1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:18,144 --> 00:00:21,564 ‎- Din episoadele anterioare… ‎- Cary și Sherry vor să se culce cu noi. 3 00:00:22,190 --> 00:00:25,902 ‎O căsnicie deschisă. Nu pot să cred ‎că-mi pică așa chestia asta. 4 00:00:25,985 --> 00:00:28,613 ‎Ai rămas îngropat aici, ‎dominat de obsesii. 5 00:00:28,696 --> 00:00:30,698 ‎Mută-te, bine? E moartă! 6 00:00:30,782 --> 00:00:33,159 ‎Ieși dracului, acum! 7 00:00:33,242 --> 00:00:35,495 ‎Ține minte: privește-ți partenera. 8 00:00:35,578 --> 00:00:38,372 ‎Dar n-o vreau pe Love. ‎Nu vreau toate astea. 9 00:00:38,456 --> 00:00:41,042 ‎Nu te vreau decât pe tine. 10 00:00:41,125 --> 00:00:43,211 ‎- Am omorât-o pentru tine! ‎- Taci! 11 00:00:44,921 --> 00:00:46,255 ‎Pleacă. 12 00:00:50,426 --> 00:00:54,764 ‎Schimbul de parteneri trebuia să fie ‎agonia căsniciei mele, nu a lor. 13 00:00:54,847 --> 00:00:58,559 ‎Cum dracului ies ăștia doi de aici ‎în viață? 14 00:01:13,533 --> 00:01:15,201 ‎Vrei să-mi dai raportul? 15 00:01:15,284 --> 00:01:17,370 ‎Sunt bine, mersi iubito. 16 00:01:17,453 --> 00:01:18,496 ‎Bine, dragule. 17 00:01:19,413 --> 00:01:22,166 ‎O să trecem la stindard mov. 18 00:01:22,250 --> 00:01:23,876 ‎Nu dai tot. 19 00:01:24,585 --> 00:01:25,753 ‎Așa e. 20 00:01:28,214 --> 00:01:30,508 ‎Mă durea din cauza benzii adezive. 21 00:01:30,591 --> 00:01:32,802 ‎N-am vrut să pară că te învinovățesc. 22 00:01:32,885 --> 00:01:37,098 ‎Doamne, dragule, ‎apreciez că ții cont de ceea ce simt. 23 00:01:37,181 --> 00:01:39,267 ‎Trec înapoi la stindard verde. 24 00:01:39,350 --> 00:01:41,227 ‎Rămâi la mov o clipă. 25 00:01:41,310 --> 00:01:42,228 ‎Da? 26 00:01:42,812 --> 00:01:45,982 ‎Mai umblă la bandajul ăla, ‎fiindcă doare groaznic. 27 00:01:46,065 --> 00:01:48,776 ‎Da, ține-te bine. 28 00:01:49,527 --> 00:01:51,904 ‎Respiră, iubitule. Inspiră profund. 29 00:01:51,988 --> 00:01:54,657 ‎Am niște ciudați în subsol. 30 00:01:54,740 --> 00:01:57,118 ‎Și totuși, în felul lor ciudat, 31 00:01:57,201 --> 00:02:00,121 ‎soții Conrad scot ce e mai bun ‎unul din altul. 32 00:02:00,204 --> 00:02:04,625 ‎Eu și Love, în schimb, ‎scoatem cu totul altceva. 33 00:02:07,336 --> 00:02:09,046 ‎De asta trebuie să pun capăt. 34 00:02:09,130 --> 00:02:12,049 ‎În mintea lui Love, suntem în sfârșit ‎pe aceeași lungime de‎ ‎undă 35 00:02:12,133 --> 00:02:16,929 ‎și putem înfrunta totul împreună, ‎iar asta înseamnă că Love s-a angajat 36 00:02:17,013 --> 00:02:19,557 ‎să găsească o cale, citez, ‎„să scăpăm de soții Conrad”. 37 00:02:19,640 --> 00:02:24,353 ‎Eu am misiunea de a readuce căminul nostru ‎la perfecțiune. 38 00:02:24,437 --> 00:02:26,856 ‎În genul Bettie Page. 39 00:02:30,359 --> 00:02:34,155 ‎Asta în timp ce încerc ‎să-mi fac fiul atent la desenul său. 40 00:02:41,329 --> 00:02:42,538 ‎Nicio grijă. 41 00:02:43,706 --> 00:02:46,209 ‎După ziua de azi, nu mai facem așa ceva. 42 00:03:08,689 --> 00:03:11,692 ‎PLAYLIST: ULTIMA ZI A LUI NATALIE 43 00:03:36,008 --> 00:03:37,385 ‎Încă necitite. 44 00:03:37,468 --> 00:03:39,261 ‎Unde ești, Marienne? 45 00:03:39,345 --> 00:03:42,765 ‎Am nevoie să știu ‎că există viață dincolo de asta. 46 00:03:43,349 --> 00:03:44,558 ‎Ce e? 47 00:03:46,394 --> 00:03:48,688 ‎Ai aruncat suzeta? Unde e? 48 00:03:53,276 --> 00:03:54,944 ‎S-a dus și suzeta. 49 00:03:55,027 --> 00:03:59,031 ‎Trebuie să scap de jucăriile sexuale ‎ale lui Sherry și‎ ‎Cary. 50 00:03:59,115 --> 00:04:02,535 ‎Prefă-te că noaptea asta dezastruoasă ‎nu a existat. 51 00:04:05,538 --> 00:04:07,248 ‎Asta ar trebui s-o păstrez. 52 00:04:07,331 --> 00:04:08,541 ‎Poate fi utilă. 53 00:04:09,333 --> 00:04:12,586 ‎Spre deosebire de proviziile ‎de dildo-uri cu două capete. 54 00:04:12,670 --> 00:04:14,463 ‎De alea sunt sătul. 55 00:04:24,473 --> 00:04:26,726 ‎Ce naiba? 56 00:04:26,809 --> 00:04:29,228 ‎Se putea oare mai rău aseară? 57 00:04:29,312 --> 00:04:31,480 ‎E ca-n principiul lui Cehov, nu? 58 00:04:31,564 --> 00:04:34,400 ‎Dacă ating arma, se declanșează. 59 00:04:34,483 --> 00:04:36,110 ‎Se aplică și în viața reală? 60 00:04:36,193 --> 00:04:39,113 ‎E o temă recurentă ‎care apare la fel de des, 61 00:04:39,196 --> 00:04:43,617 ‎lași arma și te trezești că cineva ‎o folosește împotriva ta. 62 00:04:43,701 --> 00:04:44,744 ‎Dintre cei doi… 63 00:04:45,745 --> 00:04:48,331 ‎Cehov era un om rațional, ar fi de acord. 64 00:04:51,000 --> 00:04:53,419 ‎Măcar Henry nu înțelege ce se petrece. 65 00:04:53,502 --> 00:04:56,380 ‎Încerc să-l protejez, Marienne, 66 00:04:56,464 --> 00:04:58,716 ‎cum nimeni nu s-a deranjat ‎să ne protejeze pe noi. 67 00:05:06,891 --> 00:05:07,892 ‎Ia uite! 68 00:05:16,275 --> 00:05:17,360 ‎Soră Fiona? 69 00:05:18,736 --> 00:05:19,862 ‎'Neața. 70 00:05:19,945 --> 00:05:21,238 ‎'Neața, Joseph. 71 00:05:25,242 --> 00:05:26,535 ‎Ești bine? 72 00:05:27,620 --> 00:05:29,413 ‎Du-te cu prietenii tăi. 73 00:05:34,001 --> 00:05:35,753 ‎Cine ce i-a făcut? 