1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:18,144 --> 00:00:21,564 -Στα προηγούμενα: -Ο Κάρι κι η Σέρι θέλουν να το κάνουμε. 3 00:00:22,190 --> 00:00:25,902 Να ανοίξουμε τον γάμο μας; Δεν μπορεί να μου ήρθε τέτοιο δωράκι. 4 00:00:25,985 --> 00:00:28,613 Είσαι θαμμένος εδώ μέσα. Έχεις πάθει εμμονή. 5 00:00:28,696 --> 00:00:30,698 Ξεπέρασέ το! Είναι νεκρή! 6 00:00:30,782 --> 00:00:33,159 Πάρε δρόμο τώρα! 7 00:00:33,242 --> 00:00:35,495 Να θυμάσαι. Κοίτα τη σύντροφό σου. 8 00:00:35,578 --> 00:00:38,372 Μα δεν θέλω τη Λοβ. Δεν θέλω τίποτα απ' αυτά. 9 00:00:38,456 --> 00:00:41,042 Το μόνο που θέλω είσαι εσύ. 10 00:00:41,125 --> 00:00:43,211 -Για σένα σκότωσα τη Νάταλι! -Σκάσε! 11 00:00:44,921 --> 00:00:46,255 Φύγε. 12 00:00:50,426 --> 00:00:54,764 Η ανταλλαγή συντρόφων έπρεπε να τελειώσει τον δικό μου γάμο, όχι τον δικό τους. 13 00:00:54,847 --> 00:00:58,559 Πώς διάολο θα βγουν ζωντανοί από δω μέσα αυτοί οι δύο; 14 00:01:13,533 --> 00:01:15,201 Θα μου κάνεις μια ενημέρωση; 15 00:01:15,284 --> 00:01:17,370 Εντάξει είμαι. Ευχαριστώ, μωρό μου. 16 00:01:17,453 --> 00:01:18,538 Εντάξει, μωρό μου. 17 00:01:19,413 --> 00:01:22,166 Πρέπει να μεταβούμε σε μοβ σημαία. 18 00:01:22,250 --> 00:01:23,876 Διστάζεις. 19 00:01:24,585 --> 00:01:25,753 Το παραδέχομαι. 20 00:01:28,214 --> 00:01:30,508 Πονούσα, γιατί μου έβαλες ταινία στην πληγή. 21 00:01:30,591 --> 00:01:32,802 Δεν ήθελα να νιώσεις ότι φταις εσύ. 22 00:01:32,885 --> 00:01:37,098 Θεέ μου. Μωρό μου, ευχαριστώ που νοιάζεσαι για τα αισθήματά μου. 23 00:01:37,181 --> 00:01:39,267 Μας επιστρέφω σε πράσινη σημαία. 24 00:01:39,350 --> 00:01:41,227 Μείνε στη μοβ για λίγο. 25 00:01:41,310 --> 00:01:42,228 Ναι; 26 00:01:42,812 --> 00:01:45,982 Δοκίμασε πάλι τον επίδεσμο, γιατί πονάει τρελά. 27 00:01:46,065 --> 00:01:48,776 Ναι. Ετοιμάσου. 28 00:01:49,527 --> 00:01:51,904 Πάρε ανάσα, γλυκέ μου. Πάρε βαθιά ανάσα. 29 00:01:51,988 --> 00:01:54,657 Ανώμαλους έχω στο υπόγειο. 30 00:01:54,740 --> 00:01:57,118 Αλλά μες στην ανωμαλία τους, 31 00:01:57,201 --> 00:02:00,121 οι Κόνραντ βγάζουν τον καλύτερό τους εαυτό. 32 00:02:00,204 --> 00:02:04,625 Η Λοβ κι εγώ βγάζουμε κάτι ο ένας στον άλλον. 33 00:02:07,336 --> 00:02:09,046 Γι' αυτό πρέπει να την κάνω. 34 00:02:09,130 --> 00:02:12,049 Στο μυαλό της Λοβ, επιτέλους συμφωνούμε 35 00:02:12,133 --> 00:02:16,929 και μπορούμε να αντιμετωπίσουμε ενωμένοι τις δυσκολίες, οπότε η Λοβ έχει αναλάβει 36 00:02:17,013 --> 00:02:19,557 να βρει πώς "θα ξεφορτωθούμε τους Κόνραντ". 37 00:02:19,640 --> 00:02:24,353 Κι εγώ ανέλαβα να επαναφέρω το σπίτι μας σε κατάσταση τελειότητας Ρόκγουελ. 38 00:02:24,437 --> 00:02:26,856 Ρόκγουελ μέσω Μπέτι Πέιτζ, τέλος πάντων. 39 00:02:30,359 --> 00:02:34,155 Και παράλληλα να διατηρήσω την προσοχή του γιου μου στο καρτούν. 40 00:02:41,329 --> 00:02:42,538 Μην ανησυχείς. 41 00:02:43,706 --> 00:02:46,209 Μετά το σημερινό, δεν θα το ξανακάνουμε ποτέ. 42 00:02:53,049 --> 00:02:54,967 ΝΑΤΑΛΙ ΕΝΓΚΛΕΡ 43 00:03:01,140 --> 00:03:03,059 ΝΑΤΑΛΙ ΕΝΓΚΛΕΡ 44 00:03:06,187 --> 00:03:07,063 ΛΟΒ ΚΟΥΙΝ-ΓΚΟΛΝΤΜΠΕΡΓΚ 45 00:03:08,689 --> 00:03:11,692 ΛΙΣΤΑ ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗΣ ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΜΕΡΑ ΤΗΣ ΝΑΤΑΛΙ 46 00:03:36,008 --> 00:03:37,385 Δεν το διάβασε ακόμα. 47 00:03:37,468 --> 00:03:39,262 Πού είσαι, Μάριαν; 48 00:03:39,345 --> 00:03:42,765 Θέλω να μου θυμίσεις ότι υπάρχει ζωή πέρα απ' αυτό. 49 00:03:43,349 --> 00:03:44,558 Τι έγινε; 50 00:03:46,394 --> 00:03:48,688 Πέταξες την πιπίλα σου; Πού είναι; 51 00:03:52,650 --> 00:03:54,944 Αιωνία σου η μνήμη, πιπίλα. 52 00:03:55,027 --> 00:03:59,365 Και πρέπει να σκεφτώ πώς θα ξεφορτωθώ τα σεξοπαιχνίδια της Σέρι και του Κάρι. 53 00:03:59,448 --> 00:04:03,077 Να παριστάνω ότι αυτή η καταστροφική νύχτα δεν υπήρξε ποτέ. 54 00:04:05,538 --> 00:04:07,248 Αυτά ας τα κρατήσω. 55 00:04:07,331 --> 00:04:08,541 Ίσως χρειαστούν. 56 00:04:09,333 --> 00:04:12,586 Αντίθετα με τους ατελείωτους διπλούς δονητές. 57 00:04:12,670 --> 00:04:14,463 Βαρέθηκα να τους βλέπω. 58 00:04:24,473 --> 00:04:26,726 Τι διάολο; 59 00:04:26,809 --> 00:04:29,228 Δηλαδή η χθεσινή νύχτα μπορούσε να πάει χειρότερα; 60 00:04:29,312 --> 00:04:31,480 Μιλάμε για κατάσταση Τσέχοφ, έτσι; 61 00:04:31,564 --> 00:04:34,400 Αν το αγγίξω, θα εκπυρσοκροτήσει εγγυημένα. 62 00:04:34,483 --> 00:04:36,110 Ισχύει και στην πραγματική ζωή; 63 00:04:36,193 --> 00:04:39,113 Υπάρχει κι ένα άλλο λογοτεχνικό μοτίβο που εμφανίζεται συχνά. 64 00:04:39,196 --> 00:04:43,617 Αφήνεις το όπλο και μετά κάποιος το χρησιμοποιεί εναντίον σου. 65 00:04:43,701 --> 00:04:44,744 Από τα δύο… 66 00:04:45,745 --> 00:04:48,331 Ο Τσέχοφ ήταν λογικός άνθρωπος, θα συμφωνούσε. 67 00:04:51,000 --> 00:04:53,419 Τουλάχιστον ο Χένρι δεν καταλαβαίνει τι γίνεται. 