1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:18,144 --> 00:00:21,564 - Korábban: - Cary és Sherry ágyba akar bújni velünk. 3 00:00:22,190 --> 00:00:25,902 Nyílt házasság. Nem lehet, hogy a megoldás így az ölembe hullik. 4 00:00:25,985 --> 00:00:28,613 A szobádba temetkeztél. Mint egy megszállott. 5 00:00:28,696 --> 00:00:30,698 Lépj tovább, oké? Meghalt! 6 00:00:30,782 --> 00:00:33,159 Takarodj innen! 7 00:00:33,242 --> 00:00:35,495 Ne feledd! A partnered nézd! 8 00:00:35,578 --> 00:00:38,372 De én nem akarom Love-ot. Ezt sem akarom. 9 00:00:38,456 --> 00:00:41,042 Egyedül téged akarlak. 10 00:00:41,125 --> 00:00:43,211 - Miattad öltem meg Natalie-t! - Hallgass! 11 00:00:44,921 --> 00:00:46,255 Fuss! 12 00:00:50,426 --> 00:00:54,764 A párcsere az én haldokló házasságom megmentését célozta,nem az övékét. 13 00:00:54,847 --> 00:00:58,559 Hogy a francba kerülnek ezek ki innen élve? 14 00:01:13,533 --> 00:01:15,201 Nem akarsz valamit mondani? 15 00:01:15,284 --> 00:01:17,370 Minden rendben. Jól vagyok, bébi. 16 00:01:17,453 --> 00:01:18,496 Oké, bébi. 17 00:01:19,413 --> 00:01:22,166 Vörös zónába kell átsorolnom magunkat. 18 00:01:22,250 --> 00:01:23,876 Titkolózol. 19 00:01:24,585 --> 00:01:25,753 Elismerem. 20 00:01:28,214 --> 00:01:30,508 Fájt, mert tapaszt tettél a sebemre. 21 00:01:30,591 --> 00:01:32,802 Nem akartalak érte hibáztatni. 22 00:01:32,885 --> 00:01:37,098 Szent ég! Bébi! Értékelem, hogy ügyeltél az érzéseimre. 23 00:01:37,181 --> 00:01:39,267 Újra zöld zónába helyezem magunkat. 24 00:01:39,350 --> 00:01:41,227 Maradjon kicsit még a vörös. 25 00:01:41,310 --> 00:01:42,228 Igen? 26 00:01:42,812 --> 00:01:45,982 Kösd át újra, mert kibaszottul fáj! 27 00:01:46,065 --> 00:01:48,776 Oké, de készülj fel rá! 28 00:01:49,527 --> 00:01:51,904 Lélegezz, drágám! Végy mély levegőt! 29 00:01:51,988 --> 00:01:54,657 Full kettyós figurák vannak a pincében. 30 00:01:54,740 --> 00:01:57,118 Mégis a maguk kettyós módszerükkel 31 00:01:57,201 --> 00:02:00,121 Conradék a legjobbat hozzák ki egymásból. 32 00:02:00,204 --> 00:02:04,625 Love és én, mi valami egészen mást váltunk ki a másikból. 33 00:02:07,336 --> 00:02:09,046 Épp ezért kell kiszabadulnom. 34 00:02:09,130 --> 00:02:12,049 Love szerint végre egy hullámhosszon vagyunk, 35 00:02:12,133 --> 00:02:16,929 és közös frontot alkotva nézhetünk szembe a csapásokkal, amit Love úgy interpretál: 36 00:02:17,013 --> 00:02:19,557 ki kell találnia, „miként szabaduljunk meg Conradéktól”. 37 00:02:19,640 --> 00:02:24,353 A feladatom rockwelli tökéletességgel helyreállítani azotthonunkat. 38 00:02:24,437 --> 00:02:26,856 Rockwelli, de Bettie Page-módra. 39 00:02:30,359 --> 00:02:34,155 Miközben a fiam figyelmét rajzfilmmel kötöm le. 40 00:02:41,329 --> 00:02:42,538 Semmi baj! 41 00:02:43,706 --> 00:02:46,209 Ezután sohasem kerül sor ilyenre. 42 00:03:08,689 --> 00:03:11,692 LEJÁTSZÁSI LISTA - NATALIE UTOLSÓ NAPJA 43 00:03:36,008 --> 00:03:37,385 Még nem olvasták. 44 00:03:37,468 --> 00:03:39,262 Merre vagy, Marienne? 45 00:03:39,345 --> 00:03:42,765 Szeretném, ha emlékeztetnél rá, ezen kívül is van élet. 46 00:03:43,349 --> 00:03:44,558 Mi a baj? 47 00:03:46,394 --> 00:03:48,688 Eldobtad a cumidat? Hol van? 48 00:03:53,276 --> 00:03:54,944 Béke poraidra, cumi! 49 00:03:55,027 --> 00:03:59,031 Ki kell találnom, hogy tüntessem el Sherry és Cary szexjátékarzenálját. 50 00:03:59,115 --> 00:04:02,535 Mintha az egész katasztrofális éjjel meg sem történt volna! 51 00:04:05,538 --> 00:04:07,248 Erre még szükségem lehet. 52 00:04:07,331 --> 00:04:08,541 Hasznomra válhat. 53 00:04:09,333 --> 00:04:12,586 Nem úgy, mint ez a nagy rakás dupla fejű vibrátor, 54 00:04:12,670 --> 00:04:14,463 ezeket eleget láttam. 55 00:04:24,473 --> 00:04:26,726 Mi a fészkes fekete fene ez? 56 00:04:26,809 --> 00:04:29,228 Szóval a múlt éjjel rosszabbul is elsülhetett volna? 57 00:04:29,312 --> 00:04:31,480 Fenébe, ez már csehovi helyzet, nem? 58 00:04:31,564 --> 00:04:34,400 Ha megérintem, tutira elsül. 59 00:04:34,483 --> 00:04:36,110 Ez működik a valós életben? 60 00:04:36,193 --> 00:04:39,113 Bár egy másik írói fordulat éppoly gyakori, mint Csehov fegyvere: 61 00:04:39,196 --> 00:04:43,617 ha ott hagyod, valaki ellened fordítja. 62 00:04:43,701 --> 00:04:44,744 A kettő közül… 63 00:04:45,745 --> 00:04:48,331 Csehov logikusan gondolkodó fickó volt, egyetértene. 64 00:04:51,000 --> 00:04:53,419 Legalább Henry nem érti, mi történik. 65 00:04:53,502 --> 00:04:56,380 Próbálom őt megvédeni, Marienne. 66 00:04:56,464 --> 00:04:58,716 Úgy, ahogy minket senki sem védelmezett. 67 00:05:06,891 --> 00:05:07,892 Ezt figyuzd! 68 00:05:16,275 --> 00:05:17,360 Fiona nővér? 69 00:05:18,736 --> 00:05:19,862 Jó reggelt! 70 00:05:19,945 --> 00:05:21,238 Jó reggelt, Joseph! 71 00:05:25,242 --> 00:05:26,535 Jól van? 72 00:05:27,620 --> 00:05:29,413 Menj, játssz a barátaiddal! 73 00:05:34,001 --> 00:05:35,753 Ki húzta így fel? 74 00:05:37,004 --> 00:05:39,465 A fickó, akivel randizik, bántja. 