74 00:05:37,004 --> 00:05:39,465 ‎Tipul cu care iese îi face rău. 75 00:05:39,548 --> 00:05:42,510 ‎Și ce-o să faci? O să-l bați? 76 00:05:45,721 --> 00:05:49,225 ‎Hai, frate, n-ai învățat nimic ‎din relația cu mama ta? 77 00:06:05,449 --> 00:06:07,701 ‎- Ce e, Dante? ‎- ‎Ai văzut-o pe Marienne? 78 00:06:07,785 --> 00:06:09,286 ‎Nu dau de ea. 79 00:06:09,370 --> 00:06:10,746 ‎N-a venit la lucru? 80 00:06:10,830 --> 00:06:13,582 ‎Mă tem că a primit vești proaste ‎despre custodie. 81 00:06:13,666 --> 00:06:15,209 ‎- La naiba. ‎- ‎Sper că nu! 82 00:06:15,292 --> 00:06:17,169 ‎Dar, dacă e așa, 83 00:06:18,129 --> 00:06:19,797 ‎cred că știu unde s-a dus. 84 00:06:21,924 --> 00:06:23,050 ‎Zi-mi, mă duc eu. 85 00:06:23,134 --> 00:06:24,677 ‎Bine. E un magazin. 86 00:06:24,760 --> 00:06:27,346 ‎Când e deprimată, se duce în fața lui 87 00:06:27,429 --> 00:06:29,223 ‎și se gândește dacă să intre. 88 00:06:29,306 --> 00:06:30,683 ‎N-a mai făcut-o de ceva timp. 89 00:06:30,766 --> 00:06:32,268 ‎- De băuturi? ‎- ‎Dacă e acolo, 90 00:06:32,351 --> 00:06:34,770 ‎nu va vrea să vorbească cu tine. 91 00:06:34,854 --> 00:06:38,399 ‎Trebuia să fiu cu tine, ‎nu în melodramele lui Love. 92 00:06:38,482 --> 00:06:39,984 ‎Nu trebuia să te las singură. 93 00:06:40,067 --> 00:06:43,863 ‎Dante, poți rămâne cu Henry nițel? 94 00:06:43,946 --> 00:06:45,364 ‎Doamne, da! 95 00:06:45,447 --> 00:06:48,242 ‎- ‎Adu-mi micul prinț. ‎- ‎Mersi. Ajung repede. 96 00:06:51,078 --> 00:06:53,289 ‎Ea crede că scap de dovezi. Am timp. 97 00:06:53,372 --> 00:06:54,498 ‎DONAȚII PENTRU FUNDAȚIE 98 00:06:54,582 --> 00:06:58,169 ‎Vin, Marienne. ‎Nu face ceva ce vei regreta. 99 00:07:08,512 --> 00:07:10,264 ‎Arată uimitor. 100 00:07:10,347 --> 00:07:11,432 ‎Mersi. 101 00:07:15,728 --> 00:07:17,021 ‎Ce are? 102 00:07:18,022 --> 00:07:19,857 ‎Probleme cu stomacul de la stres. 103 00:07:19,940 --> 00:07:22,276 ‎Sincer, cred că astea vor ajuta. 104 00:07:22,359 --> 00:07:23,235 ‎Cary? 105 00:07:30,743 --> 00:07:32,453 ‎Mersi, Love. 106 00:07:33,037 --> 00:07:34,872 ‎Vă comportați ciudat. 107 00:07:34,955 --> 00:07:35,915 ‎Adică… 108 00:07:37,833 --> 00:07:39,418 ‎ne poți învinovăți? 109 00:07:40,503 --> 00:07:42,254 ‎Dar tu? 110 00:07:43,506 --> 00:07:44,840 ‎Ești bine? 111 00:07:47,051 --> 00:07:47,885 ‎Eu? 112 00:07:47,968 --> 00:07:48,802 ‎Da. 113 00:07:50,012 --> 00:07:53,766 ‎Cred că preferi să îți scrii scrisoarea. 114 00:07:54,975 --> 00:07:56,685 ‎Pentru consilierul lui Henry? 115 00:07:57,353 --> 00:07:58,729 ‎La naiba, trebuia trimisă azi. 116 00:07:58,812 --> 00:08:01,565 ‎Ți-am zis că te ajut dacă vrei. 117 00:08:02,191 --> 00:08:05,903 ‎E vital s-o ai de partea ta ‎ca Henry să intre la Ashman. 118 00:08:05,986 --> 00:08:09,240 ‎Nu te las să scrii o scrisoare ‎ca să-mi intre fiul la pregătitoare. 119 00:08:09,323 --> 00:08:10,157 ‎Nu! 120 00:08:10,241 --> 00:08:13,994 ‎Love, deja înțelegi greșit. 121 00:08:14,078 --> 00:08:16,664 ‎Nu e vorba de primire aici. 122 00:08:16,747 --> 00:08:19,041 ‎E o scrisoare de prezentare 123 00:08:19,124 --> 00:08:21,669 ‎pentru consilierul ‎care îl va băga pe fiul tău acolo. 124 00:08:21,752 --> 00:08:22,586 ‎TREBUIE SĂ VORBIM 125 00:08:22,670 --> 00:08:24,046 ‎Adevărul? 126 00:08:24,797 --> 00:08:26,423 ‎Ca de la o mamă la alta. 127 00:08:27,258 --> 00:08:31,053 ‎Sub nicio formă n-aș pune în pericol ‎viitorul copilului. 128 00:08:32,179 --> 00:08:35,474 ‎Crede-mă, la Ashman ai o singură șansă. 129 00:08:42,189 --> 00:08:43,607 ‎MAI TÂRZIU. 130 00:08:43,691 --> 00:08:44,733 ‎E VORBA DE JOE. 131 00:08:52,908 --> 00:08:55,619 ‎Matthew are un video cu mine și Joe? 132 00:08:55,703 --> 00:08:58,956 ‎Întotdeauna am zis că soțul tău ‎e un cretin abuziv, dar… 133 00:09:00,624 --> 00:09:02,835 ‎acum avem dovada, datorită tatei. 134 00:09:02,918 --> 00:09:05,504 ‎Deci asta făcea? Înregistra oameni? 135 00:09:05,588 --> 00:09:08,549 ‎Încearcă să afle cine a ucis-o pe Natalie. 136 00:09:08,632 --> 00:09:09,758 ‎Crede că eu am fost? 137 00:09:09,842 --> 00:09:12,177 ‎Poftim? Nu, sigur că nu. 138 00:09:12,261 --> 00:09:14,471 ‎Mă rog, nu știu. 139 00:09:14,555 --> 00:09:17,266 ‎Cine știe ce gândește? ‎Nu e în formă deloc. 140 00:09:18,350 --> 00:09:19,685 ‎Nu înregistrează oameni. 141 00:09:19,768 --> 00:09:22,813 ‎Doar… accesează imaginile 142 00:09:22,896 --> 00:09:25,524 ‎de pe camerele video deja existente. 143 00:09:25,608 --> 00:09:27,693 ‎- Ce naiba? ‎- Bine, uite ce e, 144 00:09:28,611 --> 00:09:29,695 ‎m-a dat afară. 145 00:09:30,195 --> 00:09:31,322 ‎Theo… 146 00:09:31,405 --> 00:09:33,741 ‎Nu mă mai duc la mama. 147 00:09:33,824 --> 00:09:34,658 ‎Vreau doar… 148 00:09:35,242 --> 00:09:38,245 ‎să fiu independent. 149 00:09:39,622 --> 00:09:42,625 ‎Să-mi trăiesc viața și… 150 00:09:45,836 --> 00:09:47,463 ‎Vreau să vii cu mine. 151 00:09:48,631 --> 00:09:50,424 ‎Pleacă cu mine, Love. 152 00:09:51,050 --> 00:09:53,260 ‎Țin la tine așa de… 153 00:09:55,387 --> 00:09:56,764 ‎Te iubesc. 