1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:18,144 --> 00:00:21,564 - Ранее в сериале… - Кэри и Шерри хотят с нами переспать. 3 00:00:22,190 --> 00:00:25,902 Открытый брак! Лазейка сама идет ко мне в руки. 4 00:00:25,985 --> 00:00:28,613 Ты тут закопался как одержимый крот! 5 00:00:28,696 --> 00:00:30,698 Живи дальше! Она умерла! 6 00:00:30,782 --> 00:00:33,159 Убирайся отсюда сейчас же! 7 00:00:33,242 --> 00:00:35,495 Смотри на свою партнершу. 8 00:00:35,578 --> 00:00:38,372 Но я не хочу Лав. Я ничего этого не хочу. 9 00:00:38,456 --> 00:00:41,042 Я хочу только тебя. 10 00:00:41,125 --> 00:00:43,211 - Я убила Натали ради тебя! - Тихо! 11 00:00:44,921 --> 00:00:46,255 Беги. 12 00:00:50,426 --> 00:00:54,764 Свингерство должно было убить мой брак, а не убить их. 13 00:00:54,847 --> 00:00:58,559 Как эти двое смогут выбраться отсюда живыми? 14 00:01:13,533 --> 00:01:15,201 Как ты себя чувствуешь? 15 00:01:15,284 --> 00:01:17,370 Хорошо, детка. Спасибо. 16 00:01:17,453 --> 00:01:18,496 Ладно, малыш. 17 00:01:19,413 --> 00:01:22,166 Мне придется поднять пурпурный флаг. 18 00:01:22,250 --> 00:01:23,876 А то ты сдерживаешься. 19 00:01:24,585 --> 00:01:25,753 Понял тебя. 20 00:01:28,214 --> 00:01:30,508 Мне было больно, ты немного задела рану. 21 00:01:30,591 --> 00:01:32,802 Не хотел жаловаться, ты же не виновата. 22 00:01:32,885 --> 00:01:37,098 Боже мой, малыш! Спасибо, что думаешь о моих чувствах. 23 00:01:37,181 --> 00:01:39,267 Возвращаю зеленый флаг. 24 00:01:39,350 --> 00:01:41,227 Оставь пока пурпурный. 25 00:01:41,310 --> 00:01:42,228 Да? 26 00:01:42,812 --> 00:01:45,982 Пожалуйста, перебинтуй заново. Просто очень больно. 27 00:01:46,065 --> 00:01:48,776 Да. Хорошо. Приготовься. 28 00:01:49,527 --> 00:01:51,904 Так, милый, сделай глубокий вдох. 29 00:01:51,988 --> 00:01:54,657 У меня в подвале какие-то придурки. 30 00:01:54,740 --> 00:01:57,118 Хотя, в своей придурошной манере 31 00:01:57,201 --> 00:02:00,121 Конрады раскрыли друг в друге лучшие качества. 32 00:02:00,204 --> 00:02:04,625 А мы с Лав тоже кое-что раскрыли друг в друге. 33 00:02:07,336 --> 00:02:09,046 Поэтому мне пора завязывать. 34 00:02:09,130 --> 00:02:12,049 Лав считает, что мы с ней наконец-то заодно 35 00:02:12,133 --> 00:02:16,929 и можем преодолевать трудности вместе. Онавзяла на себя задачу придумать, 36 00:02:17,013 --> 00:02:19,557 как нам, цитирую, «избавиться от Конрадов». 37 00:02:19,640 --> 00:02:24,353 А мне дала задание привести наш дом в идеальное роквелловское состояние. 38 00:02:24,437 --> 00:02:26,856 В духе Бетти Пейдж. 39 00:02:30,359 --> 00:02:34,155 Кроме того, я должен следить, чтобы сын не отвлекался от мультика. 40 00:02:41,329 --> 00:02:42,538 Не волнуйся. 41 00:02:43,706 --> 00:02:46,209 Сегодня последний раз, и мы завязываем. 42 00:02:53,049 --> 00:02:54,967 НАТАЛИ ЭНГЛЕР 43 00:03:01,140 --> 00:03:03,059 НАТАЛИ ЭНГЛЕР 44 00:03:06,187 --> 00:03:07,063 ЛАВ КУИНН-ГОЛДБЕРГ 45 00:03:08,689 --> 00:03:11,692 СПИСОК ВОСПРОИЗВЕДЕНИЯ: ПОСЛЕДНИЙ ДЕНЬ НАТАЛИ 46 00:03:36,008 --> 00:03:37,385 Так и не прочитала. 47 00:03:37,468 --> 00:03:39,262 Где же ты, Мариэнн? 48 00:03:39,345 --> 00:03:42,765 Напомни мне, что есть другая жизнь. Мне это необходимо. 49 00:03:43,349 --> 00:03:44,558 Что такое? 50 00:03:46,394 --> 00:03:48,688 Соску уронил? 51 00:03:52,358 --> 00:03:53,776 Земля пухом, соска. 52 00:03:55,027 --> 00:03:59,031 Надо придумать, куда выкинуть их огромный набор секс-игрушек. 53 00:03:59,699 --> 00:04:03,035 И забыть эту ночь как страшный сон. 54 00:04:05,538 --> 00:04:07,248 А вот это надо оставить. 55 00:04:07,331 --> 00:04:08,541 Может пригодиться. 56 00:04:09,333 --> 00:04:12,586 В отличие от пожизненного запаса двуглавых фаллоимитаторов. 57 00:04:12,670 --> 00:04:14,463 Насмотрелся я на них, хватит. 58 00:04:24,015 --> 00:04:26,726 Что это еще такое? 59 00:04:26,809 --> 00:04:29,228 Значит, всё могло закончиться еще хуже? 60 00:04:29,312 --> 00:04:31,480 Прямо чеховщина какая-то. 61 00:04:31,564 --> 00:04:34,400 Возьму его — сто процентов выстрелит. 62 00:04:34,483 --> 00:04:36,110 В реальной жизни так бывает? 63 00:04:36,193 --> 00:04:39,113 Хотя есть не менее популярное литературное клише: 64 00:04:39,196 --> 00:04:43,617 оставь пистолет, и кто-то использует его против тебя. 65 00:04:43,701 --> 00:04:44,744 Если уж выбирать… 66 00:04:45,745 --> 00:04:48,331 Чехов дружил с логикой, он бы согласился. 67 00:04:51,000 --> 00:04:53,419 Хорошо, что Генри пока ничего не понимает. 68 00:04:53,502 --> 00:04:56,380 Я пытаюсь защитить его, Мариэнн. 69 00:04:56,464 --> 00:04:58,716 Так, как никто не защищал нас. 70 00:05:06,891 --> 00:05:07,892 Смотри! 71 00:05:16,275 --> 00:05:17,360 Сестра Фиона! 72 00:05:18,736 --> 00:05:19,862 Доброе утро. 73 00:05:19,945 --> 00:05:21,238 Доброе утро, Джозеф. 74 00:05:25,242 --> 00:05:26,535 У вас всё в порядке? 