75 00:05:39,548 --> 00:05:42,510 Mégis mit tehetsz? Megvered a csávót? 76 00:05:45,721 --> 00:05:49,225 Ne már, ember! Nem tanultál a legutóbbiból anyáddal? 77 00:06:05,449 --> 00:06:07,701 - Dante, mizújs? - Nem láttad Marienne-t? 78 00:06:07,785 --> 00:06:09,286 Nem tudom elérni. 79 00:06:09,370 --> 00:06:10,746 Nem ment be dolgozni? 80 00:06:10,830 --> 00:06:13,582 Félek, rossz hírt kapott a meghallgatáson. 81 00:06:13,666 --> 00:06:15,209 - Francba! - Remélem, nem. 82 00:06:15,292 --> 00:06:17,169 De ha mégis, 83 00:06:18,129 --> 00:06:19,797 azt hiszem, tudom, hová ment. 84 00:06:21,924 --> 00:06:23,050 Mondd meg! Odamegyek. 85 00:06:23,134 --> 00:06:24,677 Oké, van az a bolt. 86 00:06:24,760 --> 00:06:27,346 Amikor depressziós, kint szokott üldögélni, 87 00:06:27,430 --> 00:06:29,223 és eljátszik a gondolattal, hogy benéz. 88 00:06:29,306 --> 00:06:30,683 Már egy ideje nem csinálta. 89 00:06:30,766 --> 00:06:32,268 - Italbolt? - Ha ott van, 90 00:06:32,351 --> 00:06:34,770 nem akar majd szóba állni veled. 91 00:06:34,854 --> 00:06:38,399 Melletted a helyem, nem Love szarját kell takarítanom. 92 00:06:38,482 --> 00:06:40,025 Nem kellett volna egyedül hagynom. 93 00:06:40,109 --> 00:06:43,863 Hé, Dante! Vigyáznál egy kicsit Henryre? 94 00:06:43,946 --> 00:06:45,364 Úristen! Hát persze. 95 00:06:45,448 --> 00:06:48,242 - Hozd be a kis herceget! - Kösz. Mindjárt ott leszek. 96 00:06:50,953 --> 00:06:53,456 Love azt hiszi, a bizonyítékot tüntetem el. Időt nyerek. 97 00:06:53,539 --> 00:06:54,498 A GOODWILLHEZ MEGYEK. 98 00:06:54,582 --> 00:06:58,169 Jövök, Marienne. Ne csinálj olyat, amit megbánsz! 99 00:07:01,046 --> 00:07:03,007 FRISS TORTA 100 00:07:08,512 --> 00:07:10,264 Remekül néznek ki. 101 00:07:10,347 --> 00:07:11,432 Köszönöm. 102 00:07:15,728 --> 00:07:17,021 Mi van vele? 103 00:07:18,022 --> 00:07:19,857 Gyomorbántalmak, stressz. 104 00:07:19,940 --> 00:07:22,276 De őszintén, szerintem ezek segítenek. 105 00:07:22,359 --> 00:07:23,235 Cary? 106 00:07:30,743 --> 00:07:32,453 Köszönöm, Love. 107 00:07:33,037 --> 00:07:34,872 Állatira furcsán viselkedtek. 108 00:07:34,955 --> 00:07:35,915 Hát… 109 00:07:37,833 --> 00:07:39,418 nem érthető? 110 00:07:40,503 --> 00:07:42,254 És veled mi a szitu? Te… 111 00:07:43,506 --> 00:07:44,840 Minden rendben? 112 00:07:47,051 --> 00:07:47,885 Velem? 113 00:07:47,968 --> 00:07:48,802 Igen. 114 00:07:50,012 --> 00:07:53,766 Biztos inkább csak a leveleddel foglalkoznál. 115 00:07:54,975 --> 00:07:56,685 Henry iskolai tanácsadójának? 116 00:07:57,353 --> 00:07:58,729 Fenébe, ma lejár a határidő. 117 00:07:58,812 --> 00:08:01,565 Mondtam, hogy segítek, ha szeretnéd. 118 00:08:02,191 --> 00:08:05,903 Roppant fontos, hogy a nő támogasson, ha Henryt az Ashmanba akarod küldeni. 119 00:08:05,986 --> 00:08:09,240 Nem veled íratom a levelet a fiam óvodai felvételéhez. 120 00:08:09,323 --> 00:08:10,157 Nem! 121 00:08:10,241 --> 00:08:13,994 Love, nézd, máris tévedsz. 122 00:08:14,078 --> 00:08:16,664 Ez nem a felvételi kérelem. 123 00:08:16,747 --> 00:08:19,041 Ez egy bemutatkozó levél 124 00:08:19,124 --> 00:08:21,669 a tanácsadónak, aki majd felveszi a fiad. 125 00:08:21,752 --> 00:08:22,586 BESZÉLNÜNK KELL 126 00:08:22,670 --> 00:08:24,046 Őszintén? 127 00:08:24,797 --> 00:08:26,423 Mint anya az anyának. 128 00:08:27,258 --> 00:08:31,053 A világon semmiért nem veszélyeztetném a kisfiú jövőjét. 129 00:08:32,179 --> 00:08:35,474 És hidd el, csak egy esélyed van az Ashmannál. 130 00:08:42,189 --> 00:08:43,607 KÉSŐBB. 131 00:08:43,691 --> 00:08:44,733 JOE-RÓL VAN SZÓ. 132 00:08:52,908 --> 00:08:55,619 Matthew-nek van egy videója Joe-ról és rólam? 133 00:08:55,703 --> 00:08:58,956 Mindig is egy erőszakos faszfejnek gondoltam a férjed… 134 00:09:00,624 --> 00:09:02,835 most apának hála bizonyíték is van rá. 135 00:09:02,918 --> 00:09:05,504 Tehát ezt műveli? Felveszi az embereket? 136 00:09:05,588 --> 00:09:08,549 Próbál rájönni, ki ölte meg Natalie-t. 137 00:09:08,632 --> 00:09:09,758 Azt hiszi, én voltam? 138 00:09:09,842 --> 00:09:12,177 Mi? Nem, dehogy. 139 00:09:12,261 --> 00:09:14,471 Vagyis nem tudom. Tényleg. 140 00:09:14,555 --> 00:09:17,266 Ki tudja, mit gondol? Nincs a legjobb passzban. 141 00:09:18,350 --> 00:09:19,685 Nem készít felvételeket. 142 00:09:19,768 --> 00:09:22,813 Csak… Hozzáfér az összes anyaghoz, 143 00:09:22,896 --> 00:09:25,524 amit mások kamerái rögzítettek. 144 00:09:25,608 --> 00:09:27,693 - Mi a franc? - Oké, tudom. 145 00:09:28,611 --> 00:09:29,695 Kirúgott. 146 00:09:30,195 --> 00:09:31,322 Theo… 147 00:09:31,405 --> 00:09:33,741 Nem megyek vissza a hülye anyámhoz. 148 00:09:33,824 --> 00:09:34,658 Én csak… 149 00:09:35,242 --> 00:09:38,245 A saját utamat fogom járni. 150 00:09:39,622 --> 00:09:42,625 Élem az életem, és… 151 00:09:45,836 --> 00:09:47,463 szeretném, ha velem jönnél. 