1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:18,144 --> 00:00:21,564 - Nelle puntate precedenti: - Cary e Sherry vogliono farlo con noi. 3 00:00:22,190 --> 00:00:25,902 Matrimonio aperto. Possibile che mi sia capitata questa scappatoia? 4 00:00:25,985 --> 00:00:28,613 Ti sei rinchiuso qui dentro! Ossessionato! 5 00:00:28,696 --> 00:00:30,698 Vai avanti con la vita! È morta! 6 00:00:30,782 --> 00:00:33,159 Fuori dalle palle, subito! 7 00:00:33,242 --> 00:00:35,495 Ricordati di guardare la tua partner. 8 00:00:35,578 --> 00:00:38,372 Ma io non voglio Love. Non voglio tutto questo. 9 00:00:38,456 --> 00:00:41,042 Voglio solo te. 10 00:00:41,125 --> 00:00:43,211 - Ho ucciso Natalie per te! -Stai zitta! 11 00:00:44,921 --> 00:00:46,255 Vai. 12 00:00:50,426 --> 00:00:54,764 Lo scambismo doveva essere l'ultimo sussulto del mio matrimonio, non il loro. 13 00:00:54,847 --> 00:00:58,559 Come cazzo faranno questi due a uscire vivi di qui,? 14 00:01:13,533 --> 00:01:15,201 Ti va di farmi un rapporto? 15 00:01:15,284 --> 00:01:17,370 Sto bene, sto bene. Grazie, baby. 16 00:01:17,453 --> 00:01:18,496 Ok, baby. 17 00:01:19,413 --> 00:01:22,166 Scusa, ma devo sventolare la bandiera viola. 18 00:01:22,250 --> 00:01:23,876 Ti stai trattenendo. 19 00:01:24,585 --> 00:01:25,753 Lo riconosco. 20 00:01:28,256 --> 00:01:30,633 Faceva male perché hai messo il nastro sulla ferita. 21 00:01:30,716 --> 00:01:32,802 Non volevo sottintendere che fosse colpa tua. 22 00:01:32,885 --> 00:01:37,098 Oh, mio Dio. Baby, grazie per aver pensato ai miei sentimenti. 23 00:01:37,181 --> 00:01:39,267 Ripristino subito la bandiera verde. 24 00:01:39,350 --> 00:01:41,227 Manteniamo la bandiera viola. 25 00:01:41,310 --> 00:01:42,228 Sì? 26 00:01:42,812 --> 00:01:45,982 Rimetti il cerotto, perché fa un male fottuto. 27 00:01:46,065 --> 00:01:48,776 Sì, sì, reggiti forte. 28 00:01:49,527 --> 00:01:51,904 Respira, amore. Fai un respiro profondo. 29 00:01:51,988 --> 00:01:54,657 Ho dei fottuti pazzoidi nel mio scantinato. 30 00:01:54,740 --> 00:01:57,118 Eppure, nel loro modo pazzoide, 31 00:01:57,201 --> 00:02:00,121 i Conrad tirano fuori il meglio l'uno dall'altro. 32 00:02:00,204 --> 00:02:04,625 Anche io e Love tiriamo fuori qualcosa l'uno dall'altro. 33 00:02:07,336 --> 00:02:09,046 Ecco perché devo uscirne. 34 00:02:09,130 --> 00:02:12,049 Nella mente di Love, siamo finalmente in sintonia 35 00:02:12,133 --> 00:02:16,929 e possiamo affrontare le avversità uniti, il che significa che Love vuole 36 00:02:17,013 --> 00:02:19,557 capire come sbarazzarsi dei Conrad. 37 00:02:19,640 --> 00:02:24,353 Io ho il compito di riportare casa nostra a una perfezione degna di Rockwell. 38 00:02:24,437 --> 00:02:26,856 O almeno, un misto tra Rockwell e Bettie Page. 39 00:02:30,359 --> 00:02:34,155 Tutto mentre tengo mio figlio concentrato sui cartoni. 40 00:02:41,329 --> 00:02:42,538 Non ti preoccupare. 41 00:02:43,706 --> 00:02:46,209 Dopo oggi, non lo rifaremo mai più. 42 00:03:08,689 --> 00:03:11,692 PLAYLIST - L'ULTIMO GIORNO DI NATALIE 43 00:03:36,008 --> 00:03:37,385 Ancora non letto. 44 00:03:37,468 --> 00:03:39,262 Dove sei, Marienne? 45 00:03:39,345 --> 00:03:42,765 Ho bisogno che mi ricordi che c'è vita oltre tutto questo. 46 00:03:43,349 --> 00:03:44,558 Che c'è? 47 00:03:46,394 --> 00:03:48,688 Hai gettato il ciuccio? Dov'è? 48 00:03:53,276 --> 00:03:54,944 Riposa in pace, ciuccio. 49 00:03:55,027 --> 00:03:59,031 E devo ancora sbarazzarmi dei giocattoli sessuali di Sherry e Cary. 50 00:03:59,115 --> 00:04:02,535 Far sì che questa disastrosa notte non sia mai avvenuta. 51 00:04:05,538 --> 00:04:07,248 Questa roba dovrei tenerla. 52 00:04:07,331 --> 00:04:08,541 Può rivelarsi utile. 53 00:04:09,333 --> 00:04:12,586 A differenza della loro fornitura di vibratori a due teste. 54 00:04:12,670 --> 00:04:14,463 Di quelli posso fare a meno. 55 00:04:24,473 --> 00:04:26,726 Ma che cazzo...? 56 00:04:26,809 --> 00:04:29,228 Dunque la nottata poteva andare peggio? 57 00:04:29,312 --> 00:04:31,480 Cazzo, ora è una situazione tipo Čechov, no? 58 00:04:31,564 --> 00:04:34,400 Se la tocco, è garantito che sarà usata. 59 00:04:34,483 --> 00:04:36,110 È applicabile alla vita reale? 60 00:04:36,193 --> 00:04:39,113 C'è un tropo letterario comune quanto la pistola di Čechov: 61 00:04:39,196 --> 00:04:43,617 la lasci lì, e poi qualcuno la usa contro di te. 62 00:04:43,701 --> 00:04:44,744 Tra i due... 63 00:04:45,745 --> 00:04:48,331 Čechov era un uomo logico. anche lui sarebbe d'accordo. 64 00:04:51,000 --> 00:04:53,419 Almeno Henry non può capire che succede. 65 00:04:53,502 --> 00:04:56,380 Sto cercando di proteggerlo, Marienne. 66 00:04:56,464 --> 00:04:58,716 Come nessuno ha mai protetto noi. 67 00:05:06,891 --> 00:05:07,892 Guarda qui. 68 00:05:16,275 --> 00:05:17,360 Infermiera Fiona? 69 00:05:18,736 --> 00:05:19,862 Buongiorno. 70 00:05:19,945 --> 00:05:21,238 Buongiorno, Joseph. 71 00:05:25,242 --> 00:05:26,535 Tutto bene? 72 00:05:27,620 --> 00:05:29,413 Vai a stare con i tuoi amici. 