75 00:05:27,620 --> 00:05:29,413 Иди к своим друзьям. 76 00:05:34,001 --> 00:05:35,753 Чего это она не в духе? 77 00:05:37,004 --> 00:05:38,881 Ее бьет парень. 78 00:05:40,341 --> 00:05:42,510 И что? Дашь ему сдачи? 79 00:05:46,347 --> 00:05:49,225 Ты ничему не научился в прошлый раз? В ситуации с мамой? 80 00:06:03,864 --> 00:06:05,366 ДАНТЕ 81 00:06:05,449 --> 00:06:07,701 - Данте, привет. - Ты не видел Мариэнн? 82 00:06:07,785 --> 00:06:09,286 Не могу ей дозвониться. 83 00:06:09,370 --> 00:06:10,746 Нет. Она не на работе? 84 00:06:10,830 --> 00:06:13,582 Боюсь, ей сообщили решение суда по опеке. 85 00:06:13,666 --> 00:06:15,209 - Чёрт. - Хотел бы ошибаться. 86 00:06:15,292 --> 00:06:17,169 Но если это так… 87 00:06:18,129 --> 00:06:19,797 Джо, думаю, я знаю, где она. 88 00:06:21,924 --> 00:06:23,050 Скажи, я съезжу. 89 00:06:23,134 --> 00:06:24,677 Есть один магазин. 90 00:06:24,760 --> 00:06:26,637 Когда ей бывало очень плохо, 91 00:06:26,720 --> 00:06:29,223 она бродила по нему или сидела возле… 92 00:06:29,306 --> 00:06:30,683 Давно она там не была. 93 00:06:30,766 --> 00:06:32,268 - Вино-водочный? - Если она там… 94 00:06:32,351 --> 00:06:34,770 …она не захочет с тобой говорить. 95 00:06:34,854 --> 00:06:38,399 Надо было провести вечер с тобой, а не участвовать в этом безумии. 96 00:06:38,482 --> 00:06:39,984 Зря я оставил тебя одну. 97 00:06:40,067 --> 00:06:43,863 Данте, сможешь присмотреть за Генри? Совсем недолго. 98 00:06:43,946 --> 00:06:45,364 Не вопрос! 99 00:06:45,448 --> 00:06:48,325 - Вези маленького принца сюда. - Спасибо. Я скоро. 100 00:06:51,078 --> 00:06:53,289 Лав думает, я уничтожаю улики. Время есть. 101 00:06:53,372 --> 00:06:54,498 Я ПОВЕЗ ПОЖЕРТВОВАНИЯ 102 00:06:54,582 --> 00:06:58,169 Я еду, Мариэнн. Не делай того, о чём пожалеешь. 103 00:07:01,046 --> 00:07:03,007 НОВЫЙ ТАРТ 104 00:07:08,512 --> 00:07:10,264 Очень аппетитно выглядит. 105 00:07:10,347 --> 00:07:11,432 Спасибо. 106 00:07:15,728 --> 00:07:17,021 А с ним что? 107 00:07:18,022 --> 00:07:19,857 Проблемы с желудком, стресс. 108 00:07:19,940 --> 00:07:22,276 Думаю, это ему поможет. 109 00:07:22,359 --> 00:07:23,235 Кэри? 110 00:07:30,743 --> 00:07:32,453 Спасибо, Лав. 111 00:07:33,037 --> 00:07:34,872 Вы оба странно себя ведете. 112 00:07:34,955 --> 00:07:35,915 Да ну? 113 00:07:37,833 --> 00:07:39,418 Чего это мы? 114 00:07:40,503 --> 00:07:42,254 А ты сама как? 115 00:07:43,506 --> 00:07:44,840 В порядке? 116 00:07:47,051 --> 00:07:47,885 Я? 117 00:07:47,968 --> 00:07:48,802 Да. 118 00:07:50,012 --> 00:07:53,766 Тебе же письмо надо писать, а это не двухминутное дело. 119 00:07:54,975 --> 00:07:56,685 В школу для Генри. 120 00:07:57,353 --> 00:07:58,729 Чёрт! Срок же сегодня! 121 00:07:58,812 --> 00:08:01,565 Я обещала помочь. Если ты не против. 122 00:08:02,191 --> 00:08:05,903 Нужно расположить их к себе, иначе в Эшман не попадешь. 123 00:08:05,986 --> 00:08:08,614 Я не дам тебе писать письмо для зачисления. 124 00:08:08,697 --> 00:08:10,157 Нет! 125 00:08:10,241 --> 00:08:13,994 Лав, видишь ли, ты уже всё не так понимаешь. 126 00:08:14,078 --> 00:08:16,664 Это не запрос на зачисление. 127 00:08:16,747 --> 00:08:19,041 Это рекомендательное письмо 128 00:08:19,124 --> 00:08:21,460 для сотрудницы, которая зачисляет детей. 129 00:08:21,544 --> 00:08:22,586 ТЭО НАДО ПОГОВОРИТЬ 130 00:08:22,670 --> 00:08:24,046 Сказать тебе честно? 131 00:08:24,797 --> 00:08:26,423 Как мать матери. 132 00:08:27,258 --> 00:08:31,053 Я ни за что бы не поставила под угрозу будущее твоего ребенка. 133 00:08:32,179 --> 00:08:35,474 И поверь мне, в Эшмане дают всего один шанс. 134 00:08:42,189 --> 00:08:43,607 ПОЗЖЕ 135 00:08:43,691 --> 00:08:44,733 ЭТО КАСАЕТСЯ ДЖО 136 00:08:52,908 --> 00:08:55,619 У Мэттью есть видео нас с Джо? 137 00:08:55,703 --> 00:08:58,956 Я всегда знал, что твой муж — насильник, но… 138 00:09:00,624 --> 00:09:02,835 Теперь у меня есть доказательства. 139 00:09:02,918 --> 00:09:05,504 То есть он записывает всех на видео? 140 00:09:05,588 --> 00:09:08,549 Он пытается выяснить, кто убил Натали. 141 00:09:08,632 --> 00:09:09,758 Он думает, это я? 142 00:09:09,842 --> 00:09:12,177 Что? Нет, конечно. 143 00:09:12,261 --> 00:09:14,471 Хотя я не знаю. 144 00:09:14,555 --> 00:09:17,266 Кто знает, что у него в голове? Он не в себе. 145 00:09:18,350 --> 00:09:19,685 И он не записывает. 146 00:09:19,768 --> 00:09:22,813 Он просто получил доступ к записям. 147 00:09:22,896 --> 00:09:24,565 Со всех установленных камер. 148 00:09:25,608 --> 00:09:27,234 - Чёрт. - Слушай. 149 00:09:28,611 --> 00:09:29,695 Он меня выгнал. 150 00:09:30,195 --> 00:09:31,322 Тэо… 151 00:09:31,405 --> 00:09:33,741 К матери я не вернусь. 152 00:09:33,824 --> 00:09:34,658 Я… 153 00:09:35,242 --> 00:09:38,245 Я буду жить сам по себе. 154 00:09:39,622 --> 00:09:42,625 Устраивать свою жизнь. 