152 00:09:48,631 --> 00:09:50,424 Szökj meg velem, Love! 153 00:09:51,050 --> 00:09:53,260 Annyira fontos vagy nekem… 154 00:09:55,387 --> 00:09:56,764 Szeretlek. 155 00:09:57,598 --> 00:09:59,224 Kimondhatatlanul. 156 00:10:01,185 --> 00:10:03,479 Nézz a szemembe… 157 00:10:04,146 --> 00:10:07,441 és úgy mondd, hogy a férjed nem erőszakos! 158 00:10:11,445 --> 00:10:12,279 Oké. 159 00:10:12,988 --> 00:10:14,198 Ezt fogom tenni. 160 00:10:14,281 --> 00:10:15,115 Elmegyek, 161 00:10:15,199 --> 00:10:17,743 vissza az apám házába, és megszerzem a felvételt. 162 00:10:17,826 --> 00:10:21,080 Ez egy konkrét bizonyíték arra, hogy Joe egy vadbarom. 163 00:10:21,163 --> 00:10:22,998 Tudom, hogy ez nem elfogadható, 164 00:10:23,082 --> 00:10:25,376 azt is, hogy apámra sok bajt hozhat, 165 00:10:25,459 --> 00:10:27,670 de sakkban tarthatom Joe-t vele. 166 00:10:28,504 --> 00:10:31,298 Tiszta lappal újrakezdhetsz. 167 00:10:33,550 --> 00:10:34,468 Tudom. 168 00:10:34,551 --> 00:10:35,969 Tudom, hogy ez kicsit sok. 169 00:10:36,053 --> 00:10:37,388 Gondolkoznom kell. 170 00:10:38,347 --> 00:10:39,848 Gondoskodom rólad. 171 00:10:41,100 --> 00:10:42,101 Ígérem. 172 00:10:43,185 --> 00:10:44,019 Oké? 173 00:10:45,562 --> 00:10:47,564 Nem fog többet bántani téged. 174 00:10:47,648 --> 00:10:48,982 Visszajövök. 175 00:10:49,858 --> 00:10:50,818 Oké. 176 00:10:58,701 --> 00:11:00,619 SADIE ÉKSZERÉSZ 177 00:11:01,328 --> 00:11:02,454 Cseszd meg, apa! 178 00:11:06,375 --> 00:11:08,252 ITALBOLT 179 00:11:12,339 --> 00:11:14,717 Annyira nem méltó hozzád. 180 00:11:14,800 --> 00:11:19,054 El akarok feledtetni veled mindent, ami miatt most itt vagy. 181 00:11:23,058 --> 00:11:24,476 Mit keresel itt? 182 00:11:25,561 --> 00:11:27,104 Itt van a könyves találkozóm. 183 00:11:27,187 --> 00:11:29,022 - Te mit…? - Dante szólt. 184 00:11:31,108 --> 00:11:32,317 Aggódtunk. 185 00:11:35,571 --> 00:11:37,948 - Mi történt? - Kérlek, ne beszélj úgy, 186 00:11:38,031 --> 00:11:41,076 mintha épp egy ház tetejéről készülnék leugrani. 187 00:11:44,121 --> 00:11:44,955 Nem úgy van? 188 00:11:47,332 --> 00:11:50,794 Néha szeretek üldögélni, és a papírzacskó ráncait számolni. 189 00:11:51,920 --> 00:11:54,882 Feszélyezett vagy. Nem akarod, hogy így lássalak. 190 00:12:09,313 --> 00:12:11,148 A bíró ellened döntött? 191 00:12:13,108 --> 00:12:14,443 Meg vagy lepve? 192 00:12:15,819 --> 00:12:17,863 Ryan elveszi tőlem. 193 00:12:17,946 --> 00:12:20,449 - Küzdhetsz… - New Jersey-be költöznek. 194 00:12:22,451 --> 00:12:26,413 Új állást kapott, egy hatalmas lehetőséget 195 00:12:26,497 --> 00:12:27,873 egy hírcsatornánál, és… 196 00:12:28,707 --> 00:12:31,543 lehetne ennél jobb? 197 00:12:31,627 --> 00:12:33,337 A rohadék! 198 00:12:33,837 --> 00:12:36,924 Annyira ostoba voltam, hogy újra bíróságra vittem. 199 00:12:37,007 --> 00:12:39,802 - Túl sokat akartam. - Mindent megérdemelsz. 200 00:12:40,511 --> 00:12:41,512 Még annál is többet. 201 00:12:43,472 --> 00:12:44,556 Persze. 202 00:12:44,640 --> 00:12:46,350 Szólhatsz Danténak, hogy jól vagyok. 203 00:12:47,559 --> 00:12:48,769 Nézd csak! 204 00:12:49,353 --> 00:12:50,270 Rendben. 205 00:12:50,771 --> 00:12:52,022 Elmehetsz. 206 00:12:54,024 --> 00:12:54,983 Értem. 207 00:13:00,113 --> 00:13:04,034 Vannak időszakok, amikor én is gyűlölöm magamat. 208 00:13:05,619 --> 00:13:07,621 Annyira, hogy alig bírom elviselni. 209 00:13:11,708 --> 00:13:14,837 Megöltem valakit. 210 00:13:19,091 --> 00:13:20,592 Gyerekkoromban. 211 00:13:22,803 --> 00:13:25,013 Bántotta anyámat, én meg lelőttem. 212 00:13:26,515 --> 00:13:28,475 Ezért kerültem intézetbe. 213 00:13:29,268 --> 00:13:32,479 Nem te vagy az egyetlen, 214 00:13:33,564 --> 00:13:35,274 akit kísért a szégyen. 215 00:13:37,526 --> 00:13:38,527 Joe! 216 00:13:38,610 --> 00:13:41,822 Most azt hiszed, minden rosszat megérdemeltem, ami velem történt? 217 00:13:41,905 --> 00:13:43,532 Nem, dehogy! 218 00:13:44,199 --> 00:13:46,952 - Gyerek voltál. - Anyám másként érzett. 219 00:13:47,035 --> 00:13:48,453 Igen, a fenébe vele! 220 00:13:48,537 --> 00:13:50,497 Ő a te anyád volt. Én sohasem… 221 00:13:50,581 --> 00:13:52,875 Pontosan. 222 00:13:53,750 --> 00:13:55,544 Te sohasem tennéd. 223 00:13:55,627 --> 00:13:57,963 Te ilyen anya vagy. 224 00:14:00,007 --> 00:14:01,133 Nap mint nap… 225 00:14:02,134 --> 00:14:05,262 küszködök a ténnyel, hogy ilyesmire vagyok képes. 226 00:14:05,345 --> 00:14:07,306 Gyűlölöm, amit tettem, de megtettem. 227 00:14:07,389 --> 00:14:11,101 És rá kell jönnöm, hogyan éljek együtt ezzel. 228 00:14:15,480 --> 00:14:17,774 És Henry miatt érdemes. 229 00:14:19,401 --> 00:14:20,402 Igen. 230 00:14:22,571 --> 00:14:24,656 És ez meglepett. 231 00:14:25,949 --> 00:14:27,409 Igen, engem is. 232 00:14:29,369 --> 00:14:30,746 Csak vissza akarom őt kapni. 233 00:14:39,963 --> 00:14:42,090 Majd megtalálod a módját. 234 00:14:45,260 --> 00:14:46,762 Az olyanok, mint mi, megtalálják. 