73 00:05:34,001 --> 00:05:35,753 Perché quella faccia da funerale? 74 00:05:37,004 --> 00:05:39,465 Il tipo con cui sta la picchia. 75 00:05:39,548 --> 00:05:42,510 E tu che vuoi fare? Riempirlo di botte? 76 00:05:45,721 --> 00:05:49,225 Non hai imparato la lezione l'ultima volta, con tua mamma? 77 00:06:05,449 --> 00:06:07,701 - Dante, che c'è? - Hai visto Marienne? 78 00:06:07,785 --> 00:06:09,286 Non riesco a raggiungerla. 79 00:06:09,370 --> 00:06:10,746 Non è venuta al lavoro? 80 00:06:10,830 --> 00:06:13,582 Temo che abbia ricevuto brutte notizie sull'affidamento. 81 00:06:13,666 --> 00:06:15,209 - Merda. - Spero di no. 82 00:06:15,292 --> 00:06:17,169 Ma se così fosse, 83 00:06:18,129 --> 00:06:19,797 forse so dov'è andata. 84 00:06:21,924 --> 00:06:23,050 Dove? Posso andarci. 85 00:06:23,134 --> 00:06:24,677 Ok, c'è un negozio. 86 00:06:24,760 --> 00:06:27,346 Quando stava molto male, si sedeva fuori 87 00:06:27,430 --> 00:06:29,223 e pensava di entrare. 88 00:06:29,306 --> 00:06:30,599 È da un po' che non lo fa. 89 00:06:30,683 --> 00:06:32,268 - Un negozio di alcolici? - Se è lì, 90 00:06:32,351 --> 00:06:34,770 non vorrà parlarti. 91 00:06:34,854 --> 00:06:38,399 Sarei dovuto restare con te, non nell'ultimo casino di Love. 92 00:06:38,482 --> 00:06:39,984 Non avrei dovuto lasciarti sola. 93 00:06:40,067 --> 00:06:43,863 Ehi, Dante, potresti stare un po' con Henry? 94 00:06:43,946 --> 00:06:45,364 Oh, mio Dio. Sì. 95 00:06:45,448 --> 00:06:48,242 - Portami il piccolo principe. - Grazie. Arrivo. 96 00:06:51,120 --> 00:06:53,289 Love pensa che stia pulendo. Ho tempo. 97 00:06:53,372 --> 00:06:54,498 PORTO VIA LE DONAZIONI. 98 00:06:54,582 --> 00:06:58,169 Arrivo, Marienne. Non fare cose di cui ti pentirai. 99 00:07:08,512 --> 00:07:10,264 Sembrano favolosi. 100 00:07:10,347 --> 00:07:11,432 Grazie. 101 00:07:15,728 --> 00:07:17,021 Lui che ha? 102 00:07:18,022 --> 00:07:19,857 Problemi di stomaco, stress. 103 00:07:19,940 --> 00:07:22,276 Ma credo che questi lo aiuteranno. 104 00:07:22,359 --> 00:07:23,235 Cary? 105 00:07:30,743 --> 00:07:32,453 Grazie, Love. 106 00:07:33,037 --> 00:07:34,872 Vi comportate in modo strano. 107 00:07:34,955 --> 00:07:35,915 Voglio dire... 108 00:07:37,833 --> 00:07:39,418 ci biasimi? 109 00:07:40,503 --> 00:07:42,254 E tu? Stai... 110 00:07:43,506 --> 00:07:44,840 Stai bene? 111 00:07:47,051 --> 00:07:47,885 Io? 112 00:07:47,968 --> 00:07:48,802 Sì. 113 00:07:50,012 --> 00:07:53,766 Immagino che preferiresti lavorare alla lettera. 114 00:07:54,975 --> 00:07:56,685 Alla consulente scolastica di Henry. 115 00:07:57,353 --> 00:07:58,729 Cazzo, la scadenza era oggi. 116 00:07:58,812 --> 00:08:01,565 Come ho detto, ti aiuto io, se per te va bene. 117 00:08:02,191 --> 00:08:05,903 È cruciale che lei sia dalla tua, se vuoi mandarlo alla Ashman. 118 00:08:05,986 --> 00:08:09,240 Non scriverai tu la lettera per far ammettere mio figlio all'asilo. 119 00:08:09,323 --> 00:08:10,157 No! 120 00:08:10,241 --> 00:08:13,994 Love, vedi, hai già capito male. 121 00:08:14,078 --> 00:08:16,664 Non è la lettera per l'ammissione. 122 00:08:16,747 --> 00:08:19,041 È una lettera di presentazione 123 00:08:19,124 --> 00:08:21,627 alla consulente che farà ammettere tuo figlio. 124 00:08:21,710 --> 00:08:22,586 TI DEVO PARLARE 125 00:08:22,670 --> 00:08:24,046 Ehi, vuoi la verità? 126 00:08:24,797 --> 00:08:26,423 Da madre a madre? 127 00:08:27,258 --> 00:08:31,053 Non oserei mai compromettere il futuro di quel bambino. 128 00:08:32,179 --> 00:08:35,474 E fidati, hai una sola possibilità di farlo ammettere alla Ashman. 129 00:08:42,189 --> 00:08:43,607 PIÙ TARDI. 130 00:08:43,691 --> 00:08:44,733 RIGUARDA JOE. 131 00:08:52,908 --> 00:08:55,619 Quindi Matthew ha dei video di me e Joe? 132 00:08:55,703 --> 00:08:58,956 Ho sempre pensato che tuo marito fosse un bastardo violento, ma... 133 00:09:00,624 --> 00:09:02,835 ora, grazie a mio padre, ho le prove. 134 00:09:02,918 --> 00:09:05,504 Dunque è questo che fa? Riprende la gente? 135 00:09:05,588 --> 00:09:08,549 Sta cercando di capire chi ha ucciso Natalie. 136 00:09:08,632 --> 00:09:09,758 Crede che sia stata io? 137 00:09:09,842 --> 00:09:12,177 Cosa? No. No, certo che no. 138 00:09:12,261 --> 00:09:14,471 Cioè, non lo so. Non lo so. 139 00:09:14,555 --> 00:09:17,266 Chissà cosa pensa. Non sta bene. 140 00:09:18,350 --> 00:09:19,685 Non riprende la gente. 141 00:09:19,768 --> 00:09:22,813 Accede... Accede alle immagini 142 00:09:22,896 --> 00:09:25,524 di tutte le telecamere che la gente ha già. 143 00:09:25,608 --> 00:09:27,693 - Ma che cazzo...? - Ok, ok, senti. 144 00:09:28,611 --> 00:09:29,695 Mi ha cacciato fuori. 145 00:09:30,195 --> 00:09:31,322 Theo... 146 00:09:31,405 --> 00:09:33,741 Io non torno da mia madre, cazzo. 147 00:09:33,824 --> 00:09:34,658 Vado... 148 00:09:35,242 --> 00:09:38,245 Me ne vado per conto mio. 149 00:09:39,622 --> 00:09:42,625 Insomma, mi faccio una vita e... 150 00:09:45,836 --> 00:09:47,463 Voglio che tu venga con me. 151 00:09:48,631 --> 00:09:50,424 Scappa via con me, Love. 152 00:09:51,050 --> 00:09:53,260 Io ti voglio bene, tipo... 153 00:09:55,387 --> 00:09:56,764 Ti amo. 154 00:09:57,598 --> 00:09:59,224 Non ce la faccio più. 155 00:10:01,185 --> 00:10:03,479 Guardami negli occhi... 