155 00:09:45,919 --> 00:09:47,463 Я хочу взять тебя с собой. 156 00:09:48,714 --> 00:09:49,840 Лав, давай сбежим. 157 00:09:51,050 --> 00:09:53,260 Ты не представляешь, как я тебя… 158 00:09:55,387 --> 00:09:56,764 Я люблю тебя. 159 00:09:57,598 --> 00:09:59,224 Ничего не могу с собой поделать. 160 00:10:01,185 --> 00:10:03,479 Посмотри мне в глаза 161 00:10:04,146 --> 00:10:07,441 и скажи, что твой муж не жестокий человек. 162 00:10:11,445 --> 00:10:12,279 Так. 163 00:10:12,988 --> 00:10:14,198 Вот что я сделаю. 164 00:10:14,281 --> 00:10:15,115 Я пойду, 165 00:10:15,199 --> 00:10:17,743 вернусь в дом отца и добуду эту запись. 166 00:10:17,826 --> 00:10:20,496 Это веское доказательство, что Джо — мерзавец. 167 00:10:20,579 --> 00:10:21,830 - А если кто-то… - Да… 168 00:10:21,914 --> 00:10:25,376 …суд не примет это как улику, и у папы будут большие проблемы, 169 00:10:25,459 --> 00:10:27,670 но я смогу угрожать Джо. 170 00:10:28,504 --> 00:10:31,298 Ты сможешь вырваться из брака. 171 00:10:33,550 --> 00:10:34,468 Понимаю. 172 00:10:34,551 --> 00:10:35,969 Я многого прошу. 173 00:10:36,053 --> 00:10:37,388 Мне надо подумать. 174 00:10:38,347 --> 00:10:39,848 Я буду о тебе заботиться. 175 00:10:41,100 --> 00:10:42,101 Клянусь. 176 00:10:43,185 --> 00:10:44,019 Хорошо? 177 00:10:45,562 --> 00:10:47,564 Он больше тебя не обидит. 178 00:10:47,648 --> 00:10:48,982 Я вернусь. 179 00:10:49,858 --> 00:10:50,818 Ладно. 180 00:10:58,701 --> 00:11:00,619 ЮВЕЛИРНЫЙ СЭЙДИ 181 00:11:01,328 --> 00:11:02,454 Иди к чёрту, папа. 182 00:11:06,375 --> 00:11:08,252 АЛКОГОЛЬ 183 00:11:12,339 --> 00:11:14,717 Это ниже твоего достоинства. 184 00:11:14,800 --> 00:11:19,054 Ты такого не заслужила. Я сделаю всё,чтобы ты это поняла. 185 00:11:23,058 --> 00:11:24,476 Ты что здесь делаешь? 186 00:11:25,561 --> 00:11:27,896 На встречу книжного клуба пришел. А ты? 187 00:11:27,980 --> 00:11:29,022 Данте. 188 00:11:31,108 --> 00:11:32,317 Мы волновались. 189 00:11:35,571 --> 00:11:37,948 - Что случилось? - Прошу тебя… 190 00:11:38,031 --> 00:11:41,076 Не говори со мной так, будто я сейчас прыгну с крыши. 191 00:11:44,121 --> 00:11:44,955 Ты пила? 192 00:11:47,332 --> 00:11:50,794 Иногда мне нравится просто считать складки на пакете. 193 00:11:51,920 --> 00:11:54,923 Тебе стыдно. Ты не хотела, чтобы я видел тебя такой. 194 00:12:09,313 --> 00:12:11,148 Судья вынес решение против тебя? 195 00:12:13,108 --> 00:12:14,443 Ты удивлен? 196 00:12:15,819 --> 00:12:17,863 Райан забирает ее у меня. 197 00:12:17,946 --> 00:12:20,574 - Можно оспорить… - Они уезжают в Нью-Джерси. 198 00:12:22,451 --> 00:12:26,413 Ему предложили какую-то перспективную работу. 199 00:12:26,497 --> 00:12:27,873 Кабельные новости и… 200 00:12:28,707 --> 00:12:31,543 Куда уж идеальнее? 201 00:12:31,627 --> 00:12:33,337 Вот сукин сын. 202 00:12:33,837 --> 00:12:36,924 Вот я дура, зачем опять в суд пошла? 203 00:12:37,007 --> 00:12:39,802 - Позарилась… - Ты заслужила всё, что хочешь. 204 00:12:40,511 --> 00:12:41,512 И даже больше. 205 00:12:43,472 --> 00:12:44,556 Да. 206 00:12:44,640 --> 00:12:46,350 Скажи Данте, что я в порядке. 207 00:12:47,559 --> 00:12:48,769 Видишь? 208 00:12:49,353 --> 00:12:50,270 Всё нормально. 209 00:12:50,771 --> 00:12:52,022 Можешь идти. 210 00:12:54,024 --> 00:12:54,983 Я тебя понимаю. 211 00:13:00,113 --> 00:13:04,034 Бывают моменты, когда я тоже себя ненавижу. 212 00:13:05,619 --> 00:13:07,621 Да так, что едва справляюсь. 213 00:13:11,708 --> 00:13:14,837 Я убил человека. 214 00:13:19,091 --> 00:13:20,592 В детстве. 215 00:13:22,803 --> 00:13:25,013 Он бил маму, и я его застрелил. 216 00:13:26,515 --> 00:13:28,475 Так я и попал в детдом. 217 00:13:29,268 --> 00:13:32,479 Поэтому чувство стыда 218 00:13:33,564 --> 00:13:35,274 преследует не только тебя. 219 00:13:37,526 --> 00:13:38,527 Джо. 220 00:13:38,610 --> 00:13:41,822 Ну как, я заслужил всё плохое, что со мной случилось? 221 00:13:41,905 --> 00:13:43,532 Конечно же, нет! 222 00:13:44,199 --> 00:13:46,952 - Ты был ребенком. - А мама считала иначе. 223 00:13:47,035 --> 00:13:48,453 Да пошла она! 224 00:13:48,537 --> 00:13:50,497 Она же твоя мать! Я бы никогда… 225 00:13:50,581 --> 00:13:52,875 Вот именно. 226 00:13:53,750 --> 00:13:55,544 Ты бы никогда. 227 00:13:55,627 --> 00:13:57,963 Потому что ты хорошая мать. 228 00:14:00,007 --> 00:14:01,133 Каждый день… 229 00:14:02,134 --> 00:14:05,262 …я пытаюсь смириться с фактом, что способен на такое. 230 00:14:05,345 --> 00:14:07,306 Ненавижу себя за это, но так вышло. 231 00:14:07,389 --> 00:14:11,101 И мне придется как-то приспособиться и жить с этим. 232 00:14:15,480 --> 00:14:17,774 Ради Генри. Он того стоит. 233 00:14:19,401 --> 00:14:20,402 Да. 234 00:14:22,571 --> 00:14:24,656 Я же не думал, что так случится. 235 00:14:25,949 --> 00:14:27,409 Да уж, я тоже. 236 00:14:29,369 --> 00:14:30,996 Я просто хочу вернуть дочь. 237 00:14:39,963 --> 00:14:42,090 Ты что-нибудь придумаешь. 