68 00:04:53,502 --> 00:04:56,380 Προσπαθώ να τον προστατέψω, Μάριαν. 69 00:04:56,464 --> 00:04:58,716 Έτσι όπως κανείς δεν προστάτεψε εμάς. 70 00:05:06,891 --> 00:05:07,892 Δείτε εδώ. 71 00:05:16,275 --> 00:05:17,360 Αδελφή Φιόνα; 72 00:05:18,736 --> 00:05:19,862 Καλημέρα. 73 00:05:19,945 --> 00:05:21,238 Καλημέρα, Τζόζεφ. 74 00:05:25,242 --> 00:05:26,535 Είστε καλά; 75 00:05:27,620 --> 00:05:29,413 Πήγαινε στους φίλους σου. 76 00:05:34,001 --> 00:05:35,753 Γιατί έχει τέτοια μούτρα αυτή; 77 00:05:37,004 --> 00:05:38,881 Ο φίλος της τη χτυπάει. 78 00:05:39,548 --> 00:05:42,510 Και τι θα κάνεις; Θα τον δείρεις; 79 00:05:45,721 --> 00:05:49,225 Δεν έμαθες από την προηγούμενη φορά με τη μαμά σου; 80 00:06:03,864 --> 00:06:05,366 ΝΤΑΝΤΕ 81 00:06:05,449 --> 00:06:07,701 -Ντάντε, τι συμβαίνει; -Είδες τη Μάριαν; 82 00:06:07,785 --> 00:06:09,286 Δεν μπορώ να τη βρω. 83 00:06:09,370 --> 00:06:10,746 Δεν ήρθε στη δουλειά; 84 00:06:10,830 --> 00:06:13,582 Ανησυχώ μήπως είχε άσχημα νέα για την επιμέλεια. 85 00:06:13,666 --> 00:06:15,209 -Γαμώτο. -Ελπίζω πως όχι. 86 00:06:15,292 --> 00:06:17,169 Αλλά αν είναι έτσι, 87 00:06:18,129 --> 00:06:19,797 ίσως ξέρω πού πήγε. 88 00:06:21,924 --> 00:06:23,050 Πες μου, θα πάω εγώ. 89 00:06:23,134 --> 00:06:24,677 Είναι ένα μαγαζί. 90 00:06:24,760 --> 00:06:27,346 Όποτε ένιωθε πολύ άσχημα, καθόταν απ' έξω 91 00:06:27,430 --> 00:06:29,223 και σκεφτόταν να μπει. 92 00:06:29,306 --> 00:06:30,683 Έχει καιρό να το κάνει. 93 00:06:30,766 --> 00:06:32,268 -Κάβα; -Αν είναι εκεί, 94 00:06:32,351 --> 00:06:34,770 δεν θα θέλει να σου μιλήσει. 95 00:06:34,854 --> 00:06:38,399 Έπρεπε να είμαι μαζί σου, όχι στο τελευταίο μπέρδεμα της Λοβ. 96 00:06:38,482 --> 00:06:39,984 Δεν έπρεπε να σε αφήσω μόνη. 97 00:06:40,067 --> 00:06:43,863 Ντάντε, μπορείς να κρατήσεις για λίγο τον Χένρι; 98 00:06:43,946 --> 00:06:45,364 Θεέ μου. Ναι. 99 00:06:45,448 --> 00:06:48,242 -Φέρε εδώ τον μικρό πρίγκιπα. -Ευχαριστώ. Έρχομαι σε λίγο. 100 00:06:51,078 --> 00:06:54,498 Η Λοβ θεωρεί ότι ξεφορτώνομαι τα στοιχεία. Κερδίζω χρόνο. 101 00:06:54,582 --> 00:06:58,169 Έρχομαι, Μάριαν. Μην κάνεις κάτι που θα μετανιώσεις. 102 00:07:01,046 --> 00:07:03,007 ΦΡΕΣΚΙΑ ΤΑΡΤΑ 103 00:07:08,512 --> 00:07:10,264 Καταπληκτικά φαίνονται. 104 00:07:10,347 --> 00:07:11,432 Ευχαριστούμε. 105 00:07:15,728 --> 00:07:17,021 Τι έχει αυτός; 106 00:07:18,022 --> 00:07:19,857 Στομαχικά προβλήματα, στρες. 107 00:07:19,940 --> 00:07:22,276 Αλλά νομίζω πως αυτά θα βοηθήσουν. 108 00:07:22,359 --> 00:07:23,235 Κάρι; 109 00:07:30,743 --> 00:07:32,453 Ευχαριστώ, Λοβ. 110 00:07:33,037 --> 00:07:34,872 Φέρεστε κι οι δύο περίεργα. 111 00:07:34,955 --> 00:07:35,915 Κοίτα… 112 00:07:37,833 --> 00:07:39,418 Έχουμε άδικο; 113 00:07:40,503 --> 00:07:42,254 Εσύ; 114 00:07:43,506 --> 00:07:44,840 Είσαι καλά; 115 00:07:47,051 --> 00:07:47,885 Εγώ; 116 00:07:47,968 --> 00:07:48,802 Ναι. 117 00:07:50,012 --> 00:07:53,766 Σίγουρα θα προτιμούσες να γράφεις την επιστολή σου. 118 00:07:54,975 --> 00:07:56,769 Για τη σύμβουλο του σχολείου του Χένρι. 119 00:07:57,353 --> 00:07:58,729 Γαμώτο, για σήμερα ήταν. 120 00:07:58,812 --> 00:08:01,565 Είπα ότι θα σε βοηθήσω, αν δεν έχεις πρόβλημα. 121 00:08:02,191 --> 00:08:05,903 Είναι σημαντικό να την έχεις σύμμαχο αν θες να μπείτε στο Άσμαν. 122 00:08:05,986 --> 00:08:09,240 Δεν θα σε αφήσω να γράψεις επιστολή για να μπει ο γιος μου στον παιδικό. 123 00:08:09,323 --> 00:08:10,157 Όχι! 124 00:08:10,241 --> 00:08:13,994 Λοβ, βλέπεις, το παρεξήγησες κιόλας. 125 00:08:14,078 --> 00:08:16,664 Δεν είναι η επιστολή εισαγωγής. 126 00:08:16,747 --> 00:08:19,041 Είναι μια επιστολή γνωριμίας 127 00:08:19,124 --> 00:08:21,669 προς τη σύμβουλο που θα βάλει τον γιο σου στον παιδικό. 128 00:08:21,752 --> 00:08:22,586 ΘΕΛΩ ΝΑ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ 129 00:08:22,670 --> 00:08:24,046 Θες την αλήθεια; 130 00:08:24,797 --> 00:08:26,423 Μητέρα προς μητέρα. 131 00:08:27,258 --> 00:08:31,053 Σε καμία περίπτωση δεν θα ρίσκαρα το μέλλον του μωρού. 132 00:08:32,179 --> 00:08:35,474 Και πίστεψέ με, στο Άσμαν έχεις μόνο μία ευκαιρία. 133 00:08:42,189 --> 00:08:43,607 ΜΕΤΑ. 134 00:08:43,691 --> 00:08:44,733 ΕΙΝΑΙ ΓΙΑ ΤΟΝ ΤΖΟ. 135 00:08:52,908 --> 00:08:55,619 Δηλαδή ο Μάθιου έχει βίντεο με τον Τζο κι εμένα; 136 00:08:55,703 --> 00:08:58,956 Το ήξερα ότι ο άντρας σου σε κακοποιούσε, αλλά... 137 00:09:00,624 --> 00:09:02,835 τώρα, χάρη στον μπαμπά μου, υπάρχει απόδειξη. 138 00:09:02,918 --> 00:09:05,504 Αυτό κάνει δηλαδή; Καταγράφει τον κόσμο; 139 00:09:05,588 --> 00:09:08,549 Προσπαθεί να βρει ποιος σκότωσε τη Νάταλι. 