156 00:10:04,146 --> 00:10:07,441 e dimmi che tuo marito non è un uomo violento. 157 00:10:11,445 --> 00:10:12,279 Ok. 158 00:10:12,988 --> 00:10:14,198 Facciamo così. 159 00:10:14,281 --> 00:10:15,115 Io vado... 160 00:10:15,199 --> 00:10:17,743 Torno da mio padre e prendo quelle immagini. 161 00:10:17,826 --> 00:10:21,080 Sono una prova schiacciante del fatto che Joe è un pezzo di merda. 162 00:10:21,163 --> 00:10:22,998 So che non sono ammissibili 163 00:10:23,082 --> 00:10:25,376 e che metterebbero nei guai mio padre, 164 00:10:25,459 --> 00:10:27,670 ma io dico di usarle per minacciare Joe. 165 00:10:28,504 --> 00:10:31,298 Così puoi districarti da lui. 166 00:10:33,550 --> 00:10:34,468 Lo so. 167 00:10:34,551 --> 00:10:35,969 È tanto da digerire. 168 00:10:36,053 --> 00:10:37,388 Ho bisogno di pensare. 169 00:10:38,347 --> 00:10:39,848 Mi prenderò cura di te. 170 00:10:41,100 --> 00:10:42,101 Te lo prometto. 171 00:10:43,185 --> 00:10:44,019 Ok? 172 00:10:45,562 --> 00:10:47,564 Non ti farà più del male. 173 00:10:47,648 --> 00:10:48,982 Tornerò. 174 00:10:49,858 --> 00:10:50,818 Ok. 175 00:10:58,701 --> 00:11:00,619 GIOIELLERIA SADIE 176 00:11:01,328 --> 00:11:02,454 Vaffanculo, papà. 177 00:11:06,375 --> 00:11:08,252 LIQUORI 178 00:11:12,339 --> 00:11:14,717 Tutto questo non è degno di te. 179 00:11:14,800 --> 00:11:19,054 Voglio cancellare tutto ciò che ti fa pensare che meriti di stare qui. 180 00:11:23,058 --> 00:11:24,476 Che ci fai qui? 181 00:11:25,561 --> 00:11:27,104 Qui c'è il mio club del libro. 182 00:11:27,187 --> 00:11:29,022 - Tu che...? - Dante. 183 00:11:31,108 --> 00:11:32,317 Eravamo preoccupati. 184 00:11:35,571 --> 00:11:37,948 - Che è successo? - Non mi parlare 185 00:11:38,031 --> 00:11:41,076 come se stessi per gettarmi da un palazzo. 186 00:11:44,121 --> 00:11:44,955 L'hai fatto? 187 00:11:47,332 --> 00:11:50,794 A volte mi piace sedermi e contare le grinze sul sacchetto. 188 00:11:51,920 --> 00:11:54,882 Sei imbarazzata. Non vuoi che ti veda così. 189 00:12:09,313 --> 00:12:11,148 Il giudice ti ha dato torto? 190 00:12:13,108 --> 00:12:14,443 Sei sorpreso? 191 00:12:15,819 --> 00:12:17,863 Ryan me la sta portando via. 192 00:12:17,946 --> 00:12:20,449 - Puoi opporti... - Si trasferiscono nel New Jersey. 193 00:12:22,451 --> 00:12:26,413 Ha un nuovo lavoro, un'opportunità enorme. 194 00:12:26,497 --> 00:12:27,873 Un canale di news... 195 00:12:28,707 --> 00:12:31,543 Può essere più perfetto di così? 196 00:12:31,627 --> 00:12:33,337 Figlio di puttana. 197 00:12:33,837 --> 00:12:36,924 Sono stata una stupida a riportare la cosa in tribunale. 198 00:12:37,007 --> 00:12:39,802 - Sono stata avida. - Meriti tutto ciò che vuoi. 199 00:12:40,511 --> 00:12:41,512 E anche di più. 200 00:12:43,472 --> 00:12:44,556 Già. 201 00:12:44,640 --> 00:12:46,350 Puoi dire a Dante che sto bene. 202 00:12:47,559 --> 00:12:48,769 Guarda. 203 00:12:49,353 --> 00:12:50,270 Tutto bene. 204 00:12:50,771 --> 00:12:52,022 Puoi andare. 205 00:12:54,024 --> 00:12:54,983 Ti capisco. 206 00:13:00,113 --> 00:13:04,034 A volte anch'io odio... me stesso. 207 00:13:05,619 --> 00:13:07,621 Al punto che quasi non ce la faccio più. 208 00:13:11,708 --> 00:13:14,837 Ho ucciso una persona. 209 00:13:19,091 --> 00:13:20,592 Quand'ero piccolo. 210 00:13:22,803 --> 00:13:25,013 Picchiava mia madre, così gli sparai. 211 00:13:26,515 --> 00:13:28,475 È così che sono finito in una casa famiglia. 212 00:13:29,268 --> 00:13:32,479 Perciò non sei l'unica persona 213 00:13:33,564 --> 00:13:35,274 perseguitata dalla vergogna. 214 00:13:37,526 --> 00:13:38,527 Joe. 215 00:13:38,610 --> 00:13:41,822 Pensi che merito le cose brutte che mi sono successe? 216 00:13:41,905 --> 00:13:43,532 No, certo che no. 217 00:13:44,199 --> 00:13:46,952 - Eri un bambino. - Mia madre non la vide così. 218 00:13:47,035 --> 00:13:48,453 Beh, che si fotta. 219 00:13:48,537 --> 00:13:50,497 Era tua madre. Io non lo farei... 220 00:13:50,581 --> 00:13:52,875 Esattamente. 221 00:13:53,750 --> 00:13:55,544 Tu non lo faresti mai. 222 00:13:55,627 --> 00:13:57,963 È questo il tipo di madre che sei tu. 223 00:14:00,007 --> 00:14:01,133 Io lotto... 224 00:14:02,134 --> 00:14:05,262 ogni giorno col fatto che sono capace di fare una cosa del genere. 225 00:14:05,345 --> 00:14:07,306 Odio averlo fatto, ma l'ho fatto. 226 00:14:07,389 --> 00:14:11,101 E devo trovare un modo per conviverci. 227 00:14:15,480 --> 00:14:17,774 Henry fa sì che ne sia valsa la pena. 228 00:14:19,401 --> 00:14:20,402 Sì. 229 00:14:22,571 --> 00:14:24,656 Sì, e non me l'aspettavo. 230 00:14:25,949 --> 00:14:27,409 Già, neanch'io. 231 00:14:29,369 --> 00:14:30,746 Rivoglio mia figlia. 232 00:14:39,963 --> 00:14:42,090 Risolverai tutto. 