1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:18,144 --> 00:00:21,564 - Anteriormente em Tu: - Eles querem dormir connosco. 3 00:00:22,190 --> 00:00:25,902 Casamento aberto. Estás a dar-me esta escapatória de bandeja. 4 00:00:25,985 --> 00:00:28,613 Tens estado aqui metido, obcecado. 5 00:00:28,696 --> 00:00:30,698 Esquece, está bem? Ela morreu! 6 00:00:30,782 --> 00:00:33,159 Sai já daqui! 7 00:00:33,242 --> 00:00:35,495 Lembra-te, olha para a tua parceira. 8 00:00:35,578 --> 00:00:38,372 Mas eu não quero a Love. Não quero nada disto. 9 00:00:38,456 --> 00:00:41,042 Só te quero a ti. 10 00:00:41,125 --> 00:00:43,211 - Matei a Natalie por ti! - Cala-te! 11 00:00:44,921 --> 00:00:46,255 Vai. 12 00:00:50,426 --> 00:00:54,764 A troca de casais devia ser o fim do meu casamento, não do deles. 13 00:00:54,847 --> 00:00:58,559 Como caralho vão estes dois sair daqui vivos? 14 00:01:13,533 --> 00:01:15,201 Queres falar comigo? 15 00:01:15,284 --> 00:01:17,370 Não é preciso, amor. Obrigado. 16 00:01:17,453 --> 00:01:18,496 Pronto, amor. 17 00:01:19,413 --> 00:01:22,166 Vou ter de puxar da bandeira roxa. 18 00:01:22,250 --> 00:01:23,876 Estás a fechar-te. 19 00:01:24,585 --> 00:01:25,753 Tens razão. 20 00:01:28,214 --> 00:01:30,508 Estava com dores porque colaste isto na ferida. 21 00:01:30,591 --> 00:01:32,802 Não queria que parecesse que te estava a culpar. 22 00:01:32,885 --> 00:01:37,098 Meu Deus! Obrigada por te preocupares com o que sinto. 23 00:01:37,181 --> 00:01:39,267 Vamos voltar à bandeira verde. 24 00:01:39,350 --> 00:01:41,227 Fica na roxa por um bocado. 25 00:01:41,310 --> 00:01:42,228 A sério? 26 00:01:42,812 --> 00:01:45,982 Volta a fazer o curativo porque dói-me para caraças. 27 00:01:46,065 --> 00:01:48,776 Sim, claro. Prepara-te. 28 00:01:49,527 --> 00:01:51,904 Vá, amor, respira fundo. 29 00:01:51,988 --> 00:01:54,657 Tenho pessoal mesmo esquisito na cave. 30 00:01:54,740 --> 00:01:57,118 Mesmo assim, à maneira estranha deles, 31 00:01:57,201 --> 00:02:00,121 os Conrad realçam o melhor um do outro. 32 00:02:00,204 --> 00:02:04,625 Quanto à Love e eu, nós realçamos algo um no outro. 33 00:02:07,336 --> 00:02:09,046 Daí ter de me separar. 34 00:02:09,130 --> 00:02:12,049 Na cabeça da Love, estamos finalmente em sintonia 35 00:02:12,133 --> 00:02:16,929 e podemos enfrentar adversidades juntos, o que quer dizer que a Love 36 00:02:17,013 --> 00:02:19,557 quer descobrir como, e cito, "se livrar dos Conrad". 37 00:02:19,640 --> 00:02:24,353 E eu tenho de restaurar a nossa casa a um nível de perfeição digna de Rockwell. 38 00:02:24,437 --> 00:02:26,856 Bem, Rockwell via Bettie Page. 39 00:02:30,359 --> 00:02:34,155 Ao mesmo tempo que tento que o meu filho se foque nos bonecos. 40 00:02:41,329 --> 00:02:42,538 Não te preocupes. 41 00:02:43,706 --> 00:02:46,209 Depois de hoje, não voltamos a fazer isto. 42 00:03:08,689 --> 00:03:11,692 PLAYLIST - ÚLTIMO DIA DA NATALIE 43 00:03:36,008 --> 00:03:37,385 Ainda por ler. 44 00:03:37,468 --> 00:03:39,261 Onde andas, Marienne? 45 00:03:39,345 --> 00:03:42,765 Preciso que me lembres que há mais vida para lá disto. 46 00:03:43,349 --> 00:03:44,558 O que foi? 47 00:03:46,394 --> 00:03:48,688 Atiraste a chupeta? Onde está? 48 00:03:53,276 --> 00:03:54,944 Descansa em paz, chupeta. 49 00:03:55,027 --> 00:03:59,031 E ainda tenho de ver como me vou livrar dos brinquedos sexuais deles. 50 00:03:59,115 --> 00:04:03,202 Fazer parecer que esta noite desastrosa nunca aconteceu. 51 00:04:05,538 --> 00:04:07,248 Devia guardar estas coisas. 52 00:04:07,331 --> 00:04:08,541 Pode ser útil. 53 00:04:09,333 --> 00:04:12,586 Ao contrário da oferta infindável de dildos de duas cabeças, 54 00:04:12,670 --> 00:04:14,463 que dispenso por uns tempos. 55 00:04:24,473 --> 00:04:26,726 Mas que merda é esta? 56 00:04:26,809 --> 00:04:29,228 A noite passada podia ter corrido pior? 57 00:04:29,312 --> 00:04:31,480 Merda! É uma situação à Chekhov, não é? 58 00:04:31,564 --> 00:04:34,400 Se lhe tocar, garanto que dispara. 59 00:04:34,483 --> 00:04:36,110 Isso aplica-se na vida real? 60 00:04:36,193 --> 00:04:39,113 Há um cliché literário tão frequente como a arma de Chekhov, 61 00:04:39,196 --> 00:04:43,617 que é o de não usar algo e, depois, ter outra pessoa a usá-lo contra nós. 62 00:04:43,701 --> 00:04:44,744 Dos dois… 63 00:04:45,745 --> 00:04:48,331 O Chekhov era lógico, ele concordaria. 64 00:04:51,000 --> 00:04:53,419 Pelo menos, o Henry não entende o que se passa. 65 00:04:53,502 --> 00:04:56,380 Estou a tentar protegê-lo, Marienne. 66 00:04:56,464 --> 00:04:58,716 Como ninguém nos tentou proteger. 67 00:05:06,891 --> 00:05:07,892 Vejam isto. 68 00:05:16,275 --> 00:05:17,360 Enfermeira Fiona? 69 00:05:18,736 --> 00:05:19,862 Bom dia. 70 00:05:19,945 --> 00:05:21,238 Bom dia, Joseph. 71 00:05:25,242 --> 00:05:26,535 Está bem? 72 00:05:27,620 --> 00:05:29,413 Vai ter com os teus amigos. 73 00:05:34,001 --> 00:05:35,753 Que mal é que lhe fizeram? 