238 00:14:45,260 --> 00:14:46,762 Мы всегда находим выход. 239 00:14:55,520 --> 00:14:59,191 Я не хочу причинять еще больше вреда. 240 00:15:00,192 --> 00:15:01,360 Какого вреда? 241 00:15:01,443 --> 00:15:03,946 Я серьезно. Мой брак трещит по швам, 242 00:15:04,029 --> 00:15:06,031 но в этом нет твоей вины. 243 00:15:06,615 --> 00:15:07,532 Всё кончено. 244 00:15:09,409 --> 00:15:10,494 Я уйду от жены. 245 00:15:12,621 --> 00:15:14,456 Ради тебя я сделаю всё. 246 00:15:15,749 --> 00:15:18,043 Просто попроси меня. 247 00:15:24,174 --> 00:15:26,093 И что мне теперь делать? 248 00:15:28,345 --> 00:15:29,721 А чего ты хочешь? 249 00:15:38,981 --> 00:15:40,023 Ну вот. 250 00:15:40,107 --> 00:15:41,400 Всё по-настоящему. 251 00:15:42,150 --> 00:15:44,569 С тобой я могу не притворяться. 252 00:15:44,653 --> 00:15:47,906 Я настоящий. И у нас всё только начинается. 253 00:15:48,573 --> 00:15:52,369 Я придумаю, как всё исправить. И каждый наш день будет таким. 254 00:15:57,791 --> 00:16:00,168 ЛАВ 255 00:16:01,503 --> 00:16:03,547 У НАС ПРОБЛЕМА 256 00:16:18,603 --> 00:16:20,981 Кэри, ты фальшивишь. 257 00:16:21,064 --> 00:16:23,442 Так ты не добьешься парасимпатической реакции. 258 00:16:23,525 --> 00:16:25,485 Я не хочу сократить сердцебиение. 259 00:16:26,403 --> 00:16:28,363 Я ищу состояние готовности. 260 00:16:28,864 --> 00:16:29,781 Зачем? 261 00:16:29,865 --> 00:16:31,491 Вытащишь нас отсюда? 262 00:16:31,992 --> 00:16:34,327 Детка, я слышу нотки сарказма. 263 00:16:34,411 --> 00:16:37,664 Еще бы. Ведь я в клетке, а ты в планке стоишь. 264 00:16:43,462 --> 00:16:44,755 У тебя есть план? 265 00:16:46,006 --> 00:16:50,427 Да. Используй всё, что в нашем распоряжении. 266 00:16:50,510 --> 00:16:52,846 - Свою богатырскую силу… - Наши отношения. 267 00:16:52,929 --> 00:16:54,556 Ты о вашей дружбе с Лав? 268 00:16:54,639 --> 00:16:59,102 Что же она не сказала закадычной подруге о подземной тюрьме? 269 00:17:01,354 --> 00:17:03,065 - Привет, Лав. - Привет. 270 00:17:05,233 --> 00:17:08,403 Могла бы просто спросить. 271 00:17:11,490 --> 00:17:12,783 Раз уж телефон у тебя… 272 00:17:12,866 --> 00:17:16,411 Я каждый день пишу имэйл близнецам в лагерь. 273 00:17:16,495 --> 00:17:18,455 Хорошо, я напишу. 274 00:17:19,039 --> 00:17:20,290 Спасибо большое. 275 00:17:24,461 --> 00:17:29,424 А зачем ты взяла мой телефон? 276 00:17:29,925 --> 00:17:33,637 Подумала, что тебе нужно оповестить своих обожателей. 277 00:17:34,471 --> 00:17:37,557 Ты уезжаешь учиться заваривать чай из плаценты. 278 00:17:37,641 --> 00:17:39,559 Связи не будет, как и постов. 279 00:17:39,643 --> 00:17:41,770 Лав, ты такая смекалистая! 280 00:17:41,853 --> 00:17:44,356 - Даже в стрессовой… - Не играй в подругу. 281 00:17:44,940 --> 00:17:46,775 Но мы и правда подруги! 282 00:17:47,442 --> 00:17:51,196 Были и есть. Извини. Просто я не знаю, как с тобой общаться… 283 00:17:51,279 --> 00:17:53,990 - …в такой ситуации. - И зачем тогда общаешься? 284 00:17:54,074 --> 00:17:55,909 Потому что на кону моя жизнь. 285 00:17:57,202 --> 00:18:02,165 А еще ты мне небезразлична. Даже сейчас. 286 00:18:03,667 --> 00:18:05,877 Я всегда знала, что ты что-то скрываешь. 287 00:18:07,379 --> 00:18:10,257 Но думала, что понимаю, почему ты такая закрытая. 288 00:18:10,340 --> 00:18:13,718 Потому что Мадрэ Линда — гнездо вампиров-нарциссов? 289 00:18:14,302 --> 00:18:16,429 Это да, в точку. 290 00:18:17,013 --> 00:18:19,182 Нарциссизм — это контроль. 291 00:18:19,266 --> 00:18:22,519 Знаешь, как страшно, когда что-то выходит из-под контроля? 292 00:18:23,520 --> 00:18:25,647 Особенно, если это касается детей. 293 00:18:25,730 --> 00:18:26,565 Да и вообще. 294 00:18:28,483 --> 00:18:31,278 Кто не пытается нас контролировать Лав? 295 00:18:31,862 --> 00:18:35,115 Мы две женщины, умнее всех остальных. 296 00:18:35,866 --> 00:18:37,534 Люди этого не выносят. 297 00:18:39,619 --> 00:18:42,998 Вся эта инфлюенсерская фигня нужна мне лишь затем, 298 00:18:43,081 --> 00:18:45,959 что я сама могу выбирать свои недостатки. 299 00:18:46,585 --> 00:18:49,171 Что раскритикуют, когда это увидят. 300 00:18:49,254 --> 00:18:52,215 Так я защищаю себя и свою семью. 301 00:18:53,133 --> 00:18:54,634 И до чего тебя это довело? 302 00:19:01,933 --> 00:19:02,809 Да уж. 303 00:19:03,685 --> 00:19:07,564 Можно сказать, что я и так в клетке с момента рождения детей. 304 00:19:08,899 --> 00:19:12,110 Нет, с момента выхода замуж. 305 00:19:13,987 --> 00:19:18,200 Иногда кажется, что исход этой игры уже предрешен. 306 00:19:18,825 --> 00:19:22,204 Всё предрешено и неизбежно. Аж смешно. 307 00:19:35,175 --> 00:19:37,469 Тэо уговаривал меня сбежать с ним. 308 00:19:38,386 --> 00:19:40,096 Да ну! 309 00:19:41,264 --> 00:19:43,475 Я так и знала, что он в тебя влюбился! 