233 00:14:45,260 --> 00:14:46,762 Quelli come noi fanno così. 234 00:14:55,520 --> 00:14:59,191 Non voglio causare altri danni. 235 00:15:00,192 --> 00:15:01,360 Non puoi. 236 00:15:01,443 --> 00:15:03,946 Sul serio. Il mio matrimonio è distrutto, 237 00:15:04,029 --> 00:15:06,031 ma tu non c'entri. 238 00:15:06,615 --> 00:15:07,532 È finita. 239 00:15:09,409 --> 00:15:10,494 Porrò fine alla cosa. 240 00:15:12,621 --> 00:15:14,456 Farei qualsiasi cosa per te. 241 00:15:15,749 --> 00:15:18,043 Chiedi. Chiedimelo e basta. 242 00:15:24,174 --> 00:15:26,093 Ora cosa dovrei fare? 243 00:15:28,345 --> 00:15:29,721 Che cosa vuoi? 244 00:15:38,981 --> 00:15:40,023 Questo. 245 00:15:40,107 --> 00:15:41,400 Questo è reale. 246 00:15:42,150 --> 00:15:44,569 Con te, non devo far finta. 247 00:15:44,653 --> 00:15:47,906 Con te, sono il vero me. Questo è il nostro inizio. 248 00:15:48,573 --> 00:15:52,369 Troverò un modo per risolvere tutto, cosicché ogni giorno sia così. 249 00:16:01,503 --> 00:16:03,547 ABBIAMO UN PROBLEMA. 250 00:16:18,603 --> 00:16:20,981 Cary, sei stonato. 251 00:16:21,064 --> 00:16:23,442 Non otterrai la reazione parasimpatica. 252 00:16:23,525 --> 00:16:25,777 Non voglio ridurre il battito cardiaco. 253 00:16:26,403 --> 00:16:28,363 Cerco uno stato di prontezza. 254 00:16:28,864 --> 00:16:29,781 Che fai? 255 00:16:29,865 --> 00:16:31,491 Ci tiri fuori di qui? 256 00:16:31,992 --> 00:16:34,327 Sto rilevando un tono infastidito. 257 00:16:34,411 --> 00:16:37,664 Beh, sono in una gabbia e tu stai facendo il planking. 258 00:16:43,462 --> 00:16:44,755 Hai un piano? 259 00:16:46,006 --> 00:16:50,427 Sì, usare tutto ciò che abbiamo a disposizione. 260 00:16:50,510 --> 00:16:52,846 - La mia forza... - I nostri rapporti. 261 00:16:52,929 --> 00:16:54,556 La tua amicizia con Love? 262 00:16:54,639 --> 00:16:55,807 Se eravate amiche, 263 00:16:55,891 --> 00:16:59,102 perché non ti ha detto della sua prigione sotterranea? 264 00:17:01,354 --> 00:17:03,065 - Ciao, Love. - Ehi. 265 00:17:05,233 --> 00:17:08,403 Ok, avresti potuto chiedere. 266 00:17:11,490 --> 00:17:12,783 Giacché hai il mio telefono, 267 00:17:12,866 --> 00:17:16,411 mando un'e-mail ai miei gemelli ogni giorno, quando sono in campeggio. 268 00:17:16,495 --> 00:17:18,455 Sì, va bene. Gliela mando. 269 00:17:19,039 --> 00:17:20,290 Grazie mille. 270 00:17:24,461 --> 00:17:29,424 Allora... Perché volevi entrare nel mio cellulare? 271 00:17:29,925 --> 00:17:31,968 Pensavo di mandare un saluto 272 00:17:32,052 --> 00:17:33,637 alle tue masse adoranti. 273 00:17:34,471 --> 00:17:37,557 Sei andata a imparare a fare il tè alla placenta, 274 00:17:37,641 --> 00:17:39,559 perciò niente post, per un po'. 275 00:17:39,643 --> 00:17:41,770 Dio, quanto sei intelligente, Love. 276 00:17:41,853 --> 00:17:44,356 - Anche sotto stress e... - Smettila di fare l'amica. 277 00:17:44,940 --> 00:17:46,775 Ma siamo amiche. 278 00:17:47,442 --> 00:17:51,196 Eravamo, siamo... Scusami. Non so come parlare con te, 279 00:17:51,279 --> 00:17:53,990 - in questa situazione. - Allora perché mi parli? 280 00:17:54,074 --> 00:17:55,909 Perché è in ballo la mia vita. 281 00:17:57,202 --> 00:18:02,165 E poi, ci tengo a te. A quanto pare, ci tengo ancora. 282 00:18:03,667 --> 00:18:05,877 Ho sempre saputo che avevi dei segreti. 283 00:18:07,379 --> 00:18:10,257 Credevo di sapere perché eri così riservata. 284 00:18:10,340 --> 00:18:13,718 Perché Madre Linda è un nido pieno di vipere narcisiste? 285 00:18:14,302 --> 00:18:16,429 Voglio dire, sì, certo. 286 00:18:17,013 --> 00:18:19,182 Perché il narcisismo è controllo. 287 00:18:19,266 --> 00:18:22,519 Sai quant'è terrificante non sentirsi in controllo? 288 00:18:23,520 --> 00:18:25,647 Specialmente con un figlio. 289 00:18:25,730 --> 00:18:31,278 E... chi è che non cerca di controllarci, Love? 290 00:18:31,862 --> 00:18:35,115 Eravamo due donne più intelligenti di chiunque, 291 00:18:35,866 --> 00:18:37,534 e questo la gente non lo sopporta. 292 00:18:39,619 --> 00:18:45,959 Le mie stronzate da influencer fanno sì che io possa scegliere i miei difetti. 293 00:18:46,585 --> 00:18:49,171 Ciò che viene criticato, quando lo vedono. 294 00:18:49,254 --> 00:18:52,215 È così che proteggo me stessa e la mia famiglia. 295 00:18:53,133 --> 00:18:54,551 E guarda dove sei finita. 296 00:19:01,850 --> 00:19:02,809 Già. 297 00:19:03,476 --> 00:19:04,895 Si potrebbe dire che 298 00:19:04,978 --> 00:19:07,564 mi sono messa in gabbia appena ho fatto dei figli. 299 00:19:08,899 --> 00:19:12,110 No, quando mi sono sposata. 300 00:19:13,987 --> 00:19:18,200 A un certo punto, ti sembra che il gioco sia truccato. 301 00:19:18,825 --> 00:19:22,204 Tutto questo era... assurdamente inevitabile. 302 00:19:35,175 --> 00:19:37,469 Theo ha cercato di convincermi a scappare con lui. 303 00:19:38,386 --> 00:19:40,096 Cazzo, scherzi? 304 00:19:41,264 --> 00:19:43,475 È innamoratissimo di te, lo sapevo. 305 00:19:45,810 --> 00:19:49,940 Cioè, è una cosa schifosa, ma anche piuttosto sexy. 306 00:19:59,449 --> 00:20:02,452 Mi ha anche detto che Matthew 307 00:20:03,286 --> 00:20:07,540 ruba immagini di sorveglianza per scoprire chi ha ucciso Natalie. 