 00:26:01,728 ¿Quieres que borre todo? Entendido. 397 00:26:01,811 --> 00:26:04,105 No has entendido, no dije eso. 398 00:26:04,188 --> 00:26:05,648 Esto debe quedar claro. 399 00:26:05,732 --> 00:26:10,528 Borrarás todo lo que reuniste por voluntad propia y sin ayuda de nadie. 400 00:26:10,612 --> 00:26:12,572 Claro, y tiraré todo por la borda 401 00:26:12,655 --> 00:26:15,825 porque anhelaba una actualización. Entendido. 402 00:26:19,829 --> 00:26:25,001 Perdón, solo vine a buscar mi cargador. 403 00:26:43,645 --> 00:26:46,689 ¿Podrías darme un poco más de tiempo, por favor? 404 00:26:51,361 --> 00:26:54,113 Muéstrame eso que te obsesiona. 405 00:26:54,197 --> 00:26:56,824 Si hay razones, haré lo que pueda para ayudar. 406 00:26:56,908 --> 00:26:58,451 No confío en mis vecinos. 407 00:26:58,534 --> 00:27:01,162 - Joe no importa, pero Love... - Quinn, claro. 408 00:27:01,245 --> 00:27:05,208 Sí, Love vio a Natalie el día en que desapareció y actúa raro. 409 00:27:05,291 --> 00:27:06,918 De acuerdo. Bien, veámoslo. 410 00:27:10,296 --> 00:27:12,840 Nat llega y entra. 411 00:27:18,388 --> 00:27:20,973 Luego se va. ¿Qué no estoy viendo? 412 00:27:21,057 --> 00:27:23,434 Se quedó ahí un rato y luego salió, 413 00:27:23,518 --> 00:27:25,061 pero falta un segundo, 414 00:27:25,144 --> 00:27:28,272 y lleva puesto un abrigo y un sombrero. 415 00:27:29,399 --> 00:27:31,401 Habla. ¿Crees que no es Natalie? 416 00:27:31,943 --> 00:27:33,194 Sé cómo suena. 417 00:27:33,277 --> 00:27:36,280 De acuerdo, no es ella. Quinn la mató, 418 00:27:36,364 --> 00:27:40,201 rompió el anillo para borrar los datos, lo dejó en ese baño, 419 00:27:40,284 --> 00:27:43,079 abandonó el auto y mató a Gil Brigham, 420 00:27:43,162 --> 00:27:44,288 un tipo común. 421 00:27:44,372 --> 00:27:46,457 Simuló un suicidio para incriminarlo. 422 00:27:46,541 --> 00:27:48,626 - Intento... - Sé lo que parece. 423 00:27:49,252 --> 00:27:54,841 O... Natalie era una persona hermosa, pero imperfecta que tenía secretos. 424 00:27:54,924 --> 00:27:57,427 Tenía un lado que no conocías. 425 00:27:57,510 --> 00:28:01,681 Yo no creo eso, carajo. ¿Entiendes? No puedo creer eso. 426 00:28:02,890 --> 00:28:07,353 Simplemente sigo pensando que, si me fijo bien, lo descubriré. 427 00:28:07,437 --> 00:28:11,232 Bueno, ya revisaste todo minuciosamente. ¿Me equivoco? 428 00:28:11,315 --> 00:28:14,152 ¿Vas a dejar que una corazonada te destruya a ti, 429 00:28:14,235 --> 00:28:16,320 tu empresa, tu familia? 430 00:28:16,946 --> 00:28:20,074 Vienen por ti, todo esto tiene que desaparecer. 431 00:28:45,099 --> 00:28:46,434 ¡TODOS LOS DATOS SE PERDERÁN! 432 00:28:50,146 --> 00:28:51,397 ¿PROCEDER? SÍ. 433 00:28:56,611 --> 00:28:58,196 Hiciste lo correcto. 434 00:29:15,838 --> 00:29:19,801 Bueno... no he visto mucho a Joe. 435 00:29:21,177 --> 00:29:22,303 ¿Puedes...? 