140 00:09:08,632 --> 00:09:09,758 Θεωρεί ότι το έκανα εγώ; 141 00:09:09,842 --> 00:09:12,177 Τι; Όχι, φυσικά και όχι. 142 00:09:12,261 --> 00:09:14,471 Θέλω να πω, δεν ξέρω. 143 00:09:14,555 --> 00:09:17,266 Ποιος ξέρει τι πιστεύει; Δεν είναι και στα καλύτερά του. 144 00:09:18,350 --> 00:09:19,685 Δεν καταγράφει τον κόσμο. 145 00:09:19,768 --> 00:09:22,813 Απλώς έχει πρόσβαση στην εικόνα 146 00:09:22,896 --> 00:09:25,524 από όλες τις κάμερες που υπάρχουν. 147 00:09:25,608 --> 00:09:27,693 -Τι διάολο; -Λοιπόν, κοίτα. 148 00:09:28,611 --> 00:09:29,695 Με έδιωξε. 149 00:09:30,195 --> 00:09:31,322 Θίο… 150 00:09:31,405 --> 00:09:33,741 Δεν γυρίζω στη μητέρα μου. 151 00:09:33,824 --> 00:09:34,658 Απλώς... 152 00:09:35,242 --> 00:09:38,245 θα κάνω ό,τι θέλω. 153 00:09:39,622 --> 00:09:42,625 Ξέρεις, θα ζήσω τη ζωή μου και… 154 00:09:45,836 --> 00:09:47,463 θέλω να έρθεις μαζί μου. 155 00:09:48,631 --> 00:09:50,424 Έλα να φύγουμε μαζί, Λοβ. 156 00:09:51,050 --> 00:09:53,260 Σε νοιάζομαι τόσο πολύ… 157 00:09:55,387 --> 00:09:56,764 Σ' αγαπώ. 158 00:09:57,598 --> 00:09:59,224 Δεν αντέχω. 159 00:10:01,185 --> 00:10:03,479 Κοίτα με στα μάτια 160 00:10:04,146 --> 00:10:07,441 και πες μου ότι ο άντρας σου δεν είναι βίαιος. 161 00:10:11,445 --> 00:10:12,279 Λοιπόν. 162 00:10:12,988 --> 00:10:14,198 Άκου τι θα κάνω. 163 00:10:14,281 --> 00:10:15,115 Θα φύγω 164 00:10:15,199 --> 00:10:17,743 και θα πάω στο σπίτι του πατέρα μου να πάρω το βίντεο. 165 00:10:17,826 --> 00:10:21,080 Θα είναι αδιάσειστο στοιχείο ότι ο Τζο είναι καθίκι. 166 00:10:21,163 --> 00:10:22,998 Ξέρω ότι είναι απαράδεκτο 167 00:10:23,082 --> 00:10:25,376 και ότι ο πατέρας μου θα μπλέξει, 168 00:10:25,459 --> 00:10:28,003 αλλά πρέπει να απειλήσεις τον Τζο μ' αυτό. 169 00:10:28,504 --> 00:10:31,298 Χρησιμοποίησέ το για να ελευθερωθείς. 170 00:10:33,550 --> 00:10:34,468 Ξέρω. 171 00:10:34,551 --> 00:10:35,969 Ξέρω ότι ζητάω πολλά. 172 00:10:36,053 --> 00:10:37,388 Πρέπει να σκεφτώ. 173 00:10:38,347 --> 00:10:39,848 Θα σε φροντίσω. 174 00:10:41,100 --> 00:10:42,101 Το υπόσχομαι. 175 00:10:43,185 --> 00:10:44,019 Εντάξει; 176 00:10:45,562 --> 00:10:47,564 Δεν θα σου ξανακάνει κακό. 177 00:10:47,648 --> 00:10:48,982 Επιστρέφω. 178 00:10:49,858 --> 00:10:50,818 Εντάξει. 179 00:10:58,701 --> 00:11:00,619 ΚΟΣΜΗΜΑΤΟΠΩΛΕΙΟ ΣΑΝΤΙΣ 180 00:11:01,328 --> 00:11:02,454 Άντε γαμήσου, μπαμπά. 181 00:11:06,375 --> 00:11:08,252 ΚΑΒΑ 182 00:11:12,339 --> 00:11:14,717 Δεν είναι για σένα αυτά. 183 00:11:14,800 --> 00:11:19,054 Θέλω να διαγράψω ό,τι σε έκανε να νομίζεις ότι σου αξίζει να είσαι εδώ. 184 00:11:23,058 --> 00:11:24,476 Τι γυρεύεις εδώ; 185 00:11:25,561 --> 00:11:27,104 Εδώ συναντιέται η λέσχη βιβλίου. 186 00:11:27,187 --> 00:11:29,022 -Εσύ τι… -Ο Ντάντε. 187 00:11:31,108 --> 00:11:32,317 Ανησυχήσαμε. 188 00:11:35,571 --> 00:11:37,948 -Τι έγινε; -Σε παρακαλώ, μη μου μιλάς 189 00:11:38,031 --> 00:11:41,076 λες και είμαι έτοιμη να πηδήξω από κανένα κτίριο. 190 00:11:44,121 --> 00:11:44,955 Πήδηξες; 191 00:11:47,332 --> 00:11:50,794 Καμιά φορά μ' αρέσει να κάθομαι και να μετράω τις ζάρες στη χαρτοσακούλα. 192 00:11:51,920 --> 00:11:54,882 Ντρέπεσαι. Δεν θέλεις να σε δω έτσι. 193 00:12:09,313 --> 00:12:11,148 Βγήκε απόφαση εναντίον σου; 194 00:12:13,108 --> 00:12:14,443 Εκπλήσσεσαι; 195 00:12:15,819 --> 00:12:17,863 Ο Ράιαν θα μου την πάρει. 196 00:12:17,946 --> 00:12:20,449 -Μπορείς να κάνεις έφεση… -Θα πάνε στο Ν. Τζέρσεϊ. 197 00:12:22,451 --> 00:12:26,413 Τον περιμένει καινούρια δουλειά, μια τεράστια ευκαιρία, 198 00:12:26,497 --> 00:12:27,873 σε κανάλι ειδήσεων και… 199 00:12:28,707 --> 00:12:31,543 Υπάρχει τίποτα πιο τέλειο; 200 00:12:31,627 --> 00:12:33,337 Το κάθαρμα. 201 00:12:33,837 --> 00:12:36,924 Βλακεία έκανα που ξαναπήγα σε δίκη. 202 00:12:37,007 --> 00:12:39,802 -Έγινα άπληστη. -Σου αξίζει ό,τι θέλεις. 203 00:12:40,511 --> 00:12:41,512 Και παραπάνω. 204 00:12:43,472 --> 00:12:44,556 Ναι. 205 00:12:44,640 --> 00:12:46,350 Πες στον Ντάντε ότι είμαι καλά. 206 00:12:47,559 --> 00:12:48,769 Κοίτα. 207 00:12:49,353 --> 00:12:50,270 Μια χαρά. 208 00:12:50,771 --> 00:12:52,022 Μπορείς να φύγεις. 209 00:12:54,024 --> 00:12:54,983 Καταλαβαίνω. 210 00:13:00,113 --> 00:13:04,034 Υπάρχουν στιγμές που μισώ τον εαυτό μου… κι εγώ. 211 00:13:05,619 --> 00:13:07,621 Τόσο που δεν το αντέχω. 212 00:13:11,708 --> 00:13:14,837 Σκότωσα κάποιον. 213 00:13:19,091 --> 00:13:20,592 Όταν ήμουν μικρός. 214 00:13:22,803 --> 00:13:25,013 Έκανε κακό στη μαμά μου και τον πυροβόλησα. 215 00:13:26,515 --> 00:13:28,475 Έτσι κατέληξα στο ίδρυμα. 216 00:13:29,268 --> 00:13:32,479 Οπότε δεν είσαι η μόνη 217 00:13:33,564 --> 00:13:35,274 που σε στοιχειώνει η ντροπή. 