74 00:05:37,004 --> 00:05:39,465 O tipo com quem namora bate-lhe. 75 00:05:39,548 --> 00:05:42,510 E tu vais fazer o quê? Dar-lhe uma coça? 76 00:05:45,721 --> 00:05:49,225 Vá lá. Não aprendeste nada com o que se passou com a tua mãe? 77 00:06:05,449 --> 00:06:07,701 - Tudo bem, Dante? - Viste a Marienne? 78 00:06:07,785 --> 00:06:09,286 Não consigo falar com ela. 79 00:06:09,370 --> 00:06:10,746 Ela não foi trabalhar? 80 00:06:10,830 --> 00:06:13,582 Preocupa-me que tenha recebido más notícias do tribunal. 81 00:06:13,666 --> 00:06:15,209 - Merda! - Espero que não. 82 00:06:15,292 --> 00:06:17,169 Mas se assim foi… 83 00:06:18,129 --> 00:06:19,797 … talvez saiba onde está. 84 00:06:21,924 --> 00:06:23,050 Diz-me. Posso lá ir. 85 00:06:23,134 --> 00:06:24,677 Pronto. É uma loja. 86 00:06:24,760 --> 00:06:27,346 Quando ela ficava triste, costumava sentar-se à porta 87 00:06:27,429 --> 00:06:29,223 e ponderar entrar. 88 00:06:29,306 --> 00:06:30,683 Não o tem feito. 89 00:06:30,766 --> 00:06:32,268 - Uma garrafeira? - Se está lá, 90 00:06:32,351 --> 00:06:34,770 não vai querer falar contigo. 91 00:06:34,854 --> 00:06:38,399 Devia ter estado contigo, não envolvido noutra confusão da Love. 92 00:06:38,482 --> 00:06:39,984 Não te devia ter deixado sozinha. 93 00:06:40,067 --> 00:06:43,863 Dante, ficas com o Henry por um bocado? 94 00:06:43,946 --> 00:06:45,364 Meu Deus! Sim. 95 00:06:45,447 --> 00:06:48,242 - Traz o príncipe cá. - Obrigado. Até já. 96 00:06:51,036 --> 00:06:53,289 Para a Love, vou-me livrar de provas. Dá-me tempo. 97 00:06:53,372 --> 00:06:54,498 Vou fazer a doação. 98 00:06:54,582 --> 00:06:58,169 Estou a caminho, Marienne. Não faças nada de que te arrependas. 99 00:07:01,046 --> 00:07:03,007 TARTE FRESCA 100 00:07:08,512 --> 00:07:10,264 Têm ótimo aspeto. 101 00:07:10,347 --> 00:07:11,432 Obrigada. 102 00:07:15,728 --> 00:07:17,021 O que é que ele tem? 103 00:07:18,022 --> 00:07:19,857 Dói-lhe o estômago do stress. 104 00:07:19,940 --> 00:07:22,276 Mas acho que isto vai ajudar. 105 00:07:22,359 --> 00:07:23,235 Cary? 106 00:07:30,743 --> 00:07:32,453 Obrigado, Love. 107 00:07:33,037 --> 00:07:34,872 Estão os dois muito estranhos. 108 00:07:34,955 --> 00:07:35,915 Quer dizer… 109 00:07:37,833 --> 00:07:39,418 Não é compreensível? 110 00:07:40,503 --> 00:07:42,254 E tu, como estás? Está… 111 00:07:43,506 --> 00:07:44,840 Está tudo bem? 112 00:07:47,051 --> 00:07:47,885 Comigo? 113 00:07:47,968 --> 00:07:48,802 Sim. 114 00:07:50,012 --> 00:07:53,766 De certeza que preferias passar o tempo a escrever a carta. 115 00:07:54,975 --> 00:07:56,727 Para a conselheira da escola do Henry? 116 00:07:57,353 --> 00:07:58,729 Merda! Era para hoje. 117 00:07:58,812 --> 00:08:01,565 Eu disse que te ajudava. Se isso te deixar confortável. 118 00:08:02,191 --> 00:08:05,903 É crucial tê-la do teu lado se quiseres entrar na Ashman. 119 00:08:05,986 --> 00:08:09,240 Não vais escrever uma carta para ajudar o meu filho. 120 00:08:09,323 --> 00:08:10,157 Não! 121 00:08:10,241 --> 00:08:13,994 Vês, Love, já estás a interpretar mal. 122 00:08:14,078 --> 00:08:16,664 Não é a carta de admissão. 123 00:08:16,747 --> 00:08:19,041 É a carta de apresentação 124 00:08:19,124 --> 00:08:21,669 para a conselheira que vai pôr o teu filho no infantário. 125 00:08:21,752 --> 00:08:22,586 Preciso de falar 126 00:08:22,670 --> 00:08:24,046 Queres a verdade? 127 00:08:24,797 --> 00:08:26,423 De uma mãe para outra. 128 00:08:27,258 --> 00:08:31,053 Nunca prejudicaria o futuro desse bebé. 129 00:08:32,179 --> 00:08:35,474 E acredita, só tens uma hipótese de entrar na Ashman. 130 00:08:42,189 --> 00:08:43,607 Mais logo. 131 00:08:43,691 --> 00:08:44,733 É sobre o Joe. 132 00:08:52,908 --> 00:08:55,619 Então, o Matthew tem imagens minhas e do Joe? 133 00:08:55,703 --> 00:08:58,956 Sempre achei que o teu marido era um otário abusador, mas… 134 00:09:00,624 --> 00:09:02,835 … agora, graças ao meu pai, temos provas. 135 00:09:02,918 --> 00:09:05,504 É isto que ele tem feito? Filmar as pessoas? 136 00:09:05,588 --> 00:09:08,549 Está a tentar descobrir quem matou a Natalie. 137 00:09:08,632 --> 00:09:09,758 Ele acha que fui eu? 138 00:09:09,842 --> 00:09:12,177 O quê? Não. Claro que não. 139 00:09:12,261 --> 00:09:14,471 Quer dizer, não sei. 140 00:09:14,555 --> 00:09:17,266 Quem sabe o que ele acha? Não está bem da cabeça. 141 00:09:18,350 --> 00:09:19,685 Não anda a filmar pessoas. 142 00:09:19,768 --> 00:09:22,813 Só está a aceder às imagens 143 00:09:22,896 --> 00:09:25,524 de todas as câmaras que as pessoas já têm. 144 00:09:25,608 --> 00:09:27,693 - Mas que raio? - Pronto, olha. 145 00:09:28,611 --> 00:09:29,695 Ele expulsou-me. 146 00:09:30,195 --> 00:09:31,322 Theo… 147 00:09:31,405 --> 00:09:33,741 Não vou voltar para casa da minha mãe. 148 00:09:33,824 --> 00:09:34,658 Eu vou… 149 00:09:35,242 --> 00:09:38,245 Vou seguir o meu caminho. 150 00:09:39,622 --> 00:09:42,625 Sabes, viver a minha vida e… 151 00:09:45,836 --> 00:09:47,463 … quero que venhas comigo. 