436 00:29:23,429 --> 00:29:24,555 Le traeré otro. 437 00:29:25,264 --> 00:29:26,098 Sí. 438 00:29:27,266 --> 00:29:29,602 ¡Dios! No parece justo. 439 00:29:30,561 --> 00:29:34,232 Eso es todo. Es culpa de Joe que estemos en esta situación, 440 00:29:34,315 --> 00:29:35,566 en primer lugar. 441 00:29:38,194 --> 00:29:40,071 No le hiciste eso a Natalie 442 00:29:40,154 --> 00:29:42,782 porque te estuvieran robando el wifi. 443 00:29:48,996 --> 00:29:52,333 Intentaste decirme lo desconectada que te sentías. 444 00:29:53,876 --> 00:29:54,752 Lo entiendo. 445 00:29:55,545 --> 00:29:59,549 Tu esposo se estaba acostando con otra, mientras tú... 446 00:29:59,632 --> 00:30:01,008 ¿cambiabas pañales? 447 00:30:01,092 --> 00:30:03,719 Sherry, cállate. 448 00:30:05,304 --> 00:30:06,889 ¿Dónde está ahora? 449 00:30:07,431 --> 00:30:12,228 ¡Al carajo con él! Te forzó a arreglar un matrimonio que nunca tuvo oportunidad. 450 00:30:23,906 --> 00:30:25,616 - ¡Cálmate! - ¿Es mi pistola? 451 00:30:25,700 --> 00:30:27,243 Siéntate y cállate. 452 00:30:28,870 --> 00:30:32,373 Nuevas reglas: uno toma esto y le dispara al otro. 453 00:30:33,791 --> 00:30:36,210 Dejaré salir a quien sobreviva. 454 00:30:36,919 --> 00:30:39,589 - ¿Estás loca? - Espera, ¿qué? 455 00:30:39,672 --> 00:30:45,303 Si su matrimonio es tan perfecto, quédense juntos... y mueran juntos. 456 00:31:11,954 --> 00:31:13,789 ¿DÓNDE ESTÁS? 457 00:31:26,302 --> 00:31:29,513 Esta es la parte de mí contra la que batallo. 458 00:31:29,597 --> 00:31:32,934 Unos tipos en el bosque me dijeron que no la rechace, 459 00:31:33,017 --> 00:31:35,144 que la aproveche por un fin honrado. 460 00:31:37,480 --> 00:31:38,522 - Gracias. - Gracias. 461 00:31:38,606 --> 00:31:42,193 Parece un hombre intoxicado por su racha de triunfos. 462 00:31:42,276 --> 00:31:43,903 Un empleo nuevo, la custodia. 463 00:31:43,986 --> 00:31:47,031 Gracias al tranquilizante para elefantes de Cary Conrad, 464 00:31:47,114 --> 00:31:51,369 el informe toxicológico revelará que Ryan intentaba huir de sus demonios. 465 00:31:51,452 --> 00:31:53,621 Por desgracia, ganaron los demonios. 466 00:32:00,252 --> 00:32:03,506 Por el reconocimiento, sé que Ryan es un demente 467 00:32:03,589 --> 00:32:06,258 que usa las escaleras para vivir más años. 468 00:32:06,342 --> 00:32:08,219 ¡Vaya ironía! 469 00:32:09,553 --> 00:32:11,389 Espera, ¿adónde va? 470 00:32:17,395 --> 00:32:20,481 El ascensor, holgazán de mierda. 471 00:32:45,840 --> 00:32:47,466 ¿Me estás siguiendo, imbécil? 472 00:32:49,176 --> 00:32:50,011 ¡Mierda! 473 00:32:52,847 --> 00:32:56,892 Debe ser una broma. ¿Mi ex te lo pidió, Joe de la biblioteca? 474 00:32:56,976 --> 00:32:59,020 - No, yo lo decidí. - ¿No? Muy bien. 475 00:32:59,979 --> 00:33:03,065 - Habla. No te escucho. - Solo quiero hablar. 