154 00:09:57,598 --> 00:09:59,224 ‎Nu suport. 155 00:10:01,185 --> 00:10:03,479 ‎Privește-mă în ochi 156 00:10:04,146 --> 00:10:07,441 ‎și spune-mi ‎că soțul tău nu e un bărbat violent. 157 00:10:11,445 --> 00:10:12,279 ‎Bine. 158 00:10:12,988 --> 00:10:14,198 ‎Uite ce o să fac. 159 00:10:14,281 --> 00:10:15,115 ‎O să plec. 160 00:10:15,199 --> 00:10:17,743 ‎Mă duc acasă la tata și iau înregistrarea. 161 00:10:17,826 --> 00:10:21,080 ‎E o dovadă solidă că Joe e un gunoi. 162 00:10:21,163 --> 00:10:22,998 ‎Nu poate fi legal folosită, 163 00:10:23,082 --> 00:10:25,376 ‎știu că l-aș băga în belele pe tata, 164 00:10:25,459 --> 00:10:27,670 ‎dar îl poți amenința pe Joe cu ea. 165 00:10:28,504 --> 00:10:31,298 ‎O poți folosi să închei căsnicia. 166 00:10:33,550 --> 00:10:34,468 ‎Știu. 167 00:10:34,551 --> 00:10:35,969 ‎Știu că e mult. 168 00:10:36,053 --> 00:10:37,388 ‎Trebuie să mă gândesc. 169 00:10:38,347 --> 00:10:39,848 ‎O să am grijă de tine. 170 00:10:41,100 --> 00:10:42,101 ‎Îți promit. 171 00:10:43,185 --> 00:10:44,019 ‎Bine? 172 00:10:45,562 --> 00:10:47,564 ‎Nu îți va mai face rău. 173 00:10:47,648 --> 00:10:48,982 ‎Mă întorc. 174 00:10:49,858 --> 00:10:50,818 ‎Bine. 175 00:10:58,701 --> 00:11:00,619 ‎BIJUTERIA LUI SADIE 176 00:11:01,328 --> 00:11:02,454 ‎Să te ia dracu', tată! 177 00:11:06,375 --> 00:11:08,252 ‎BĂUTURI 178 00:11:12,339 --> 00:11:14,717 ‎E sub demnitatea ta. 179 00:11:14,800 --> 00:11:19,054 ‎Vreau să obliterez tot ceea ce te-a făcut ‎să crezi că meriți asta. 180 00:11:23,058 --> 00:11:24,476 ‎Ce cauți aici? 181 00:11:25,561 --> 00:11:27,104 ‎Aici se întâlnește clubul. 182 00:11:27,187 --> 00:11:29,022 ‎- Ce faci? ‎- Dante. 183 00:11:31,108 --> 00:11:32,317 ‎Eram îngrijorați. 184 00:11:35,571 --> 00:11:37,948 ‎- Ce s-a întâmplat? ‎- Nu vorbi cu mine 185 00:11:38,031 --> 00:11:41,076 ‎ca și când am de gând ‎să sar în gol de pe bloc. 186 00:11:44,121 --> 00:11:44,955 ‎Asta faci? 187 00:11:47,332 --> 00:11:50,794 ‎Uneori stau și număr cutele ‎de pe punga de hârtie. 188 00:11:51,920 --> 00:11:54,882 ‎Ți-e rușine. Nu vrei să te văd așa. 189 00:12:09,313 --> 00:12:11,148 ‎Judecătorul nu ți-a dat custodia? 190 00:12:13,108 --> 00:12:14,443 ‎Ești surprins? 191 00:12:15,819 --> 00:12:17,863 ‎Ryan îmi ia fiica. 192 00:12:17,946 --> 00:12:20,449 ‎- Poți să te lupți. ‎- Se mută în New Jersey. 193 00:12:22,451 --> 00:12:26,413 ‎Are o ofertă grozavă, 194 00:12:26,497 --> 00:12:27,873 ‎un canal de știri și… 195 00:12:28,707 --> 00:12:31,543 ‎Se poate mai bine de atât? 196 00:12:31,627 --> 00:12:33,337 ‎Mama dracului de nemernic. 197 00:12:33,837 --> 00:12:36,924 ‎Am fost o proastă ‎să încerc iar prin tribunal. 198 00:12:37,007 --> 00:12:39,801 ‎- M-am lăcomit. ‎- Meriți tot ceea ce-ți dorești. 199 00:12:40,511 --> 00:12:41,512 ‎Și mai mult chiar. 200 00:12:43,472 --> 00:12:44,556 ‎Da. 201 00:12:44,640 --> 00:12:46,350 ‎Spune-i lui Dante că sunt bine. 202 00:12:47,559 --> 00:12:48,769 ‎Uite. 203 00:12:49,353 --> 00:12:50,270 ‎Bine. 204 00:12:50,771 --> 00:12:52,022 ‎Poți să pleci. 205 00:12:54,024 --> 00:12:54,983 ‎Te înțeleg. 206 00:13:00,113 --> 00:13:04,034 ‎Și eu mă urăsc uneori. 207 00:13:05,619 --> 00:13:07,621 ‎Așa de tare, încât abia suport. 208 00:13:11,708 --> 00:13:14,836 ‎Am ucis pe cineva. 209 00:13:19,091 --> 00:13:20,592 ‎Când eram mic. 210 00:13:22,803 --> 00:13:25,013 ‎Îi făcea rău mamei și l-am împușcat. 211 00:13:26,515 --> 00:13:28,475 ‎Așa am ajuns la orfelinat. 212 00:13:29,268 --> 00:13:32,479 ‎Nu ești singura persoană 213 00:13:33,564 --> 00:13:35,274 ‎bântuită de rușine. 214 00:13:37,526 --> 00:13:38,527 ‎Joe… 215 00:13:38,610 --> 00:13:41,822 ‎Acum crezi că merit ‎tot ce mi s-a întâmplat rău? 216 00:13:41,905 --> 00:13:43,532 ‎Nu, sigur că nu. 217 00:13:44,199 --> 00:13:46,952 ‎- Erai un copil. ‎- Mama a gândit altfel. 218 00:13:47,035 --> 00:13:48,453 ‎Dă-o dracului atunci! 219 00:13:48,537 --> 00:13:50,497 ‎Era mama ta. Niciodată n-aș… 220 00:13:50,581 --> 00:13:52,874 ‎Exact. 221 00:13:53,750 --> 00:13:55,544 ‎Niciodată. 222 00:13:55,627 --> 00:13:57,963 ‎O astfel de mamă ești tu. 223 00:14:00,007 --> 00:14:01,133 ‎Mă lupt 224 00:14:02,134 --> 00:14:05,262 ‎în fiecare zi cu ideea ‎că sunt capabil de așa ceva. 225 00:14:05,345 --> 00:14:07,306 ‎Urăsc că am făcut-o, dar e un fapt. 226 00:14:07,389 --> 00:14:11,101 ‎Și trebuie să găsesc o cale ‎să trăiesc cu asta. 227 00:14:15,480 --> 00:14:17,774 ‎Iar datorită lui Henry, merită. 228 00:14:19,401 --> 00:14:20,402 ‎Da. 229 00:14:22,571 --> 00:14:24,656 ‎Da, nu m-am așteptat. 230 00:14:25,949 --> 00:14:27,409 ‎Da, nici eu. 231 00:14:29,369 --> 00:14:30,746 ‎O vreau înapoi. 