1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:18,144 --> 00:00:21,564 - Anteriormente em You: - Cary e Sherry querem dormir conosco. 3 00:00:22,190 --> 00:00:25,902 Abrir o casamento. Essa brecha não pode estar caindo do céu. 4 00:00:25,985 --> 00:00:28,613 Você vive enfurnado aqui, obcecado! 5 00:00:28,696 --> 00:00:30,698 Siga com sua vida! Ela morreu! 6 00:00:30,782 --> 00:00:33,159 Saia daqui, agora! 7 00:00:33,242 --> 00:00:35,495 Lembre-se de olhar para a parceira. 8 00:00:35,578 --> 00:00:38,372 Mas eu não quero Love. Não quero nada disto. 9 00:00:38,456 --> 00:00:41,042 Eu só quero você. 10 00:00:41,125 --> 00:00:43,211 - Eu matei a Natalie por você! - Cale-se! 11 00:00:44,921 --> 00:00:46,255 Vá. 12 00:00:50,426 --> 00:00:54,764 Swing era para ser o último suspiro do meu casamento, não do deles. 13 00:00:55,348 --> 00:00:58,559 Como é que esses dois vão sair daqui vivos? 14 00:01:13,533 --> 00:01:15,201 Quer me fazer um relatório? 15 00:01:15,284 --> 00:01:17,370 Eu estou bem. Valeu, amor. 16 00:01:17,453 --> 00:01:18,496 Tudo bem. 17 00:01:19,413 --> 00:01:22,166 Vou ter de nos colocar na bandeira roxa. 18 00:01:22,250 --> 00:01:23,876 Você está se segurando. 19 00:01:24,585 --> 00:01:25,753 Eu reconheço. 20 00:01:28,381 --> 00:01:30,633 Estava com dor. O esparadrapo pegou na ferida. 21 00:01:30,716 --> 00:01:32,802 Não queria que se sentisse culpada. 22 00:01:32,885 --> 00:01:37,098 Meu Deus. Agradeço sua preocupação com meus sentimentos. 23 00:01:37,181 --> 00:01:39,267 Vou voltar para a bandeira verde. 24 00:01:39,350 --> 00:01:41,227 Fique na roxa um segundo. 25 00:01:41,310 --> 00:01:42,228 É? 26 00:01:42,812 --> 00:01:45,982 Tente o curativo de novo, porque esse dói para caralho. 27 00:01:46,065 --> 00:01:48,776 Está bem. Então, prepare-se. 28 00:01:49,527 --> 00:01:51,904 Bom, querido, respire fundo. 29 00:01:51,988 --> 00:01:54,657 Tenho dois doidos no meu porão. 30 00:01:54,740 --> 00:01:57,118 Mas de um jeito doido próprio deles, 31 00:01:57,201 --> 00:01:59,537 os Conrad despertam o melhor um no outro. 32 00:02:00,204 --> 00:02:04,625 Enquanto Love e eu despertamos... alguma coisa um no outro. 33 00:02:07,336 --> 00:02:09,046 Por isso, preciso cair fora. 34 00:02:09,130 --> 00:02:12,049 Na cabeça da Love, estamos finalmente em sintonia 35 00:02:12,133 --> 00:02:16,929 e podemos enfrentar adversidades unidos. Ou seja, Love já se incumbiu 36 00:02:17,013 --> 00:02:19,557 de ver como se livrar dos Conrad. 37 00:02:19,640 --> 00:02:24,353 E eu devo voltar a casa ao estado da mais completa perfeição. 38 00:02:24,437 --> 00:02:26,856 Perfeição via Bettie Page, pelo menos. 39 00:02:30,359 --> 00:02:33,571 Tudo isso enquanto meu filho está entretido no desenho. 40 00:02:41,329 --> 00:02:42,538 Não se preocupe. 41 00:02:43,706 --> 00:02:46,209 Depois de hoje, não vamos mais fazer isso. 42 00:03:08,689 --> 00:03:11,692 PLAYLIST - ÚLTIMO DIA DA NATALIE 43 00:03:36,008 --> 00:03:37,385 Nem leu ainda. 44 00:03:37,468 --> 00:03:39,262 Onde você está, Marienne? 45 00:03:39,345 --> 00:03:42,765 Preciso que você me lembre de que existe vida além disto. 46 00:03:43,724 --> 00:03:44,558 O que foi? 47 00:03:46,394 --> 00:03:48,104 Jogou a chupeta? Onde? 48 00:03:53,276 --> 00:03:54,944 Descanse em paz, chupeta. 49 00:03:55,027 --> 00:03:59,031 E tenho que me livrar dos brinquedos eróticos da Sherry e do Cary. 50 00:03:59,115 --> 00:04:02,535 Fazer de conta que a noite desastrosa nunca ocorreu. 51 00:04:05,538 --> 00:04:07,248 Isto, eu vou guardar. 52 00:04:07,331 --> 00:04:08,541 Pode vir a ser útil. 53 00:04:09,333 --> 00:04:12,586 Ao contrário da montanha de consolos duplos, 54 00:04:12,670 --> 00:04:14,463 que já cansei de ver. 55 00:04:24,473 --> 00:04:26,726 Mas que porra é essa? 56 00:04:26,809 --> 00:04:29,228 A noite passada poderia ter acabado ainda pior? 57 00:04:29,312 --> 00:04:31,480 Droga, "a arma de Chekhov". 58 00:04:31,564 --> 00:04:34,400 Se eu tocar nela, é quase garantido que será usada. 59 00:04:34,483 --> 00:04:36,110 Isso se aplica à vida real? 60 00:04:36,193 --> 00:04:39,030 Embora uma alegoria literária quase tão frequente, 61 00:04:39,113 --> 00:04:43,034 comprova que se você a deixa por aí, outra pessoa a usará contra você. 62 00:04:43,701 --> 00:04:44,744 Das duas... 63 00:04:45,745 --> 00:04:47,747 Chekhov era lógico e concordaria. 64 00:04:50,916 --> 00:04:53,419 Pelo menos, Henry não está entendendo nada. 65 00:04:53,502 --> 00:04:56,380 Estou tentando protegê-lo, Marienne. 66 00:04:56,464 --> 00:04:58,716 Já que ninguém se coçou para nos proteger. 67 00:05:06,891 --> 00:05:07,892 Vejam isso. 68 00:05:16,275 --> 00:05:17,360 Enfermeira Fiona. 69 00:05:18,736 --> 00:05:19,862 Bom dia. 70 00:05:19,945 --> 00:05:21,238 Bom dia, Joseph. 71 00:05:25,242 --> 00:05:26,535 Você está bem? 72 00:05:27,620 --> 00:05:29,413 Vá brincar com seus amigos. 