152 00:09:48,631 --> 00:09:50,424 Foge comigo, Love. 153 00:09:51,050 --> 00:09:53,260 Eu gosto tanto de ti… 154 00:09:55,387 --> 00:09:56,764 Eu amo-te. 155 00:09:57,598 --> 00:09:59,224 Não aguento. 156 00:10:01,185 --> 00:10:03,479 Olha-me nos olhos 157 00:10:04,146 --> 00:10:07,441 e diz-me que o teu marido não é violento. 158 00:10:11,445 --> 00:10:12,279 Pronto. 159 00:10:12,988 --> 00:10:14,198 Eis o que vou fazer. 160 00:10:14,281 --> 00:10:15,115 Vou-me embora, 161 00:10:15,199 --> 00:10:17,743 vou a casa do meu pai buscar as imagens. 162 00:10:17,826 --> 00:10:21,080 Vai ser a prova de que o Joe é um merdas. 163 00:10:21,163 --> 00:10:22,998 Sei que não é aceitável 164 00:10:23,082 --> 00:10:25,376 e que arranjaria muitos problemas ao meu pai, 165 00:10:25,459 --> 00:10:27,670 mas podes usá-las para ameaçar o Joe. 166 00:10:28,504 --> 00:10:31,298 Para te separares dele. 167 00:10:33,550 --> 00:10:34,468 Eu sei. 168 00:10:34,551 --> 00:10:35,969 Eu sei, é muita coisa. 169 00:10:36,053 --> 00:10:37,388 Tenho de pensar. 170 00:10:38,347 --> 00:10:39,848 Vou cuidar de ti. 171 00:10:41,100 --> 00:10:42,101 Prometo. 172 00:10:43,185 --> 00:10:44,019 Está bem? 173 00:10:45,562 --> 00:10:47,564 Ele não te vai magoar mais. 174 00:10:47,648 --> 00:10:48,982 Já volto. 175 00:10:49,858 --> 00:10:50,818 Está bem. 176 00:11:01,328 --> 00:11:02,454 Vai-te foder, pai! 177 00:11:06,375 --> 00:11:08,252 GARRAFEIRA 178 00:11:12,339 --> 00:11:14,717 Tu és muito superior a isto. 179 00:11:14,800 --> 00:11:19,054 Quero apagar tudo o que te fez achar que mereces estar aqui. 180 00:11:23,058 --> 00:11:24,476 O que fazes aqui? 181 00:11:25,561 --> 00:11:27,104 O clube de leitura junta-se cá. 182 00:11:27,187 --> 00:11:29,022 - O que fazes tu…? - O Dante. 183 00:11:31,108 --> 00:11:32,317 Estávamos preocupados. 184 00:11:35,571 --> 00:11:37,948 - O que aconteceu? - Por favor, não fales 185 00:11:38,031 --> 00:11:41,076 nesse tom, como se estivesse prestes a suicidar-me. 186 00:11:44,121 --> 00:11:44,955 Bebeste? 187 00:11:47,332 --> 00:11:50,794 Às vezes, gosto de me sentar e contar os vincos do saco. 188 00:11:51,920 --> 00:11:54,882 Estás envergonhada. Não queres que te veja assim. 189 00:12:09,313 --> 00:12:11,148 A decisão do juiz foi contra ti? 190 00:12:13,108 --> 00:12:14,443 Estás surpreendido? 191 00:12:15,819 --> 00:12:17,863 O Ryan vai afastar-me dela. 192 00:12:17,946 --> 00:12:20,449 - Podes lutar… - Vão para Nova Jérsia. 193 00:12:22,451 --> 00:12:26,413 Arranjou um emprego novo, uma oportunidade incrível, 194 00:12:26,497 --> 00:12:27,873 notícias da TV cabo e… 195 00:12:28,707 --> 00:12:31,543 Mais perfeito era impossível. 196 00:12:31,627 --> 00:12:33,337 Filho da mãe! 197 00:12:33,837 --> 00:12:36,924 Fui parva ao levar isto a tribunal. 198 00:12:37,007 --> 00:12:39,801 - Fui gananciosa. - Mereces tudo o que queres. 199 00:12:40,511 --> 00:12:41,512 E mais. 200 00:12:43,472 --> 00:12:44,556 Pois. 201 00:12:44,640 --> 00:12:46,350 Diz ao Dante que estou bem. 202 00:12:47,559 --> 00:12:48,769 Olha. 203 00:12:49,353 --> 00:12:50,270 Estou bem. 204 00:12:50,771 --> 00:12:52,022 Podes ir. 205 00:12:54,024 --> 00:12:54,983 Eu entendo. 206 00:13:00,113 --> 00:13:04,034 Também há alturas em que me odeio. 207 00:13:05,619 --> 00:13:07,621 Tanto que mal aguento. 208 00:13:11,708 --> 00:13:14,836 Eu matei uma pessoa. 209 00:13:19,091 --> 00:13:20,592 Quando era pequeno. 210 00:13:22,803 --> 00:13:25,180 Ele estava a magoar a minha mãe, então, alvejei-o. 211 00:13:26,515 --> 00:13:28,475 Foi assim que fui parar a um orfanato. 212 00:13:29,268 --> 00:13:32,479 Não és a única pessoa… 213 00:13:33,564 --> 00:13:35,274 … assombrada pela vergonha. 214 00:13:37,526 --> 00:13:38,527 Joe. 215 00:13:38,610 --> 00:13:41,822 Não achas que mereço todas as coisas más que me aconteceram? 216 00:13:41,905 --> 00:13:43,532 Não, claro que não. 217 00:13:44,199 --> 00:13:46,952 - Eras um miúdo. - A minha mãe não pensou assim. 218 00:13:47,035 --> 00:13:48,453 Pois, ela que se foda! 219 00:13:48,537 --> 00:13:50,497 Ela era tua mãe. Eu nunca… 220 00:13:50,581 --> 00:13:52,874 Exatamente. 221 00:13:53,750 --> 00:13:55,544 Tu nunca o farias. 222 00:13:55,627 --> 00:13:57,963 É esse o tipo de mãe que tu és. 223 00:14:00,007 --> 00:14:01,133 Todos os dias me custa… 224 00:14:02,134 --> 00:14:05,262 … lidar com o facto de ser capaz de fazer algo assim. 225 00:14:05,345 --> 00:14:07,306 Odeio tê-lo feito, mas fi-lo. 226 00:14:07,389 --> 00:14:11,101 E tenho de descobrir como vou viver com isso. 227 00:14:15,480 --> 00:14:17,774 E o Henry faz valer a pena. 228 00:14:19,401 --> 00:14:20,402 Sim. 229 00:14:22,571 --> 00:14:24,656 Sim, e não estava à espera disso. 230 00:14:25,949 --> 00:14:27,409 Pois, nem eu. 231 00:14:29,369 --> 00:14:30,746 Só a quero de volta. 232 00:14:39,963 --> 00:14:42,090 Vais resolver isso. 233 00:14:45,260 --> 00:14:46,762 É o que pessoas como nós fazem. 