232 00:14:39,963 --> 00:14:42,090 ‎O să găsești o cale. 233 00:14:45,260 --> 00:14:46,762 ‎Asta fac oamenii ca noi. 234 00:14:55,520 --> 00:14:59,191 ‎Nu vreau să fac și mai mult rău. 235 00:15:00,192 --> 00:15:01,360 ‎Nu ai cum. 236 00:15:01,443 --> 00:15:03,946 ‎Serios, oricât de pe butuci ‎ar fi căsnicia mea, 237 00:15:04,029 --> 00:15:06,031 ‎nu are nicio legătură cu tine. 238 00:15:06,615 --> 00:15:07,532 ‎Gata. 239 00:15:09,409 --> 00:15:10,494 ‎Îi pun capăt. 240 00:15:12,621 --> 00:15:14,456 ‎Aș face orice pentru tine. 241 00:15:15,749 --> 00:15:18,043 ‎Nu trebuie decât să-mi ceri. 242 00:15:24,174 --> 00:15:26,093 ‎Și ce să fac acum? 243 00:15:28,345 --> 00:15:29,721 ‎Ce îți dorești? 244 00:15:38,981 --> 00:15:40,023 ‎Asta. 245 00:15:40,107 --> 00:15:41,400 ‎Asta e ceva real. 246 00:15:42,150 --> 00:15:44,569 ‎Cu tine, nu mă prefac. 247 00:15:44,653 --> 00:15:47,906 ‎Sunt eu însumi. Acesta e începutul nostru. 248 00:15:48,573 --> 00:15:52,369 ‎O să găsesc o cale să repar totul, ‎ca asta să fie viața noastră. 249 00:16:01,503 --> 00:16:03,547 ‎AVEM O PROBLEMĂ. 250 00:16:18,603 --> 00:16:20,981 ‎Cary, nu e bine. 251 00:16:21,064 --> 00:16:23,442 ‎Nu vei avea răspuns parasimpatic. 252 00:16:23,525 --> 00:16:25,777 ‎Nu vreau să scad pulsul. 253 00:16:26,403 --> 00:16:28,363 ‎Vreau să fiu pregătit. 254 00:16:28,864 --> 00:16:29,781 ‎Adică? 255 00:16:29,865 --> 00:16:31,491 ‎Vrei să ne scoți de aici? 256 00:16:31,992 --> 00:16:34,327 ‎Sesizez un ton anume. 257 00:16:34,411 --> 00:16:37,664 ‎Păi… sunt închisă în cușcă, ‎iar tu faci planking. 258 00:16:43,462 --> 00:16:44,755 ‎Ai un plan? 259 00:16:46,006 --> 00:16:50,427 ‎Da, să folosim tot ce avem la dispoziție. 260 00:16:50,510 --> 00:16:52,846 ‎- Forța mea brută… ‎- Relațiile noastre. 261 00:16:52,929 --> 00:16:54,556 ‎Prietenia ta cu Love? 262 00:16:54,639 --> 00:16:55,807 ‎Dacă erați așa apropiate, 263 00:16:55,891 --> 00:16:59,102 ‎de ce nu ți-a zis de temnița din subsol? 264 00:17:01,354 --> 00:17:03,065 ‎- Bună, Love. ‎- Bună. 265 00:17:05,233 --> 00:17:08,403 ‎Puteai să mă întrebi. 266 00:17:11,490 --> 00:17:12,783 ‎Cum ai telefonul meu, 267 00:17:12,866 --> 00:17:16,411 ‎le dau zilnic e-mail gemenelor ‎cât sunt în tabără. 268 00:17:16,495 --> 00:17:18,455 ‎Da, sigur, o să trimit unul. 269 00:17:19,039 --> 00:17:20,290 ‎Mersi mult. 270 00:17:24,461 --> 00:17:29,424 ‎De ce aveai nevoie de mobilul meu? 271 00:17:29,925 --> 00:17:31,968 ‎Am zis să mă asigur că ții legătura 272 00:17:32,052 --> 00:17:33,637 ‎cu fanii tăi. 273 00:17:34,471 --> 00:17:37,557 ‎O să înveți cum se face ‎ceaiul de placentă, 274 00:17:37,641 --> 00:17:39,559 ‎așa că nu vei posta o vreme. 275 00:17:39,643 --> 00:17:41,770 ‎Ce deșteaptă ești, Love! 276 00:17:41,853 --> 00:17:44,356 ‎- Chiar și sub stres. ‎- Nu mai încerca! 277 00:17:44,940 --> 00:17:46,775 ‎Dar suntem prietene. 278 00:17:47,442 --> 00:17:51,196 ‎Am fost, suntem… Scuze. ‎Nu știu cum să-ți vorbesc 279 00:17:51,279 --> 00:17:53,990 ‎- …în situația asta. ‎- Și de ce-mi vorbești? 280 00:17:54,074 --> 00:17:55,909 ‎Fiindcă miza e viața mea. 281 00:17:57,202 --> 00:18:02,165 ‎Și îmi pasă de tine, ‎iar asta nu a dispărut. 282 00:18:03,667 --> 00:18:05,877 ‎Întotdeauna am știut că ai secrete. 283 00:18:07,379 --> 00:18:10,257 ‎Credeam că știu de ce ești așa de retrasă. 284 00:18:10,340 --> 00:18:13,718 ‎Fiindcă Madre Linda e un cuib ‎de vipere narcisiste? 285 00:18:14,302 --> 00:18:16,429 ‎Da, desigur. 286 00:18:17,013 --> 00:18:19,182 ‎Narcisismul înseamnă control. 287 00:18:19,266 --> 00:18:22,519 ‎Știi cât de terifiant este să simți ‎că nu deții controlul? 288 00:18:23,520 --> 00:18:25,647 ‎Mai ales cu un copil. 289 00:18:25,730 --> 00:18:31,278 ‎Și cine nu vrea să ne controleze, Love? 290 00:18:31,862 --> 00:18:35,115 ‎Eram două femei mai deștepte decât toți, 291 00:18:35,866 --> 00:18:37,534 ‎iar oamenii nu suportă asta. 292 00:18:39,619 --> 00:18:45,959 ‎Povestea cu influencing-ul înseamnă ‎că pot să-mi aleg defectele. 293 00:18:46,585 --> 00:18:49,171 ‎Aleg ce pot să critice, ‎când anume să vadă. 294 00:18:49,254 --> 00:18:52,215 ‎Așa mă protejez pe mine și familia. 295 00:18:53,133 --> 00:18:54,551 ‎Și uite unde ai ajuns. 296 00:19:01,850 --> 00:19:02,809 ‎Da. 297 00:19:03,476 --> 00:19:04,895 ‎S-ar putea argumenta 298 00:19:04,978 --> 00:19:07,564 ‎că mi-am făcut propria colivie ‎când am făcut copiii. 299 00:19:08,899 --> 00:19:12,110 ‎Nu, când m-am măritat. 300 00:19:13,987 --> 00:19:18,200 ‎La un moment dat, oricum simți ‎că jocurile sunt deja făcute. 301 00:19:18,825 --> 00:19:22,204 ‎Totul a fost hilar de inevitabil. 302 00:19:35,175 --> 00:19:37,469 ‎Theo a încercat să mă convingă ‎să fug cu el. 303 00:19:38,386 --> 00:19:40,096 ‎Glumești! 304 00:19:41,264 --> 00:19:43,475 ‎E complet îndrăgostit și știam asta. 305 00:19:45,810 --> 00:19:49,940 ‎E grețos, dar excitant în același timp. 306 00:19:59,449 --> 00:20:02,452 ‎Mi-a mai zis și că Matthew 307 00:20:03,286 --> 00:20:07,540 ‎a sustras imagini de pe camerele din oraș ‎să afle cine a ucis-o pe Natalie. 