73 00:05:34,001 --> 00:05:35,753 Quem mijou no cereal dela? 74 00:05:37,004 --> 00:05:38,881 O namorado bate nela. 75 00:05:39,548 --> 00:05:42,510 O que você vai fazer? Bater nele? 76 00:05:45,721 --> 00:05:49,225 Não aprendeu da última vez, com a sua mãe? 77 00:06:05,449 --> 00:06:07,701 - Oi, Dante. - Você viu Marienne? 78 00:06:07,785 --> 00:06:10,746 - Não consigo falar com ela. - Ela não foi trabalhar? 79 00:06:10,830 --> 00:06:13,582 Pode ter tido uma má notícia da custódia. 80 00:06:13,666 --> 00:06:15,209 - Merda. - Espero que não. 81 00:06:15,292 --> 00:06:17,169 Mas, se for o caso, 82 00:06:18,129 --> 00:06:19,797 acho que sei para onde ela foi. 83 00:06:21,924 --> 00:06:23,050 Diga. Eu posso ir. 84 00:06:23,134 --> 00:06:24,677 Há uma loja. 85 00:06:24,760 --> 00:06:27,346 Quando ela estava mal, ficava sentada na frente, 86 00:06:27,430 --> 00:06:29,223 tentada a entrar. 87 00:06:29,306 --> 00:06:30,683 Não faz isso há um tempo. 88 00:06:30,766 --> 00:06:32,268 - De bebida? - Se ela estiver lá, 89 00:06:32,351 --> 00:06:34,770 ela não vai querer falar com você. 90 00:06:34,854 --> 00:06:38,399 Eu deveria estar com você, não na palhaçada da Love. 91 00:06:38,482 --> 00:06:39,984 Não deveria tê-la deixado só. 92 00:06:40,067 --> 00:06:43,863 Dante, pode olhar o Henry um pouco? 93 00:06:43,946 --> 00:06:45,364 Posso, sim. 94 00:06:45,448 --> 00:06:48,242 - Traga o pequeno príncipe aqui. - Obrigado. Já chego aí. 95 00:06:51,078 --> 00:06:53,289 Love acha que estou descartando provas. 96 00:06:53,372 --> 00:06:54,498 LEVANDO DOAÇÕES. 97 00:06:54,582 --> 00:06:58,169 Estou chegando, Marienne. Não faça nada para depois se arrepender. 98 00:07:01,046 --> 00:07:03,007 A TORTA CERTA 99 00:07:08,512 --> 00:07:10,264 Parecem incríveis. 100 00:07:10,347 --> 00:07:11,432 Obrigada. 101 00:07:15,728 --> 00:07:17,021 O que houve com ele? 102 00:07:18,022 --> 00:07:22,276 Problemas de estômago. Estresse. Mas acho que eles vão ajudar. 103 00:07:22,359 --> 00:07:23,235 Cary? 104 00:07:30,743 --> 00:07:32,453 Obrigado, Love. 105 00:07:33,037 --> 00:07:34,872 Vocês estão muito estranhos. 106 00:07:34,955 --> 00:07:35,915 Bem... 107 00:07:37,833 --> 00:07:39,418 motivo não falta. 108 00:07:40,503 --> 00:07:42,254 E você? 109 00:07:43,506 --> 00:07:44,840 Segurando as pontas? 110 00:07:47,051 --> 00:07:47,885 Eu? 111 00:07:47,968 --> 00:07:48,802 É. 112 00:07:50,012 --> 00:07:53,766 Sei que ia preferir passar cada minuto na sua carta. 113 00:07:54,975 --> 00:07:56,685 Para a orientadora do Henry. 114 00:07:57,353 --> 00:07:58,729 Porra. Era para hoje. 115 00:07:58,812 --> 00:08:01,565 Eu disse que ajudaria. Se tudo bem com você. 116 00:08:02,191 --> 00:08:05,903 É vital tê-la do seu lado se quiser que ele vá para a Ashman. 117 00:08:05,986 --> 00:08:08,614 Não vou deixar você inscrever meu filho na pré-escola. 118 00:08:09,073 --> 00:08:10,157 Não! 119 00:08:10,241 --> 00:08:13,994 Love, viu? Já está entendendo tudo errado. 120 00:08:14,078 --> 00:08:16,664 Não é para a matrícula. 121 00:08:16,747 --> 00:08:19,041 É uma carta de apresentação 122 00:08:19,124 --> 00:08:21,627 para a orientadora que vai pôr seu filho na pré-escola. 123 00:08:21,710 --> 00:08:22,586 PRECISO FALAR 124 00:08:22,670 --> 00:08:24,046 Na real... 125 00:08:24,797 --> 00:08:26,423 de uma mãe para outra. 126 00:08:27,258 --> 00:08:31,053 Em nenhum cenário, eu arriscaria o futuro daquele bebê. 127 00:08:32,179 --> 00:08:35,474 E, acredite: você só tem uma chance na Ashman. 128 00:08:42,189 --> 00:08:43,607 DEPOIS. 129 00:08:43,691 --> 00:08:44,733 É SOBRE JOE. 130 00:08:52,908 --> 00:08:55,619 Então, Matthew tem um vídeo do Joe comigo? 131 00:08:55,703 --> 00:08:58,956 Sempre achei que seu marido abusava de você, mas... 132 00:09:00,624 --> 00:09:02,835 agora, graças ao meu pai, tenho a prova. 133 00:09:02,918 --> 00:09:05,504 Então, é o que tem feito? Gravado pessoas? 134 00:09:05,588 --> 00:09:08,549 Ele tenta descobrir quem matou Natalie. 135 00:09:08,632 --> 00:09:09,758 Ele acha que fui eu? 136 00:09:09,842 --> 00:09:12,177 O quê? Não. Claro que não. 137 00:09:12,261 --> 00:09:14,346 Quer dizer, sei lá. Não sei. 138 00:09:14,471 --> 00:09:17,266 Vá saber o que ele acha. Ele não está muito bem. 139 00:09:18,350 --> 00:09:22,813 Ele não está gravando pessoas. Só acessando as imagens 140 00:09:22,896 --> 00:09:25,524 das câmeras de todo mundo. 141 00:09:25,608 --> 00:09:27,693 - Que diabos... - Ouça. 142 00:09:28,611 --> 00:09:30,112 Ele me tocou para fora. 143 00:09:30,195 --> 00:09:31,322 Theo... 144 00:09:31,405 --> 00:09:33,741 Não vou voltar para a casa da mamãe. 145 00:09:33,824 --> 00:09:34,658 Vou só... 146 00:09:35,242 --> 00:09:38,245 me virar sozinho. 147 00:09:39,622 --> 00:09:43,083 Vou fazer uma vida para mim e... 148 00:09:45,836 --> 00:09:47,463 quero que venha comigo. 