308 00:20:09,626 --> 00:20:11,044 Non troverà niente. 309 00:20:13,129 --> 00:20:14,798 Dovresti esporlo. 310 00:20:15,632 --> 00:20:17,342 - Cosa? - Che intendi dire? 311 00:20:17,425 --> 00:20:21,554 Sul mio blog. Sì, dovresti dire che abbiamo scoperto che Matthew 312 00:20:21,638 --> 00:20:23,807 ci spia. Che è un viscido. 313 00:20:24,641 --> 00:20:25,475 Esponilo. 314 00:20:27,852 --> 00:20:28,937 È solo la mia opinione. 315 00:20:35,402 --> 00:20:37,821 Credevo di sapere cos'è l'amore. 316 00:20:37,904 --> 00:20:40,282 Beck era una bambina. 317 00:20:40,365 --> 00:20:44,327 E Love? Mi ha convinto di essere una persona che non è. 318 00:20:44,411 --> 00:20:47,872 L'unica cosa di cui sono grato è che mi ha dato mio figlio 319 00:20:47,956 --> 00:20:50,333 e mi ha condotto a te. 320 00:20:51,668 --> 00:20:53,336 Sei tu, Marienne. 321 00:21:00,468 --> 00:21:02,178 Oh, no. 322 00:21:05,807 --> 00:21:08,893 LOVE CHIAMATA NON RISPOSTA & MESSAGGIO VOCALE 323 00:21:13,565 --> 00:21:17,235 Joe, Theo ha avuto delle informazioni. Richiamami appena senti il messaggio. 324 00:21:17,986 --> 00:21:20,196 L'ho lasciata sola per troppo tempo. 325 00:21:20,280 --> 00:21:22,949 Dio solo sa cosa... I Conrad saranno morti. 326 00:21:23,033 --> 00:21:25,744 Magari ha bruciato casa loro e massacrato Matthew. 327 00:21:25,827 --> 00:21:27,662 Dannazione, Love. 328 00:21:28,663 --> 00:21:30,081 Chi è, Joe? 329 00:21:40,759 --> 00:21:41,634 Joe... 330 00:21:45,722 --> 00:21:46,681 Grazie. 331 00:21:48,183 --> 00:21:50,935 Hai ragione, non posso arrendermi di nuovo, con Juliette. 332 00:21:51,019 --> 00:21:54,439 Non deve pensare che sua madre possa mai abbandonarla. 333 00:21:54,522 --> 00:21:57,067 Perciò lascerò Madre Linda. 334 00:21:58,568 --> 00:21:59,778 Te ne vai? 335 00:22:00,362 --> 00:22:03,239 Li seguirò nel New Jersey, anche a costo di dormire in auto, 336 00:22:03,323 --> 00:22:05,450 lavorare in un fast-food, qualsiasi cosa. 337 00:22:05,533 --> 00:22:07,035 Ti perderò. 338 00:22:15,335 --> 00:22:16,669 Non mi pento di questo. 339 00:22:17,545 --> 00:22:19,130 Bene, bene. 340 00:22:19,714 --> 00:22:22,717 Ma come faccio a impedire che sia la fine della nostra storia? 341 00:22:27,806 --> 00:22:28,890 Vai a casa, Joe. 342 00:22:31,476 --> 00:22:33,770 Posso almeno riavere i miei vestiti? 343 00:22:35,605 --> 00:22:37,107 Va bene, te lo meriti. 344 00:22:41,069 --> 00:22:43,988 Il piano non era questo, ma non posso biasimarti. 345 00:22:44,072 --> 00:22:46,699 Stai cercando di risolvere un problema impossibile, 346 00:22:46,783 --> 00:22:49,786 e quel problema è Ryan. 347 00:22:49,869 --> 00:22:52,664 Perché non dormi in ufficio? Io me ne frego. 348 00:22:52,747 --> 00:22:53,790 Travis! 349 00:23:09,722 --> 00:23:10,890 Ma che hai fatto? 350 00:23:26,656 --> 00:23:29,200 Čechov, fottuto bastardo. Non posso, vero? 351 00:23:29,284 --> 00:23:31,369 È Love che vuole che io sia così. 352 00:23:31,453 --> 00:23:36,207 D'altra parte, quelli come noi trovano un modo. 353 00:23:36,958 --> 00:23:38,501 Ryan deve morire. 354 00:23:47,552 --> 00:23:49,429 È la telecamera del campanello, quella? 355 00:23:49,512 --> 00:23:52,557 Sì, l'ho strappata via. Dov'è Henry? 356 00:23:52,640 --> 00:23:57,020 È con Dante. Non sapevo quando sarebbero andati via i nostri ospiti. 357 00:23:57,103 --> 00:23:58,855 Sì, ho avuto da fare. 358 00:23:58,938 --> 00:24:03,651 Salta fuori che il nostro caro vicino ha accesso da mesi 359 00:24:03,735 --> 00:24:05,987 alle telecamere di sicurezza di tutti. 360 00:24:06,613 --> 00:24:07,614 - Merda. - Già. 361 00:24:07,697 --> 00:24:10,450 Pensa che il killer di sua moglie sia ancora in giro. 362 00:24:10,533 --> 00:24:11,534 Ah, davvero? 363 00:24:11,618 --> 00:24:17,999 Sì, ma grazie a Dio, Sherry Conrad l'ha scoperto 364 00:24:18,082 --> 00:24:21,586 e l'ha scritto sul suo blog mezz'ora fa. 365 00:24:22,253 --> 00:24:25,048 Va detto che Love è brava, con queste cose. 366 00:24:25,131 --> 00:24:26,633 Dimmi di più, per favore. 367 00:24:28,051 --> 00:24:30,845 Pare che abbia scoperto cosa stava facendo, 368 00:24:31,471 --> 00:24:35,767 e così lei e Cary sono fuggiti in un luogo segreto. 369 00:24:36,434 --> 00:24:38,186 Facendo scalpore in tutta la città. 370 00:24:38,269 --> 00:24:39,646 Spaventosamente brava. 371 00:24:39,729 --> 00:24:43,691 Il che spiega la gente in giacca e cravatta giunta a casa Engler. 372 00:24:43,775 --> 00:24:47,153 Direi che sono avvocati incaricati di insabbiare 373 00:24:47,237 --> 00:24:49,489 la roba follemente illegale che ha fatto. 374 00:24:51,282 --> 00:24:52,575 Ti sei data da fare. 375 00:24:55,161 --> 00:24:59,916 Già. Beh, anche tu, a quanto pare. 376 00:25:00,500 --> 00:25:03,086 Merda. Qui casca l'asino. 377 00:25:03,920 --> 00:25:05,755 La casa è pulitissima. 378 00:25:07,840 --> 00:25:08,967 Come nuova, vero? 379 00:25:10,677 --> 00:25:12,595 Che squadra siamo, eh? 380 00:25:12,679 --> 00:25:14,597 Nel senso peggiore. 