235 00:14:55,520 --> 00:14:59,191 Nem akarok több kárt okozni. 236 00:15:00,192 --> 00:15:01,360 Nem tudsz. 237 00:15:01,443 --> 00:15:03,946 Tényleg. A házasságom romokban, 238 00:15:04,029 --> 00:15:06,031 de nem miattad romlott el. 239 00:15:06,615 --> 00:15:07,532 Vége. 240 00:15:09,409 --> 00:15:10,494 Lezárom. 241 00:15:12,621 --> 00:15:14,456 Bármit megtennék érted. 242 00:15:15,749 --> 00:15:18,043 Csak kérned kell. Csak szólj! 243 00:15:24,174 --> 00:15:26,093 Most mit kéne tennem? 244 00:15:28,345 --> 00:15:29,721 Mit szeretnél? 245 00:15:38,981 --> 00:15:40,023 Ez. 246 00:15:40,107 --> 00:15:41,400 Ez a valóság. 247 00:15:42,150 --> 00:15:44,569 Nem kell megjátszanom magam előtted. 248 00:15:44,653 --> 00:15:47,906 Ez vagyok én. Ez pedig a mi kezdetünk. 249 00:15:48,573 --> 00:15:52,369 Megtalálom a módját, hogy rendbe hozzak mindent, és ilyen legyen minden nap. 250 00:16:01,503 --> 00:16:03,547 GOND VAN. 251 00:16:18,603 --> 00:16:20,981 Cary, hamisan szól. 252 00:16:21,064 --> 00:16:23,442 Így nem kapod meg a paraszimpatikus választ. 253 00:16:23,525 --> 00:16:25,777 Nem a pulzusom akarom csökkenteni. 254 00:16:26,403 --> 00:16:28,363 Készenléti állapotba hozom magam. 255 00:16:28,864 --> 00:16:29,781 Mi? 256 00:16:29,865 --> 00:16:31,491 Ki akarsz törni innen? 257 00:16:31,992 --> 00:16:34,327 Nem tetszik a hangnemed. 258 00:16:34,411 --> 00:16:37,664 Nos, ketrecbe vagyok zárva, te meg itt plankolsz. 259 00:16:43,462 --> 00:16:44,755 Van egy terved? 260 00:16:46,006 --> 00:16:50,427 Igen. Mindent, ami rendelkezésünkre áll, felhasználunk. 261 00:16:50,510 --> 00:16:52,846 - A nyers erőmet… - A kapcsolatainkat. 262 00:16:52,929 --> 00:16:54,556 A Love-val való barátságodat? 263 00:16:54,639 --> 00:16:55,807 Ha olyan jóban voltatok, 264 00:16:55,891 --> 00:16:59,102 miért nem szólt a pincéjében lévő börtönről? 265 00:17:01,354 --> 00:17:03,065 - Szia, Love! - Szia! 266 00:17:05,233 --> 00:17:08,403 Oké, meg is kérhettél volna. 267 00:17:11,490 --> 00:17:12,783 Ha már a telómban vagy, 268 00:17:12,866 --> 00:17:16,411 a táborban naponta küldök az ikreknek egy bejelentkező e-mailt. 269 00:17:16,495 --> 00:17:18,455 Oké, persze. Majd küldök egyet. 270 00:17:19,039 --> 00:17:20,290 Nagyon köszönöm. 271 00:17:24,461 --> 00:17:29,424 Szóval… miért akartál bejutni a telefonomba? 272 00:17:29,925 --> 00:17:31,968 Gondoltam, jeleznem kéne helyetted 273 00:17:32,052 --> 00:17:33,637 a rajongótáborodnak. 274 00:17:34,471 --> 00:17:37,557 Elvonulsz egy placentatea-főző tanfolyamra, 275 00:17:37,641 --> 00:17:39,559 így egy darabig nem fogsz posztolni. 276 00:17:39,643 --> 00:17:41,770 Úristen, de okos vagy, Love! 277 00:17:41,853 --> 00:17:44,356 - Még nyomás alatt is… - Elég a haverkodásból! 278 00:17:44,940 --> 00:17:46,775 Barátok vagyunk. 279 00:17:47,442 --> 00:17:51,196 Voltunk… Sajnálom. Nem tudom, hogy szóljak hozzád 280 00:17:51,279 --> 00:17:53,990 - ebben a helyzetben. - Akkor miért szólsz? 281 00:17:54,074 --> 00:17:55,909 Mert az életem forog kockán. 282 00:17:57,202 --> 00:18:02,165 És mert törődöm veled, és ez még nyilván nem múlt el. 283 00:18:03,667 --> 00:18:05,877 Mindig sejtettem, hogy vannak titkaid. 284 00:18:07,379 --> 00:18:10,257 Azt hittem, tudom, miért vagy olyan titokzatos. 285 00:18:10,340 --> 00:18:13,718 Mert Madre Linda egy narcisztikus viperafészek? 286 00:18:14,302 --> 00:18:16,429 Hát hogyne. 287 00:18:17,013 --> 00:18:19,182 Mert a nárcizmus egyfajta kontroll. 288 00:18:19,266 --> 00:18:22,519 Tudod, milyen szörnyű, ha nem uralod a helyzetet? 289 00:18:23,520 --> 00:18:25,647 Főleg, ha gyereked van. 290 00:18:25,730 --> 00:18:31,278 És… ki az, aki nem próbál meg irányítani minket, Love? 291 00:18:31,862 --> 00:18:35,115 Két olyan nő vagyunk, akik okosabbak mindenki másnál, 292 00:18:35,866 --> 00:18:37,534 az emberek ezt ki nem állhatják. 293 00:18:39,619 --> 00:18:45,959 Az influenszeres marhaságom miatt megválaszthatom a hibáimat. 294 00:18:46,585 --> 00:18:49,171 Amit megkritizálnak, ha épp látják. 295 00:18:49,254 --> 00:18:52,215 Így védem önmagamat és a családomat. 296 00:18:53,133 --> 00:18:54,551 Lám, hová juttatott. 297 00:19:01,850 --> 00:19:02,809 Igen. 298 00:19:03,476 --> 00:19:04,895 Valaki azt is mondhatná, 299 00:19:04,978 --> 00:19:07,564 magam építette ketrecbe kerültem, amint gyerekeim lettek. 300 00:19:08,899 --> 00:19:12,110 Sőt, amikor férjhez mentem. 301 00:19:13,987 --> 00:19:18,200 És eljön a perc, amikor úgy érzed, a meccset megbundázták. 302 00:19:18,825 --> 00:19:22,204 Ennyi volt, és… Viccesen elkerülhetetlen. 303 00:19:35,175 --> 00:19:37,469 Theo próbált meggyőzni, hogy szökjek meg vele. 304 00:19:38,386 --> 00:19:40,096 Ne hülyéskedj! 305 00:19:41,264 --> 00:19:43,475 Teljesen beléd van zúgva, tudtam én. 306 00:19:45,810 --> 00:19:49,940 Vagyis ez nagyon undi, de ugyanakkor elég izgi is. 307 00:19:59,449 --> 00:20:02,452 Azt is mondta, hogy Matthew 308 00:20:03,286 --> 00:20:07,540 lenyúlja a biztonsági kamerák képeit, így akarja megtalálni Natalie gyilkosát. 