234 00:14:55,520 --> 00:14:59,191 Não preciso de causar mais danos. 235 00:15:00,192 --> 00:15:01,360 Não podes. 236 00:15:01,443 --> 00:15:03,946 A sério. O estado do meu casamento 237 00:15:04,029 --> 00:15:06,031 não é culpa tua. 238 00:15:06,615 --> 00:15:07,532 Acabou. 239 00:15:09,409 --> 00:15:10,494 Eu vou terminá-lo. 240 00:15:12,621 --> 00:15:14,456 Faria qualquer coisa por ti. 241 00:15:15,749 --> 00:15:18,043 Só tens de pedir. Pede-me. 242 00:15:24,174 --> 00:15:26,093 O que devo fazer agora? 243 00:15:28,345 --> 00:15:29,721 O que queres? 244 00:15:38,981 --> 00:15:40,023 Isto. 245 00:15:40,107 --> 00:15:41,400 Isto é real. 246 00:15:42,150 --> 00:15:44,569 Contigo, não tenho de fingir. 247 00:15:44,653 --> 00:15:47,906 Sou eu próprio. Este é o nosso início. 248 00:15:48,573 --> 00:15:52,369 Vou arranjar forma de resolver tudo para este ser o nosso quotidiano. 249 00:16:01,503 --> 00:16:03,547 TEMOS UM PROBLEMA. 250 00:16:18,603 --> 00:16:20,981 Cary, estás desafinado. 251 00:16:21,064 --> 00:16:23,442 Não vais obter a resposta parassimpática que queres. 252 00:16:23,525 --> 00:16:25,777 Não quero baixar o batimento cardíaco. 253 00:16:26,403 --> 00:16:28,363 Procuro o estado de prontidão. 254 00:16:28,864 --> 00:16:29,781 O quê? 255 00:16:29,865 --> 00:16:31,491 Vais tirar-nos daqui? 256 00:16:31,992 --> 00:16:34,327 Pareceu-me ouvir um certo tom. 257 00:16:34,411 --> 00:16:37,664 Bem, estou numa jaula, e tu estás em prancha. 258 00:16:43,462 --> 00:16:44,755 Tens um plano? 259 00:16:46,006 --> 00:16:50,427 Sim, usar tudo o que temos à disposição. 260 00:16:50,510 --> 00:16:52,846 - A minha força bruta… - As nossas relações. 261 00:16:52,929 --> 00:16:54,556 A tua amizade com a Love? 262 00:16:54,639 --> 00:16:55,807 Se fossem amigas, 263 00:16:55,891 --> 00:16:59,102 ela não te teria contado sobre a masmorra na cave? 264 00:17:01,354 --> 00:17:03,065 - Olá, Love. - Olá. 265 00:17:05,233 --> 00:17:08,403 Pronto, podias ter pedido. 266 00:17:11,406 --> 00:17:12,783 Já que estás no meu telemóvel, 267 00:17:12,866 --> 00:17:16,411 todos os dias, envio um e-mail aos gémeos quando estão no campo de férias. 268 00:17:16,495 --> 00:17:18,455 Está bem. Eu envio um. 269 00:17:19,039 --> 00:17:20,290 Muito obrigada. 270 00:17:24,461 --> 00:17:29,424 Então… porque querias entrar no meu telemóvel? 271 00:17:29,925 --> 00:17:31,968 Achei melhor que desses novidades 272 00:17:32,052 --> 00:17:33,637 aos teus fãs. 273 00:17:34,471 --> 00:17:37,557 Vais estar longe das redes a aprender a fazer chá de placenta, 274 00:17:37,641 --> 00:17:39,559 não vais postar durante algum tempo. 275 00:17:39,643 --> 00:17:41,770 Meu Deus! És tão inteligente, Love. 276 00:17:41,853 --> 00:17:44,356 - Mesmo stressada e… - Para de tentar ser minha amiga. 277 00:17:44,940 --> 00:17:46,775 Nós somos amigas. 278 00:17:47,442 --> 00:17:51,196 Éramos, somos… Desculpa. Não sei como falar contigo 279 00:17:51,279 --> 00:17:53,990 nesta situação. - Então, porque falas comigo? 280 00:17:54,074 --> 00:17:55,909 Porque é a minha vida que está em jogo. 281 00:17:57,202 --> 00:18:02,165 E porque, por acaso, gosto de ti, e isso não mudou. 282 00:18:03,667 --> 00:18:05,877 Sempre soube que tinhas segredos. 283 00:18:07,379 --> 00:18:10,257 Mas achei que sabia porque eras tão reservada. 284 00:18:10,340 --> 00:18:13,718 Porque Madre Linda é um ninho repleto de víboras narcisistas? 285 00:18:14,302 --> 00:18:16,429 Quer dizer, sim, claro. 286 00:18:17,013 --> 00:18:19,182 Porque o narcisismo é controlo. 287 00:18:19,266 --> 00:18:22,519 Sabes o quão aterrador é sentir que não controlamos nada? 288 00:18:23,520 --> 00:18:25,647 Principalmente com um filho. 289 00:18:25,730 --> 00:18:31,278 E… quem é que não nos tenta controlar, Love? 290 00:18:31,862 --> 00:18:35,115 Somos duas mulheres mais inteligentes do que toda a gente, 291 00:18:35,866 --> 00:18:37,534 e as pessoas odeiam isso. 292 00:18:39,619 --> 00:18:45,959 O facto de ser influenciadora permite-me escolher os meus defeitos. 293 00:18:46,585 --> 00:18:49,171 O que é criticado, quando é que o veem. 294 00:18:49,254 --> 00:18:52,215 É assim que me protejo a mim e à minha família. 295 00:18:53,133 --> 00:18:54,551 E olha onde acabaste. 296 00:19:01,850 --> 00:19:02,809 Pois. 297 00:19:03,476 --> 00:19:04,895 Posso dizer 298 00:19:04,978 --> 00:19:07,564 que estive numa jaula criada por mim desde que fui mãe. 299 00:19:08,899 --> 00:19:12,110 Não, desde que me casei. 300 00:19:13,987 --> 00:19:18,200 E chega a um ponto em que parece que o jogo está viciado. 301 00:19:18,825 --> 00:19:22,204 Que isto foi tudo hilariantemente inevitável. 302 00:19:35,175 --> 00:19:37,469 O Theo tentou convencer-me a fugir com ele. 303 00:19:38,386 --> 00:19:40,096 Estás a gozar! 304 00:19:41,264 --> 00:19:43,475 Ele está apaixonado por ti, eu sabia. 305 00:19:45,810 --> 00:19:49,940 Quer dizer, é nojento, mas acho que até é sensual. 