218 00:13:37,526 --> 00:13:38,527 Τζο. 219 00:13:38,610 --> 00:13:41,822 Πιστεύεις ότι μου αξίζουν όλα τα κακά που μου έχουν συμβεί; 220 00:13:41,905 --> 00:13:43,532 Και βέβαια όχι. 221 00:13:44,199 --> 00:13:46,952 -Ήσουν παιδί. -Άλλη γνώμη είχε η μαμά μου. 222 00:13:47,035 --> 00:13:48,453 Γάμησέ τη. 223 00:13:48,537 --> 00:13:50,497 Ήταν μαμά σου. Εγώ ποτέ δεν… 224 00:13:50,581 --> 00:13:52,875 Ακριβώς. 225 00:13:53,750 --> 00:13:55,544 Εσύ ποτέ δεν. 226 00:13:55,627 --> 00:13:57,963 Τέτοια μητέρα είσαι. 227 00:14:00,007 --> 00:14:01,133 Παλεύω... 228 00:14:02,134 --> 00:14:05,262 κάθε μέρα με την ιδέα ότι είμαι ικανός να κάνω κάτι τέτοιο. 229 00:14:05,345 --> 00:14:07,306 Δυστυχώς, το έκανα. 230 00:14:07,389 --> 00:14:11,101 Και πρέπει να βρω πώς θα ζήσω μ' αυτό. 231 00:14:15,480 --> 00:14:17,774 Και ο Χένρι το κάνει να αξίζει. 232 00:14:19,401 --> 00:14:20,402 Ναι. 233 00:14:22,571 --> 00:14:24,656 Ναι, και δεν το περίμενα. 234 00:14:25,949 --> 00:14:27,409 Ούτε κι εγώ. 235 00:14:29,369 --> 00:14:30,746 Τη θέλω πίσω. 236 00:14:39,963 --> 00:14:42,090 Θα τη βρεις τη λύση. 237 00:14:45,260 --> 00:14:46,762 Έτσι κάνουν οι άνθρωποι σαν εμάς. 238 00:14:55,520 --> 00:14:59,191 Δεν θέλω να προκαλέσω κι άλλη ζημιά. 239 00:15:00,192 --> 00:15:01,360 Δεν μπορείς. 240 00:15:01,443 --> 00:15:03,946 Σοβαρολογώ. Όσο διαλυμένος κι αν είναι ο γάμος μου, 241 00:15:04,029 --> 00:15:06,031 δεν έχει να κάνει μ' εσένα. 242 00:15:06,615 --> 00:15:07,532 Πάει. 243 00:15:09,409 --> 00:15:10,494 Τον τελειώνω. 244 00:15:12,621 --> 00:15:14,456 Θα έκανα οτιδήποτε για σένα. 245 00:15:15,749 --> 00:15:18,043 Αρκεί να μου το ζητήσεις. 246 00:15:24,174 --> 00:15:26,093 Τι πρέπει να κάνω τώρα; 247 00:15:28,345 --> 00:15:29,721 Τι θέλεις; 248 00:15:38,981 --> 00:15:41,400 Αυτό είναι αληθινό. 249 00:15:42,150 --> 00:15:44,569 Δεν χρειάζεται να υποκρίνομαι μαζί σου. 250 00:15:44,653 --> 00:15:47,906 Είμαι ο αληθινός μου εαυτός. Αυτή είναι η αρχή μας. 251 00:15:48,573 --> 00:15:52,369 Θα βρω τρόπο να τα διορθώσω όλα, ώστε να είμαστε έτσι κάθε μέρα. 252 00:15:57,791 --> 00:16:00,168 ΛΟΒ 253 00:16:01,503 --> 00:16:03,547 ΕΧΟΥΜΕ ΠΡΟΒΛΗΜΑ. 254 00:16:18,603 --> 00:16:20,981 Κάρι, έχεις αποσυντονιστεί. 255 00:16:21,064 --> 00:16:23,442 Δεν θα έχεις την παρασυμπαθητική απόκριση που θες. 256 00:16:23,525 --> 00:16:25,777 Δεν επιδιώκω να μειώσω τους παλμούς, 257 00:16:26,403 --> 00:16:28,363 αλλά μια κατάσταση ετοιμότητας. 258 00:16:28,864 --> 00:16:29,781 Τι; 259 00:16:29,865 --> 00:16:31,491 Θα μας βγάλεις από δω; 260 00:16:31,992 --> 00:16:34,327 Νιώθω έναν μικρό τόνο. 261 00:16:34,411 --> 00:16:37,664 Εγώ είμαι στο κλουβί κι εσύ κάνεις σανίδα. 262 00:16:43,462 --> 00:16:44,755 Έχεις κάποιο σχέδιο; 263 00:16:46,006 --> 00:16:50,427 Ναι, να χρησιμοποιήσουμε ό,τι έχουμε στη διάθεσή μας. 264 00:16:50,510 --> 00:16:52,846 -Τη δύναμή μου… -Τις σχέσεις μας. 265 00:16:52,929 --> 00:16:54,556 Τη φιλία σου με τη Λοβ; 266 00:16:54,639 --> 00:16:55,807 Αφού ήσασταν φίλες, 267 00:16:55,891 --> 00:16:59,102 γιατί δεν σου είπε για το μπουντρούμι στο υπόγειό της; 268 00:17:01,354 --> 00:17:03,065 -Γεια σου, Λοβ. -Γεια. 269 00:17:05,233 --> 00:17:08,403 Εντάξει, θα μπορούσες να το ζητήσεις. 270 00:17:11,490 --> 00:17:12,783 Αφού μπήκες στο κινητό μου, 271 00:17:12,866 --> 00:17:16,411 στέλνω στα δίδυμα ένα email κάθε μέρα που είναι στην κατασκήνωση. 272 00:17:16,495 --> 00:17:18,455 Ναι, θα στείλω. 273 00:17:19,039 --> 00:17:20,290 Ευχαριστώ πολύ. 274 00:17:24,461 --> 00:17:29,424 Λοιπόν… γιατί ήθελες να μπεις στο κινητό μου; 275 00:17:29,925 --> 00:17:31,968 Είπα να δω τι γίνεται 276 00:17:32,052 --> 00:17:33,637 με το κοινό που σε λατρεύει. 277 00:17:34,471 --> 00:17:37,557 Θα είσαι μακριά από τον πολιτισμό και θα φτιάχνεις τσάι πλακούντα, 278 00:17:37,641 --> 00:17:39,559 οπότε δεν θα ποστάρεις για λίγο. 279 00:17:39,643 --> 00:17:41,770 Είσαι πολύ έξυπνη, Λοβ. 280 00:17:41,853 --> 00:17:44,356 -Ακόμη και υπό πίεση… -Πάψε να το παίζεις φίλη μου. 281 00:17:44,940 --> 00:17:46,775 Είμαστε φίλες. 282 00:17:47,442 --> 00:17:51,196 Ήμασταν, είμαστε… Συγγνώμη, δεν ξέρω πώς να σου μιλήσω 283 00:17:51,279 --> 00:17:53,990 -σε αυτήν την κατάσταση. -Τότε γιατί μου μιλάς; 284 00:17:54,074 --> 00:17:55,909 Γιατί παίζεται η ζωή μου. 285 00:17:57,202 --> 00:18:02,165 Κι επειδή τυχαίνει να νοιάζομαι για σένα και δεν σταμάτησα ποτέ. 286 00:18:03,667 --> 00:18:05,877 Πάντα ήξερα ότι έχεις μυστικά. 287 00:18:07,379 --> 00:18:10,257 Απλώς νόμιζα ότι ήξερα γατί ήσουν τόσο κρυψίνους. 288 00:18:10,340 --> 00:18:13,718 Επειδή το Μάντρε Λίντα είναι γεμάτο με ναρκισσιστικές οχιές; 289 00:18:14,302 --> 00:18:16,429 Ναι, φυσικά. 290 00:18:17,013 --> 00:18:19,182 Γιατί ο ναρκισσισμός είναι έλεγχος. 291 00:18:19,266 --> 00:18:22,519 Ξέρεις πόσο τρομακτικό είναι να μη νιώθεις ότι έχεις τον έλεγχο; 292 00:18:23,520 --> 00:18:25,647 Ειδικά μ' ένα παιδί. 