149 00:09:48,631 --> 00:09:49,840 Fuja comigo, Love. 150 00:09:51,050 --> 00:09:53,260 Gosto tanto de você... 151 00:09:55,387 --> 00:09:56,764 Eu te amo. 152 00:09:57,598 --> 00:09:59,224 Eu não aguento. 153 00:10:01,185 --> 00:10:03,479 Olhe nos meus olhos... 154 00:10:04,146 --> 00:10:07,441 e me diga que seu marido não é violento. 155 00:10:11,445 --> 00:10:12,279 Bom. 156 00:10:12,988 --> 00:10:14,198 É o seguinte. 157 00:10:14,281 --> 00:10:17,493 Vou voltar à casa do meu pai, pegar o vídeo, 158 00:10:17,576 --> 00:10:20,496 e ele vai ser a prova cabal do merda que o Joe é. 159 00:10:20,579 --> 00:10:22,998 Sei que não é admissível. 160 00:10:23,082 --> 00:10:25,376 E sei que pode encrencar meu pai, 161 00:10:25,459 --> 00:10:27,670 mas ameace Joe com o vídeo. 162 00:10:28,504 --> 00:10:31,298 Você pode usá-lo para se separar. 163 00:10:33,550 --> 00:10:34,468 Eu sei. 164 00:10:34,551 --> 00:10:35,969 Sei que é muita coisa. 165 00:10:36,053 --> 00:10:37,388 Preciso pensar. 166 00:10:38,347 --> 00:10:39,848 Vou cuidar de você. 167 00:10:41,100 --> 00:10:42,101 Prometo. 168 00:10:43,185 --> 00:10:44,019 Está bem? 169 00:10:45,562 --> 00:10:47,564 Ele não vai mais bater em você. 170 00:10:47,648 --> 00:10:48,982 Já volto. 171 00:10:49,858 --> 00:10:50,818 Certo. 172 00:10:58,701 --> 00:11:00,619 SADIE JOALHEIROS 173 00:11:01,328 --> 00:11:02,454 Vá se foder, pai. 174 00:11:06,375 --> 00:11:08,252 BEBIDAS 175 00:11:12,339 --> 00:11:14,717 Isso é tão abaixo de você. 176 00:11:14,800 --> 00:11:19,054 Quero apagar tudo que a faz pensar que merece estar aqui. 177 00:11:23,058 --> 00:11:24,476 O que faz aqui? 178 00:11:25,561 --> 00:11:27,104 Meu clube do livro se reúne aqui. 179 00:11:27,187 --> 00:11:29,022 - O que você... - Dante. 180 00:11:31,108 --> 00:11:32,317 Ficamos preocupados. 181 00:11:35,571 --> 00:11:37,948 - O que houve? - Por favor, não fale comigo 182 00:11:38,031 --> 00:11:41,076 como se eu fosse pular de um prédio. 183 00:11:44,121 --> 00:11:44,997 Já pulou? 184 00:11:47,332 --> 00:11:50,794 Às vezes, gosto de contar as dobras do saquinho de papel. 185 00:11:51,920 --> 00:11:54,882 Está constrangida. Não quer que eu a veja assim. 186 00:12:09,313 --> 00:12:11,148 O juiz deliberou contra você? 187 00:12:13,108 --> 00:12:14,443 Isso o surpreende? 188 00:12:15,819 --> 00:12:17,863 Ryan vai tirá-la de mim. 189 00:12:17,946 --> 00:12:20,699 - Você pode lutar... - Eles vão para Nova Jersey. 190 00:12:22,451 --> 00:12:26,413 Ele tem um emprego lá, uma grande oportunidade, 191 00:12:26,497 --> 00:12:28,248 noticiário de canal a cabo... 192 00:12:28,624 --> 00:12:31,543 Dava para ser mais perfeito que isso? 193 00:12:31,627 --> 00:12:33,337 Filho da puta. 194 00:12:33,796 --> 00:12:36,924 Fui burra em querer reabrir o processo. 195 00:12:37,007 --> 00:12:39,802 - Gananciosa. - Você merece ter o que quiser. 196 00:12:40,511 --> 00:12:41,512 E muito mais. 197 00:12:43,472 --> 00:12:44,556 É. 198 00:12:44,640 --> 00:12:46,350 Diga ao Dante que estou bem. 199 00:12:47,559 --> 00:12:48,769 Veja. 200 00:12:49,353 --> 00:12:50,270 Tudo bem. 201 00:12:50,771 --> 00:12:52,022 Pode ir. 202 00:12:54,024 --> 00:12:54,983 Eu entendo. 203 00:13:00,113 --> 00:13:04,034 Eu, às vezes, me odeio... também. 204 00:13:05,619 --> 00:13:07,621 Tanto que mal me aguento. 205 00:13:11,708 --> 00:13:14,837 Eu matei uma pessoa. 206 00:13:19,091 --> 00:13:20,592 Quando pequeno. 207 00:13:22,803 --> 00:13:25,013 Ele machucava minha mãe, então atirei nele. 208 00:13:26,431 --> 00:13:28,475 Foi assim que fui parar em um lar. 209 00:13:29,268 --> 00:13:32,479 Você não é a única pessoa... 210 00:13:33,564 --> 00:13:35,274 assombrada pela vergonha. 211 00:13:37,526 --> 00:13:38,527 Joe. 212 00:13:38,610 --> 00:13:41,822 Acha que mereço tudo de mal que me aconteceu? 213 00:13:41,905 --> 00:13:43,532 Claro que não. 214 00:13:44,199 --> 00:13:46,952 - Você era criança. - Minha mãe discordou. 215 00:13:47,035 --> 00:13:48,453 Que se foda. 216 00:13:48,537 --> 00:13:50,497 Ela era sua mãe. Eu nunca... 217 00:13:50,581 --> 00:13:52,875 Exatamente. 218 00:13:53,750 --> 00:13:55,544 Você nunca. 219 00:13:55,627 --> 00:13:58,005 Esse é o tipo de mãe que é. 220 00:14:00,007 --> 00:14:01,133 Eu luto... 221 00:14:02,134 --> 00:14:05,262 todo dia com o fato de ser capaz de algo assim. 222 00:14:05,345 --> 00:14:07,306 Odeio ter feito isso, mas fiz. 223 00:14:07,389 --> 00:14:11,101 E preciso entender como viver com isso. 224 00:14:15,480 --> 00:14:17,774 E Henry faz tudo valer a pena. 225 00:14:19,401 --> 00:14:20,402 Faz. 226 00:14:22,571 --> 00:14:24,698 É, e não previ que seria assim. 227 00:14:25,949 --> 00:14:27,409 Eu também não. 228 00:14:29,369 --> 00:14:30,787 Eu só a quero de volta. 229 00:14:39,963 --> 00:14:42,090 Você vai achar uma saída. 230 00:14:45,135 --> 00:14:46,762 É o que gente como nós faz. 231 00:14:55,520 --> 00:14:59,191 Não preciso causar mais estragos. 