381 00:25:20,937 --> 00:25:21,771 Cazzo. 382 00:25:23,773 --> 00:25:27,527 - Cosa...? Questa cos'è? - Anton sta ridacchiando nella tomba. 383 00:25:27,610 --> 00:25:30,154 L'ho trovata tra la roba di Cary. 384 00:25:30,238 --> 00:25:31,489 - Cary? - Già. 385 00:25:32,073 --> 00:25:34,200 Il pazzo ha portato una pistola in casa nostra? 386 00:25:35,243 --> 00:25:37,537 Questa gente è più incasinata di quanto credessi. 387 00:25:38,538 --> 00:25:39,706 Ok. 388 00:25:42,458 --> 00:25:45,211 Perfetto. Lo facciamo sembrare un omicidio-suicidio. 389 00:25:45,795 --> 00:25:47,171 Ha già funzionato. 390 00:25:50,633 --> 00:25:53,720 Ma sentila. Non vedo l'ora che finisca questo matrimonio. 391 00:25:54,220 --> 00:25:55,263 Siamo in sintonia. 392 00:25:57,932 --> 00:25:58,766 Ok. 393 00:25:59,601 --> 00:26:01,728 Vuoi che cancelli tutto? Ho capito. 394 00:26:01,811 --> 00:26:04,105 Non hai capito, perché non sto dicendo questo. 395 00:26:04,188 --> 00:26:05,648 Dobbiamo essere chiari. 396 00:26:05,732 --> 00:26:10,528 Stai cancellando tu tutto ciò che hai raccolto, da solo. 397 00:26:10,612 --> 00:26:12,572 E butto via tutto 398 00:26:12,655 --> 00:26:15,825 perché voglio aggiornare il sistema. Ho capito. 399 00:26:19,829 --> 00:26:25,001 Ehi, scusate. Sto cercando il mio caricabatteria. 400 00:26:43,645 --> 00:26:46,689 Ti prego, dammi un altro po' di tempo. 401 00:26:51,361 --> 00:26:54,113 Mostrami ciò che ti ossessiona. 402 00:26:54,197 --> 00:26:56,824 Se c'è altro, farò quello che posso per aiutarti. 403 00:26:56,908 --> 00:26:58,451 Non mi fido dei miei vicini. 404 00:26:58,534 --> 00:27:01,162 - Joe sembra a posto, ma Love... - La Quinn, ma certo. 405 00:27:01,245 --> 00:27:05,208 Sì, Love ha visto Natalie il giorno della scomparsa, ed è strana. 406 00:27:05,291 --> 00:27:06,918 Ok. Ok, vediamo. 407 00:27:10,296 --> 00:27:12,840 Nat arriva, poi entra... 408 00:27:18,388 --> 00:27:20,973 E poi se ne va in auto. Cosa mi sono persa? 409 00:27:21,057 --> 00:27:23,434 È rimasta un po' lì, poi è venuta fuori. 410 00:27:23,518 --> 00:27:25,061 Manca un secondo, 411 00:27:25,144 --> 00:27:28,272 e sta indossando quel cappotto e cappello e... 412 00:27:29,399 --> 00:27:31,401 Continua. Credi che non sia Natalie? 413 00:27:31,943 --> 00:27:33,194 Lo so cosa sembra. 414 00:27:33,277 --> 00:27:36,280 Ok, non è lei. È la Quinn, che l'ha uccisa, 415 00:27:36,364 --> 00:27:40,201 ha rotto l'anello per distruggere i dati, ha lasciato la sua auto 416 00:27:40,284 --> 00:27:43,079 a una stazione di servizio e ha ucciso anche Gil Brigham, 417 00:27:43,162 --> 00:27:44,288 già che c'era. 418 00:27:44,372 --> 00:27:46,457 Ha finto un suicidio per incastrarlo. 419 00:27:46,541 --> 00:27:48,626 - Insomma... - So cosa sembra. 420 00:27:49,252 --> 00:27:54,841 Oppure Natalie era una bellissima persona, con dei difetti e dei segreti. 421 00:27:54,924 --> 00:27:57,427 In parte, non era chi credevi che fosse. 422 00:27:57,510 --> 00:28:01,681 Non credo proprio, ok? Non ci credo, cazzo. 423 00:28:02,890 --> 00:28:07,353 Continuo a pensare che se continuo, capirò. 424 00:28:07,437 --> 00:28:11,232 Ok, hai esaminato la cosa minuziosamente. O sbaglio? 425 00:28:11,315 --> 00:28:14,152 Devi decidere se vuoi che questa cosa distrugga te, 426 00:28:14,235 --> 00:28:16,320 la tua azienda, questa famiglia. 427 00:28:16,946 --> 00:28:20,074 Questa gente sta venendo qui. Deve sparire tutto. 428 00:28:45,475 --> 00:28:46,434 CANCELLARE TUTTO! 429 00:28:50,146 --> 00:28:51,397 PROCEDERE? SÌ 430 00:28:56,611 --> 00:28:58,196 Hai fatto la cosa giusta. 431 00:29:15,838 --> 00:29:19,801 Allora... Non ho visto Joe. 432 00:29:21,177 --> 00:29:22,303 Puoi...? 433 00:29:23,429 --> 00:29:24,555 Gliene porto uno nuovo. 434 00:29:25,264 --> 00:29:26,098 Sì. 435 00:29:27,266 --> 00:29:29,602 Dio. Insomma, non mi sembra giusto. 436 00:29:30,561 --> 00:29:34,232 Cioè, Joe è il motivo per cui siamo tutti 437 00:29:34,315 --> 00:29:35,566 in questa situazione. 438 00:29:38,194 --> 00:29:40,071 Non hai fatto ciò che hai fatto a Natalie 439 00:29:40,154 --> 00:29:42,782 perché gli Engler vi rubavano il Wi-Fi. 440 00:29:48,996 --> 00:29:52,333 Tu stavi cercando di dirmi quanto ti senti disconnessa. 441 00:29:53,876 --> 00:29:54,752 Ma certo. 442 00:29:55,545 --> 00:29:59,549 Tuo marito si scopava un'altra, mentre tu che facevi? 443 00:29:59,632 --> 00:30:01,008 Cambiavi pannolini? 444 00:30:01,092 --> 00:30:03,719 Sherry, chiudi quella cazzo di bocca. 445 00:30:05,304 --> 00:30:06,889 Lui ora dov'è? 446 00:30:07,431 --> 00:30:12,228 Che si fotta! Ti fa riparare un matrimonio che non ha mai avuto speranze. 447 00:30:23,906 --> 00:30:25,616 - Piano, tesoro! - È la mia? 448 00:30:25,700 --> 00:30:27,243 Siediti e non parlare. 449 00:30:28,870 --> 00:30:32,373 Nuova regola: uno di voi prende questa e spara all'altro. 450 00:30:33,791 --> 00:30:36,210 Chi vive, lo lascio libero. 451 00:30:36,919 --> 00:30:39,589 - Ma sei pazza? - Aspetta, cosa? 452 00:30:39,672 --> 00:30:45,303 Se il vostro matrimonio è così perfetto, restate insieme, morite insieme. 