293 00:18:25,730 --> 00:18:26,731 Και… 294 00:18:28,483 --> 00:18:31,278 ποιος δεν προσπαθεί να μας ελέγξει, Λοβ; 295 00:18:31,862 --> 00:18:35,115 Ήμασταν δύο γυναίκες πιο έξυπνες από όλους τους άλλους 296 00:18:35,866 --> 00:18:37,534 κι αυτό δεν το αντέχει ο κόσμος. 297 00:18:39,619 --> 00:18:45,959 Το παίζω ινφλουένσερ γιατί έτσι διαλέγω εγώ τα ελαττώματά μου. 298 00:18:46,585 --> 00:18:49,171 Για τι θα με κρίνουν και πότε θα το δουν. 299 00:18:49,254 --> 00:18:52,215 Έτσι προστατεύω τον εαυτό μου και την οικογένειά μου. 300 00:18:53,133 --> 00:18:54,551 Και ιδού το αποτέλεσμα. 301 00:19:01,850 --> 00:19:02,809 Ναι. 302 00:19:03,476 --> 00:19:04,895 Θα μπορούσε να πει κάποιος 303 00:19:04,978 --> 00:19:07,606 ότι κλείστηκα μόνη μου σε κλουβί όταν έκανα παιδιά. 304 00:19:08,899 --> 00:19:12,110 Όχι, όταν παντρεύτηκα. 305 00:19:13,987 --> 00:19:18,200 Και κάποια στιγμή, νιώθεις ότι το παιχνίδι είναι στημένο. 306 00:19:18,825 --> 00:19:22,204 Αυτό ήταν όλο και… Ξεκαρδιστικά αναπόφευκτο. 307 00:19:35,175 --> 00:19:37,469 Ο Θίο προσπάθησε να με πείσει να φύγω μαζί του. 308 00:19:38,386 --> 00:19:40,096 Πλάκα κάνεις! 309 00:19:41,264 --> 00:19:43,475 Είναι ερωτευμένος μαζί σου και το ήξερα. 310 00:19:45,810 --> 00:19:49,940 Είναι σούπερ αηδιαστικό, αλλά το βρίσκω λίγο σέξι. 311 00:19:59,449 --> 00:20:02,452 Μου είπε και ότι ο Μάθιου 312 00:20:03,286 --> 00:20:07,540 κλέβει υλικό από κάμερες, ελπίζοντας να μάθει ποιος σκότωσε τη Νάταλι. 313 00:20:09,626 --> 00:20:11,044 Δεν θα βρει τίποτα. 314 00:20:13,129 --> 00:20:14,798 Να τον δώσεις. 315 00:20:15,632 --> 00:20:17,342 -Τι; -Τι εννοείς; 316 00:20:17,425 --> 00:20:21,554 Στο μπλογκ μου. Να πεις πως ανακαλύψαμε ότι ο Μάθιου 317 00:20:21,638 --> 00:20:23,807 μας παρακολουθεί. Είναι ανώμαλος. 318 00:20:24,641 --> 00:20:25,475 Δώσ' τον. 319 00:20:27,852 --> 00:20:28,937 Γνώμη μου. 320 00:20:35,402 --> 00:20:37,821 Νόμιζα ότι ήξερα τι είναι αγάπη. 321 00:20:37,904 --> 00:20:40,282 Η Μπεκ ήταν παιδί. 322 00:20:40,365 --> 00:20:44,327 Κι η Λοβ με έκανε να πιστέψω ότι ήταν κάποια που δεν είναι. 323 00:20:44,411 --> 00:20:47,872 Για το μόνο που είμαι ευγνώμων είναι ότι γέννησε τον γιο μας 324 00:20:47,956 --> 00:20:50,333 και με οδήγησε σ' εσένα. 325 00:20:51,668 --> 00:20:53,336 Εσύ είσαι, Μάριαν. 326 00:21:00,468 --> 00:21:02,178 Ωχ, όχι. 327 00:21:05,807 --> 00:21:08,893 ΛΟΒ ΑΝΑΠΑΝΤΗΤΕΣ & ΦΩΝΗΤΙΚΑ ΜΗΝΥΜΑΤΑ 328 00:21:13,565 --> 00:21:17,235 Τζο, ο Θίο βρήκε στοιχεία. Πάρε με μόλις ακούσεις το μήνυμα. 329 00:21:17,986 --> 00:21:20,196 Πολύ την άφησα μόνη της. 330 00:21:20,280 --> 00:21:22,949 Ένας θεός ξέρει τι… Οι Κόνραντ θα έχουν πεθάνει. 331 00:21:23,033 --> 00:21:25,744 Θα τους έκαψε το σπίτι και θα έσπασε το κεφάλι του Μάθιου. 332 00:21:25,827 --> 00:21:27,662 Ανάθεμά σε, Λοβ. 333 00:21:28,663 --> 00:21:30,081 Ποιος είναι, Τζο; 334 00:21:40,759 --> 00:21:41,634 Τζο… 335 00:21:45,722 --> 00:21:46,681 Ευχαριστώ. 336 00:21:48,183 --> 00:21:50,935 Είχες δίκιο. Δεν μπορώ να εγκαταλείψω πάλι την Τζούλιετ. 337 00:21:51,019 --> 00:21:54,439 Δεν μπορώ να την αφήσω να νιώθει ότι η μητέρα της την εγκατέλειψε. 338 00:21:54,522 --> 00:21:57,067 Γι' αυτό θα φύγω από το Μάντρε Λίντα. 339 00:21:58,568 --> 00:21:59,778 Θα φύγεις; 340 00:22:00,362 --> 00:22:03,239 Θα τους ακολουθήσω στο Ν. Τζέρσεϊ, κι ας κοιμάμαι στο αμάξι 341 00:22:03,323 --> 00:22:05,450 και δουλεύω σε φαστφουντάδικο. 342 00:22:05,533 --> 00:22:07,035 Θα σε χάσω. 343 00:22:15,335 --> 00:22:16,669 Δεν μετανιώνω γι' αυτό. 344 00:22:17,545 --> 00:22:19,631 Ωραία. 345 00:22:19,714 --> 00:22:22,717 Αλλά πώς θα γίνει να μην είναι αυτό το τέλος μας; 346 00:22:27,806 --> 00:22:28,890 Πήγαινε σπίτι, Τζο. 347 00:22:31,476 --> 00:22:33,770 Να πάρω τα ρούχα μου τουλάχιστον; 348 00:22:35,605 --> 00:22:37,107 Δίκαιο ακούγεται. 349 00:22:41,069 --> 00:22:43,988 Δεν ήταν αυτό το σχέδιο, αλλά δεν σε κατηγορώ. 350 00:22:44,072 --> 00:22:46,699 Προσπαθείς να λύσεις ένα αδύνατο πρόβλημα 351 00:22:46,783 --> 00:22:49,702 κι αυτό το πρόβλημα είναι ο Ράιαν. 352 00:22:49,786 --> 00:22:52,664 Να κοιμηθείς στο γραφείο σου, δεν με νοιάζει. 353 00:22:52,747 --> 00:22:53,790 Τράβις! 354 00:23:09,722 --> 00:23:10,890 Τι έκανες; 355 00:23:26,656 --> 00:23:29,200 Πούστη Τσέχοφ. Δεν μπορώ, έτσι; 356 00:23:29,284 --> 00:23:31,369 Τέτοιος θέλει να γίνω η Λοβ. 357 00:23:31,453 --> 00:23:36,207 Αλλά πάλι, άνθρωποι σαν εμάς τη βρίσκουν την άκρη. 358 00:23:36,958 --> 00:23:38,501 Ο Ράιαν πρέπει να πεθάνει. 359 00:23:47,552 --> 00:23:49,429 Η κάμερα του κουδουνιού είναι αυτή; 360 00:23:49,512 --> 00:23:52,557 Ναι, την ξήλωσα. Πού είναι ο Χένρι; 361 00:23:52,640 --> 00:23:57,020 Τον κρατάει ο Ντάντε. Δεν ήξερα πότε θα φύγουν οι καλεσμένοι μας. 362 00:23:57,103 --> 00:23:58,855 Ναι, έκανα λίγη δουλειά. 