308 00:20:09,626 --> 00:20:11,044 ‎Nu va găsi nimic. 309 00:20:13,129 --> 00:20:14,798 ‎Ar trebui să-l dai de gol. 310 00:20:15,632 --> 00:20:17,342 ‎- Ce? ‎- Adică? 311 00:20:17,425 --> 00:20:21,554 ‎Pe blogul meu. Da. ‎Ar trebui să scrii că am aflat că Matthew 312 00:20:21,638 --> 00:20:23,807 ‎ne-a tot urmărit și că e un ciudat. 313 00:20:24,641 --> 00:20:25,475 ‎Dă-l de gol. 314 00:20:27,852 --> 00:20:28,937 ‎E doar opinia mea. 315 00:20:35,402 --> 00:20:37,821 ‎Credeam că știu ce e iubirea. 316 00:20:37,904 --> 00:20:40,282 ‎Beck era un copil. 317 00:20:40,365 --> 00:20:44,327 ‎Iar Love? ‎M-a păcălit să cred că era altcineva. 318 00:20:44,411 --> 00:20:47,872 ‎Îi sunt recunoscător ‎că ne-a adus fiul pe lume 319 00:20:47,956 --> 00:20:50,333 ‎și că m-a condus la tine. 320 00:20:51,668 --> 00:20:53,336 ‎Tu ești, Marienne. 321 00:21:00,468 --> 00:21:02,178 ‎O, nu! 322 00:21:05,807 --> 00:21:08,893 ‎LOVE: APEL RATAT ȘI MESAJ VOCAL 323 00:21:13,565 --> 00:21:17,235 ‎Joe, Theo are informații. ‎Sună-mă când primești mesajul. 324 00:21:17,986 --> 00:21:20,196 ‎Am lăsat-o de capul ei prea mult timp. 325 00:21:20,280 --> 00:21:22,949 ‎Cine știe ce… ‎Soții Conrad sunt probabil morți. 326 00:21:23,033 --> 00:21:25,744 ‎Poate le-a ars casa, ‎apoi l-a pocnit în cap pe Matthew. 327 00:21:25,827 --> 00:21:27,662 ‎La naiba, Love! 328 00:21:28,663 --> 00:21:30,081 ‎Cine e, Joe? 329 00:21:40,759 --> 00:21:41,634 ‎Joe… 330 00:21:45,722 --> 00:21:46,681 ‎Mersi. 331 00:21:48,183 --> 00:21:50,935 ‎Aveai dreptate. ‎Nu pot renunța din nou la ea. 332 00:21:51,019 --> 00:21:54,439 ‎Nu pot permite să creadă că aș abandona-o. 333 00:21:54,522 --> 00:21:57,067 ‎Plec din Madre Linda. 334 00:21:58,568 --> 00:21:59,778 ‎Pleci? 335 00:22:00,362 --> 00:22:03,239 ‎Mă duc după ei, la New Jersey, ‎chiar dacă dorm în mașină, 336 00:22:03,323 --> 00:22:05,450 ‎servesc burgeri, orice ar fi. 337 00:22:05,533 --> 00:22:07,035 ‎O să te pierd. 338 00:22:15,335 --> 00:22:16,669 ‎Nu regret ce e între noi. 339 00:22:17,545 --> 00:22:19,631 ‎Foarte bine. 340 00:22:19,714 --> 00:22:22,717 ‎Și cum să fac să nu se termine aici? 341 00:22:27,806 --> 00:22:28,890 ‎Du-te acasă, Joe. 342 00:22:31,476 --> 00:22:33,770 ‎Pot măcar să-mi iau hainele? 343 00:22:35,605 --> 00:22:37,107 ‎Cred că e corect așa. 344 00:22:41,069 --> 00:22:43,988 ‎Nu ăsta era planul, dar nu te învinuiesc. 345 00:22:44,072 --> 00:22:46,699 ‎Încerci să rezolvi o problemă imposibilă. 346 00:22:46,783 --> 00:22:49,786 ‎Iar problema ta se numește Ryan. 347 00:22:49,869 --> 00:22:52,664 ‎De ce nu dormi la birou? Nu-mi pasă. 348 00:22:52,747 --> 00:22:53,790 ‎Travis! 349 00:23:09,722 --> 00:23:10,890 ‎Ce ai făcut? 350 00:23:26,656 --> 00:23:29,200 ‎Cehov, nemernicule. Nu pot, așa e? 351 00:23:29,284 --> 00:23:31,369 ‎Ăsta e bărbatul pe care și-l dorește Love. 352 00:23:31,452 --> 00:23:36,207 ‎Cei ca noi mereu găsesc o cale. 353 00:23:36,958 --> 00:23:38,501 ‎Ryan trebuie să moară. 354 00:23:47,552 --> 00:23:49,429 ‎E camera de la soneria noastră? 355 00:23:49,512 --> 00:23:52,557 ‎Da, am scos-o. Unde e Henry? 356 00:23:52,640 --> 00:23:57,020 ‎E cu Dante. Nu am priceput ‎când ne pleacă oaspeții. 357 00:23:57,103 --> 00:23:58,855 ‎Da. Am fost prinsă. 358 00:23:58,938 --> 00:24:03,651 ‎Se pare că vecinul nostru amabil accesează 359 00:24:03,735 --> 00:24:05,987 ‎camerele de supraveghere de luni de zile. 360 00:24:06,613 --> 00:24:07,614 ‎- ‎La naiba! ‎- ‎Da. 361 00:24:07,697 --> 00:24:10,450 ‎Crede că ucigașul soției lui e liber. 362 00:24:10,533 --> 00:24:11,534 ‎Da? 363 00:24:11,618 --> 00:24:17,999 ‎Da, dar slavă Domnului ‎că a aflat Sherry Conrad 364 00:24:18,082 --> 00:24:21,586 ‎și a decis să scrie despre asta ‎acum jumătate de oră. 365 00:24:22,253 --> 00:24:25,048 ‎Trebuie să recunosc ‎că Love se pricepe la asta. 366 00:24:25,131 --> 00:24:26,633 ‎Mai spune-mi, te rog. 367 00:24:28,051 --> 00:24:30,845 ‎Se pare că a aflat ce făcea, 368 00:24:31,471 --> 00:24:35,767 ‎așa că ea și Cary s-au retras undeva. 369 00:24:36,434 --> 00:24:38,186 ‎Tot orașul vuiește. 370 00:24:38,269 --> 00:24:39,646 ‎E înspăimântător de bună. 371 00:24:39,729 --> 00:24:43,691 ‎O grămadă de personaje în costume ‎au invadat casa Engler. 372 00:24:43,775 --> 00:24:47,153 ‎Cred că sunt avocați ‎care încearcă să mușamalizeze 373 00:24:47,237 --> 00:24:49,489 ‎porcăriile ilegale pe care le-a făcut. 374 00:24:51,282 --> 00:24:52,575 ‎Chiar ai fost ocupată. 375 00:24:55,161 --> 00:24:59,916 ‎Păi da, ca și tine, de altfel. 376 00:25:00,500 --> 00:25:03,086 ‎La naiba, survine și inevitabilul. 377 00:25:03,920 --> 00:25:05,755 ‎Casa arată uimitor. 378 00:25:07,840 --> 00:25:08,967 ‎Ca nouă, nu e așa? 379 00:25:10,677 --> 00:25:12,595 ‎Ce mai echipă suntem, nu? 380 00:25:12,679 --> 00:25:14,597 ‎Într-un fel absolut dezastruos. 