310 00:19:45,810 --> 00:19:49,940 Это, конечно, мерзко, но, с другой стороны, заводит. 311 00:19:59,449 --> 00:20:02,452 А еще он рассказал мне, что Мэттью 312 00:20:03,286 --> 00:20:07,540 украл записи со всех камер наблюдения, чтобы узнать, кто убил Натали. 313 00:20:09,626 --> 00:20:11,044 Он ничего не найдет. 314 00:20:13,129 --> 00:20:14,798 Нужно его раскрыть. 315 00:20:15,632 --> 00:20:17,342 - Что? - В смысле? 316 00:20:17,425 --> 00:20:21,554 В моём блоге. Нужно рассказать, что мы выяснили, 317 00:20:21,638 --> 00:20:23,807 что этот псих за нами наблюдает. 318 00:20:24,641 --> 00:20:25,475 Раскрыть его. 319 00:20:27,852 --> 00:20:28,937 Это мое мнение. 320 00:20:35,402 --> 00:20:37,821 Мне казалось, я знаю, что такое любовь. 321 00:20:37,904 --> 00:20:40,282 Бек была ребенком. 322 00:20:40,365 --> 00:20:44,327 А Лав? Она притворялась другой и заставила меня ей поверить. 323 00:20:44,411 --> 00:20:47,872 Я благодарен ей только за сына 324 00:20:47,956 --> 00:20:50,333 и за то, что привела меня к тебе. 325 00:20:51,668 --> 00:20:53,336 Мариэнн, ты — та самая. 326 00:21:00,468 --> 00:21:02,178 О нет. 327 00:21:05,807 --> 00:21:08,893 ЛАВ ПРОПУЩЕННЫЕ ВЫЗОВЫ И ГОЛОСОВЫЕ 328 00:21:13,565 --> 00:21:17,235 Джо, Тэо мне кое-что рассказал. Позвони сразу как сможешь. 329 00:21:17,986 --> 00:21:20,196 Я слишком надолго оставил ее без контроля. 330 00:21:20,280 --> 00:21:22,949 Бог знает, что… Наверняка Конрады уже мертвы. 331 00:21:23,033 --> 00:21:25,744 Может, она спалила их дом, а затем вырубила Мэттью. 332 00:21:25,827 --> 00:21:27,662 Чёрт возьми, Лав! 333 00:21:28,663 --> 00:21:30,081 Кто это, Джо? 334 00:21:40,759 --> 00:21:41,634 Джо. 335 00:21:45,722 --> 00:21:46,681 Спасибо. 336 00:21:48,183 --> 00:21:50,935 Ты был прав. Я не могу снова сдаться. 337 00:21:51,019 --> 00:21:55,106 У Джульетт не должно быть и мысли, что мама может ее оставить. 338 00:21:55,190 --> 00:21:57,067 Поэтому я уеду из Мадрэ Линда. 339 00:21:58,568 --> 00:21:59,778 Уедешь? 340 00:22:00,362 --> 00:22:03,239 В Нью-Джерси. Даже если придется спать в машине 341 00:22:03,323 --> 00:22:05,450 и готовить бургеры. Я готова на всё. 342 00:22:05,533 --> 00:22:07,035 Я тебя потеряю. 343 00:22:15,335 --> 00:22:16,669 Я ни о чём не жалею. 344 00:22:17,545 --> 00:22:19,631 Это хорошо. 345 00:22:19,714 --> 00:22:22,717 Но как я могу предотвратить конец нас? 346 00:22:27,806 --> 00:22:28,890 Езжай домой, Джо. 347 00:22:31,476 --> 00:22:33,770 Можно мне хотя бы одежду забрать? 348 00:22:35,605 --> 00:22:37,107 Думаю, можно. 349 00:22:41,069 --> 00:22:43,988 Этого я не планировал, но и винить тебя не могу. 350 00:22:44,072 --> 00:22:46,699 Ты пытаешься решить нерешаемую проблему. 351 00:22:46,783 --> 00:22:49,786 И проблема эта — Райан. 352 00:22:49,869 --> 00:22:52,664 Хоть в кабинете своем ночуй! Мне плевать. 353 00:22:52,747 --> 00:22:53,790 Трэвис! 354 00:23:09,722 --> 00:23:10,890 Что ты наделал? 355 00:23:26,656 --> 00:23:29,200 Ах ты, Чехов, ублюдок. Я не могу! 356 00:23:29,284 --> 00:23:31,369 Это Лав хочет, чтобы я таким был. 357 00:23:31,453 --> 00:23:36,207 Но опять же, люди вроде нас всегда находят выход. 358 00:23:36,958 --> 00:23:38,501 Райан должен умереть. 359 00:23:47,552 --> 00:23:49,429 Это камера с нашей входной двери? 360 00:23:49,512 --> 00:23:52,557 Да, я сняла ее. А где Генри? 361 00:23:52,640 --> 00:23:57,020 С Данте. Я не был уверен, когда уедут наши гости. 362 00:23:57,103 --> 00:23:58,855 Я была немного занята. 363 00:23:58,938 --> 00:24:03,651 Оказывается, наш дружелюбный сосед несколько месяцев подряд 364 00:24:03,735 --> 00:24:05,987 смотрит видео со всех камер города. 365 00:24:06,613 --> 00:24:07,614 - Чёрт! - Да. 366 00:24:07,697 --> 00:24:10,450 Он думает, что убийца его жены на свободе. 367 00:24:10,533 --> 00:24:11,534 Да ну? 368 00:24:11,618 --> 00:24:17,999 Да. Но спасибо Господу за Шерри Конрад, которая обо всём узнала 369 00:24:18,082 --> 00:24:21,586 и рассказала об этом в своем блоге полчаса назад. 370 00:24:22,253 --> 00:24:25,048 Надо отдать должное Лав, она молодец. 371 00:24:25,131 --> 00:24:26,633 Повтори, пожалуйста. 372 00:24:28,051 --> 00:24:30,845 Шерри узнала, чем занимается Мэттью, 373 00:24:31,471 --> 00:24:35,767 поэтому они с Кэри спрятались в секретном месте. 374 00:24:36,434 --> 00:24:38,186 Весь город на ушах стоит. 375 00:24:38,269 --> 00:24:39,646 Такая молодец, аж страшно. 376 00:24:39,729 --> 00:24:43,691 Что объясняет толпы белых воротничков у дома Энглера. 377 00:24:43,775 --> 00:24:47,153 Думаю, это адвокаты, почуявшие наживу. 378 00:24:47,237 --> 00:24:49,489 Ведь Мэттью сильно облажался. 379 00:24:51,282 --> 00:24:52,575 Ты и правда была занята. 380 00:24:55,161 --> 00:24:59,916 Ты тоже, как я вижу. 381 00:25:00,500 --> 00:25:03,086 Чёрт. Сейчас мне влетит. 382 00:25:03,920 --> 00:25:05,755 Дом идеально чистый. 