476 00:33:03,149 --> 00:33:05,484 ¿Hablar? ¿En serio? ¿Hablar? 477 00:33:06,527 --> 00:33:07,361 ¿Con esto? 478 00:33:08,487 --> 00:33:10,990 Nuevo tropo: ojalá tuviera el arma de Chéjov. 479 00:33:11,991 --> 00:33:13,284 Llamaré a la policía. 480 00:33:13,367 --> 00:33:16,287 Genial. Les diré que hay drogas en tu auto. 481 00:33:23,335 --> 00:33:26,756 Dile a esa zorra que tiene suerte de que no te haya matado. 482 00:33:26,839 --> 00:33:28,257 ¿Entendido? 483 00:33:45,274 --> 00:33:47,193 La sobredosis queda descartada. 484 00:33:47,276 --> 00:33:50,112 Estaba intoxicado, se acercó demasiado al borde 485 00:33:50,196 --> 00:33:51,614 y sufrió una trágica caída. 486 00:33:51,697 --> 00:33:55,367 También funciona, siempre y cuando este bastardo esté... 487 00:33:56,869 --> 00:33:57,995 ¿Vivo? 488 00:34:05,169 --> 00:34:08,631 Si alguien sale antes de la clase, terminaré en prisión. 489 00:34:15,179 --> 00:34:16,764 No serías capaz. 490 00:34:30,236 --> 00:34:31,529 Eso es por ella. 491 00:34:35,074 --> 00:34:37,243 Robo y homicidio tendrá que ser. 492 00:34:50,089 --> 00:34:52,049 ¡Dios mío! ¡Auxilio! 493 00:34:52,133 --> 00:34:55,970 - Nunca salgan antes de la clase. - ¡Auxilio! ¡Llamen al 911! 494 00:35:14,280 --> 00:35:17,199 PELO: RUBIO OJOS: VERDES 495 00:35:24,957 --> 00:35:26,750 ¿REPRODUCIR DE NUEVO? 496 00:35:37,094 --> 00:35:39,847 ¿Qué haces ahí atrás? 497 00:35:42,808 --> 00:35:43,726 JOYERÍA 498 00:35:57,156 --> 00:36:00,576 ¿Qué carajo? 499 00:36:10,502 --> 00:36:13,464 ¡Puta madre! 500 00:36:24,016 --> 00:36:25,851 Hola. Habla Love Quinn-Goldberg. 501 00:36:25,935 --> 00:36:28,854 Deja un mensaje y te llamaré pronto. 502 00:36:28,938 --> 00:36:32,566 Love, hola. Soy yo. ¿Dónde estás? Tenemos que hablar ahora. 503 00:36:34,985 --> 00:36:36,862 No sé si es a prueba de balas. 504 00:36:36,946 --> 00:36:43,953 ¿Crees que nos habría dado una pistola si no lo fuera? 505 00:36:44,036 --> 00:36:46,705 ¡Dios! ¿Puedes terminar ya? 506 00:36:47,373 --> 00:36:49,959 Cariño, eso intento. 507 00:36:51,627 --> 00:36:54,797 No sé cómo eres tan regular sin fibra soluble. 508 00:36:55,631 --> 00:37:00,135 ¿Sabes, Sher? Es como si creyeras que estamos viajando en tren, 509 00:37:01,512 --> 00:37:04,598 llegaremos a nuestro destino y la puerta se abrirá. 510 00:37:04,682 --> 00:37:08,143 Claro, porque no ando rasguñando las paredes como idiota. 511 00:37:08,227 --> 00:37:09,561 Sí. 512 00:37:09,645 --> 00:37:14,608 Porque tu plan, a diferencia de mi mierda, ha demostrado ser muy sólido. 513 00:37:19,029 --> 00:37:19,863 ¿Hola? 514 00:37:23,075 --> 00:37:23,909 ¿Love? 515 00:37:25,119 --> 00:37:25,995 ¿Estás aquí? 516 00:37:32,501 --> 00:37:33,335 ¿Love? 517 00:37:48,392 --> 00:37:49,226 ¿Love? 518 00:38:02,364 --> 00:38:03,324 ¿Sabes? 