309 00:20:09,626 --> 00:20:11,044 Semmit sem fog találni. 310 00:20:13,129 --> 00:20:14,798 Leplezd le őt! 311 00:20:15,632 --> 00:20:17,342 - Tessék? - Hogy érted? 312 00:20:17,425 --> 00:20:21,554 A blogomon. Mondhatnád, hogy rájöttünk, Matthew 313 00:20:21,638 --> 00:20:23,807 figyel minket. Totál kripli. 314 00:20:24,641 --> 00:20:25,475 Leplezd le! 315 00:20:27,852 --> 00:20:28,937 Ez a véleményem. 316 00:20:35,402 --> 00:20:37,821 Azt hittem, tudom, mi a szerelem. 317 00:20:37,904 --> 00:20:40,282 Beck gyerek volt. 318 00:20:40,365 --> 00:20:44,327 Love pedig? Bepalizott, hogy másvalakinek higgyem. 319 00:20:44,411 --> 00:20:47,872 Egy dologért vagyok hálás neki: világra hozta a fiunkat, 320 00:20:47,956 --> 00:20:50,333 és elvezetett hozzád. 321 00:20:51,668 --> 00:20:53,336 Te vagy az, Marienne. 322 00:21:00,468 --> 00:21:02,178 Jaj ne! 323 00:21:05,807 --> 00:21:08,893 LOVE NEM FOGADOTT HÍVÁS, ÜZENET 324 00:21:13,565 --> 00:21:17,235 Joe, Theónak infója van. Hívj fel, amint megkapod ezt! 325 00:21:17,986 --> 00:21:20,196 Túl sokáig hagytam magára. 326 00:21:20,280 --> 00:21:22,949 Isten tudja, hogy… Conradék már talán meghaltak. 327 00:21:23,033 --> 00:21:25,744 Tán a házukat is felgyújtotta, aztán Matthew-t fejbe verte. 328 00:21:25,827 --> 00:21:27,662 A fenébe is, Love! 329 00:21:28,663 --> 00:21:30,081 Ki az, Joe? 330 00:21:40,759 --> 00:21:41,634 Joe… 331 00:21:45,722 --> 00:21:46,681 Köszönöm. 332 00:21:48,183 --> 00:21:50,935 Igazad volt. Nem adhatom fel Juliette-et. 333 00:21:51,019 --> 00:21:54,439 Nem szabad azt hinnie, hogy az anyja valaha is elhagyja. 334 00:21:54,522 --> 00:21:57,067 Itt hagyom Madre Lindát. 335 00:21:58,568 --> 00:21:59,778 Elmész? 336 00:22:00,362 --> 00:22:03,239 Utánuk megyek New Jersey-be, még ha az autómban kell is aludnom, 337 00:22:03,323 --> 00:22:05,450 burgert árulnom, vagy akármi. 338 00:22:05,533 --> 00:22:07,035 El foglak veszíteni. 339 00:22:15,335 --> 00:22:16,669 Nem bánom ezt. 340 00:22:17,545 --> 00:22:19,631 Helyes. 341 00:22:19,714 --> 00:22:22,717 De hogy érhetem el, hogy ne legyen vége köztünk? 342 00:22:27,806 --> 00:22:28,890 Menj haza, Joe! 343 00:22:31,476 --> 00:22:33,770 Visszakaphatom legalább a ruháimat előtte? 344 00:22:35,605 --> 00:22:37,107 Jogos kérésnek tűnik. 345 00:22:41,069 --> 00:22:43,988 Nem ez volt a terv, de nem hibáztatlak. 346 00:22:44,072 --> 00:22:46,699 Egy lehetetlen problémát akarsz megoldani, 347 00:22:46,783 --> 00:22:49,786 ez a probléma pedig Ryan. 348 00:22:49,869 --> 00:22:52,664 Miért nem alszol az irodádban? Engem nem zavar. 349 00:22:52,747 --> 00:22:53,790 Travis! 350 00:23:09,722 --> 00:23:10,890 Mit csináltál? 351 00:23:26,656 --> 00:23:29,200 Csehov, te barom! Nem tehetem, ugye? 352 00:23:29,284 --> 00:23:31,369 Love ilyen fickónak akar látni. 353 00:23:31,453 --> 00:23:36,207 De jobban meggondolva, az ilyenek, mint mi, megtaláljuk a módját. 354 00:23:36,958 --> 00:23:38,501 Ryannek meg kell halnia. 355 00:23:47,552 --> 00:23:49,429 Ez az ajtókameránk? 356 00:23:49,512 --> 00:23:52,557 Ja, letéptem. Hol van Henry? 357 00:23:52,640 --> 00:23:57,020 Dantéval. Nem tudtam, hogy a vendégeink mikor jelentkeznek ki. 358 00:23:57,103 --> 00:23:58,855 Igen, elfoglalt voltam. 359 00:23:58,938 --> 00:24:03,651 Kiderült, a kedves szomszéd hónapok óta hekkeli 360 00:24:03,735 --> 00:24:05,987 az összes biztonsági kamerát. 361 00:24:06,613 --> 00:24:07,614 - Francba! - Igen. 362 00:24:07,697 --> 00:24:10,450 Azt hiszi, hogy a felesége gyilkosa még szabad. 363 00:24:10,533 --> 00:24:11,534 Valóban? 364 00:24:11,618 --> 00:24:17,999 Igen, de szerencsére Sherry Conrad rájött, és kötelességének érezte, 365 00:24:18,082 --> 00:24:21,586 hogy a blogján kiposztolja úgy fél órával ezelőtt. 366 00:24:22,253 --> 00:24:25,048 Meg kell hagyni, Love ebben nagyon jó. 367 00:24:25,131 --> 00:24:26,633 Más is van? 368 00:24:28,051 --> 00:24:30,845 Úgy tűnik, Sherry rájött, mit csinál, 369 00:24:31,471 --> 00:24:35,767 ezért Caryvel együtt elmenekült egy meg nem határozott helyre. 370 00:24:36,434 --> 00:24:38,186 Az egész város tombol. 371 00:24:38,269 --> 00:24:39,646 Ijesztően jó. 372 00:24:39,729 --> 00:24:43,691 Ez magyarázza a sok öltönyöst, akik az Engler-háznál nyüzsögnek. 373 00:24:43,775 --> 00:24:47,153 Szerintem egy csomó ügyvéd tolong ott, hogy eltussolják 374 00:24:47,237 --> 00:24:49,489 az illegális szart, amit művel. 375 00:24:51,282 --> 00:24:52,575 Nagyon elfoglalt voltál. 376 00:24:55,161 --> 00:24:59,916 Igen. És úgy látom, te is. 377 00:25:00,500 --> 00:25:03,086 Francba! Jön az elkerülhetetlen. 378 00:25:03,920 --> 00:25:05,755 A ház nagyon jól néz ki. 379 00:25:07,840 --> 00:25:08,967 Mintha új lenne, igaz? 380 00:25:10,677 --> 00:25:12,595 Jó csapat vagyunk, nem? 381 00:25:12,679 --> 00:25:14,597 A legrosszabb értelemben. 382 00:25:20,937 --> 00:25:21,771 Francba! 