453 00:31:11,954 --> 00:31:13,789 DOVE SEI? 454 00:31:26,302 --> 00:31:29,513 Questa è la parte di me contro cui ti ho detto che combatto. 455 00:31:29,597 --> 00:31:32,934 Ci sono voluti dei tizi nel bosco per insegnarmi che non devo respingerla. 456 00:31:33,017 --> 00:31:35,144 Può essere usata per i motivi giusti. 457 00:31:37,480 --> 00:31:38,522 - Grazie. - Grazie. 458 00:31:38,606 --> 00:31:42,193 Ha l'aria di un uomo entusiasta di una serie di vittorie recenti: 459 00:31:42,276 --> 00:31:43,903 nuovo lavoro, affidamento. 460 00:31:43,986 --> 00:31:47,031 Grazie al tranquillante per elefanti di Cary Conrad, 461 00:31:47,114 --> 00:31:51,369 l'esame tossicologico di Ryan parlerà di un uomo inseguito dai demoni. 462 00:31:51,452 --> 00:31:53,621 Ma i demoni l'hanno raggiunto. 463 00:32:00,252 --> 00:32:03,506 Grazie alla mia ricognizione, so che Ryan è un pazzoide 464 00:32:03,589 --> 00:32:06,258 che crede che fare le scale aggiungerà anni alla sua vita. 465 00:32:06,342 --> 00:32:08,219 Che ironia. 466 00:32:09,553 --> 00:32:11,389 Un attimo, dove sta andando? 467 00:32:17,395 --> 00:32:20,481 L'ascensore? Che pigro di merda. 468 00:32:45,840 --> 00:32:47,466 Mi stai seguendo, stronzo? 469 00:32:49,176 --> 00:32:50,011 Cazzo. 470 00:32:52,847 --> 00:32:56,892 Stiamo scherzando? Ti ha convinto la mia ex, Joe il bibliotecario? 471 00:32:56,976 --> 00:32:59,020 - No, ho fatto tutto io. - No? Eh? 472 00:32:59,979 --> 00:33:03,065 - Parla forte. Non ti sento. - Voglio solo parlare. 473 00:33:03,149 --> 00:33:05,484 Parlare? Davvero? Parlare. 474 00:33:06,527 --> 00:33:07,361 Con questo? 475 00:33:08,487 --> 00:33:10,990 Nuovo tropo: magari avessi la pistola di Čechov. 476 00:33:11,991 --> 00:33:13,284 Io chiamo gli sbirri. 477 00:33:13,367 --> 00:33:16,287 Ottimo. Dirò loro della droga che hai in macchina. 478 00:33:23,335 --> 00:33:26,756 Di' a quella stronza che le è andata bene che non t'ammazzo. 479 00:33:26,839 --> 00:33:28,257 Hai capito? 480 00:33:45,274 --> 00:33:47,193 Una semplice overdose è da escludere, 481 00:33:47,276 --> 00:33:50,112 ma era strafatto, si è avvicinato troppo al precipizio, 482 00:33:50,196 --> 00:33:51,614 è tragicamente caduto. 483 00:33:51,697 --> 00:33:55,367 Funziona, purché quel bastardo sia... 484 00:33:56,869 --> 00:33:57,995 Vivo? 485 00:34:05,169 --> 00:34:08,631 Se anche una persona esce prima della Shavasana, è ergastolo. 486 00:34:15,179 --> 00:34:16,764 Non ne sei capace. 487 00:34:30,236 --> 00:34:31,529 Questo è per lei. 488 00:34:35,074 --> 00:34:37,243 Vada per una rapina con omicidio. 489 00:34:50,089 --> 00:34:52,049 Oh, mio Dio. Aiuto! 490 00:34:52,133 --> 00:34:55,970 - Mai uscire prima della Shavasana. - Aiuto! Qualcuno chiami un'ambulanza! 491 00:35:24,957 --> 00:35:26,750 RIPRODURRE DI NUOVO PLAYLIST? 492 00:35:37,094 --> 00:35:39,847 Che ci fai là dietro? 493 00:35:42,808 --> 00:35:43,726 GIOIELLERIA SADIE 494 00:35:57,156 --> 00:36:00,576 Ma che cazzo...? 495 00:36:10,502 --> 00:36:13,464 Porca troia. 496 00:36:23,933 --> 00:36:25,851 Salve. Avete raggiunto Love Quinn-Goldberg. 497 00:36:25,935 --> 00:36:28,854 Lasciate un messaggio e vi richiamerò. 498 00:36:28,938 --> 00:36:32,566 Love, ciao, sono io. Dove sei? Ti devo parlare subito. 499 00:36:34,985 --> 00:36:36,862 Non è detto che sia antiproiettile. 500 00:36:36,946 --> 00:36:43,953 Credi davvero che ci avrebbe dato una pistola, se non lo fosse? 501 00:36:44,036 --> 00:36:46,705 Dio mio, vuoi finire o no? 502 00:36:47,373 --> 00:36:49,959 Baby, ci sto provando. 503 00:36:51,627 --> 00:36:54,797 Non so come tu faccia a essere così regolare, senza fibra solubile. 504 00:36:55,631 --> 00:37:00,135 Sai, Sher, forse tu pensi che siamo su un treno. 505 00:37:01,512 --> 00:37:04,598 Giungeremo alla nostra fermata, e la porta si aprirà magicamente. 506 00:37:04,682 --> 00:37:08,143 Già, perché non mi sto arrampicando sui muri come un cretino. 507 00:37:08,227 --> 00:37:09,561 Ah, sì. 508 00:37:09,645 --> 00:37:14,608 Perché il tuo piano, a differenza della mia merda, si sta rivelando molto solido. 509 00:37:19,029 --> 00:37:20,030 C'è nessuno? 510 00:37:23,075 --> 00:37:23,909 Love? 511 00:37:25,119 --> 00:37:25,995 Sei qui? 512 00:37:32,501 --> 00:37:33,335 Love? 513 00:37:48,392 --> 00:37:49,226 Love? 514 00:38:02,364 --> 00:38:03,324 Sai, 515 00:38:04,533 --> 00:38:07,703 dobbiamo iniziare a pensare ai bambini. 516 00:38:09,913 --> 00:38:12,666 Dobbiamo prendere in considerazione il futuro. 517 00:38:15,878 --> 00:38:19,757 Non sto sostenendo che dovrei essere io a uscire fuori. 518 00:38:20,341 --> 00:38:21,258 Aspetta... 519 00:38:22,301 --> 00:38:26,555 Perché pensare ai bambini significa far uscire te? 520 00:38:27,848 --> 00:38:31,101 Dimmi il nome della tutor di Cole per Geografia. 521 00:38:34,605 --> 00:38:35,647 Monica. 522 00:38:36,940 --> 00:38:39,276 Monica fa Matematica. 523 00:38:39,943 --> 00:38:44,406 Chi cazzo ha un tutor per Geografia, Cary? Nessuno! 