383 00:25:07,840 --> 00:25:08,967 Как новенький, да? 384 00:25:10,677 --> 00:25:12,595 Мы классная команда, правда? 385 00:25:12,679 --> 00:25:14,597 В худшем смысле. 386 00:25:20,937 --> 00:25:21,771 Чёрт. 387 00:25:23,773 --> 00:25:27,527 - Что это? - Антон перевернулся в могиле. 388 00:25:27,610 --> 00:25:30,154 Я нашел его среди вещей Кэри. 389 00:25:30,238 --> 00:25:31,489 - Кэри? - Да. 390 00:25:32,073 --> 00:25:34,200 Этот псих принес пистолет в наш дом? 391 00:25:35,243 --> 00:25:37,537 Они еще безумнее, чем я думала. 392 00:25:38,538 --> 00:25:39,706 Ладно. 393 00:25:42,458 --> 00:25:45,211 Можно представить всё как убийство и самоубийство. 394 00:25:45,795 --> 00:25:47,171 Мы уже так делали. 395 00:25:50,633 --> 00:25:54,012 Как заговорила, а! Наш брак так быстро не закончится. 396 00:25:54,095 --> 00:25:55,346 У нас мысли сходятся. 397 00:25:57,932 --> 00:25:58,766 Ладно. 398 00:25:59,601 --> 00:26:01,728 Хочешь, чтобы я всё стер? Я понял. 399 00:26:01,811 --> 00:26:04,105 Нет, ты не понял. Я не так сказала. 400 00:26:04,188 --> 00:26:05,648 Послушай еще раз. 401 00:26:05,732 --> 00:26:10,528 Ты сотрешь все записи, которые собирал единолично и по своей воле. 402 00:26:10,612 --> 00:26:12,572 И выброшу всё железо, 403 00:26:12,655 --> 00:26:15,825 потому что наконец-то прозрел. Теперь понял. 404 00:26:19,829 --> 00:26:25,001 Привет. Извини, я просто искал свою зарядку. 405 00:26:43,645 --> 00:26:46,689 Можно я еще немного посмотрю записи? 406 00:26:51,361 --> 00:26:54,113 Покажи, что не дает тебе покоя. 407 00:26:54,197 --> 00:26:56,824 Я сделаю всё, чтобы помочь тебе. 408 00:26:56,908 --> 00:26:58,451 Я не доверяю соседям. 409 00:26:58,534 --> 00:27:01,162 - Джо вроде нормальный, но Лав… - Ах да, Куинн. 410 00:27:01,245 --> 00:27:05,208 Да. Лав виделась с Натали в день ее исчезновения. И Лав психичка. 411 00:27:05,291 --> 00:27:06,918 Я поняла. Покажи видео. 412 00:27:10,296 --> 00:27:12,840 Нат приехала, зашла внутрь. 413 00:27:18,388 --> 00:27:20,973 А потом уехала. Я чего-то не заметила? 414 00:27:21,057 --> 00:27:23,434 Пробыла там некоторое время и вышла. 415 00:27:23,518 --> 00:27:25,061 Там пропала секунда, 416 00:27:25,144 --> 00:27:28,272 а еще она в пальто и шляпе и… 417 00:27:29,399 --> 00:27:31,401 И? Ты думаешь, это не Натали? 418 00:27:31,943 --> 00:27:33,194 Звучит странно, да. 419 00:27:33,277 --> 00:27:36,280 Допустим, это не она. Допустим, Куинн ее убила, 420 00:27:36,364 --> 00:27:40,201 разбила кольцо, чтобы уничтожить данные, подбросила его в домик, 421 00:27:40,284 --> 00:27:43,079 отогнала машину и зачем-то убила Гила Брингэма, 422 00:27:43,162 --> 00:27:44,288 странный выбор. 423 00:27:44,372 --> 00:27:46,999 Представила всё как суицид, подставила его… 424 00:27:47,083 --> 00:27:48,626 Я понимаю, звучит безумно. 425 00:27:49,252 --> 00:27:54,841 А может, Натали была красивой женщиной с недостатками и своими секретами. 426 00:27:54,924 --> 00:27:57,427 Ты не до конца ее знал. 427 00:27:57,510 --> 00:28:01,681 Я не верю в это! Я не могу в это поверить. 428 00:28:02,890 --> 00:28:07,353 Я просто думаю и думаю. И когда-нибудь разгадаю эту загадку. 429 00:28:07,437 --> 00:28:11,232 Ты же досконально изучил записи, так? 430 00:28:11,315 --> 00:28:14,152 Тебе решать: позволишь ли ты своей одержимости 431 00:28:14,235 --> 00:28:16,320 разрушить себя, твою компанию и семью. 432 00:28:16,946 --> 00:28:20,074 Тебя не оставят в покое. Записи нужно удалить. 433 00:28:45,475 --> 00:28:46,434 УДАЛИТЬ ВСЕ ДАННЫЕ 434 00:28:50,146 --> 00:28:51,397 ПРОДОЛЖИТЬ? ДА 435 00:28:56,611 --> 00:28:58,196 Ты поступил правильно. 436 00:29:15,838 --> 00:29:19,801 Что-то давно Джо не видно. 437 00:29:21,177 --> 00:29:22,303 Давай. 438 00:29:23,429 --> 00:29:24,555 Я принесу ему новый. 439 00:29:25,264 --> 00:29:26,098 Да. 440 00:29:27,266 --> 00:29:29,602 Это нечестно. 441 00:29:30,561 --> 00:29:34,232 Ведь именно из-за Джо мы оказались 442 00:29:34,315 --> 00:29:35,566 в таком положении. 443 00:29:38,194 --> 00:29:40,071 Ты же не поступила так с Натали, 444 00:29:40,154 --> 00:29:42,865 потому что Энглеры подключились к вашему Wi-Fi. 445 00:29:48,996 --> 00:29:52,333 Ты пыталась мне сказать, что чувствуешь себя одиноко. 446 00:29:53,876 --> 00:29:54,752 Еще бы. 447 00:29:55,545 --> 00:29:59,549 Твой муж трахал другую женщину, пока ты… что делала? 448 00:29:59,632 --> 00:30:01,008 Меняла подгузники? 449 00:30:01,092 --> 00:30:03,719 Шерри, заткнись. 450 00:30:05,304 --> 00:30:06,889 Где он сейчас? 451 00:30:07,515 --> 00:30:12,228 Пошли его к чёрту! Ты спасаешь брак, у которого изначально не было шансов! 452 00:30:23,489 --> 00:30:25,616 - Успокойся! - Это мой пистолет? 453 00:30:25,700 --> 00:30:27,243 Сиди и молчи! 454 00:30:28,870 --> 00:30:32,373 Новые правила. Один из вас застрелит другого. 455 00:30:33,791 --> 00:30:36,210 Того, кто выживет, отпущу. 