383 00:25:23,773 --> 00:25:27,527 - Mi…? Mi ez? - Anton röhög a sírjában. 384 00:25:27,610 --> 00:25:30,154 Cary cuccai között volt. 385 00:25:30,238 --> 00:25:31,489 - Cary? - Igen. 386 00:25:32,073 --> 00:25:34,200 Az a pszichopata fegyvert hozott a házunkba? 387 00:25:35,243 --> 00:25:37,537 Ezek elbaszottabbak, mint hittem. 388 00:25:38,538 --> 00:25:39,706 Rendben. 389 00:25:42,458 --> 00:25:45,211 Tökéletes. Gyilkosságot követő öngyilkosságnak álcázhatjuk. 390 00:25:45,795 --> 00:25:47,171 Korábban már bevált. 391 00:25:50,633 --> 00:25:53,720 Minél gyorsabban véget kell vetni a házasságunknak. 392 00:25:54,220 --> 00:25:55,263 Nagyszerű elmék… 393 00:25:57,932 --> 00:25:58,766 Rendben. 394 00:25:59,601 --> 00:26:01,728 Töröljem le? Értem. 395 00:26:01,811 --> 00:26:04,105 Nem értheti, mert nem ezt mondtam. 396 00:26:04,188 --> 00:26:05,648 Tisztázzuk! 397 00:26:05,732 --> 00:26:10,528 Letöröl mindent, amit a saját akaratából és teljesen egyedül gyűjtött. 398 00:26:10,612 --> 00:26:12,572 És az egész cuccot kidobom, 399 00:26:12,655 --> 00:26:15,825 mert vágytam egy frissítésre. Értem. 400 00:26:19,829 --> 00:26:25,001 Hé, bocs, csak a töltőmért jöttem. 401 00:26:43,645 --> 00:26:46,689 Ha kaphatnék még egy kicsivel több időt, kérem. 402 00:26:51,361 --> 00:26:54,113 Mutassa, mi az, ami kísérti! 403 00:26:54,197 --> 00:26:56,824 Ha van valami, bármit megteszek, hogy segítsek. 404 00:26:56,908 --> 00:26:58,451 Nem bízom a szomszédjaimban. 405 00:26:58,534 --> 00:27:01,162 - Joe rendben van, nem úgy a neje, Love. - Quinnék, persze. 406 00:27:01,245 --> 00:27:05,208 Love találkozott Natalie-vel az eltűnése napján, és nagyon furán viselkedik. 407 00:27:05,291 --> 00:27:06,918 Oké. Nézzük! 408 00:27:10,296 --> 00:27:12,840 Nat megérkezik, bemegy… 409 00:27:18,388 --> 00:27:20,973 Aztán elmegy az autóval. Mit kéne látnom? 410 00:27:21,057 --> 00:27:23,434 Bent volt egy darabig, aztán kijött. 411 00:27:23,518 --> 00:27:25,061 Egy másodperc hiányzik, 412 00:27:25,144 --> 00:27:28,272 kabátot és kalapot visel… 413 00:27:29,399 --> 00:27:31,401 Folytassa! Ön szerint az nem Natalie? 414 00:27:31,943 --> 00:27:33,194 Tudom, hogy hangzik. 415 00:27:33,277 --> 00:27:36,280 Rendben, nem ő volt. Quinn megölte, 416 00:27:36,364 --> 00:27:40,201 eltörte a gyűrűjét, hogy megsemmisítse a bioadatait, elhelyezte a vécében, 417 00:27:40,284 --> 00:27:43,079 megszabadult az autójától, és megölte Gil Brighamet is, 418 00:27:43,162 --> 00:27:44,288 épp őt. 419 00:27:44,372 --> 00:27:46,541 Öngyilkosságnak álcázta, rákente a gyilkosságot. 420 00:27:46,624 --> 00:27:48,626 - Csak próbálom… - Tudom, hogy hangzik. 421 00:27:49,252 --> 00:27:54,841 Vagy Natalie gyönyörű, gyarló ember volt, néhány titokkal. 422 00:27:54,924 --> 00:27:57,427 Egy része nem az volt, mint aminek hitte. 423 00:27:57,510 --> 00:28:01,681 Rohadtul nem hiszek ebben, érti? Nem hiszem el. 424 00:28:02,890 --> 00:28:07,353 Arra gondolok, ha jobban megnézem, megtalálom. 425 00:28:07,437 --> 00:28:11,232 Az egészet alaposan átfésülte. Vagy tévedek? 426 00:28:11,315 --> 00:28:14,152 El kell döntenie, hogy hagyja-e ezt, hogy végezzen magával, 427 00:28:14,235 --> 00:28:16,320 a cégével, a családjával. 428 00:28:16,946 --> 00:28:20,074 Ezek az emberek felelősségre fogják vonni. Tüntesse el az egészet! 429 00:28:45,475 --> 00:28:46,434 MINDEN ADAT TÖRLŐDIK! 430 00:28:50,146 --> 00:28:51,397 TOVÁBB? I 431 00:28:56,611 --> 00:28:58,196 Helyesen döntött. 432 00:29:15,838 --> 00:29:19,801 Nem sokat láttam Joe-t. 433 00:29:21,177 --> 00:29:22,303 És te…? 434 00:29:23,429 --> 00:29:24,555 Hozok neki egy újat. 435 00:29:25,264 --> 00:29:26,098 Igen. 436 00:29:27,266 --> 00:29:29,602 Egek! Tudod, ez nem túl tisztességes. 437 00:29:30,561 --> 00:29:34,232 Ez az egész. Főleg mivel Joe miatt kerültünk 438 00:29:34,315 --> 00:29:35,566 ebbe a helyzetbe. 439 00:29:38,194 --> 00:29:40,071 Nem azért tetted azt Natalie-vel, 440 00:29:40,154 --> 00:29:42,782 mert Englerék lopták a wifidet. 441 00:29:48,996 --> 00:29:52,333 Próbáltad elmondani, mennyire elesettnek érezted magad. 442 00:29:53,876 --> 00:29:54,752 Persze. 443 00:29:55,545 --> 00:29:59,549 A férjed valaki mással kefél, amíg te mit is csinálsz? 444 00:29:59,632 --> 00:30:01,008 Pelenkát cserélsz? 445 00:30:01,092 --> 00:30:03,719 Sherry, fogd már be a szád! 446 00:30:05,304 --> 00:30:06,889 Most hol van? 447 00:30:07,431 --> 00:30:12,228 Francba vele! Próbál veled helyrehozatni egy házasságot, ami sosem működött. 448 00:30:23,906 --> 00:30:25,616 - Nyugi, kedves! - Ez a kilencesem? 449 00:30:25,700 --> 00:30:27,243 Csak ülj le, és hallgass! 450 00:30:28,870 --> 00:30:32,373 Új szabályok. Egyikőtök megfogja ezt, és lelövi a másikat. 451 00:30:33,791 --> 00:30:36,210 Aki túléli, kiengedem. 452 00:30:36,919 --> 00:30:39,589 - Megőrültél? - Hogy mi van? 453 00:30:39,672 --> 00:30:45,303 Ha olyan tökéletes a házasságotok, maradjatok együtt, és úgy haljatok meg! 454 00:31:11,954 --> 00:31:13,789 HOL VAGY? 455 00:31:26,302 --> 00:31:29,513 Ez az a részem, amelyről mondtam, hogy harcolok ellene. 