519 00:38:04,533 --> 00:38:07,703 Debemos empezar a pensar en los niños. 520 00:38:09,913 --> 00:38:12,666 Debemos analizar seriamente su futuro. 521 00:38:15,878 --> 00:38:19,757 No es solo un argumento para ser yo quien salga. 522 00:38:20,341 --> 00:38:21,258 Espera. 523 00:38:22,301 --> 00:38:26,555 ¿Por qué el futuro de los niños sería un argumento a tu favor? 524 00:38:27,848 --> 00:38:31,101 ¿Cómo se llama el tutor de Geografía de Cole? 525 00:38:34,605 --> 00:38:35,647 Mónica. 526 00:38:36,940 --> 00:38:39,276 Monica le enseña Matemáticas. 527 00:38:39,943 --> 00:38:44,406 ¿Quién carajo tiene un tutor de Geografía, Cary? ¡Nadie! 528 00:38:44,490 --> 00:38:45,407 ¿Sabes qué? 529 00:38:45,491 --> 00:38:49,328 ¡No vamos a debatir quién sobrevivirá! 530 00:38:52,956 --> 00:38:53,957 A la mierda. 531 00:38:54,792 --> 00:38:56,585 - ¿Qué haces, Cary? - ¡Atrás! 532 00:39:11,725 --> 00:39:15,479 ¡Rayos! Me dijeron que podía atravesar el bloque del motor. 533 00:39:19,066 --> 00:39:21,193 Me diste... 534 00:39:23,404 --> 00:39:25,030 en la oreja. 535 00:39:25,114 --> 00:39:26,407 Dios mío. 536 00:39:27,241 --> 00:39:29,368 ¡Mierda! Déjame... 537 00:39:30,160 --> 00:39:32,287 - Déjame ver. - Aléjate de mí. 538 00:39:32,371 --> 00:39:34,331 - Sé de traumatismos craneales. - Alto. 539 00:39:34,415 --> 00:39:36,959 ¡Aléjate de mí, cariño! 540 00:39:37,042 --> 00:39:37,876 ¡Oye! 541 00:39:39,878 --> 00:39:40,712 Oye. 542 00:39:53,183 --> 00:39:55,227 ¡Son asesinos, Theo! 543 00:39:55,310 --> 00:39:58,564 Creemos que también mataron a Gil, lo culparon de todo. 544 00:39:58,647 --> 00:40:00,691 Esperen. ¿Dónde está Love? 545 00:40:00,774 --> 00:40:03,694 - ¿Cómo que dónde está? - ¡Theo, es su cómplice! 546 00:40:03,777 --> 00:40:05,028 ¡No seas idiota! 547 00:40:05,112 --> 00:40:08,699 Descubrió que él la engañaba con tu madrastra y la asesinó. 548 00:40:08,782 --> 00:40:12,703 Salió para entregarle una carta a una consejera a media hora de aquí, 549 00:40:12,786 --> 00:40:15,330 pero dejó a dos personas en el sótano. 550 00:40:15,414 --> 00:40:17,040 Volverá en cualquier momento. 551 00:40:17,124 --> 00:40:21,211 No estoy en condiciones de mentirte ahora, ¿verdad? 552 00:40:21,295 --> 00:40:24,173 - Sácanos de aquí. - No. No conocen su situación. 553 00:40:24,256 --> 00:40:27,217 - Joe es quien mató a Natalie. - ¡Joe no la mató! 554 00:40:27,301 --> 00:40:30,262 ¡Déjennos salir! ¡Ahora! ¡Encuentra la llave! 555 00:40:30,345 --> 00:40:31,847 ¡Déjennos salir! 556 00:40:32,931 --> 00:40:35,225 Nunca creerás que está muerto. 557 00:40:35,309 --> 00:40:37,603 No solo porque parecía imbatible, 558 00:40:37,686 --> 00:40:43,233 sino porque te enseñó que no mereces una segunda oportunidad, pero es falso. 559 00:40:44,318 --> 00:40:45,319 Ambos la merecemos. 