381 00:25:20,937 --> 00:25:21,771 ‎Fir-ar! 382 00:25:23,773 --> 00:25:27,527 ‎- Ce… ce e asta? ‎- ‎Anton care se răsucește în mormânt. 383 00:25:27,610 --> 00:25:30,154 ‎Am găsit asta între chestiile lui Cary. 384 00:25:30,238 --> 00:25:31,489 ‎- Cary? ‎- Da. 385 00:25:32,073 --> 00:25:34,200 ‎Psihopatul a adus un pistol la noi? 386 00:25:35,243 --> 00:25:37,537 ‎Sunt mai descreierați decât credeam. 387 00:25:38,538 --> 00:25:39,706 ‎Bine. 388 00:25:42,458 --> 00:25:45,211 ‎Perfect. ‎Poate să pară o crimă cu sinucidere. 389 00:25:45,795 --> 00:25:47,171 ‎A mai funcționat. 390 00:25:50,633 --> 00:25:53,720 ‎Și iat-o. De-abia aștept să încheiem ‎căsnicia asta. 391 00:25:54,220 --> 00:25:55,263 ‎Mințile strălucite… 392 00:25:57,932 --> 00:25:58,766 ‎Bine. 393 00:25:59,600 --> 00:26:01,728 ‎Vreți să le șterg? Am înțeles. 394 00:26:01,811 --> 00:26:04,105 ‎Nu, nu asta spun. 395 00:26:04,188 --> 00:26:05,648 ‎Trebuie să vorbim clar. 396 00:26:05,732 --> 00:26:10,528 ‎Ștergi tot ceea ce ai înregistrat singur ‎și de bună voie. 397 00:26:10,611 --> 00:26:12,572 ‎Și șterg totul 398 00:26:12,655 --> 00:26:15,825 ‎fiindcă vreau un upgrade, pricep. 399 00:26:19,829 --> 00:26:25,001 ‎Scuze, am venit după încărcător. 400 00:26:43,644 --> 00:26:46,689 ‎Aș avea nevoie de puțin mai mult timp, ‎vă rog. 401 00:26:51,361 --> 00:26:54,113 ‎Arată-mi ce te bântuie. 402 00:26:54,197 --> 00:26:56,824 ‎Dacă e ceva, fac totul să te ajut. 403 00:26:56,908 --> 00:26:58,451 ‎Nu am încredere în vecini. 404 00:26:58,534 --> 00:27:01,162 ‎- Joe pare în regulă, dar soția lui… ‎- Familia Quinn. 405 00:27:01,245 --> 00:27:05,208 ‎Love s-a văzut în ziua aia cu Natalie ‎și ceva nu e în regulă cu ea. 406 00:27:05,291 --> 00:27:06,918 ‎Bine, hai să vedem! 407 00:27:10,296 --> 00:27:12,840 ‎Nat ajunge, intră… 408 00:27:18,388 --> 00:27:20,973 ‎Apoi pleacă cu mașina. Ce nu văd? 409 00:27:21,057 --> 00:27:23,434 ‎A stat o vreme, apoi a ieșit. 410 00:27:23,518 --> 00:27:25,061 ‎Lipsește o secundă. 411 00:27:25,144 --> 00:27:28,272 ‎Și poartă pălărie și haină și… 412 00:27:29,399 --> 00:27:31,401 ‎Continuă. Crezi că aia nu e ea? 413 00:27:31,943 --> 00:27:33,194 ‎Știu cum sună. 414 00:27:33,277 --> 00:27:36,280 ‎Bine, fie, nu e ea. ‎Madam Quinn i-a făcut felul, 415 00:27:36,364 --> 00:27:40,201 ‎i-a accesat inelul, a distrus biodatele, 416 00:27:40,284 --> 00:27:43,079 ‎a lăsat mașina ‎și l-a ucis și pe Gil Brigham, 417 00:27:43,162 --> 00:27:44,288 ‎dintre toți. 418 00:27:44,372 --> 00:27:46,457 ‎I-a înscenat sinuciderea, să pară vinovat. 419 00:27:46,541 --> 00:27:48,626 ‎- Încerc… ‎- Știu cum sună. 420 00:27:49,252 --> 00:27:54,841 ‎Sau Natalie a fost o persoană superbă, ‎cu defecte și secrete. 421 00:27:54,924 --> 00:27:57,427 ‎În parte, nu era cine credeai tu. 422 00:27:57,510 --> 00:28:01,681 ‎Nu cred așa ceva, bine? ‎Nu pot să cred așa ceva. 423 00:28:02,890 --> 00:28:07,353 ‎Mă tot gândesc ‎că, dacă caut mai atent, o să văd. 424 00:28:07,437 --> 00:28:11,232 ‎Bine, deja ai cercetat atent imaginile. ‎Greșesc cumva? 425 00:28:11,315 --> 00:28:14,152 ‎Trebuie să te hotărăști ‎dacă lași îndoielile să te distrugă, 426 00:28:14,235 --> 00:28:16,320 ‎să-ți distrugă compania și familia. 427 00:28:16,946 --> 00:28:20,074 ‎Oamenii ăștia te vor pedepsit. ‎Imaginile trebuie să dispară. 428 00:28:45,475 --> 00:28:46,434 ‎DATELE SE VOR PIERDE! 429 00:28:50,146 --> 00:28:51,397 ‎CONTINUAȚI? DA… 430 00:28:56,611 --> 00:28:58,196 ‎Ai făcut alegerea corectă. 431 00:29:15,838 --> 00:29:19,801 ‎Nu prea l-am mai văzut pe Joe. 432 00:29:21,177 --> 00:29:22,303 ‎Poți să…? 433 00:29:23,429 --> 00:29:24,555 ‎Îi aduc unul nou. 434 00:29:25,264 --> 00:29:26,098 ‎Da. 435 00:29:27,266 --> 00:29:29,602 ‎Doamne, nu pare drept deloc. 436 00:29:30,561 --> 00:29:34,232 ‎Toată povestea asta. ‎Joe e principalul motiv, 437 00:29:34,315 --> 00:29:35,566 ‎de la bun început. 438 00:29:38,194 --> 00:29:40,071 ‎Nu i-ai făcut felul lui Natalie 439 00:29:40,154 --> 00:29:42,782 ‎fiindcă îți fura internet. 440 00:29:48,996 --> 00:29:52,333 ‎Ai încercat să-mi spui ‎cât de izolată te simțeai. 441 00:29:53,876 --> 00:29:54,752 ‎Sigur că da. 442 00:29:55,545 --> 00:29:59,549 ‎Soțul tău i-o trage alteia ‎în timp ce tu… ce faci? 443 00:29:59,632 --> 00:30:01,008 ‎Schimbi scutece? 444 00:30:01,092 --> 00:30:03,719 ‎Sherry, taci dracului din gură. 445 00:30:05,304 --> 00:30:06,889 ‎Și acum unde e? 446 00:30:07,431 --> 00:30:12,228 ‎Dă-l dracului. Te lasă să încerci ‎să salvezi o căsnicie fără nicio șansă. 447 00:30:23,906 --> 00:30:25,616 ‎- Ușurel, iubito! ‎- E cumva al meu? 448 00:30:25,700 --> 00:30:27,243 ‎Ia loc și taci. 449 00:30:28,870 --> 00:30:32,373 ‎Avem reguli noi. ‎Unul dintre voi îl împușcă pe celălalt. 450 00:30:33,791 --> 00:30:36,210 ‎Cine supraviețuiește iese de aici. 451 00:30:36,919 --> 00:30:39,589 ‎- Ești nebună? ‎- Poftim? 