456 00:31:29,597 --> 00:31:32,934 Pár tesó tanított meg rá az erdőben, hogy nem kell megtagadnom. 457 00:31:33,017 --> 00:31:35,144 Jó indokkal hasznos lehet. 458 00:31:37,480 --> 00:31:38,522 - Köszönöm. - Kösz. 459 00:31:38,606 --> 00:31:43,903 Úgy tűnik, a fickónak nyerő szériája van. Top új állás, teljes gyerekfelügyelet. 460 00:31:43,986 --> 00:31:47,031 Hála Cary Conrad feketepiaci elefántnyugtatójának, 461 00:31:47,114 --> 00:31:51,369 Ryan toxikológiai jelentésében az áll majd, hogy a fickó a démonjaival küzdött. 462 00:31:51,452 --> 00:31:53,621 Sajnos a démonok nyertek. 463 00:32:00,252 --> 00:32:03,506 Tudom, hogy Ryan egy tökfej, aki azt hiszi, 464 00:32:03,589 --> 00:32:06,258 ha a lépcsőt választja, évekkel tovább él. 465 00:32:06,342 --> 00:32:08,219 Ó, az irónia! 466 00:32:09,553 --> 00:32:11,389 Pillanat, most hová megy? 467 00:32:17,395 --> 00:32:20,481 A lifthez, mi? Te lusta dög! 468 00:32:45,840 --> 00:32:47,466 Engem követsz, köcsög? 469 00:32:49,176 --> 00:32:50,011 Francba! 470 00:32:52,847 --> 00:32:56,892 Csak szórakozol, mi? Az exem vett rá erre, Könyvtáros Joe? 471 00:32:56,976 --> 00:32:59,020 - Nem, én voltam. - Nem? Rendben. 472 00:32:59,979 --> 00:33:03,065 - Hangosabban! Nem hallom. - Beszélni akarok veled. 473 00:33:03,149 --> 00:33:05,484 Beszélni, tényleg? Mondjad! 474 00:33:06,527 --> 00:33:07,361 Ezzel? 475 00:33:08,487 --> 00:33:10,990 Most azt kívánod, bár nálad lenne Csehovfegyvere! 476 00:33:11,991 --> 00:33:13,284 Szerintem hívom a zsarukat. 477 00:33:13,367 --> 00:33:16,287 Remek. Szólok nekik az autódba rejtett drogokról. 478 00:33:23,335 --> 00:33:26,756 Megmondhatod a ringyónak, örüljön, hogy nem nyírtalak ki. 479 00:33:26,839 --> 00:33:28,257 Megértetted? 480 00:33:45,274 --> 00:33:47,193 A túladagolás sztornózva, 481 00:33:47,276 --> 00:33:50,112 de a csávó kiütötte magát, túl közel ment a peremhez, 482 00:33:50,196 --> 00:33:51,614 tragikusan közel. 483 00:33:51,697 --> 00:33:55,367 Tökéletesen beválik mindaddig, míg a rohadék… 484 00:33:56,869 --> 00:33:57,995 Még él? 485 00:34:05,169 --> 00:34:08,631 Ha valaki kijön a savászana előtt, legalább 20 évet kapok. 486 00:34:15,179 --> 00:34:16,764 Nem vagy rá képes. 487 00:34:30,236 --> 00:34:31,529 Érte teszem. 488 00:34:35,074 --> 00:34:37,243 Be kell érnem rablógyilkossággal. 489 00:34:50,089 --> 00:34:52,049 Szent ég! Segítség! 490 00:34:52,133 --> 00:34:55,970 - Mindig bírd ki a savászanát! - Segítség! Valaki hívjon mentőt! 491 00:35:24,957 --> 00:35:26,750 ÚJRAJÁTSSZA A LISTÁT? 492 00:35:37,094 --> 00:35:39,847 Mi a fenét csinálsz ott hátul? 493 00:35:42,808 --> 00:35:43,726 SADIE ÉKSZERÉSZ 494 00:35:57,156 --> 00:36:00,576 Mi a franc? 495 00:36:10,502 --> 00:36:13,464 Szent ég! 496 00:36:24,016 --> 00:36:25,851 Üdv! Love Quinn-Goldberget hívtad. 497 00:36:25,935 --> 00:36:28,854 Kérlek, hagyj üzenetet, visszahívlak, amint lehet. 498 00:36:28,938 --> 00:36:32,566 Love, szia, én vagyok. Hol vagy? Beszélnünk kell. 499 00:36:34,985 --> 00:36:36,862 Lehetetlen megmondani, golyóálló-e. 500 00:36:36,946 --> 00:36:43,953 Tényleg azt hiszed, hogy fegyvert adott volna nekünk, ha nem az? 501 00:36:44,036 --> 00:36:46,705 Egek, befejeznéd már? 502 00:36:47,373 --> 00:36:49,959 Bébi, próbálkozom. 503 00:36:51,627 --> 00:36:54,797 Nem tudom, neked hogy ilyen rendszeres oldódó rostok nélkül. 504 00:36:55,631 --> 00:37:00,135 Úgy viselkedsz, Sher, mintha azt hinnéd, egy vonaton utazunk. 505 00:37:01,512 --> 00:37:04,598 Ahogy a megállóba érünk, az ajtó azon mód kinyílik. 506 00:37:04,682 --> 00:37:08,143 Úgy van. Mert én nem mászok fel a falra, mint egy idióta. 507 00:37:08,227 --> 00:37:09,561 Ja persze. 508 00:37:09,645 --> 00:37:14,608 Mert a te terved, nem úgy mint az én belem, állatira működni látszik. 509 00:37:19,029 --> 00:37:19,863 Hahó! 510 00:37:23,075 --> 00:37:23,909 Love? 511 00:37:25,119 --> 00:37:25,995 Itt vagy? 512 00:37:32,501 --> 00:37:33,335 Love? 513 00:37:48,392 --> 00:37:49,226 Love? 514 00:38:02,364 --> 00:38:03,324 Tudod, 515 00:38:04,533 --> 00:38:07,703 gondolnunk kéne végre a gyerekekre. 516 00:38:09,913 --> 00:38:12,666 Tényleg gondolnunk kell a jövőjükre. 517 00:38:15,878 --> 00:38:19,757 Ez nem csak afféle mellettem szóló érv, hogy én jussak ki. 518 00:38:20,341 --> 00:38:21,258 Várj csak… 519 00:38:22,301 --> 00:38:26,555 Miért szólna melletted, ha a gyerekek jövőjének tervezéséről van szó? 520 00:38:27,848 --> 00:38:31,101 Hogy hívják Cole geológiatanárát? 521 00:38:34,605 --> 00:38:35,647 Monica. 522 00:38:36,940 --> 00:38:39,276 Monica matektanár. 523 00:38:39,943 --> 00:38:44,406 Ugyan kinek van geológiatanára, Cary? Senkinek! 524 00:38:44,490 --> 00:38:45,407 Tudod, mit? 525 00:38:45,491 --> 00:38:49,328 Nem fogunk azon vitázni, melyik szülőnek kell élve kijutnia! 