363 00:23:58,938 --> 00:24:03,651 Τελικά ο φιλικός μας γείτονας χακάρει 364 00:24:03,735 --> 00:24:05,987 τις κάμερες όλου του κόσμου εδώ και μήνες. 365 00:24:06,613 --> 00:24:07,614 -Σκατά. -Ναι. 366 00:24:07,697 --> 00:24:10,450 Θεωρεί ότι ο δολοφόνος της γυναίκας του είναι ελεύθερος. 367 00:24:10,533 --> 00:24:11,534 Αλήθεια; 368 00:24:11,618 --> 00:24:17,999 Ναι, αλλά ευτυχώς η Σέρι Κόνραντ το έμαθε 369 00:24:18,082 --> 00:24:21,586 και ανέλαβε να το ποστάρει πριν μισή ώρα. 370 00:24:22,253 --> 00:24:25,048 Πρέπει να ομολογήσω ότι η Λοβ είναι καλή σ' αυτά. 371 00:24:25,131 --> 00:24:26,633 Για πες κι άλλα. 372 00:24:28,051 --> 00:24:30,845 Φαίνεται πως έμαθε τι έκανε, 373 00:24:31,471 --> 00:24:35,767 γι' αυτό εκείνη και ο Κάρι κατέφυγαν σε μια μυστική τοποθεσία. 374 00:24:36,434 --> 00:24:38,186 Είναι ανάστατη όλη η πόλη. 375 00:24:38,269 --> 00:24:39,646 Τρομακτικά καλό. 376 00:24:39,729 --> 00:24:43,691 Έτσι εξηγείται το πλήθος των κουστουμάτων που ενέσκηψαν στην οικία των Ένγκλερ. 377 00:24:43,775 --> 00:24:47,153 Υποθέτω ότι είναι δικηγόροι που έσπευσαν να συγκαλύψουν 378 00:24:47,237 --> 00:24:49,489 τις τρελές του παρανομίες. 379 00:24:51,282 --> 00:24:52,575 Όντως έκανες δουλειά. 380 00:24:55,161 --> 00:24:56,871 Ναι. Ξέρεις... 381 00:24:58,373 --> 00:24:59,916 Κι εσύ, βλέπω. 382 00:25:00,500 --> 00:25:03,086 Σκατά. Ήρθε κι η σειρά μου. 383 00:25:03,920 --> 00:25:05,755 Το σπίτι είναι καταπληκτικό. 384 00:25:07,840 --> 00:25:08,967 Σαν καινούριο, έτσι; 385 00:25:10,677 --> 00:25:12,595 Δεν είμαστε φοβερή ομάδα; 386 00:25:12,679 --> 00:25:14,597 Με τη χειρότερη έννοια. 387 00:25:20,937 --> 00:25:21,771 Γαμώτο. 388 00:25:23,773 --> 00:25:27,527 -Τι είναι αυτό; -Ο Τσέχοφ θα χαχανίζει στον τάφο του. 389 00:25:27,610 --> 00:25:30,154 Το βρήκα στα πράγματα του Κάρι. 390 00:25:30,238 --> 00:25:31,489 -Του Κάρι; -Ναι. 391 00:25:32,073 --> 00:25:34,200 Ο ψυχοπαθής έφερε όπλο στο σπίτι μας; 392 00:25:35,243 --> 00:25:37,537 Αυτοί είναι πιο ανώμαλοι απ' όσο νόμιζα. 393 00:25:38,538 --> 00:25:39,706 Εντάξει. 394 00:25:42,458 --> 00:25:45,211 Τέλεια, θα το κάνουμε να φανεί σαν δολοφονία-αυτοκτονία. 395 00:25:45,795 --> 00:25:47,213 Το έχουμε ξανακάνει και πέτυχε. 396 00:25:50,633 --> 00:25:53,720 Άκου την. Ο γάμος μας πρέπει να τελειώσει άμεσα. 397 00:25:54,220 --> 00:25:55,263 Τα μεγάλα μυαλά… 398 00:25:57,932 --> 00:25:58,766 Εντάξει. 399 00:25:59,601 --> 00:26:01,728 Θέλεις να τα σβήσω; Εντάξει. 400 00:26:01,811 --> 00:26:04,105 Όχι, δεν λέω αυτό. 401 00:26:04,188 --> 00:26:05,648 Να το ξεκαθαρίσουμε. 402 00:26:05,732 --> 00:26:10,528 Θα σβήσεις ό,τι συνέλεξες γι' αυτούς αυτοβούλως και εντελώς μόνος σου. 403 00:26:10,612 --> 00:26:12,572 Και τα πέταξα όλα 404 00:26:12,655 --> 00:26:15,825 επειδή ήθελα να κάνω αναβάθμιση. Κατάλαβα. 405 00:26:19,829 --> 00:26:25,001 Συγγνώμη, ήρθα να ψάξω για τον φορτιστή μου. 406 00:26:43,645 --> 00:26:46,689 Θέλω λίγο χρόνο ακόμα, σε παρακαλώ. 407 00:26:51,361 --> 00:26:54,113 Δείξε μου τι σε βασανίζει. 408 00:26:54,197 --> 00:26:56,824 Αν υπάρχει κάτι, θα κάνω ό,τι μπορώ να σε βοηθήσω. 409 00:26:56,908 --> 00:26:58,451 Δεν εμπιστεύομαι τους γείτονες. 410 00:26:58,534 --> 00:27:01,162 -Ο Τζο φαίνεται εντάξει, αλλά η Λοβ… -Η Κουίν, βέβαια. 411 00:27:01,245 --> 00:27:05,208 Ναι, η Λοβ είδε τη Νάταλι τη μέρα που εξαφανίστηκε και φέρεται περίεργα. 412 00:27:05,291 --> 00:27:06,918 Εντάξει, για να το δούμε. 413 00:27:10,296 --> 00:27:12,840 Η Νάταλι φτάνει, μπαίνει μέσα… 414 00:27:18,388 --> 00:27:20,973 Και μετά φεύγει με το αμάξι. Τι μου διαφεύγει; 415 00:27:21,057 --> 00:27:23,434 Έμεινε λίγο εκεί μέσα, μετά βγαίνει 416 00:27:23,518 --> 00:27:25,061 και κάτι δεν μου κολλάει πάλι. 417 00:27:25,144 --> 00:27:28,272 Φοράει αυτό το παλτό και το καπέλο… 418 00:27:29,399 --> 00:27:31,401 Συνέχισε. Πιστεύεις ότι δεν είναι η Νάταλι; 419 00:27:31,943 --> 00:27:33,194 Ξέρω πώς ακούγεται. 420 00:27:33,277 --> 00:27:36,280 Ας πούμε ότι δεν είναι αυτή. Η Κουίν τη σκότωσε, 421 00:27:36,364 --> 00:27:40,201 έσπασε το δαχτυλίδι της για να καταστρέψει τα βιο-δεδομένα, το σκηνοθέτησε, 422 00:27:40,284 --> 00:27:44,288 παράτησε το αμάξι της και, απ' όλους, βρήκε να σκοτώσει τον Γκιλ Μπρίγκαμ. 423 00:27:44,372 --> 00:27:46,457 Το έκανε να φανεί σαν αυτοκτονία. 424 00:27:46,541 --> 00:27:48,626 -Προσπαθώ… -Ξέρω πώς ακούγεται. 425 00:27:49,252 --> 00:27:54,841 Ή η Νάταλι ήταν μια όμορφη γυναίκα με ελαττώματα και μυστικά. 426 00:27:54,924 --> 00:27:57,427 Κατά βάθος δεν ήταν αυτή που νόμιζες. 427 00:27:57,510 --> 00:28:01,681 Δεν το πιστεύω αυτό, εντάξει; Δεν μπορώ να το πιστέψω. 428 00:28:02,890 --> 00:28:07,353 Σκέφτομαι συνεχώς. Αν ψάξω καλύτερα, θα το δω. 429 00:28:07,437 --> 00:28:11,232 Το έχεις ψάξει εξονυχιστικά. Κάνω λάθος; 430 00:28:11,315 --> 00:28:14,193 Αποφάσισε αν θα αφήσεις αυτό το προαίσθημα να καταστρέψει εσένα, 431 00:28:14,277 --> 00:28:16,320 την εταιρία σου, αυτήν την οικογένεια. 