524 00:38:44,490 --> 00:38:45,407 Sai cosa? 525 00:38:45,491 --> 00:38:49,328 Non faremo un dibattito su quale genitore resta in vita! 526 00:38:52,956 --> 00:38:53,957 Basta, cazzo. 527 00:38:54,792 --> 00:38:56,585 - Che fai? - Stai indietro! 528 00:39:11,725 --> 00:39:15,479 Il tipo mi ha detto che questa sfonderebbe un blocco motore. 529 00:39:19,066 --> 00:39:21,193 Mi hai sparato... 530 00:39:23,404 --> 00:39:25,030 l'orecchio. 531 00:39:25,114 --> 00:39:26,407 Oh, mio Dio. 532 00:39:27,241 --> 00:39:29,368 Merda, merda. Fammi... 533 00:39:30,160 --> 00:39:32,287 - Fammi vedere. - Stai lontano da me. 534 00:39:32,371 --> 00:39:34,331 - Conosco i traumi cerebrali. - Fermo! 535 00:39:34,415 --> 00:39:36,959 Stai lontano da me, tesoro! 536 00:39:37,042 --> 00:39:37,876 Ehi! 537 00:39:39,878 --> 00:39:40,712 Ehi. 538 00:39:53,183 --> 00:39:55,227 Sono degli assassini, Theo! 539 00:39:55,310 --> 00:39:58,564 Crediamo abbiano ucciso anche Gil. Hanno dato la colpa a lui. 540 00:39:58,647 --> 00:40:00,691 Un attimo. Dov'è Love? 541 00:40:00,774 --> 00:40:03,694 - Ma come, "dov'è Love?" - Lei è coinvolta! 542 00:40:03,777 --> 00:40:05,028 Non fare l'idiota! 543 00:40:05,112 --> 00:40:08,699 Ha beccato suo marito a tradirla con la tua matrigna e l'ha uccisa! 544 00:40:08,782 --> 00:40:12,703 E ora sta consegnando una lettera a una consulente a mezz'ora da qui! 545 00:40:12,786 --> 00:40:15,330 Come se non avesse due prigionieri nello scantinato! 546 00:40:15,414 --> 00:40:17,040 Tornerà da un momento all'altro. 547 00:40:17,124 --> 00:40:21,211 Perché dovrei mentirti, in questo momento? 548 00:40:21,295 --> 00:40:24,173 - Tiraci fuori di qui. - No. Non conoscete la sua situazione. 549 00:40:24,256 --> 00:40:27,217 - È stato Joe a uccidere Natalie. - Non l'ha uccisa Joe! 550 00:40:27,301 --> 00:40:30,262 Facci uscire! Ora! Trova la chiave! 551 00:40:30,345 --> 00:40:31,847 Facci uscire! 552 00:40:32,931 --> 00:40:35,225 Non crederai che sia morto davvero. 553 00:40:35,309 --> 00:40:37,644 Non perché quelli come Ryan non sembrano morire mai, 554 00:40:37,728 --> 00:40:43,233 ma anche perché t'ha insegnato che non meriti una seconda chance, ma la meriti. 555 00:40:44,318 --> 00:40:45,319 La meritiamo entrambi. 556 00:40:52,910 --> 00:40:54,703 Non mi sento in colpa. 557 00:40:55,245 --> 00:40:59,583 Non è come fa Love. Lei è pazza, impulsiva. 558 00:41:00,292 --> 00:41:02,836 Ma il vero male va affrontato, 559 00:41:02,920 --> 00:41:07,049 e non puoi tenerlo in vita e lasciare che rovini la gente per bene. 560 00:41:19,478 --> 00:41:21,688 Ehi, si tratta di Fiona. 561 00:41:23,524 --> 00:41:24,816 È successo qualcosa. 562 00:41:57,724 --> 00:42:00,602 Ciao. Mi chiedevo se devo mettere a letto Henry. 563 00:42:00,686 --> 00:42:03,939 Non so quando arriva Joe. Fammi sapere. Senza fretta. 564 00:42:04,022 --> 00:42:04,856 Cosa? 565 00:42:09,236 --> 00:42:14,283 Ciao, Dante. Sì, grazie mille per averlo preso. 566 00:42:14,950 --> 00:42:19,329 Fammi controllare con Joe. Se non lo becco, ti chiamo tra un secondo. 567 00:42:20,163 --> 00:42:21,039 Grazie. 568 00:42:35,470 --> 00:42:37,931 Oh, cazzo. Mi hai spaventato. 569 00:42:39,725 --> 00:42:41,768 Che stai facendo? 570 00:42:44,771 --> 00:42:46,106 Niente, niente. 571 00:42:50,485 --> 00:42:51,612 È una chiave, quella? 572 00:43:00,037 --> 00:43:01,747 So che non è vero. 573 00:43:03,457 --> 00:43:05,626 Ciò che hanno detto su di te i Conrad. 574 00:43:15,135 --> 00:43:17,137 Che hanno detto su di me i Conrad? 575 00:43:17,220 --> 00:43:18,847 Che hai ucciso Natalie. 576 00:43:21,808 --> 00:43:27,147 Ho trovato delle immagini del giorno in cui è scomparsa. 577 00:43:28,774 --> 00:43:29,816 È stato Joe. 578 00:43:32,861 --> 00:43:36,782 So che persona è. Non devi più proteggerlo. 579 00:43:40,118 --> 00:43:41,328 Te ne devi andare. 580 00:43:43,080 --> 00:43:46,500 Devi lasciare Madre Linda e non tornare mai più. 581 00:43:46,583 --> 00:43:47,709 Allora vieni con me. 582 00:43:51,838 --> 00:43:52,881 Non posso. 583 00:43:54,966 --> 00:43:56,343 È la mia famiglia. 584 00:44:05,977 --> 00:44:07,020 Non possiamo... 585 00:44:09,314 --> 00:44:10,440 vederci... 586 00:44:12,526 --> 00:44:13,527 mai più. 587 00:44:19,741 --> 00:44:21,201 Devi promettermelo. 588 00:44:24,538 --> 00:44:28,542 Theo, tu devi promettermelo. 589 00:44:31,628 --> 00:44:32,504 Ok. 590 00:44:35,132 --> 00:44:36,258 Te lo prometto. 591 00:44:39,386 --> 00:44:40,554 Quello che vuoi. 592 00:44:43,890 --> 00:44:44,850 Ok. 593 00:44:46,059 --> 00:44:49,187 Ok, te ne devi andare. Subito. 594 00:44:52,149 --> 00:44:54,234 Devi ridarmi la chiave. 595 00:45:00,991 --> 00:45:04,202 - E...? Cosa vuoi...? - No. Non preoccuparti. 596 00:45:04,995 --> 00:45:08,165 Li lascio liberi appena te ne vai. 597 00:45:11,501 --> 00:45:12,502 Ma certo. 598 00:45:15,881 --> 00:45:16,840 Ok. 599 00:45:19,092 --> 00:45:20,218 Io vado. 600 00:45:25,015 --> 00:45:26,057 Addio, Love. 601 00:45:32,439 --> 00:45:33,440 Theo, aspetta. 602 00:46:55,814 --> 00:46:57,816 Sottotitoli: Bruno Basile