306 00:19:59,449 --> 00:20:02,452 Também me disse que o Matthew 307 00:20:03,286 --> 00:20:07,540 anda a roubar imagens das câmaras para descobrir quem matou a Natalie. 308 00:20:09,626 --> 00:20:11,044 Não vai encontrar nada. 309 00:20:13,129 --> 00:20:14,798 Devias denunciá-lo. 310 00:20:15,632 --> 00:20:17,342 - O quê? - Como assim? 311 00:20:17,425 --> 00:20:21,554 No meu blogue. Sim, devias dizer que descobrimos que o Matthew 312 00:20:21,638 --> 00:20:23,807 nos tem observado. Ele é um canalha. 313 00:20:24,641 --> 00:20:25,475 Denuncia-o. 314 00:20:27,852 --> 00:20:28,937 É só a minha opinião. 315 00:20:35,402 --> 00:20:37,821 Achei que sabia o que era o amor. 316 00:20:37,904 --> 00:20:40,282 A Beck era uma miúda. 317 00:20:40,365 --> 00:20:44,327 E a Love? Enganou-me, fez-me acreditar que era alguém que não era. 318 00:20:44,411 --> 00:20:47,872 Só lhe estou grato por ter dado à luz o nosso filho 319 00:20:47,956 --> 00:20:50,333 e me ter levado até ti. 320 00:20:51,668 --> 00:20:53,336 És tu, Marienne. 321 00:21:00,468 --> 00:21:02,178 Não. 322 00:21:05,807 --> 00:21:08,893 CHAMADA PERDIDA E VOICEMAIL 323 00:21:13,565 --> 00:21:17,235 Joe, o Theo tem informação. Liga-me assim que receberes isto. 324 00:21:17,986 --> 00:21:20,196 Deixei-a sozinha demasiado tempo. 325 00:21:20,280 --> 00:21:22,949 Sabe-se lá o que ela… Os Conrad devem estar mortos. 326 00:21:23,033 --> 00:21:25,744 Se calhar, queimou-lhes a casa e, depois, matou o Matthew. 327 00:21:25,827 --> 00:21:27,662 Caraças, Love! 328 00:21:28,663 --> 00:21:30,081 Quem é, Joe? 329 00:21:40,759 --> 00:21:41,634 Joe… 330 00:21:45,722 --> 00:21:46,681 Obrigada. 331 00:21:48,183 --> 00:21:50,935 Tinhas razão. Não posso desistir da Juliette. 332 00:21:51,019 --> 00:21:54,439 Não a posso deixar sentir que a mãe a abandonaria. 333 00:21:54,522 --> 00:21:57,067 Vou deixar Madre Linda. 334 00:21:58,568 --> 00:21:59,778 Vais-te embora? 335 00:22:00,362 --> 00:22:03,239 Vou com eles para Nova Jérsia, nem que tenha de dormir no carro, 336 00:22:03,323 --> 00:22:05,450 grelhar hambúrgueres, o que for. 337 00:22:05,533 --> 00:22:07,035 Vou-te perder. 338 00:22:15,335 --> 00:22:16,669 Não me arrependo disto. 339 00:22:17,545 --> 00:22:19,631 Ótimo. 340 00:22:19,714 --> 00:22:22,717 Mas como posso evitar que seja o nosso fim? 341 00:22:27,806 --> 00:22:28,890 Vai para casa, Joe. 342 00:22:31,476 --> 00:22:33,770 Posso, pelo menos, ir buscar a roupa? 343 00:22:35,605 --> 00:22:37,107 Parece-me justo. 344 00:22:41,069 --> 00:22:43,988 O plano não era este, mas é compreensível. 345 00:22:44,072 --> 00:22:46,699 Estás a tentar resolver um problema impossível, 346 00:22:46,783 --> 00:22:49,786 e esse problema é o Ryan. 347 00:22:49,869 --> 00:22:52,664 Porque não dormes no escritório? Não me interessa. 348 00:22:52,747 --> 00:22:53,790 Travis! 349 00:23:09,722 --> 00:23:10,890 O que fizeste? 350 00:23:26,656 --> 00:23:29,200 Chekhov, seu cabrão. Não posso, certo? 351 00:23:29,284 --> 00:23:31,369 Esse é o homem que a Love quer que eu seja. 352 00:23:31,452 --> 00:23:36,207 Mas também é verdade que as pessoas como nós resolvem problemas. 353 00:23:36,958 --> 00:23:38,501 O Ryan tem de morrer. 354 00:23:47,552 --> 00:23:49,429 É a câmara da nossa campainha? 355 00:23:49,512 --> 00:23:52,557 Sim, tirei-a. O Henry? 356 00:23:52,640 --> 00:23:57,020 Está com o Dante. Não sabia quando os nossos hóspedes se iam embora. 357 00:23:57,103 --> 00:23:58,855 Sim, tenho andado preocupada. 358 00:23:58,938 --> 00:24:03,651 Parece que o nosso querido vizinho tem andado a hackear 359 00:24:03,735 --> 00:24:05,987 as câmaras de toda a gente há meses. 360 00:24:06,613 --> 00:24:07,614 - Merda! - Pois. 361 00:24:07,697 --> 00:24:10,450 Acha que o assassino da mulher continua a monte. 362 00:24:10,533 --> 00:24:11,534 Ai é? 363 00:24:11,618 --> 00:24:17,999 Sim, mas ainda bem que a Sherry Conrad descobriu 364 00:24:18,082 --> 00:24:21,586 e resolveu escrever isso no blogue há meia hora. 365 00:24:22,253 --> 00:24:25,048 Devo admitir que a Love é boa nisto. 366 00:24:25,131 --> 00:24:26,633 Continua, por favor. 367 00:24:28,051 --> 00:24:30,845 Parece que descobriu o que ele andava a fazer, 368 00:24:31,471 --> 00:24:35,767 por isso, ela e o Cary fugiram para um local desconhecido. 369 00:24:36,434 --> 00:24:38,186 A cidade está revoltada. 370 00:24:38,269 --> 00:24:39,646 Assustadoramente boa. 371 00:24:39,729 --> 00:24:43,691 O que explica o grupo de engravatados que chegou a casa dos Engler. 372 00:24:43,775 --> 00:24:47,153 Devem ser os advogados a tentar encobrir 373 00:24:47,237 --> 00:24:49,489 toda a merda ilegal que ele tem andado a fazer. 374 00:24:51,282 --> 00:24:52,575 Andaste mesmo ocupada. 375 00:24:55,161 --> 00:24:59,916 Sim. Bem, como tu, ao que parece. 376 00:25:00,500 --> 00:25:03,086 Merda! Já não dá para fugir. 377 00:25:03,920 --> 00:25:05,755 A casa está incrível. 378 00:25:07,840 --> 00:25:08,967 Como nova, certo? 