232 00:15:00,192 --> 00:15:01,360 Nem tem como. 233 00:15:01,443 --> 00:15:03,946 Sério. Por mais problemático que meu casamento seja, 234 00:15:04,029 --> 00:15:06,031 não tem nada a ver com você. 235 00:15:06,615 --> 00:15:07,532 Já era. 236 00:15:09,409 --> 00:15:10,494 Vou me separar. 237 00:15:12,621 --> 00:15:14,456 Faria qualquer coisa por você. 238 00:15:15,749 --> 00:15:18,043 É só pedir. É só me pedir. 239 00:15:24,174 --> 00:15:26,093 O que vou fazer agora? 240 00:15:28,345 --> 00:15:29,721 O que você quer? 241 00:15:38,981 --> 00:15:40,023 Isto... 242 00:15:40,107 --> 00:15:41,400 é real. 243 00:15:42,150 --> 00:15:44,569 Não preciso fingir com você. 244 00:15:44,653 --> 00:15:47,906 Esse é o meu verdadeiro eu. Este é o nosso começo. 245 00:15:48,573 --> 00:15:52,369 Vou dar um jeito de consertar tudo, para todo dia ser assim. 246 00:16:01,503 --> 00:16:03,547 LOVE TEMOS UM PROBLEMA. 247 00:16:18,603 --> 00:16:20,981 Cary, está desafinado. 248 00:16:21,064 --> 00:16:23,442 Não vai ter sua resposta parassimpática. 249 00:16:23,525 --> 00:16:25,902 Não estou tentando reduzir o batimento. 250 00:16:26,361 --> 00:16:28,363 Procuro um estado de prontidão. 251 00:16:28,864 --> 00:16:29,781 Para quê? 252 00:16:29,865 --> 00:16:31,533 Vai nos tirar daqui? 253 00:16:31,992 --> 00:16:34,327 Detectei um tom irônico. 254 00:16:34,411 --> 00:16:37,664 Bem, eu estou em uma jaula, e você, fazendo prancha. 255 00:16:43,462 --> 00:16:44,755 Você tem um plano? 256 00:16:46,006 --> 00:16:50,427 Sim, usar tudo que temos à nossa disposição. 257 00:16:50,510 --> 00:16:52,846 - Força bruta... - Nossas relações. 258 00:16:52,929 --> 00:16:54,556 Sua amizade com a Love? 259 00:16:54,639 --> 00:16:55,807 Se são tão amigas, 260 00:16:55,891 --> 00:16:59,102 por que ela não lhe contou da porra do calabouço? 261 00:17:01,354 --> 00:17:03,065 - Oi, Love! - Oi. 262 00:17:05,233 --> 00:17:08,403 Tudo bem. Você poderia ter pedido. 263 00:17:11,281 --> 00:17:12,783 Já que entrou no meu celular, 264 00:17:12,866 --> 00:17:16,411 eu mando às gêmeas um e-mail todo dia na colônia. 265 00:17:16,495 --> 00:17:18,455 Certo. Vou mandar um. 266 00:17:19,039 --> 00:17:20,290 Muito obrigada. 267 00:17:24,461 --> 00:17:29,508 Então... por que quis entrar no meu celular? 268 00:17:29,925 --> 00:17:33,720 Só estou batendo ponto por você com suas hordas de adoradores. 269 00:17:34,638 --> 00:17:37,557 Você vai sair do ar para fazer chá de placenta. 270 00:17:37,641 --> 00:17:41,770 - Então, nada de postar por um tempo. - Você é tão inteligente. 271 00:17:41,853 --> 00:17:44,356 - Mesmo estressada. - Pare de tentar ser minha amiga. 272 00:17:44,940 --> 00:17:46,775 Nós somos amigas. 273 00:17:47,442 --> 00:17:51,196 Éramos, somos... Desculpe. Não sei como falar com você 274 00:17:51,279 --> 00:17:53,990 - nessa situação. - Então, por que fala comigo? 275 00:17:54,074 --> 00:17:56,159 Porque minha vida está em jogo. 276 00:17:57,202 --> 00:18:02,207 E também porque gosto de você. Pelo jeito, o sentimento perdura. 277 00:18:03,667 --> 00:18:05,877 Sempre soube que tinha segredos. 278 00:18:07,379 --> 00:18:10,257 Só achei que sabia por que era tão reservada. 279 00:18:10,340 --> 00:18:13,718 Porque Madre Linda é um ninho de víboras narcisistas? 280 00:18:14,302 --> 00:18:16,429 É. Claro. 281 00:18:17,013 --> 00:18:19,182 Porque narcisismo é controle. 282 00:18:19,266 --> 00:18:22,561 Sabe como é assustador não se sentir no controle? 283 00:18:23,520 --> 00:18:25,647 Ainda mais com uma criança. 284 00:18:25,730 --> 00:18:31,278 E... quem não está tentando nos controlar, Love? 285 00:18:31,862 --> 00:18:35,115 Éramos duas mulheres, mais inteligentes que todo mundo. 286 00:18:35,782 --> 00:18:37,534 As pessoas não suportam isso. 287 00:18:39,619 --> 00:18:45,959 Essa bobagem de influencer me permite escolher meus defeitos. 288 00:18:46,585 --> 00:18:49,171 O que é criticado, o que eles veem. 289 00:18:49,254 --> 00:18:52,215 É assim que protejo a mim e à minha família. 290 00:18:53,133 --> 00:18:54,551 Veja no que deu. 291 00:19:01,850 --> 00:19:03,018 É. 292 00:19:03,476 --> 00:19:07,397 Pode-se dizer que eu já estava enjaulada ao ter filhos. 293 00:19:08,899 --> 00:19:12,110 Mas não. Eu me casei. 294 00:19:13,987 --> 00:19:18,200 E à certa altura, esse jogo me pareceu armação. 295 00:19:18,825 --> 00:19:22,204 E foi isso. Hilário e inevitável. 296 00:19:35,050 --> 00:19:37,469 Theo tentou me convencer a fugir com ele. 297 00:19:38,386 --> 00:19:40,096 Está brincando! 298 00:19:41,264 --> 00:19:43,475 Ele é louco por você, e eu sabia. 299 00:19:45,810 --> 00:19:49,940 É muito nojento, mas também bem excitante. 300 00:19:59,449 --> 00:20:02,452 Ele também me disse que Matthew 301 00:20:03,286 --> 00:20:07,540 tem roubado imagens de câmeras para descobrir quem matou Natalie. 