452 00:30:39,672 --> 00:30:45,303 ‎Păi dacă aveți o căsnicie perfectă, ‎puteți muri împreună. 453 00:31:11,954 --> 00:31:13,789 ‎UNDE EȘTI? 454 00:31:26,302 --> 00:31:29,513 ‎E latura de care ți-am vorbit ‎și cu care mă lupt. 455 00:31:29,597 --> 00:31:32,934 ‎În pădure, am învățat ‎că nu trebuie s-o suprim. 456 00:31:33,017 --> 00:31:35,144 ‎Pot să mi-o asum pentru motivele corecte. 457 00:31:37,480 --> 00:31:38,522 ‎- Mersi. ‎- Mersi. 458 00:31:38,606 --> 00:31:42,193 ‎Arată ca un tip ‎îmbătat de succesele recente. 459 00:31:42,276 --> 00:31:43,903 ‎Un nou post important, custodia… 460 00:31:43,986 --> 00:31:47,031 ‎Datorită tranchilizantului la negru ‎al lui Cary, 461 00:31:47,114 --> 00:31:51,369 ‎raportul toxicologic va vorbi ‎despre un om bântuit de propriii demoni. 462 00:31:51,452 --> 00:31:53,621 ‎Din păcate, demonii au învins. 463 00:32:00,252 --> 00:32:03,506 ‎Știu din filaj că Ryan e genul de nebun 464 00:32:03,589 --> 00:32:06,258 ‎care crede că, dacă urcă pe scări, ‎câștigă ani din viață. 465 00:32:06,342 --> 00:32:08,219 ‎Ce ironie! 466 00:32:09,553 --> 00:32:11,389 ‎Stai așa. Unde se duce? 467 00:32:17,395 --> 00:32:20,481 ‎La lift, leneșul dracului. 468 00:32:45,840 --> 00:32:47,466 ‎Mă urmărești, nemernicule? 469 00:32:49,176 --> 00:32:50,011 ‎La dracu! 470 00:32:52,847 --> 00:32:56,892 ‎Cred că glumești. Fosta mea te-a trimis? ‎Bibliotecarul Joe? 471 00:32:56,976 --> 00:32:59,020 ‎- Nu, eu am fost. ‎- Nu? Bine. 472 00:32:59,979 --> 00:33:03,065 ‎- Vorbește, că nu te aud. ‎- Vreau doar să discutăm. 473 00:33:03,149 --> 00:33:05,484 ‎Serios? Ia să te aud! 474 00:33:06,527 --> 00:33:07,361 ‎Cu ăsta? 475 00:33:08,487 --> 00:33:10,990 ‎O nouă temă recurentă: ‎să-ți dorești să ai pistolul. 476 00:33:11,991 --> 00:33:13,284 ‎Cred că sun la poliție. 477 00:33:13,367 --> 00:33:16,287 ‎Perfect, o să le vorbesc ‎de drogurile din mașină. 478 00:33:23,335 --> 00:33:26,756 ‎Spune-i cățelei ‎că are baftă că nu te-am omorât. 479 00:33:26,839 --> 00:33:28,257 ‎Ai priceput? 480 00:33:45,274 --> 00:33:47,193 ‎Supradoza iese din discuție, 481 00:33:47,276 --> 00:33:50,112 ‎dar era băut, prea aproape de margine… 482 00:33:50,196 --> 00:33:51,614 ‎A făcut un salt tragic. 483 00:33:51,697 --> 00:33:55,367 ‎Totul se leagă, câtă vreme ticălosul… 484 00:33:56,869 --> 00:33:57,995 ‎E viu? 485 00:34:05,169 --> 00:34:08,631 ‎Dacă iese careva înainte de final, ‎iau 20 de ani sau pe viață. 486 00:34:15,179 --> 00:34:16,764 ‎Nu ești în stare. 487 00:34:30,236 --> 00:34:31,529 ‎Asta e pentru ea. 488 00:34:35,074 --> 00:34:37,243 ‎Un jaf urmat de crimă o să țină. 489 00:34:50,089 --> 00:34:52,049 ‎Doamne, ajutor! 490 00:34:52,133 --> 00:34:55,970 ‎- ‎Mențineți întotdeauna postura. ‎- Ajutor, sunați la Urgențe! 491 00:35:24,957 --> 00:35:26,750 ‎REDAȚI PLAYLISTUL? 492 00:35:37,094 --> 00:35:39,847 ‎Ce cauți aici? 493 00:35:42,808 --> 00:35:43,726 ‎BIJUTERIA LUI SADIE 494 00:35:57,156 --> 00:36:00,576 ‎Ce naiba? 495 00:36:10,502 --> 00:36:13,464 ‎Sfinte! 496 00:36:24,016 --> 00:36:25,851 ‎Hei, ați sunat la Love Quinn-Goldberg. 497 00:36:25,935 --> 00:36:28,854 ‎Lăsați un mesaj și revin eu când pot. 498 00:36:28,938 --> 00:36:32,566 ‎Love, eu sunt. Unde ești? ‎Trebuie să vorbim acum! 499 00:36:34,985 --> 00:36:36,862 ‎Nu știu dacă e rezistent la gloanțe. 500 00:36:36,946 --> 00:36:43,953 ‎Crezi că ne-ar fi dat un pistol ‎dacă nu era? 501 00:36:44,036 --> 00:36:46,705 ‎Doamne, nu vrei să termini? 502 00:36:47,373 --> 00:36:49,959 ‎Iubito, încerc. 503 00:36:51,627 --> 00:36:54,797 ‎Nu înțeleg cum de ești ceas, ‎deși nu consumi fibre. 504 00:36:55,631 --> 00:37:00,135 ‎Știi ce, Sher, ‎vorbești de parcă suntem în tren. 505 00:37:01,512 --> 00:37:04,598 ‎Iar când ajungem în gară, ‎ușa se va deschide magic. 506 00:37:04,682 --> 00:37:08,143 ‎Sigur, fiindcă nu mă sui pe pereți ‎ca o idioată. 507 00:37:08,227 --> 00:37:09,561 ‎Da. 508 00:37:09,645 --> 00:37:14,608 ‎Fiindcă planul tău, spre deosebire ‎de scaunul meu, e tare solid. 509 00:37:19,029 --> 00:37:19,863 ‎Alo? 510 00:37:23,075 --> 00:37:23,909 ‎Love? 511 00:37:25,119 --> 00:37:25,995 ‎Ești aici? 512 00:37:32,501 --> 00:37:33,335 ‎Love? 513 00:37:48,392 --> 00:37:49,226 ‎Love? 514 00:38:02,364 --> 00:38:03,324 ‎Știi, 515 00:38:04,533 --> 00:38:07,703 ‎trebuie să ne gândim la copii. 516 00:38:09,913 --> 00:38:12,666 ‎La viitorul lor. 517 00:38:15,878 --> 00:38:19,757 ‎Nu e doar un argument ca eu să ies. 518 00:38:20,341 --> 00:38:21,258 ‎Stai așa… 519 00:38:22,301 --> 00:38:26,555 ‎De ce ar fi un argument în favoarea ta ‎ce e cel mai bine pentru ei? 520 00:38:27,848 --> 00:38:31,101 ‎Spune cine e profesorul de geografie ‎al lui Cole. 521 00:38:34,605 --> 00:38:35,647 ‎Monica. 522 00:38:36,940 --> 00:38:39,276 ‎Monica e de mate. 523 00:38:39,943 --> 00:38:44,406 ‎Cary, cine naiba are profesor de meditații ‎la geografie? Nimeni! 