379 00:25:10,677 --> 00:25:12,595 Somos uma boa equipa, não somos? 380 00:25:12,679 --> 00:25:14,597 Da pior forma. 381 00:25:20,937 --> 00:25:21,771 Merda! 382 00:25:23,773 --> 00:25:27,527 - O que é isto? - O Anton está-se a rir na cova. 383 00:25:27,610 --> 00:25:30,154 Encontrei isso nas coisas do Cary. 384 00:25:30,238 --> 00:25:31,489 - Do Cary? - Sim. 385 00:25:32,073 --> 00:25:34,200 Esse psicopata trouxe uma arma para nossa casa? 386 00:25:35,243 --> 00:25:37,537 Eles são mais doentes do que pensei. 387 00:25:38,538 --> 00:25:39,706 Certo. 388 00:25:42,458 --> 00:25:45,211 Perfeito. Podemos fingir um homicídio-suicídio. 389 00:25:45,795 --> 00:25:47,171 Já funcionou antes. 390 00:25:50,633 --> 00:25:53,720 Ouçam-na. Este casamento tem de acabar o mais rápido possível. 391 00:25:54,220 --> 00:25:55,263 Mentes brilhantes… 392 00:25:57,932 --> 00:25:58,766 Pronto. 393 00:25:59,600 --> 00:26:01,728 Queres que apague tudo. Já percebi. 394 00:26:01,811 --> 00:26:04,105 Não percebeste, porque não disse isso. 395 00:26:04,188 --> 00:26:05,648 Temos de ser claros. 396 00:26:05,732 --> 00:26:10,528 Vais apagar tudo o que conseguiste por vontade própria e sozinho. 397 00:26:10,611 --> 00:26:12,572 E desfazer-me de tudo 398 00:26:12,655 --> 00:26:15,825 porque, caraças, apeteceu-me comprar melhor. Percebido. 399 00:26:19,829 --> 00:26:25,001 Olá. Desculpa. Ia só procurar o meu carregador. 400 00:26:43,644 --> 00:26:46,689 Dá-me mais algum tempo, por favor. 401 00:26:51,361 --> 00:26:54,113 Mostra-me o que te está a assombrar. 402 00:26:54,197 --> 00:26:56,824 Se há mais, farei o que puder para ajudar. 403 00:26:56,908 --> 00:26:58,451 Não confio nos meus vizinhos. 404 00:26:58,534 --> 00:27:01,162 - O Joe parece boa pessoa, mas a Love… - A Quinn, claro. 405 00:27:01,245 --> 00:27:05,208 Sim, ela viu a Natalie no dia do desaparecimento, e é estranha. 406 00:27:05,291 --> 00:27:06,918 Está bem. Mostra-me. 407 00:27:10,296 --> 00:27:12,840 A Nat chega, entra… 408 00:27:18,388 --> 00:27:20,973 E vai-se embora. O que me escapou? 409 00:27:21,057 --> 00:27:23,434 Ficou lá algum tempo e, depois, saiu. 410 00:27:23,518 --> 00:27:25,061 Falta um segundo, 411 00:27:25,144 --> 00:27:28,272 e ela está a usar aquele casaco, o chapéu e… 412 00:27:29,399 --> 00:27:31,401 Continua. Achas que não é a Natalie? 413 00:27:31,943 --> 00:27:33,194 Sei o que parece. 414 00:27:33,277 --> 00:27:36,280 Pronto, não é ela. É a Quinn, que a matou, 415 00:27:36,364 --> 00:27:40,201 partiu o anel dela para apagar a informação, fingiu ser ela, 416 00:27:40,284 --> 00:27:43,079 deixou o carro dela e também matou o Gil Brigham, 417 00:27:43,162 --> 00:27:44,288 de entre tanta gente. 418 00:27:44,372 --> 00:27:46,457 Fê-lo parecer um suicídio para o incriminar. 419 00:27:46,541 --> 00:27:48,626 - Estou a tentar… - Sei o que parece. 420 00:27:49,252 --> 00:27:54,841 Ou a Natalie era uma pessoa linda, com defeitos e segredos. 421 00:27:54,924 --> 00:27:57,427 Parte dela não era quem tu achavas. 422 00:27:57,510 --> 00:28:01,681 Eu não acredito nisso. Não acredito nessa merda. 423 00:28:02,890 --> 00:28:07,353 Não paro de pensar que, se tomar mais atenção, vou ver algo. 424 00:28:07,437 --> 00:28:11,232 Já passaste tudo a pente fino, certo? 425 00:28:11,315 --> 00:28:14,152 Tens de decidir se vais deixar este palpite destruir-te a ti, 426 00:28:14,235 --> 00:28:16,320 à tua empresa, a esta família. 427 00:28:16,946 --> 00:28:20,074 As pessoas vão-te cair em cima. Isto tem de desaparecer. 428 00:28:45,475 --> 00:28:46,434 PERDERÁ A INFORMAÇÃO! 429 00:28:50,146 --> 00:28:51,397 CONTINUAR? S 430 00:28:56,611 --> 00:28:58,196 Fizeste a coisa certa. 431 00:29:15,838 --> 00:29:19,801 Bem… o Joe não tem aparecido. 432 00:29:21,177 --> 00:29:22,303 Podes…? 433 00:29:23,429 --> 00:29:24,555 Eu trago outro. 434 00:29:25,264 --> 00:29:26,098 Sim. 435 00:29:27,266 --> 00:29:29,602 Meu Deus! Sabes, não parece justo. 436 00:29:30,561 --> 00:29:34,232 Tudo isto. Quer dizer, é por causa do Joe que estamos 437 00:29:34,315 --> 00:29:35,566 nesta posição. 438 00:29:38,194 --> 00:29:40,071 Não fizeram aquilo à Natalie 439 00:29:40,154 --> 00:29:42,782 por os Engler estarem a roubar a vossa Internet. 440 00:29:48,996 --> 00:29:52,333 Estavas-me a tentar explicar como te sentias desligada. 441 00:29:53,876 --> 00:29:54,752 Claro. 442 00:29:55,545 --> 00:29:59,549 O teu marido anda a pinar com outra enquanto tu 443 00:29:59,632 --> 00:30:01,008 ficas a mudar fraldas? 444 00:30:01,092 --> 00:30:03,719 Sherry, cala-te! 445 00:30:05,304 --> 00:30:06,889 Onde está ele agora? 446 00:30:07,431 --> 00:30:12,228 Que se foda! Por te deixar reparar um casamento que nunca teve hipóteses. 447 00:30:23,906 --> 00:30:25,616 - Calma, querida! - É a minha arma? 448 00:30:25,700 --> 00:30:27,243 Senta-te e cala-te. 449 00:30:28,870 --> 00:30:32,373 Regras novas. Um pega nisto e alveja o outro. 450 00:30:33,791 --> 00:30:36,210 Liberto quem sobreviver. 