302 00:20:09,626 --> 00:20:11,086 Ele não vai achar nada. 303 00:20:13,129 --> 00:20:14,798 Você deveria denunciar. 304 00:20:15,632 --> 00:20:17,342 - O quê? - Como assim? 305 00:20:17,425 --> 00:20:21,554 No meu blog. Deveria dizer que descobrimos que Matthew 306 00:20:21,638 --> 00:20:23,807 tem nos vigiado, que é um esquisito. 307 00:20:24,641 --> 00:20:25,517 Exponha-o. 308 00:20:27,852 --> 00:20:29,104 É só minha opinião. 309 00:20:35,402 --> 00:20:37,821 Eu achei que sabia o que era o amor. 310 00:20:37,904 --> 00:20:40,282 Beck era uma criança. 311 00:20:40,365 --> 00:20:44,327 E Love me fez acreditar que era uma pessoa que não era. 312 00:20:44,411 --> 00:20:47,872 A única coisa que devo a ela é o filho que me deu 313 00:20:47,956 --> 00:20:50,333 e ter me levado a você. 314 00:20:51,668 --> 00:20:53,336 É você, Marienne. 315 00:21:00,468 --> 00:21:02,178 Oh, não. 316 00:21:05,807 --> 00:21:08,893 LOVE CHAMADA PERDIDA & MENSAGEM DE VOZ 317 00:21:13,565 --> 00:21:17,235 Joe, Theo conseguiu uma informação. Ligue assim que ouvir esse recado. 318 00:21:17,986 --> 00:21:20,155 Eu a deixei sozinha tempo demais. 319 00:21:20,238 --> 00:21:22,949 Vá saber o que... Os Conrad devem estar mortos. 320 00:21:23,033 --> 00:21:25,744 Ela deve ter incendiado a casa deles e matado Matthew. 321 00:21:25,827 --> 00:21:27,662 Que droga, Love. 322 00:21:28,663 --> 00:21:30,081 Quem é, Joe? 323 00:21:40,759 --> 00:21:41,634 Joe... 324 00:21:45,722 --> 00:21:46,723 Obrigada. 325 00:21:48,183 --> 00:21:50,935 Tem razão. Não posso desistir da Juliette de novo. 326 00:21:51,227 --> 00:21:54,898 Ela não pode achar que a mãe a abandonaria, então... 327 00:21:55,482 --> 00:21:57,275 vou deixar Madre Linda. 328 00:21:58,568 --> 00:21:59,778 Vai embora? 329 00:22:00,362 --> 00:22:03,239 Atrás deles, em Jersey, mesmo dormindo no carro, 330 00:22:03,323 --> 00:22:05,450 fritando hambúrguer ou sei lá. 331 00:22:05,533 --> 00:22:07,035 Vou perdê-la. 332 00:22:15,335 --> 00:22:16,961 Eu não me arrependo disto. 333 00:22:17,545 --> 00:22:19,756 Que bom, que bom. 334 00:22:19,839 --> 00:22:22,717 Mas como evitar que este seja o nosso fim? 335 00:22:27,806 --> 00:22:28,973 Vá para casa, Joe. 336 00:22:31,476 --> 00:22:33,770 Posso, ao menos, pegar minhas roupas? 337 00:22:35,605 --> 00:22:37,107 Acho justo. 338 00:22:41,069 --> 00:22:43,988 Esse não era o plano, mas não posso culpá-la. 339 00:22:44,072 --> 00:22:46,699 Você tenta resolver um problema impossível, 340 00:22:46,783 --> 00:22:49,786 e esse problema é Ryan. 341 00:22:49,869 --> 00:22:52,664 Por que não dorme na sua sala? Não estou nem aí. 342 00:22:52,747 --> 00:22:53,790 Travis! 343 00:23:09,722 --> 00:23:10,890 O que você fez? 344 00:23:26,656 --> 00:23:29,200 Chekhov, seu desgraçado. Não posso. 345 00:23:29,284 --> 00:23:31,369 Esse é o cara que Love quer que eu seja. 346 00:23:31,453 --> 00:23:36,207 No entanto, gente como nós sempre acha uma saída. 347 00:23:36,958 --> 00:23:38,501 Ryan tem que morrer. 348 00:23:47,802 --> 00:23:49,429 Essa é a câmera do nosso interfone? 349 00:23:49,512 --> 00:23:52,557 É, eu arranquei. Onde está Henry? 350 00:23:52,640 --> 00:23:57,020 Com o Dante. Eu não sabia quando nossos convidados iam embora. 351 00:23:57,103 --> 00:23:58,855 Fiquei meio preocupada. 352 00:23:58,938 --> 00:24:03,651 Acabou que o nosso simpático vizinho vem hackeando 353 00:24:03,735 --> 00:24:05,987 as câmeras de todo mundo há meses. 354 00:24:06,613 --> 00:24:07,614 - Merda. - É. 355 00:24:07,697 --> 00:24:10,450 Ele acha que o assassino da mulher ainda está por aqui. 356 00:24:10,533 --> 00:24:12,035 - Ele acha? - É. 357 00:24:12,118 --> 00:24:17,999 Mas graças a Deus por Sherry Conrad, que descobriu 358 00:24:18,082 --> 00:24:21,586 e decidiu divulgar tudo no blog dela, há meia hora. 359 00:24:22,253 --> 00:24:25,048 Vamos combinar que Love é boa nisso. 360 00:24:25,131 --> 00:24:26,633 Continue, por favor. 361 00:24:28,051 --> 00:24:31,054 Parece que ela descobriu o que ele estava fazendo 362 00:24:31,471 --> 00:24:35,767 e fugiu com Cary para um local desconhecido. 363 00:24:36,434 --> 00:24:38,186 A cidade está em polvorosa. 364 00:24:38,269 --> 00:24:39,646 Assustadoramente boa. 365 00:24:39,729 --> 00:24:43,691 Explica a onda de executivos que se abateu sobre a casa dos Engler. 366 00:24:43,775 --> 00:24:47,153 Imagino que sejam advogados se virando para encobrir 367 00:24:47,237 --> 00:24:49,489 as cagadas que ele andou aprontando. 368 00:24:51,282 --> 00:24:52,575 Você andou ocupada. 369 00:24:55,161 --> 00:24:57,455 É, bem... 370 00:24:58,373 --> 00:24:59,916 como você, pelo visto. 371 00:25:00,500 --> 00:25:03,086 Merda. Eis que fui descoberto. 372 00:25:03,920 --> 00:25:05,755 A casa está incrível. 373 00:25:07,840 --> 00:25:08,967 Impecável, não? 374 00:25:10,677 --> 00:25:12,595 Que dupla, nós somos. 375 00:25:12,679 --> 00:25:14,597 No pior dos sentidos. 