432 00:28:16,946 --> 00:28:20,074 Αυτοί οι άνθρωποι θα σε κυνηγήσουν. Πρέπει να τα εξαφανίσεις. 433 00:28:45,475 --> 00:28:46,434 ΔΙΑΓΡΑΦΗ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ 434 00:28:50,146 --> 00:28:51,397 ΘΕΛΕΤΕ ΝΑ ΣΥΝΕΧΙΣΕΤΕ; ΝΑΙ 435 00:28:56,611 --> 00:28:58,196 Έκανες το σωστό. 436 00:29:15,838 --> 00:29:19,801 Λοιπόν… Ο Τζο δεν εμφανίζεται και πολύ. 437 00:29:21,177 --> 00:29:22,303 Μπορείς… 438 00:29:23,429 --> 00:29:24,555 Θα του φέρω καινούρια. 439 00:29:25,264 --> 00:29:26,098 Ναι. 440 00:29:27,266 --> 00:29:29,602 Θεέ μου. Ξέρεις, είναι άδικο. 441 00:29:30,561 --> 00:29:35,566 Όλο αυτό. Ο Τζο είναι ο λόγος που είμαστε σε αυτήν τη θέση εξαρχής. 442 00:29:38,194 --> 00:29:40,071 Δεν έκανες ό,τι έκανες στη Νάταλι 443 00:29:40,154 --> 00:29:42,782 επειδή οι Ένγκλερ έκλεβαν το Wi-Fi σας. 444 00:29:48,996 --> 00:29:52,333 Προσπαθούσες να μου πεις πόσο απόμακρη ένιωθες. 445 00:29:53,876 --> 00:29:54,752 Φυσικά. 446 00:29:55,545 --> 00:29:59,549 Ο άντρας σου πηδάει κάποια άλλη, όσο εσύ 447 00:29:59,632 --> 00:30:01,008 αλλάζεις πάνες. 448 00:30:01,092 --> 00:30:03,719 Σέρι, βγάλε τον σκασμό. 449 00:30:05,304 --> 00:30:06,889 Πού είναι τώρα; 450 00:30:07,431 --> 00:30:12,228 Γάμησέ τον. Σε αφήνει να διορθώσεις έναν γάμο που δεν είχε καμία ελπίδα εξαρχής. 451 00:30:23,906 --> 00:30:25,616 -Ήρεμα! -Το εννιάρι μου είναι αυτό; 452 00:30:25,700 --> 00:30:27,243 Κάτσε και ησύχασε. 453 00:30:28,870 --> 00:30:32,373 Νέοι κανόνες. Το παίρνει ο ένας και ρίχνει στον άλλον. 454 00:30:33,791 --> 00:30:36,210 Όποιος ζήσει, τον αφήνω ελεύθερο. 455 00:30:36,919 --> 00:30:39,589 -Είσαι τρελή; -Τι έγινε; 456 00:30:39,672 --> 00:30:45,303 Αφού ο γάμος σας είναι τόσο τέλειος, μείνετε μαζί και πεθάνετε μαζί. 457 00:31:11,954 --> 00:31:13,789 ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ; 458 00:31:26,302 --> 00:31:29,513 Αυτό είναι το κομμάτι του εαυτού μου με το οποίο σου είπα ότι παλεύω. 459 00:31:29,597 --> 00:31:32,934 Κάτι αδέρφια στο δάσος με έμαθαν ότι δεν πρέπει να το απορρίπτω. 460 00:31:33,017 --> 00:31:35,144 Μπορεί να υιοθετηθεί για τον σωστό λόγο. 461 00:31:37,480 --> 00:31:38,522 -Ευχαριστώ. -Ευχαριστώ. 462 00:31:38,606 --> 00:31:42,193 Μοιάζει να έχει καβαλήσει το καλάμι με τις πρόσφατες επιτυχίες του. 463 00:31:42,276 --> 00:31:43,903 Νέα δουλειά, πλήρης επιμέλεια. 464 00:31:43,986 --> 00:31:47,031 Χάρη στο ηρεμιστικό ελεφάντων του Κάρι Κόνραντ από τη μαύρη αγορά, 465 00:31:47,114 --> 00:31:51,369 η τοξικολογική τού Ράιαν θα δείξει κάποιον που ήθελε να ξεπεράσει τους δαίμονες. 466 00:31:51,452 --> 00:31:53,621 Δυστυχώς, οι δαίμονες κέρδισαν. 467 00:32:00,252 --> 00:32:03,506 Από την έρευνά μου, ξέρω ότι ο Ράιαν είναι ο παλαβός 468 00:32:03,589 --> 00:32:06,258 που νομίζει ότι οι σκάλες του προσθέτουν χρόνια ζωής. 469 00:32:06,342 --> 00:32:08,219 Τι ειρωνεία. 470 00:32:09,553 --> 00:32:11,389 Κάτσε, πού πάει; 471 00:32:17,395 --> 00:32:20,481 Στο ασανσέρ. Τεμπέλαρε. 472 00:32:45,840 --> 00:32:47,466 Με παρακολουθείς, ρε μαλάκα; 473 00:32:49,176 --> 00:32:50,011 Γαμώτο. 474 00:32:52,847 --> 00:32:56,892 Πλάκα μου κάνεις. Η πρώην μου σε έβαλε, βιβλιοθηκάριε Τζο; 475 00:32:56,976 --> 00:32:59,020 -Όχι, από μόνος μου. -Όχι; Εντάξει. 476 00:32:59,979 --> 00:33:03,065 -Πιο δυνατά, δεν ακούω. -Θέλω να σου μιλήσω. 477 00:33:03,149 --> 00:33:05,484 Να μιλήσεις, αλήθεια; Να μιλήσεις; 478 00:33:06,527 --> 00:33:07,361 Μ' αυτό; 479 00:33:08,487 --> 00:33:10,990 Νέο μοτίβο: εύχεσαι να είχες το όπλο του Τσέχοφ. 480 00:33:11,991 --> 00:33:13,284 Θα καλέσω τους μπάτσους. 481 00:33:13,367 --> 00:33:16,287 Ωραία. Να τους πω και για τα ναρκωτικά στο αμάξι σου. 482 00:33:23,335 --> 00:33:26,756 Πες στη σκρόφα ότι είναι τυχερή που δεν σε σκότωσα. 483 00:33:26,839 --> 00:33:28,257 Κατάλαβες; 484 00:33:45,274 --> 00:33:47,193 Η υπερβολική δόση αποκλείεται, 485 00:33:47,276 --> 00:33:50,112 αλλά ήταν φτιαγμένος, πήγε πολύ κοντά στην άκρη 486 00:33:50,196 --> 00:33:51,614 ίσως έκανε και τραγικό σάλτο. 487 00:33:51,697 --> 00:33:55,367 Όλα πιάνουν, εφόσον το κάθαρμα είναι… 488 00:33:56,869 --> 00:33:57,995 Ζωντανός; 489 00:34:05,169 --> 00:34:08,631 Αν τον αφήσω, θα φάω 20 έως ισόβια. 490 00:34:15,179 --> 00:34:16,764 Δεν το 'χεις. 491 00:34:30,236 --> 00:34:31,529 Αυτό είναι για εκείνη. 492 00:34:35,074 --> 00:34:37,243 Μας κάνει και η ληστεία μετά φόνου. 493 00:34:50,089 --> 00:34:52,049 Θεέ μου. Βοήθεια! 494 00:34:52,133 --> 00:34:55,970 -Ποτέ μην αφήνεις τίποτα στη μέση. -Βοήθεια! Καλέστε την Άμεση Δράση! 