451 00:30:36,919 --> 00:30:39,589 - Estás louca? - Espera, o quê? 452 00:30:39,672 --> 00:30:45,303 Se o vosso casamento é tão perfeito, fiquem juntos, morram juntos. 453 00:31:11,954 --> 00:31:13,789 Onde estás? 454 00:31:26,302 --> 00:31:29,513 Esta é a parte de mim com a qual me debato. 455 00:31:29,597 --> 00:31:32,934 Foi preciso um grupo de homens para aprender que não tenho de a rejeitar. 456 00:31:33,017 --> 00:31:35,144 Posso aceitá-la pelas razões certas. 457 00:31:37,480 --> 00:31:38,522 - Obrigada. - Obrigada. 458 00:31:38,606 --> 00:31:42,193 Parece um homem feliz com as suas várias vitórias recentes. 459 00:31:42,276 --> 00:31:43,903 Emprego novo, guarda da filha. 460 00:31:43,986 --> 00:31:47,031 Mas graças ao tranquilizante de elefantes ilegal do Cary, 461 00:31:47,114 --> 00:31:51,369 as análises vão contar a história, um homem a fugir dos demónios. 462 00:31:51,452 --> 00:31:53,621 Infelizmente, eles ganharam. 463 00:32:00,252 --> 00:32:03,506 Pela minha investigação, sei que ele é o tipo de louco 464 00:32:03,589 --> 00:32:06,258 que acha que subir pelas escadas lhe dá anos de vida. 465 00:32:06,342 --> 00:32:08,219 Que ironia… 466 00:32:09,553 --> 00:32:11,389 Espera, aonde é que ele vai? 467 00:32:17,395 --> 00:32:20,481 O elevador. Seu merdas preguiçoso. 468 00:32:45,840 --> 00:32:47,466 Andas a seguir-me, otário? 469 00:32:49,176 --> 00:32:50,011 Merda! 470 00:32:52,847 --> 00:32:56,892 Só podes estar a gozar. A minha ex pediu-te isto, Joe? 471 00:32:56,976 --> 00:32:59,020 - Não, foi uma decisão minha. - Não? Está bem. 472 00:32:59,979 --> 00:33:03,065 - Fala mais alto. Não te ouço. - Só quero falar. 473 00:33:03,149 --> 00:33:05,484 Falar, a sério? Falar. 474 00:33:06,527 --> 00:33:07,361 Com isto? 475 00:33:08,487 --> 00:33:10,990 Novo cliché: querer ter a arma do Chekhov para disparar. 476 00:33:11,991 --> 00:33:13,284 Vou chamar a polícia. 477 00:33:13,367 --> 00:33:16,287 Ótimo. Falo-lhes da droga que tens no carro. 478 00:33:23,335 --> 00:33:26,756 Diz àquela cabra que tem sorte por não te ter matado. 479 00:33:26,839 --> 00:33:28,257 Percebeste? 480 00:33:45,274 --> 00:33:47,193 Uma overdose está fora de questão, 481 00:33:47,276 --> 00:33:50,112 mas estava bêbado, aproximou-se demasiado da beira 482 00:33:50,196 --> 00:33:51,614 e deu um passo em falso. 483 00:33:51,697 --> 00:33:55,367 Bate tudo certo, desde que este sacana esteja… 484 00:33:56,869 --> 00:33:57,995 Vivo? 485 00:34:05,169 --> 00:34:08,631 Basta uma pessoa sair mais cedo para eu ir parar à prisão. 486 00:34:15,179 --> 00:34:16,764 Não tens coragem. 487 00:34:30,236 --> 00:34:31,529 Isto é por ela. 488 00:34:35,074 --> 00:34:37,326 Um assalto e homicídio terá de servir. 489 00:34:50,089 --> 00:34:52,049 Meu Deus! Socorro! 490 00:34:52,133 --> 00:34:55,970 - Acabar sempre a aula de ioga. - Socorro! Chamem o 112! 491 00:35:24,957 --> 00:35:26,750 VOLTAR A VER A PLAYLIST? 492 00:35:37,094 --> 00:35:39,847 O que fazes aí atrás? 493 00:35:57,156 --> 00:36:00,576 Mas que raio? 494 00:36:10,502 --> 00:36:13,464 Merda! 495 00:36:24,016 --> 00:36:25,851 Olá. Ligou para Love Quinn-Goldberg. 496 00:36:25,935 --> 00:36:28,854 Deixe mensagem e eu volto a ligar assim que puder. 497 00:36:28,938 --> 00:36:32,566 Love, olá, sou eu. Onde estás? Temos de falar já. 498 00:36:34,985 --> 00:36:36,862 Não sabemos se é à prova de bala. 499 00:36:36,946 --> 00:36:43,953 Achas que nos dava uma arma se não fosse? 500 00:36:44,036 --> 00:36:46,705 Meu Deus! Podes acabar? 501 00:36:47,373 --> 00:36:49,959 Estou a tentar, amor. 502 00:36:51,627 --> 00:36:54,797 Não sei como és tão regular sem comer fibras solúveis. 503 00:36:55,631 --> 00:37:00,135 Sabes que mais, Sher, parece que achas que estamos num comboio. 504 00:37:01,512 --> 00:37:04,598 Quando chegarmos ao destino, a porta vai-se abrir. 505 00:37:04,682 --> 00:37:08,143 Claro. Porque não estou a trepar paredes como uma otária. 506 00:37:08,227 --> 00:37:09,561 Claro. 507 00:37:09,645 --> 00:37:14,608 Porque o teu plano, ao contrário da minha merda, é mesmo sólido. 508 00:37:19,029 --> 00:37:19,863 Olá? 509 00:37:23,075 --> 00:37:23,909 Love? 510 00:37:25,119 --> 00:37:25,995 Estás aqui? 511 00:37:32,501 --> 00:37:33,335 Love? 512 00:37:48,392 --> 00:37:49,226 Love? 513 00:38:02,364 --> 00:38:03,324 Sabes… 514 00:38:04,533 --> 00:38:07,703 … temos de começar a pensar nos miúdos. 515 00:38:09,913 --> 00:38:12,666 Temos de ter o futuro deles em conta. 516 00:38:15,878 --> 00:38:19,757 Não é só um argumento para ser eu a sobreviver. 517 00:38:20,341 --> 00:38:21,258 Espera… 518 00:38:22,301 --> 00:38:26,555 Porque é que o melhor para os miúdos seria um argumento a teu favor? 519 00:38:27,848 --> 00:38:31,101 Como se chama a explicadora de Geografia do Cole? 520 00:38:34,605 --> 00:38:35,647 Monica. 521 00:38:36,940 --> 00:38:39,276 Essa é a de Matemática. 522 00:38:39,943 --> 00:38:44,406 Quem tem explicações de Geografia? Ninguém! 