526 00:38:52,956 --> 00:38:53,957 Cseszd meg! 527 00:38:54,792 --> 00:38:56,585 - Mit művelsz? - Állj hátrébb! 528 00:39:11,725 --> 00:39:15,479 Ne már! A fickó azt mondta, hogy ez egy motorblokkot is átüt. 529 00:39:19,066 --> 00:39:21,193 Meglőtted… 530 00:39:23,404 --> 00:39:25,030 a fülemet. 531 00:39:25,114 --> 00:39:26,407 Szent ég! 532 00:39:27,241 --> 00:39:29,368 Francba! Hadd… 533 00:39:30,160 --> 00:39:32,287 - Hadd nézzem! - Maradj távol tőlem! 534 00:39:32,371 --> 00:39:34,331 - Értek a fejsérüléshez. - Állj! 535 00:39:34,415 --> 00:39:36,959 Tűnj a pokolba előlem, édesem! 536 00:39:37,042 --> 00:39:37,876 Hé! 537 00:39:39,878 --> 00:39:40,712 Hé! 538 00:39:53,183 --> 00:39:55,227 Ezek gyilkosok, Theo! 539 00:39:55,310 --> 00:39:58,564 Szerintünk Gilt is ők ölték meg. Majd mindent rákentek. 540 00:39:58,647 --> 00:40:00,691 Várjatok! Hol van Love? 541 00:40:00,774 --> 00:40:03,694 - Hogy érted, hogy hol van? - Theo, ő is bűnrészes! 542 00:40:03,777 --> 00:40:05,028 Ne légy ilyen idióta! 543 00:40:05,112 --> 00:40:08,699 Rajtakapta a férjét, hogy megcsalja a mostohaanyáddal, hát kinyírta Natalie-t. 544 00:40:08,782 --> 00:40:12,703 Most ad át egy levelet az óvodai tanácsadónak félórányira innen. 545 00:40:12,786 --> 00:40:15,330 Mintha nem is lenne két ember bezárva a pincéjébe. 546 00:40:15,414 --> 00:40:17,040 Bármelyik percben megjöhet. 547 00:40:17,124 --> 00:40:21,211 Nem vagyok abban a helyzetben, hogy hazudjak neked, igaz? 548 00:40:21,295 --> 00:40:24,173 - Szabadíts ki innen, Theo! - Nem ismeritek a helyzetét. 549 00:40:24,256 --> 00:40:27,217 - Joe az, aki megölte Natalie-t. - Joe kurvára nem ölte meg! 550 00:40:27,301 --> 00:40:30,262 Engedj ki innen! Most! Keresd meg a kulcsot! 551 00:40:30,345 --> 00:40:31,847 Eressz ki minket! 552 00:40:32,931 --> 00:40:35,225 Nem hiszed majd el, hogy meghalt. 553 00:40:35,309 --> 00:40:38,020 Nemcsak azért, mert a hozzá hasonlók halhatatlannaktűnnek, 554 00:40:38,103 --> 00:40:43,233 hanem mert arra tanított, hogy nem érdemelsz második esélyt. Pedig de! 555 00:40:44,318 --> 00:40:45,319 Mind a ketten! 556 00:40:52,910 --> 00:40:54,703 Nincs bűntudatom emiatt. 557 00:40:55,245 --> 00:40:59,583 Nem olyan, mint amit Love művel. Ő őrült és impulzív. 558 00:41:00,292 --> 00:41:02,836 De az igazi gonosszal el kell bánni, 559 00:41:02,920 --> 00:41:07,049 nem hagyhatod életben, hogy jó embereket tegyentönkre. 560 00:41:19,478 --> 00:41:21,688 Hé, Fionáról van szó! 561 00:41:23,524 --> 00:41:24,816 Valami történt. 562 00:41:57,724 --> 00:42:00,602 Szia! Szeretném tudni, hogy lefektessem-e Henryt. 563 00:42:00,686 --> 00:42:03,939 Nem tudom, mikor jön Joe. Kérlek, szólj! Nem sürgetés. 564 00:42:04,022 --> 00:42:04,856 Micsoda? 565 00:42:09,236 --> 00:42:14,283 Szia, Dante! Köszi, hogy vigyázol rá. 566 00:42:14,950 --> 00:42:19,329 Mindjárt rákérdezek Joe-nál. Ha nem tudom elérni, rögtön visszahívlak. 567 00:42:20,163 --> 00:42:21,039 Köszönöm. 568 00:42:35,470 --> 00:42:37,931 Francba! Megijesztettél. 569 00:42:39,725 --> 00:42:41,768 Mit csinálsz? 570 00:42:44,771 --> 00:42:46,106 Semmit! 571 00:42:50,485 --> 00:42:51,612 Az egy kulcs? 572 00:43:00,037 --> 00:43:01,747 Tudom, hogy nem igaz. 573 00:43:03,457 --> 00:43:05,626 Amit Conradék mondtak, hogy tettél. 574 00:43:15,135 --> 00:43:17,137 Mit mondtak Conradék? 575 00:43:17,220 --> 00:43:18,847 Hogy megölted Natalie-t. 576 00:43:21,808 --> 00:43:27,147 Találtam egy felvételt az eltűnés napjáról. 577 00:43:28,774 --> 00:43:29,816 Joe volt az. 578 00:43:32,861 --> 00:43:36,782 Tudom, milyen ember. Nem kell védened őt többé. 579 00:43:40,118 --> 00:43:41,328 Szeretném, ha elmennél. 580 00:43:43,080 --> 00:43:46,500 Ha elhagynád Madre Lindát, és soha nem térnél vissza. 581 00:43:46,583 --> 00:43:47,709 Akkor gyere velem! 582 00:43:51,838 --> 00:43:52,881 Nem mehetek. 583 00:43:54,966 --> 00:43:56,343 Itt a családom. 584 00:44:05,977 --> 00:44:07,020 Soha többé nem… 585 00:44:09,314 --> 00:44:10,440 találkozhatunk… 586 00:44:12,526 --> 00:44:13,527 újra. 587 00:44:19,741 --> 00:44:21,201 Meg kell ígérned. 588 00:44:24,538 --> 00:44:28,542 Theo, szeretném, ha megígérnéd. 589 00:44:31,628 --> 00:44:32,504 Rendben. 590 00:44:35,132 --> 00:44:36,258 Ígérem. 591 00:44:39,386 --> 00:44:40,554 Bármit, amit kérsz. 592 00:44:43,890 --> 00:44:44,850 Oké. 593 00:44:46,059 --> 00:44:49,187 Oké, most pedig menj! Most rögtön. 594 00:44:52,149 --> 00:44:54,234 Add csak vissza a kulcsot! 595 00:45:00,991 --> 00:45:04,202 - Miért…? Mit akarsz…? - Semmit. Ne aggódj! 596 00:45:04,995 --> 00:45:08,165 Azonnal kiengedem őket, amint elmentél. 597 00:45:11,501 --> 00:45:12,502 Hát persze. 598 00:45:15,881 --> 00:45:16,840 Rendben. 599 00:45:19,092 --> 00:45:20,218 Akkor megyek. 600 00:45:25,015 --> 00:45:26,057 Viszlát, Love! 601 00:45:32,439 --> 00:45:33,440 Theo, várj csak! 602 00:46:55,814 --> 00:46:57,816 A feliratot fordította: Várkonyi Erika Lívia