560 00:40:52,910 --> 00:40:54,703 No me siento mal por esto. 561 00:40:55,245 --> 00:40:59,583 No es como lo que hace Love. Ella está loca, es impulsiva. 562 00:41:00,292 --> 00:41:02,836 Pero hay que hacerle frente al mal, 563 00:41:02,920 --> 00:41:07,049 y para ello, no puedes dejar que destroce a personas buenas. 564 00:41:19,478 --> 00:41:21,688 Hola. Es sobre Fiona. 565 00:41:23,524 --> 00:41:24,816 Pasó algo. 566 00:41:57,724 --> 00:42:00,602 Hola, quería saber a qué hora se duerme Henry. 567 00:42:00,686 --> 00:42:03,939 No sé cuándo vendrá Joe. Avísenme. Sin presiones. 568 00:42:04,022 --> 00:42:04,856 ¿Qué? 569 00:42:09,236 --> 00:42:14,283 Hola, Dante. Sí, muchas gracias por cuidarlo. 570 00:42:14,950 --> 00:42:19,329 Hablaré con Joe. Si no puedo contactarlo, te llamaré en un segundo. 571 00:42:20,163 --> 00:42:21,039 Gracias. 572 00:42:35,470 --> 00:42:37,931 ¡Carajo! Me asustaste. 573 00:42:39,725 --> 00:42:41,768 ¿Qué estás... haciendo? 574 00:42:44,771 --> 00:42:46,106 Nada. 575 00:42:50,485 --> 00:42:51,612 ¿Es una llave? 576 00:43:00,037 --> 00:43:01,747 Sé que no es verdad. 577 00:43:03,457 --> 00:43:05,626 Lo que los Conrad dijeron de ti. 578 00:43:15,135 --> 00:43:17,137 ¿Qué te dijeron que hice? 579 00:43:17,220 --> 00:43:18,847 Que mataste a Natalie. 580 00:43:21,808 --> 00:43:27,147 Encontré imágenes del día en que desapareció. 581 00:43:28,774 --> 00:43:29,816 Fue Joe. 582 00:43:32,861 --> 00:43:36,782 Sé qué pasó. Ya no tienes que protegerlo. 583 00:43:40,118 --> 00:43:41,328 Tienes que irte. 584 00:43:43,080 --> 00:43:46,500 Vete de Madre Linda y jamás regreses. 585 00:43:46,583 --> 00:43:47,709 Pero ven conmigo. 586 00:43:51,838 --> 00:43:52,881 No puedo. 587 00:43:54,966 --> 00:43:56,343 Es mi familia. 588 00:44:05,977 --> 00:44:07,020 No podemos... 589 00:44:09,314 --> 00:44:10,440 volver a vernos... 590 00:44:12,526 --> 00:44:13,527 nunca más. 591 00:44:19,741 --> 00:44:21,201 Tienes que prometérmelo. 592 00:44:24,538 --> 00:44:28,542 Theo, necesito que me lo prometas. 593 00:44:31,628 --> 00:44:32,504 De acuerdo. 594 00:44:35,132 --> 00:44:36,258 Lo prometo. 595 00:44:39,386 --> 00:44:40,554 Como tú quieras. 596 00:44:43,890 --> 00:44:44,850 De acuerdo. 597 00:44:46,059 --> 00:44:49,187 Bien, tienes que irte. Ahora. 598 00:44:52,149 --> 00:44:54,234 Necesito que me devuelvas la llave. 599 00:45:00,991 --> 00:45:04,202 - ¿Qué hay de...? ¿Qué vas a...? - No. No te preocupes. 600 00:45:04,995 --> 00:45:08,165 Los dejaré salir en cuanto te vayas. 601 00:45:11,501 --> 00:45:12,502 Claro. 602 00:45:15,881 --> 00:45:16,840 De acuerdo. 603 00:45:19,092 --> 00:45:20,218 Me voy. 604 00:45:25,015 --> 00:45:26,057 Adiós, Love. 605 00:45:32,439 --> 00:45:33,440 Theo, espera. 606 00:46:55,814 --> 00:46:57,816 Subtítulos: Larisa Jardon