456 00:30:36,919 --> 00:30:39,589 - Ты с ума сошла? - Что? 457 00:30:39,672 --> 00:30:45,303 А если у вас такой идеальный брак, то не стреляйте. И умрете вместе. 458 00:31:11,954 --> 00:31:13,789 ЛАВ ТЫ ГДЕ? 459 00:31:26,302 --> 00:31:29,513 Я говорил тебе, что борюсь с этой своей ипостасью. 460 00:31:29,597 --> 00:31:32,934 Поход в лес с мужиками научил меня, что не надо ее отрицать. 461 00:31:33,017 --> 00:31:35,144 Ради благих целей ее нужно принять. 462 00:31:37,480 --> 00:31:38,522 - Спасибо. - Да. 463 00:31:38,606 --> 00:31:42,193 Он выглядит как человек, воодушевленный недавними победами. 464 00:31:42,276 --> 00:31:43,903 Новая работа, полная опека. 465 00:31:43,986 --> 00:31:47,031 Благодаря слоновьему транквилизатору из коллекции Кэри, 466 00:31:47,114 --> 00:31:51,369 токсикология Райана покажет, что он боролся с демонами. 467 00:31:51,452 --> 00:31:53,621 К сожалению, демоны победили. 468 00:32:00,753 --> 00:32:03,506 Я следил за Райаном. Он помешан на спорте. 469 00:32:03,589 --> 00:32:06,258 Думает, хождение по лестнице продлевает жизнь. 470 00:32:06,342 --> 00:32:08,219 Да уж, какая ирония. 471 00:32:09,553 --> 00:32:11,389 Так, куда это он? 472 00:32:17,395 --> 00:32:20,481 Вызвал лифт, ленивый кусок дерьма. 473 00:32:45,840 --> 00:32:47,466 Следишь за мной, придурок? 474 00:32:49,176 --> 00:32:50,011 Чёрт! 475 00:32:52,847 --> 00:32:56,892 Ты издеваешься? Тебя бывшая подослала, библиотекарь? 476 00:32:56,976 --> 00:32:59,020 - Нет, я сам. - Нет? Ясно. 477 00:32:59,979 --> 00:33:03,065 - Что? Не слышу! - Я хочу поговорить. 478 00:33:03,149 --> 00:33:05,484 Поговорить? Правда? 479 00:33:06,527 --> 00:33:07,361 А это тебе зачем? 480 00:33:08,487 --> 00:33:10,990 Мне сейчас не помешало бы чеховское ружье. 481 00:33:11,991 --> 00:33:13,284 Позвоню-ка я копам. 482 00:33:13,367 --> 00:33:16,287 Звони. Я расскажу про наркоту в твоей машине. 483 00:33:23,335 --> 00:33:26,756 Передай этой стерве: ей повезло, что я тебя не убил. 484 00:33:26,839 --> 00:33:28,257 Усёк? 485 00:33:45,274 --> 00:33:47,193 Обычный передоз уже не прокатит, 486 00:33:47,276 --> 00:33:50,112 но он был под кайфом и подошел близко к краю. 487 00:33:50,196 --> 00:33:51,614 Трагическая случайность. 488 00:33:51,697 --> 00:33:55,367 Всё получится, если этот ублюдок… 489 00:33:56,869 --> 00:33:57,995 Он выжил? 490 00:34:05,169 --> 00:34:08,631 Если кто-то выйдет с йоги пораньше, мне светит пожизненное. 491 00:34:15,179 --> 00:34:16,764 У тебя духу не хватит. 492 00:34:30,236 --> 00:34:31,529 Это тебе за нее. 493 00:34:35,074 --> 00:34:37,243 Пусть это будет убийство с ограблением. 494 00:34:50,089 --> 00:34:52,049 Боже мой! Помогите! 495 00:34:52,133 --> 00:34:55,970 - Не уходите с йоги пораньше. - Помогите! Скорую! 496 00:35:14,280 --> 00:35:17,199 НАТАЛИ ЭНГЛЕР 497 00:35:24,957 --> 00:35:26,750 ПРОИГРАТЬ ЗАНОВО? 498 00:35:37,094 --> 00:35:39,847 Что ты там делаешь? 499 00:35:42,808 --> 00:35:43,726 ЮВЕЛИРНЫЙ СЭЙДИ 500 00:35:57,156 --> 00:36:00,576 Что за чёрт? 501 00:36:10,502 --> 00:36:13,464 О, Боже! 502 00:36:24,016 --> 00:36:25,851 Вы позвонили Лав Куинн-Голдберг. 503 00:36:25,935 --> 00:36:28,854 Оставьте ваше сообщение, и я вам перезвоню. 504 00:36:28,938 --> 00:36:32,566 Лав, привет. Ты где? Нам надо срочно поговорить. 505 00:36:34,985 --> 00:36:36,862 Стекло пуленепробиваемое? 506 00:36:36,946 --> 00:36:43,953 Ты серьезно думаешь, что она бы дала нам пистолет, если бы было иначе? 507 00:36:44,036 --> 00:36:46,705 Ты скоро закончишь? 508 00:36:47,373 --> 00:36:49,959 Детка, я стараюсь. 509 00:36:51,627 --> 00:36:54,797 У тебя-то регулярный стул и без растворимой клетчатки! 510 00:36:55,631 --> 00:37:00,135 Шер, ты просто представь, что мы едем в поезде. 511 00:37:01,512 --> 00:37:04,598 Доедем до остановки и дверь по волшебству откроется. 512 00:37:04,682 --> 00:37:08,143 Точно. Я не буду лезть на стены как сумасшедшая. 513 00:37:08,227 --> 00:37:09,561 Ну еще бы. 514 00:37:09,645 --> 00:37:14,608 Ведь твой план такой же «четкий и крепкий» как мое дерьмо. 515 00:37:19,029 --> 00:37:19,863 Привет. 516 00:37:23,075 --> 00:37:23,909 Лав? 517 00:37:25,119 --> 00:37:25,995 Ты здесь? 518 00:37:32,501 --> 00:37:33,335 Лав. 519 00:37:48,392 --> 00:37:49,226 Лав! 520 00:38:02,364 --> 00:38:03,324 Ты знаешь… 521 00:38:04,533 --> 00:38:07,703 …нам надо подумать о детях. 522 00:38:09,913 --> 00:38:12,666 Об их будущем. 523 00:38:15,878 --> 00:38:19,757 Это не просто аргумент в мою пользу, чтобы остаться в живых. 524 00:38:20,341 --> 00:38:21,258 Погоди-ка… 525 00:38:22,301 --> 00:38:26,555 А почему для детей лучше, чтобы в живых осталась ты? 526 00:38:27,848 --> 00:38:31,101 Как зовут учителя географии Коула? 527 00:38:34,605 --> 00:38:35,647 Моника. 528 00:38:36,940 --> 00:38:39,276 Моника преподает математику. 529 00:38:39,943 --> 00:38:44,406 А учителя географии, Кэри, у них вообще нет! 530 00:38:44,490 --> 00:38:45,407 Знаешь что? 531 00:38:45,491 --> 00:38:49,328 Мы не будем спорить, кто из родителей останется в живых! 