523 00:38:44,490 --> 00:38:45,407 Sabes que mais? 524 00:38:45,491 --> 00:38:49,328 Não vamos debater qual de nós irá sobreviver! 525 00:38:52,956 --> 00:38:53,957 Que se foda isto! 526 00:38:54,792 --> 00:38:56,585 - O que estás a fazer? - Afasta-te! 527 00:39:11,725 --> 00:39:15,479 Fogo! O tipo disse-me que isto furava o motor de um carro. 528 00:39:19,066 --> 00:39:21,193 Alvejaste-me… 529 00:39:23,404 --> 00:39:25,030 … na orelha. 530 00:39:25,114 --> 00:39:26,407 Meu Deus! 531 00:39:27,241 --> 00:39:29,368 Merda! Deixa-me… 532 00:39:30,160 --> 00:39:32,287 - Deixa-me ver. - Afasta-te de mim. 533 00:39:32,371 --> 00:39:34,331 - Sei tratar ferimentos na cabeça. - Para. 534 00:39:34,415 --> 00:39:36,959 Afasta-te de mim, querido! 535 00:39:37,042 --> 00:39:37,876 Então? 536 00:39:39,878 --> 00:39:40,712 Então? 537 00:39:53,183 --> 00:39:55,227 Eles são assassinos, Theo! 538 00:39:55,310 --> 00:39:58,564 Achamos que também mataram o Gil. Incriminaram-no de tudo. 539 00:39:58,647 --> 00:40:00,691 Esperem. A Love? 540 00:40:00,774 --> 00:40:03,694 - Como assim? - Theo, ela está metida nisto! 541 00:40:03,777 --> 00:40:05,028 Não sejas idiota! 542 00:40:05,112 --> 00:40:08,699 Apanhou o marido a traí-la com a tua madrasta e matou-a. 543 00:40:08,782 --> 00:40:12,703 Agora, foi entregar uma carta ao infantário a meia hora daqui. 544 00:40:12,786 --> 00:40:15,330 Como se não tivesse duas pessoas trancadas na cave. 545 00:40:15,414 --> 00:40:17,040 Vai voltar a qualquer momento. 546 00:40:17,124 --> 00:40:21,211 Não estou em posição de te mentir, não achas? 547 00:40:21,295 --> 00:40:24,173 - Tira-nos daqui, Theo. - Não. Não conhecem a situação dela. 548 00:40:24,256 --> 00:40:27,217 - Foi o Joe que matou a Natalie. - Não foi nada! 549 00:40:27,301 --> 00:40:30,262 Tira-nos daqui! Agora! Procura a chave! 550 00:40:30,345 --> 00:40:31,847 Tira-nos daqui! 551 00:40:32,931 --> 00:40:35,225 Nem vais acreditar que ele está morto. 552 00:40:35,309 --> 00:40:37,603 Não só por pessoas como o Ryan nunca morrerem, 553 00:40:37,686 --> 00:40:43,233 mas porque te ensinou que não mereces outra oportunidade, mas mereces. 554 00:40:44,318 --> 00:40:45,319 Ambos merecemos. 555 00:40:52,910 --> 00:40:54,703 Não me sinto mal por isto. 556 00:40:55,245 --> 00:40:59,583 Não é como o que a Love faz. Ela é louca, impulsiva. 557 00:41:00,292 --> 00:41:02,836 Mas temos de nos livrar do verdadeiro mal, 558 00:41:02,920 --> 00:41:07,049 o que não acontece ao deixá-lo viver para destruir pessoas boas. 559 00:41:19,478 --> 00:41:21,688 É a Fiona. 560 00:41:23,524 --> 00:41:24,816 Algo aconteceu. 561 00:41:57,724 --> 00:42:00,602 Olá. Queres que adormeça o Henry? 562 00:42:00,686 --> 00:42:03,939 Não sei quando o Joe chega. Diz-me algo. Sem pressão. 563 00:42:04,022 --> 00:42:04,856 O quê? 564 00:42:09,236 --> 00:42:14,283 Olá, Dante. Sim, obrigada por ficares com ele. 565 00:42:14,950 --> 00:42:19,329 Deixa-me falar com o Joe. Se não conseguir, ligo-te. 566 00:42:20,163 --> 00:42:21,039 Obrigada. 567 00:42:35,470 --> 00:42:37,931 Merda! Assustaste-me. 568 00:42:39,725 --> 00:42:41,768 O que estás a fazer? 569 00:42:44,771 --> 00:42:46,106 Nada. 570 00:42:50,485 --> 00:42:51,612 Isso é uma chave? 571 00:43:00,037 --> 00:43:01,747 Sei que não é verdade. 572 00:43:03,457 --> 00:43:05,626 O que os Conrad disseram que fizeste. 573 00:43:15,135 --> 00:43:17,137 O que é que eles disseram que fiz? 574 00:43:17,220 --> 00:43:18,847 Que mataste a Natalie. 575 00:43:21,808 --> 00:43:27,147 Encontrei imagens do dia em que ela desapareceu. 576 00:43:28,774 --> 00:43:29,816 Foi o Joe. 577 00:43:32,861 --> 00:43:36,782 Sei o que ele é. Não tens de continuar a protegê-lo. 578 00:43:40,118 --> 00:43:41,370 Tens de te ir embora. 579 00:43:43,080 --> 00:43:46,500 Tens de deixar Madre Linda e nunca mais voltar. 580 00:43:46,583 --> 00:43:47,709 Então, vem comigo. 581 00:43:51,838 --> 00:43:52,881 Não posso. 582 00:43:54,966 --> 00:43:56,343 É a minha família. 583 00:44:05,977 --> 00:44:07,020 Nunca mais… 584 00:44:09,314 --> 00:44:10,440 … podemos voltar… 585 00:44:12,526 --> 00:44:13,527 … a ver-nos. 586 00:44:19,741 --> 00:44:21,201 Tens de me prometer. 587 00:44:24,538 --> 00:44:28,542 Theo, preciso que mo prometas. 588 00:44:31,628 --> 00:44:32,504 Está bem. 589 00:44:35,132 --> 00:44:36,258 Eu prometo. 590 00:44:39,386 --> 00:44:40,554 Tudo o que quiseres. 591 00:44:43,890 --> 00:44:44,850 Está bem. 592 00:44:46,059 --> 00:44:49,187 Pronto, tens de ir. Agora. 593 00:44:52,149 --> 00:44:54,234 Tens de me devolver a chave. 594 00:45:00,991 --> 00:45:04,202 - E os…? O que é que…? - Não te preocupes. 595 00:45:04,995 --> 00:45:08,165 Vou libertá-los assim que te fores embora. 596 00:45:11,501 --> 00:45:12,502 Claro. 597 00:45:15,881 --> 00:45:16,840 Está bem. 598 00:45:19,092 --> 00:45:20,218 Eu vou andando. 599 00:45:25,015 --> 00:45:26,057 Adeus, Love. 600 00:45:32,439 --> 00:45:33,440 Theo, espera. 601 00:46:55,814 --> 00:46:57,816 Legendas: Joana Filipa Miranda Fragao