524 00:38:44,490 --> 00:38:45,407 ‎Știi ce? 525 00:38:45,491 --> 00:38:49,328 ‎Nu stăm să dezbatem ‎care părinte va supraviețui! 526 00:38:52,956 --> 00:38:53,957 ‎Să le ia dracu! 527 00:38:54,792 --> 00:38:56,585 ‎- Ce faci? ‎- Dă-te în spate! 528 00:39:11,725 --> 00:39:15,479 ‎Frate, cineva mi-a zis ‎că o să treacă și printr-un motor. 529 00:39:19,066 --> 00:39:21,193 ‎Ai tras… 530 00:39:23,404 --> 00:39:25,030 ‎în urechea mea. 531 00:39:25,114 --> 00:39:26,407 ‎Doamne! 532 00:39:27,241 --> 00:39:29,368 ‎La naiba, să… 533 00:39:30,160 --> 00:39:32,287 ‎- Să văd. ‎- Stai departe de mine! 534 00:39:32,371 --> 00:39:34,331 ‎- Știu să tratez un traumatism. ‎- Nu! 535 00:39:34,415 --> 00:39:36,959 ‎Dragule, păstrează distanța! 536 00:39:37,042 --> 00:39:37,876 ‎Hei! 537 00:39:39,878 --> 00:39:40,712 ‎Hei. 538 00:39:53,183 --> 00:39:55,227 ‎Sunt criminali, Theo! 539 00:39:55,310 --> 00:39:58,564 ‎Credem că l-au ucis și pe Gil ‎și au dat vina pe el. 540 00:39:58,647 --> 00:40:00,691 ‎Stai așa. Unde e Love? 541 00:40:00,774 --> 00:40:03,694 ‎- Cum adică unde e? ‎- Theo, e partenera lui! 542 00:40:03,777 --> 00:40:05,028 ‎Nu fi cretin! 543 00:40:05,112 --> 00:40:08,699 ‎L-a prins înșelând-o cu mama ta vitregă ‎și a omorât-o. 544 00:40:08,782 --> 00:40:12,703 ‎Acum duce o scrisoare la consilierul ‎școlar la jumătate de oră de aici. 545 00:40:12,786 --> 00:40:15,330 ‎Ca și când nu ar fi sechestrat doi oameni ‎în subsol! 546 00:40:15,414 --> 00:40:17,040 ‎Poate sosi în orice clipă. 547 00:40:17,124 --> 00:40:21,211 ‎Nu am cum să te mint acum, nu? 548 00:40:21,295 --> 00:40:24,173 ‎- Scoate-ne de aici, Theo. ‎- Nu. Nu îi cunoașteți situația. 549 00:40:24,256 --> 00:40:27,217 ‎- Joe a ucis-o pe Natalie. ‎- Nu e așa! 550 00:40:27,301 --> 00:40:30,262 ‎Scoate-ne acum! Caută cheia! 551 00:40:30,345 --> 00:40:31,847 ‎Scoate-ne! 552 00:40:32,931 --> 00:40:35,225 ‎Nici nu o să crezi că a murit. 553 00:40:35,309 --> 00:40:37,603 ‎Nu fiindcă cei ca Ryan par nemuritori, 554 00:40:37,686 --> 00:40:43,233 ‎ci fiindcă te-a învățat că nu meriți ‎o a doua șansă, dar meriți. 555 00:40:44,318 --> 00:40:45,319 ‎Amândoi o merităm. 556 00:40:52,910 --> 00:40:54,703 ‎Nu regret că am făcut-o. 557 00:40:55,245 --> 00:40:59,583 ‎Nu e ca ceea ce face Love. ‎Ea e nebună, impulsivă. 558 00:41:00,292 --> 00:41:02,836 ‎Însă răul autentic trebuie înfruntat 559 00:41:02,920 --> 00:41:07,049 ‎și nu faci asta lăsându-l să existe ‎și să doboare oameni buni. 560 00:41:19,478 --> 00:41:21,688 ‎E vorba de Fiona. 561 00:41:23,524 --> 00:41:24,816 ‎S-a întâmplat ceva. 562 00:41:57,724 --> 00:42:00,602 ‎Hei, mă întrebam dacă să-l culc pe Henry. 563 00:42:00,686 --> 00:42:03,939 ‎Nu sunt sigur când vine Joe. ‎Anunță-mă și nu te grăbi. 564 00:42:04,022 --> 00:42:04,856 ‎Poftim? 565 00:42:09,236 --> 00:42:14,283 ‎Hei, Dante. Da, mersi mult că l-ai primit. 566 00:42:14,950 --> 00:42:19,329 ‎O să verific cu Joe. ‎Dacă nu dau de el, te sun imediat. 567 00:42:20,163 --> 00:42:21,039 ‎Mersi. 568 00:42:35,470 --> 00:42:37,931 ‎Iisuse, ce m-ai speriat! 569 00:42:39,725 --> 00:42:41,768 ‎Ce faci? 570 00:42:44,771 --> 00:42:46,106 ‎Nimic. 571 00:42:50,485 --> 00:42:51,612 ‎E cumva o cheie? 572 00:43:00,037 --> 00:43:01,747 ‎Știu că nu e adevărat. 573 00:43:03,457 --> 00:43:05,626 ‎Ce au spus soții Conrad că ai făcut. 574 00:43:15,135 --> 00:43:17,137 ‎Și ce au zis că am făcut? 575 00:43:17,220 --> 00:43:18,847 ‎Că ai ucis-o pe Natalie. 576 00:43:21,808 --> 00:43:27,147 ‎Am găsit imaginile din ziua ‎în care a dispărut. 577 00:43:28,774 --> 00:43:29,816 ‎A fost Joe. 578 00:43:32,861 --> 00:43:36,782 ‎Știu ce e. Nu mai e cazul să-l protejezi. 579 00:43:40,118 --> 00:43:41,328 ‎Vreau să pleci. 580 00:43:43,080 --> 00:43:46,500 ‎Vreau să pleci din Madre Linda ‎și să nu te mai întorci. 581 00:43:46,583 --> 00:43:47,709 ‎Vino cu mine atunci. 582 00:43:51,838 --> 00:43:52,881 ‎Nu pot. 583 00:43:54,966 --> 00:43:56,343 ‎E familia mea. 584 00:44:05,977 --> 00:44:07,020 ‎Nu putem… 585 00:44:09,314 --> 00:44:10,440 ‎să ne mai vedem… 586 00:44:12,526 --> 00:44:13,527 ‎vreodată. 587 00:44:19,741 --> 00:44:21,201 ‎Trebuie să-mi promiți. 588 00:44:24,538 --> 00:44:28,542 ‎Theo, vreau să-mi promiți. 589 00:44:31,628 --> 00:44:32,504 ‎Bine. 590 00:44:35,132 --> 00:44:36,258 ‎Promit. 591 00:44:39,386 --> 00:44:40,554 ‎Îți promit orice. 592 00:44:43,890 --> 00:44:44,850 ‎Bine. 593 00:44:46,059 --> 00:44:49,187 ‎Vreau să pleci. Acum. 594 00:44:52,149 --> 00:44:54,234 ‎Și vreau să-mi dai cheia înapoi. 595 00:45:00,991 --> 00:45:04,202 ‎- Și cu…? Ce…? ‎- Nu, nu-ți face griji. 596 00:45:04,995 --> 00:45:08,165 ‎O să le dau drumul cum pleci. 597 00:45:11,501 --> 00:45:12,502 ‎Sigur. 598 00:45:15,881 --> 00:45:16,840 ‎Bine. 599 00:45:19,092 --> 00:45:20,218 ‎Plec. 600 00:45:25,015 --> 00:45:26,057 ‎Adio, Love. 601 00:45:32,439 --> 00:45:33,440 ‎Theo, stai. 602 00:46:55,814 --> 00:46:57,816 ‎Subtitrarea: Silvia Vitalaru