376 00:25:20,937 --> 00:25:21,771 Porra. 377 00:25:23,773 --> 00:25:27,527 - O que é isto? - Anton está rindo no caixão. 378 00:25:27,610 --> 00:25:30,154 Achei nas coisas do Cary. 379 00:25:30,238 --> 00:25:31,489 - Cary? - É. 380 00:25:32,073 --> 00:25:34,492 O psicopata veio armado à nossa casa? 381 00:25:35,243 --> 00:25:37,537 Eles são mais doentes que imaginei. 382 00:25:38,538 --> 00:25:39,706 Bom. 383 00:25:42,458 --> 00:25:45,211 Perfeito. Pode virar um assassinato seguido de suicídio. 384 00:25:45,795 --> 00:25:47,171 Já funcionou antes. 385 00:25:50,633 --> 00:25:53,720 Ouça o que ela diz. Nosso casamento precisa acabar urgentemente. 386 00:25:54,220 --> 00:25:55,263 Grandes mentes... 387 00:25:57,932 --> 00:25:58,766 Certo. 388 00:25:59,601 --> 00:26:01,728 Você quer que eu apague. Entendi. 389 00:26:01,811 --> 00:26:04,105 Não entendeu nada. Eu não disse isso. 390 00:26:04,188 --> 00:26:05,648 Vamos ser claros. 391 00:26:05,732 --> 00:26:10,528 Você vai apagar tudo que juntou por vontade e conta próprias. 392 00:26:10,612 --> 00:26:12,572 Depois, jogar tudo fora, 393 00:26:12,655 --> 00:26:15,825 porque quis fazer um upgrade. Entendi. 394 00:26:19,829 --> 00:26:25,001 Desculpem. Só voltei para procurar meu carregador. 395 00:26:43,645 --> 00:26:46,689 Se puder me dar só mais um tempinho... 396 00:26:51,361 --> 00:26:54,113 Mostre aquilo que o assombra. 397 00:26:54,197 --> 00:26:56,824 Se houver mais, farei o possível para ajudar. 398 00:26:56,908 --> 00:26:58,451 Não confio nos vizinhos. 399 00:26:58,534 --> 00:27:01,162 - Joe parece legal, mas a Love... - Quinn, claro. 400 00:27:01,245 --> 00:27:05,208 Sim. Love viu Natalie no dia. Ela, eu não engulo. 401 00:27:05,291 --> 00:27:06,918 Tudo bem. Vamos ver. 402 00:27:10,296 --> 00:27:12,840 Nat chega, entra... 403 00:27:18,388 --> 00:27:20,973 E sai de novo. O que não estou vendo? 404 00:27:21,057 --> 00:27:23,434 Ela ficou um tempo e saiu. 405 00:27:23,518 --> 00:27:25,061 Falta um segundo. 406 00:27:25,144 --> 00:27:28,272 Ela está com aquele casaco e chapéu, e... 407 00:27:29,399 --> 00:27:31,401 Continue. Acha que não é Natalie? 408 00:27:31,943 --> 00:27:33,194 Sei o que parece. 409 00:27:33,277 --> 00:27:36,280 Certo. Não é ela. É a Quinn, que a matou, 410 00:27:36,364 --> 00:27:40,201 quebrou o anel de biodata, tudo encenado em uma parada, 411 00:27:40,284 --> 00:27:44,288 desovou o carro e ainda matou justamente o Gil Brigham. 412 00:27:44,372 --> 00:27:46,457 Fez parecer suicídio para inculpá-lo. 413 00:27:46,541 --> 00:27:49,043 - Estou tentando... - Sei que parece viagem. 414 00:27:49,252 --> 00:27:54,841 Ou Natalie era uma pessoa linda e imperfeita que tinha seus segredos. 415 00:27:54,924 --> 00:27:57,427 Algo nela não era como você imaginava. 416 00:27:57,510 --> 00:28:01,681 Não acredito nisso, está bem? Não posso acreditar nisso. 417 00:28:02,890 --> 00:28:07,353 Fico pensando que, se olhar direito, vou achar o que procuro. 418 00:28:07,437 --> 00:28:11,232 Você já passou o pente fino nisso. Estou errada? 419 00:28:11,315 --> 00:28:14,152 Agora, decida se vai deixar esse palpite destruir você, 420 00:28:14,235 --> 00:28:16,320 a companhia, esta família. 421 00:28:16,946 --> 00:28:20,158 Essas pessoas virão atrás de você. Tudo precisa sumir. 422 00:28:45,475 --> 00:28:46,434 DADOS SERÃO PERDIDOS! 423 00:28:50,146 --> 00:28:51,397 CONTINUAR? S 424 00:28:56,611 --> 00:28:58,196 Você fez a coisa certa. 425 00:29:15,838 --> 00:29:19,801 Então... Não tenho visto o Joe. 426 00:29:21,177 --> 00:29:22,303 Você pode... 427 00:29:23,429 --> 00:29:26,098 - Vou pegar outro para ele. - É. 428 00:29:27,266 --> 00:29:29,602 Deus. Não parece justo. 429 00:29:30,561 --> 00:29:35,566 Só isso. Joe é o motivo de estarmos nessa situação, para começar. 430 00:29:38,194 --> 00:29:40,071 Você não fez o que fez com Natalie, 431 00:29:40,154 --> 00:29:42,824 porque os Engler estavam roubando o seu Wi-Fi. 432 00:29:48,996 --> 00:29:52,416 Estava tentando me dizer o quanto se sentia desconectada. 433 00:29:53,876 --> 00:29:54,752 Claro. 434 00:29:55,545 --> 00:29:59,549 Seu marido trepa com outra enquanto você... 435 00:29:59,632 --> 00:30:01,008 troca fraldas? 436 00:30:01,092 --> 00:30:03,719 Sherry, cale essa boca. 437 00:30:05,304 --> 00:30:06,889 Onde ele está agora? 438 00:30:07,431 --> 00:30:12,228 Que se foda! Ele deixou você consertando um casamento que nunca teve chance. 439 00:30:23,906 --> 00:30:25,616 - Calma! - Essa é a minha 9mm? 440 00:30:25,700 --> 00:30:27,243 Fique sentado e quieto. 441 00:30:28,786 --> 00:30:32,373 Regras novas: um vai pegar e atirar no outro. 442 00:30:33,791 --> 00:30:36,210 E eu vou deixar o sobrevivente sair. 443 00:30:36,919 --> 00:30:39,589 - Você é doida? - O quê? 444 00:30:39,672 --> 00:30:45,303 Se o casamento de vocês é tão perfeito, fiquem juntos, morram juntos. 