532 00:38:52,956 --> 00:38:53,957 К чёрту это всё! 533 00:38:54,792 --> 00:38:56,585 - Что ты делаешь? - Отойди! 534 00:39:11,809 --> 00:39:15,479 Чёрт, а продавец обещал, что он разнесет моторный отсек. 535 00:39:19,066 --> 00:39:21,193 Ты попал… 536 00:39:23,404 --> 00:39:25,030 …мне в ухо. 537 00:39:25,114 --> 00:39:26,407 Боже! 538 00:39:27,241 --> 00:39:29,368 Чёрт! Дай я… 539 00:39:30,160 --> 00:39:32,287 - Дай посмотрю. - Не подходи! 540 00:39:32,371 --> 00:39:34,331 - Я разбираюсь в травмах. - Нет! 541 00:39:34,415 --> 00:39:36,959 Не подходи ко мне, миленький! 542 00:39:37,042 --> 00:39:37,876 Ты чего? 543 00:39:39,878 --> 00:39:40,712 Шер. 544 00:39:53,183 --> 00:39:55,227 Тэо, они убийцы! 545 00:39:55,310 --> 00:39:58,564 Мы думаем, что Гила убили они, чтобы подставить его! 546 00:39:58,647 --> 00:40:00,691 Погодите. Где Лав? 547 00:40:00,774 --> 00:40:03,694 - В смысле «где Лав»? - Тэо, она с ним заодно! 548 00:40:03,777 --> 00:40:05,028 Включи мозги! 549 00:40:05,112 --> 00:40:08,699 Она поймала мужа на измене с Натали и убила ее! 550 00:40:08,782 --> 00:40:12,703 А сейчас она повезла письмо в школу, как ни в чём не бывало, 551 00:40:12,786 --> 00:40:15,330 будто у нее в подвале не заперты люди! 552 00:40:15,414 --> 00:40:17,082 Вернется с минуты на минуту! 553 00:40:17,166 --> 00:40:21,211 Я сейчас не в том положении, чтобы врать! 554 00:40:21,295 --> 00:40:24,173 - Тэо, выпусти нас! - Вы ничего про нее не знаете. 555 00:40:24,256 --> 00:40:27,217 - Это Джо убил Натали. - Джо ее не убивал! 556 00:40:27,301 --> 00:40:30,262 Выпусти нас! Быстрее! Поищи ключ! 557 00:40:30,345 --> 00:40:31,847 Выпусти нас! 558 00:40:32,931 --> 00:40:35,225 Ты не поверишь в его смерть. 559 00:40:35,309 --> 00:40:37,603 Такие как Райан обычно бессмертны, 560 00:40:37,686 --> 00:40:42,149 а еще он внушил тебе, что ты не заслуживаешь второго шанса. 561 00:40:42,232 --> 00:40:43,233 Но это не так. 562 00:40:44,318 --> 00:40:45,319 И я заслуживаю. 563 00:40:52,910 --> 00:40:54,703 Я не сожалею о содеянном. 564 00:40:55,245 --> 00:40:59,583 У меня всё иначе, чем у Лав. Она чокнутая и импульсивная. 565 00:41:00,292 --> 00:41:02,836 Но с настоящим злом надо бороться. 566 00:41:02,920 --> 00:41:07,049 Нельзя оставлять злодея в живых, чтобы он портил жизнь хорошим людям. 567 00:41:19,478 --> 00:41:21,688 Фиона… 568 00:41:23,524 --> 00:41:24,816 С ней кое-что случилось. 569 00:41:57,724 --> 00:42:00,602 Привет. Слушай, может, уложить Генри спать? 570 00:42:00,686 --> 00:42:03,939 Я не знаю, когда Джо его заберет. Я вас не тороплю! 571 00:42:04,022 --> 00:42:04,856 Что? 572 00:42:09,236 --> 00:42:14,283 Данте, привет! Спасибо большое, что помог с Генри! 573 00:42:14,950 --> 00:42:19,329 Давай я уточню у Джо. Если не дозвонюсь ему, перезвоню тебе. 574 00:42:20,163 --> 00:42:21,039 Спасибо! 575 00:42:35,470 --> 00:42:37,931 Чёрт, ты меня напугала. 576 00:42:39,725 --> 00:42:41,768 Что ты тут делаешь? 577 00:42:44,771 --> 00:42:46,106 Да так, ничего. 578 00:42:50,485 --> 00:42:51,612 Это ключ? 579 00:43:00,037 --> 00:43:01,747 Я знаю, что это неправда. 580 00:43:03,457 --> 00:43:05,626 В чём тебя обвиняют Конрады. 581 00:43:15,135 --> 00:43:17,137 И в чём же меня обвиняют Конрады? 582 00:43:17,220 --> 00:43:18,847 В убийстве Натали. 583 00:43:21,808 --> 00:43:27,147 Я нашел запись того дня, когда она пропала. 584 00:43:28,774 --> 00:43:29,816 Это был Джо. 585 00:43:32,861 --> 00:43:36,782 Я знаю, какой он. Тебе больше не надо его защищать. 586 00:43:40,118 --> 00:43:41,328 Ты должен уйти. 587 00:43:43,080 --> 00:43:46,500 Навсегда покинуть Мадрэ Линда и никогда не возвращаться. 588 00:43:46,583 --> 00:43:47,709 Поехали со мной. 589 00:43:51,838 --> 00:43:52,881 Я не могу. 590 00:43:54,966 --> 00:43:56,343 Это моя семья. 591 00:44:05,977 --> 00:44:07,020 Нам нельзя… 592 00:44:09,314 --> 00:44:10,440 …с тобой видеться… 593 00:44:12,526 --> 00:44:13,527 …больше никогда. 594 00:44:19,741 --> 00:44:21,201 Пообещай мне. 595 00:44:24,538 --> 00:44:28,542 Тэо, ты должен мне пообещать. 596 00:44:31,628 --> 00:44:32,504 Ладно. 597 00:44:35,132 --> 00:44:36,258 Обещаю. 598 00:44:39,386 --> 00:44:40,554 Всё, что хочешь. 599 00:44:43,890 --> 00:44:44,850 Хорошо. 600 00:44:46,059 --> 00:44:49,187 А теперь уходи. Давай. 601 00:44:52,149 --> 00:44:54,234 Стой, отдай мне ключ. 602 00:45:00,991 --> 00:45:04,202 - А как же… что ты… - Не волнуйся. 603 00:45:04,995 --> 00:45:08,165 Я выпущу их как только ты уйдешь. 604 00:45:11,501 --> 00:45:12,502 Конечно. 605 00:45:15,881 --> 00:45:16,840 Ладно. 606 00:45:19,092 --> 00:45:20,218 Я пойду. 607 00:45:25,015 --> 00:45:26,057 Прощай, Лав. 608 00:45:32,439 --> 00:45:33,440 Тэо, стой. 609 00:46:55,814 --> 00:46:57,816 Перевод субтитров: Юлия Краснова