445 00:31:11,954 --> 00:31:13,789 CADÊ VOCÊ? 446 00:31:26,302 --> 00:31:29,513 Este é o meu lado com o qual me debato. 447 00:31:29,597 --> 00:31:32,934 Aprendi na porrada que não era algo a se rejeitar, 448 00:31:33,017 --> 00:31:35,144 mas abraçar pelos motivos certos. 449 00:31:37,480 --> 00:31:38,522 Obrigada. 450 00:31:38,606 --> 00:31:42,193 Parece um cara surfando uma onda de vitórias recentes. 451 00:31:42,276 --> 00:31:43,903 Emprego novo, custódia da filha. 452 00:31:43,986 --> 00:31:47,031 Graças ao tranquilizante de elefante do Cary Conrad, 453 00:31:47,114 --> 00:31:51,369 a toxicologia contará a história de um cara lutando contra seus demônios. 454 00:31:51,452 --> 00:31:53,621 Infelizmente, os demônios ganharam. 455 00:32:00,252 --> 00:32:03,506 Pelo que pude descobrir, Ryan é o tipo de maluco 456 00:32:03,589 --> 00:32:06,258 que acha que subir escadas acrescenta anos de vida. 457 00:32:06,342 --> 00:32:08,219 Que ironia. 458 00:32:09,553 --> 00:32:11,389 Espere. Aonde ele vai? 459 00:32:17,395 --> 00:32:20,481 O elevador, preguiçoso de merda. 460 00:32:45,840 --> 00:32:47,466 Está me seguindo, babaca? 461 00:32:49,176 --> 00:32:50,011 Porra. 462 00:32:52,847 --> 00:32:56,892 Só pode ser brincadeira. Minha ex pediu isso, Joe Bibliotecário? 463 00:32:56,976 --> 00:32:59,020 - Não. A ideia foi minha. - Não? Tudo bem. 464 00:32:59,979 --> 00:33:03,065 - Fale alto. Não ouvi! - Só quero conversar. 465 00:33:03,149 --> 00:33:05,484 Conversar? Sério? Conversar. 466 00:33:06,527 --> 00:33:07,361 Com isto? 467 00:33:08,487 --> 00:33:10,990 Novo clichê: querer ter a arma de Chekhov para atirar. 468 00:33:11,991 --> 00:33:13,284 Vou chamar a polícia. 469 00:33:13,367 --> 00:33:16,787 Ótimo. E eu conto a eles sobre as drogas no seu carro. 470 00:33:23,335 --> 00:33:26,756 Diga àquela vadia que tem sorte de eu não o ter matado. 471 00:33:26,839 --> 00:33:28,257 Entendeu? 472 00:33:45,274 --> 00:33:47,193 Overdose simples descartada. 473 00:33:47,276 --> 00:33:50,029 Mas ele estava doidão, chegou perto demais da beira 474 00:33:50,112 --> 00:33:51,614 e mergulhou para a morte. 475 00:33:51,697 --> 00:33:55,367 Funciona, enquanto o safado estiver... 476 00:33:56,869 --> 00:33:57,995 Vivo? 477 00:34:05,169 --> 00:34:08,672 Basta um sair antes da Shavasana para eu pegar de 20 anos a perpétua. 478 00:34:15,179 --> 00:34:16,764 Você não tem coragem. 479 00:34:30,236 --> 00:34:31,529 Isto é por ela. 480 00:34:35,074 --> 00:34:37,243 Roubo seguido de homicídio terá de servir. 481 00:34:50,089 --> 00:34:52,049 Meu Deus. Socorro! 482 00:34:52,133 --> 00:34:56,303 - Sempre vá com a Shavasana até o fim. - Socorro! Chamem uma ambulância! 483 00:35:24,957 --> 00:35:26,750 REPETIR PLAYLIST? 484 00:35:37,094 --> 00:35:39,847 O que você está fazendo aí atrás? 485 00:35:42,808 --> 00:35:43,726 SADIE JOALHEIROS 486 00:35:57,156 --> 00:36:00,576 Que porra é essa? 487 00:36:10,502 --> 00:36:13,464 Puta merda. 488 00:36:24,016 --> 00:36:25,851 Oi. Você ligou para Love Quinn-Goldberg. 489 00:36:25,935 --> 00:36:28,854 Deixe um recado, que eu ligo de volta. 490 00:36:28,938 --> 00:36:32,566 Love, oi. Sou eu. Onde você está? Precisamos conversar agora. 491 00:36:34,860 --> 00:36:36,862 Não dá para saber se é à prova de balas. 492 00:36:36,946 --> 00:36:43,953 Acha que ela nos daria uma arma se não fosse? 493 00:36:44,036 --> 00:36:46,705 Dá para andar logo com isso? 494 00:36:47,373 --> 00:36:49,959 Amor, estou tentando. 495 00:36:51,627 --> 00:36:54,797 Não sei como você funciona sem fibras solúveis. 496 00:36:55,631 --> 00:37:00,135 Sher, é como se você achasse que estamos em um trem. 497 00:37:01,512 --> 00:37:04,598 Que nossa parada vai chegar, e a porta vai se abrir. 498 00:37:04,682 --> 00:37:08,143 É. Porque não estou subindo pelas paredes como uma idiota. 499 00:37:08,227 --> 00:37:09,561 Ah, é. 500 00:37:09,645 --> 00:37:14,608 Porque o seu plano, ao contrário do meu, parece eficaz para caralho. 501 00:37:19,029 --> 00:37:19,863 Olá? 502 00:37:23,075 --> 00:37:23,909 Love? 503 00:37:25,119 --> 00:37:26,078 Você está aqui? 504 00:37:32,501 --> 00:37:33,419 Love. 505 00:37:48,392 --> 00:37:49,226 Love. 506 00:38:02,364 --> 00:38:03,324 Sabe... 507 00:38:04,533 --> 00:38:07,703 Precisamos começar a pensar nas crianças. 508 00:38:09,913 --> 00:38:12,666 Precisamos considerar o futuro delas. 509 00:38:15,878 --> 00:38:19,757 Não é só um argumento para eu sair viva daqui. 510 00:38:20,341 --> 00:38:21,258 Espere. 511 00:38:22,301 --> 00:38:26,555 Desde quando pensar no melhor para elas é um argumento para você sair? 512 00:38:27,723 --> 00:38:31,101 Qual o nome da professora particular de geografia do Cole. 513 00:38:34,605 --> 00:38:35,647 Monica. 514 00:38:36,940 --> 00:38:39,276 Monica é de matemática. 515 00:38:39,943 --> 00:38:44,406 Quem tem professor particular de geografia, Cary? Ninguém! 516 00:38:44,490 --> 00:38:45,407 Quer saber? 517 00:38:45,491 --> 00:38:49,328 Nós não vamos debater qual pai sairá vivo daqui! 518 00:38:52,956 --> 00:38:53,957 Que se foda. 519 00:38:54,708 --> 00:38:56,585 - O que está fazendo? - Afaste-se! 520 00:39:11,725 --> 00:39:15,521 Droga, o cara me garantiu que furaria um bloco de motor. 521 00:39:19,066 --> 00:39:21,193 Você acertou... 522 00:39:23,404 --> 00:39:25,030 a minha orelha. 523 00:39:25,114 --> 00:39:26,407 Meu Deus. 524 00:39:27,241 --> 00:39:29,368 Merda. Deixe... 525 00:39:30,160 --> 00:39:32,287 - Deixe-me ver. - Fique longe de mim. 526 00:39:32,371 --> 00:39:34,331 - Conheço traumatismo craniano. - Pare. 527 00:39:34,415 --> 00:39:36,959 Saia de perto de mim, querido! 528 00:39:39,878 --> 00:39:40,796 Ei. 529 00:39:53,183 --> 00:39:55,227 Eles são assassinos, Theo! 530 00:39:55,310 --> 00:39:58,564 Achamos que mataram Gil também para culpá-lo de tudo. 531 00:39:58,647 --> 00:40:00,691 Espere. Onde está Love? 532 00:40:00,774 --> 00:40:03,694 - Como assim, "onde está Love"? - Ela é parte disso! 533 00:40:03,777 --> 00:40:05,028 Não seja idiota! 534 00:40:05,112 --> 00:40:08,699 Ela pegou o marido traindo com a sua madrasta e a matou! 535 00:40:08,782 --> 00:40:12,703 Está entregando uma carta em uma pré-escola a meia hora daqui! 536 00:40:12,786 --> 00:40:15,330 Como se não tivesse dois prisioneiros! 537 00:40:15,414 --> 00:40:17,040 Vai voltar a qualquer instante. 538 00:40:17,124 --> 00:40:21,211 Não estou muito em posição de mentir agora, estou? 539 00:40:21,295 --> 00:40:24,173 - Solte-nos! - Vocês não sabem da situação dela. 540 00:40:24,256 --> 00:40:27,217 - Joe matou Natalie. - Não matou, não! 541 00:40:27,301 --> 00:40:30,262 Tire-nos daqui! Ache a chave! 542 00:40:30,345 --> 00:40:31,847 Solte-nos! 543 00:40:32,931 --> 00:40:35,225 Você não vai acreditar que ele morreu. 544 00:40:35,309 --> 00:40:37,644 Não porque gente como Ryan nunca morre. 545 00:40:37,728 --> 00:40:43,233 Mas porque ele lhe ensinou que você não merece uma segunda chance. Mas merece. 546 00:40:44,318 --> 00:40:45,486 Nós dois merecemos. 547 00:40:52,910 --> 00:40:54,703 Eu não me arrependo disso. 548 00:40:55,245 --> 00:40:59,583 Não é como Love faz as coisas. Ela é doida, impulsiva. 549 00:41:00,292 --> 00:41:02,836 Mas o verdadeiro mal tem que ser coibido. 550 00:41:02,920 --> 00:41:07,174 E não se faz isso, deixando que viva para destruir os bons. 551 00:41:19,478 --> 00:41:21,688 É a Fiona. 552 00:41:23,440 --> 00:41:24,816 Aconteceu alguma coisa. 553 00:41:57,724 --> 00:42:00,602 Oi. Quando devo pôr Henry para dormir? 554 00:42:00,686 --> 00:42:03,939 Não sei quando o Joe volta. Avise, quando puder. 555 00:42:04,022 --> 00:42:04,898 O quê? 556 00:42:09,236 --> 00:42:14,283 Oi, Dante. Muito obrigada por ficar com ele. 557 00:42:14,950 --> 00:42:19,329 Deixe-me ver com Joe. Se não o achar, ligo em um segundo. 558 00:42:20,163 --> 00:42:21,039 Obrigada. 559 00:42:35,470 --> 00:42:37,931 Puxa. Que susto. 560 00:42:39,725 --> 00:42:41,768 O que está fazendo? 561 00:42:44,771 --> 00:42:46,106 Nada, nada. 562 00:42:50,485 --> 00:42:51,653 Isso é uma chave? 563 00:43:00,037 --> 00:43:01,747 Eu sei que não é verdade. 564 00:43:03,457 --> 00:43:05,626 O que os Conrad disseram que fez. 565 00:43:15,135 --> 00:43:17,137 O que os Conrad disseram que fiz? 566 00:43:17,220 --> 00:43:18,847 Que matou Natalie. 567 00:43:21,808 --> 00:43:27,147 Achei imagens do dia em que ela desapareceu. 568 00:43:28,774 --> 00:43:29,816 Foi Joe. 569 00:43:32,861 --> 00:43:36,782 Eu sei o que ele é. Você não precisa mais protegê-lo. 570 00:43:40,118 --> 00:43:41,411 Quero que saia. 571 00:43:43,080 --> 00:43:46,500 Quero que se vá de Madre Linda e nunca mais volte. 572 00:43:46,583 --> 00:43:47,834 Então, venha comigo. 573 00:43:51,838 --> 00:43:52,881 Não posso. 574 00:43:54,966 --> 00:43:56,468 É a minha família. 575 00:44:05,977 --> 00:44:07,020 Não podemos... 576 00:44:09,314 --> 00:44:10,482 nos ver... 577 00:44:12,526 --> 00:44:13,610 mais. 578 00:44:19,741 --> 00:44:21,284 Você precisa me prometer. 579 00:44:24,538 --> 00:44:28,542 Theo, preciso que me prometa isso. 580 00:44:31,628 --> 00:44:32,504 Está bem. 581 00:44:35,132 --> 00:44:36,258 Prometo. 582 00:44:39,386 --> 00:44:40,637 O que quiser. 583 00:44:43,890 --> 00:44:44,850 Certo. 584 00:44:46,059 --> 00:44:49,271 Você precisa ir. Agora. 585 00:44:52,149 --> 00:44:54,234 E preciso que me devolva a chave. 586 00:45:00,991 --> 00:45:04,202 - O que... O que você... - Não. Não se preocupe. 587 00:45:04,995 --> 00:45:08,206 Vou soltá-los, logo que você sair. 588 00:45:11,501 --> 00:45:12,502 Claro. 589 00:45:15,881 --> 00:45:16,923 Está bem. 590 00:45:19,092 --> 00:45:20,218 Eu vou indo. 591 00:45:25,015 --> 00:45:26,183 Adeus, Love. 592 00:45:32,439 --> 00:45:33,482 Theo, espere. 593 00:46:55,814 --> 00:46:57,816 Legendas: Guilherme Vasques