495 00:35:14,280 --> 00:35:17,199 ΝΑΤΑΛΙ ΕΝΓΚΛΕΡ 496 00:35:24,957 --> 00:35:26,750 ΕΠΑΝΑΛΗΨΗ ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗΣ; 497 00:35:37,094 --> 00:35:39,847 Τι κάνεις εκεί πίσω; 498 00:35:42,808 --> 00:35:43,726 ΚΟΣΜΗΜΑΤΟΠΩΛΕΙΟ 499 00:35:57,156 --> 00:36:00,576 Τι στον διάολο; 500 00:36:10,502 --> 00:36:13,464 Τι λες τώρα. 501 00:36:24,016 --> 00:36:25,851 Καλέσατε τη Λοβ Κουίν-Γκόλντμπεργκ. 502 00:36:25,935 --> 00:36:28,854 Αφήστε μήνυμα και θα σας πάρω μόλις μπορέσω. 503 00:36:28,938 --> 00:36:32,566 Λοβ, γεια, εγώ είμαι. Πού είσαι; Πρέπει να μιλήσουμε αμέσως. 504 00:36:34,985 --> 00:36:36,862 Δεν ξέρουμε αν είναι αλεξίσφαιρο. 505 00:36:36,946 --> 00:36:43,953 Αλήθεια πιστεύεις ότι θα μας έδινε όπλο αν δεν ήταν; 506 00:36:44,036 --> 00:36:46,705 Θεέ μου, τελείωνε πια. 507 00:36:47,373 --> 00:36:49,959 Μωρό μου, προσπαθώ. 508 00:36:51,627 --> 00:36:54,797 Δεν ξέρω πώς τα κάνεις τόσο εύκολα χωρίς φυτικές ίνες. 509 00:36:55,631 --> 00:37:00,135 Ξέρεις, Σερ, είναι σαν να είμαστε σε τρένο. 510 00:37:01,512 --> 00:37:04,598 Θα φτάσουμε στη στάση μας και θ' ανοίξει η πόρτα ως διά μαγείας. 511 00:37:04,682 --> 00:37:08,143 Ναι, γιατί δεν σκαρφαλώνω στους τοίχους σαν ηλίθια. 512 00:37:08,227 --> 00:37:09,561 Ναι. 513 00:37:09,645 --> 00:37:14,608 Το σχέδιό σου, αντίθετα με τα σκατά μου, αποδεικνύεται σκέτος βράχος. 514 00:37:19,029 --> 00:37:19,863 Παρακαλώ; 515 00:37:23,075 --> 00:37:23,909 Λοβ; 516 00:37:25,119 --> 00:37:25,995 Είσαι εδώ; 517 00:37:32,501 --> 00:37:33,335 Λοβ; 518 00:37:48,392 --> 00:37:49,226 Λοβ; 519 00:38:02,364 --> 00:38:03,324 Ξέρεις... 520 00:38:04,533 --> 00:38:07,703 πρέπει να αρχίσουμε να σκεφτόμαστε τα παιδιά. 521 00:38:09,913 --> 00:38:12,666 Πρέπει να σκεφτούμε το μέλλον τους. 522 00:38:15,878 --> 00:38:19,757 Δεν είναι επιχείρημα για να είμαι αυτή που θα βγει. 523 00:38:20,341 --> 00:38:21,258 Κάτσε… 524 00:38:22,301 --> 00:38:26,555 Γιατί είναι καλύτερο για τα παιδιά να βγεις εσύ έξω; 525 00:38:27,848 --> 00:38:31,101 Πες μου ποιον έχει δάσκαλο γεωγραφίας ο Κόουλ. 526 00:38:34,605 --> 00:38:35,647 Τη Μόνικα. 527 00:38:36,940 --> 00:38:39,276 Η Μόνικα κάνει μαθηματικά. 528 00:38:39,943 --> 00:38:44,406 Ποιος έχει δάσκαλο γεωγραφίας, Κάρι; Κανένας! 529 00:38:44,490 --> 00:38:45,407 Ξέρεις τι; 530 00:38:45,491 --> 00:38:49,328 Δεν θα τσακωθούμε για το ποιος γονέας θα ζήσει! 531 00:38:52,956 --> 00:38:53,957 Γάμα το. 532 00:38:54,792 --> 00:38:56,585 -Τι κάνεις; -Κάνε πίσω! 533 00:39:11,725 --> 00:39:15,479 Μου είπαν ότι διαπερνάει και μπλοκ κινητήρα. 534 00:39:19,066 --> 00:39:21,193 Πυροβόλησες… 535 00:39:23,404 --> 00:39:25,030 το αυτί μου. 536 00:39:25,114 --> 00:39:26,407 Θεέ μου. 537 00:39:27,241 --> 00:39:29,368 Σκατά. Άσε με να… 538 00:39:30,160 --> 00:39:32,287 -Άσε με να δω. -Μη με πλησιάζεις. 539 00:39:32,371 --> 00:39:34,331 -Ξέρω από τραύματα στο κεφάλι. -Σταμάτα. 540 00:39:34,415 --> 00:39:36,959 Μείνε μακριά μου, αγάπη μου! 541 00:39:37,042 --> 00:39:37,876 Σιγά! 542 00:39:53,183 --> 00:39:55,227 Είναι δολοφόνοι, Θίο! 543 00:39:55,310 --> 00:39:58,564 Πιστεύουμε ότι σκότωσαν και τον Γκιλ. Τα φόρτωσαν όλα πάνω του. 544 00:39:58,647 --> 00:40:00,691 Μια στιγμή. Πού είναι η Λοβ; 545 00:40:00,774 --> 00:40:03,694 -Τι "Πού είναι η Λοβ"; -Θίο, είναι κι αυτή στο κόλπο! 546 00:40:03,777 --> 00:40:05,028 Μην είσαι χαζός! 547 00:40:05,112 --> 00:40:08,699 Έπιασε τον άντρα της να την απατάει με τη μητριά σου και τη σκότωσε. 548 00:40:08,782 --> 00:40:12,703 Τώρα πηγαίνει μια επιστολή σε σύμβουλο παιδικού σταθμού μισή ώρα από δω. 549 00:40:12,786 --> 00:40:15,330 Λες και δεν έχει δύο άτομα κλειδωμένα στο υπόγειό της. 550 00:40:15,414 --> 00:40:17,040 Όπου να 'ναι θα γυρίσει. 551 00:40:17,124 --> 00:40:21,211 Δεν είμαι ακριβώς σε θέση να σου πω ψέματα αυτήν τη στιγμή, έτσι; 552 00:40:21,295 --> 00:40:24,173 -Βγάλε μας από δω, Θίο. -Όχι, δεν ξέρετε την κατάστασή της. 553 00:40:24,256 --> 00:40:27,217 -Ο Τζο σκότωσε τη Νάταλι. -Δεν τη σκότωσε ο Τζο! 554 00:40:27,301 --> 00:40:30,262 Βγάλε μας έξω! Τώρα! Βρες το κλειδί! 555 00:40:30,345 --> 00:40:31,847 Βγάλε μας έξω! 556 00:40:32,931 --> 00:40:35,225 Δεν θα πιστέψεις ότι είναι νεκρός. 557 00:40:35,309 --> 00:40:37,603 Όχι επειδή άτομα σαν τον Ράιαν δεν πεθαίνουν ποτέ, 558 00:40:37,686 --> 00:40:43,233 αλλά επειδή σου έμαθε ότι δεν σου αξίζει δεύτερη ευκαιρία, αλλά σου αξίζει. 559 00:40:44,318 --> 00:40:45,319 Και στους δυο μας. 560 00:40:52,910 --> 00:40:54,703 Δεν νιώθω άσχημα γι' αυτό. 561 00:40:55,245 --> 00:40:59,583 Δεν είναι σαν αυτό που κάνει η Λοβ. Αυτή είναι τρελή, παρορμητική. 562 00:41:00,292 --> 00:41:02,836 Το αληθινό κακό πρέπει να αντιμετωπίζεται 563 00:41:02,920 --> 00:41:07,049 κι αυτό δεν το κάνεις αφήνοντάς το να ζει και να τρώει τους καλούς. 564 00:41:19,478 --> 00:41:21,688 Η Φιόνα. 565 00:41:23,524 --> 00:41:24,816 Κάτι έγινε. 566 00:41:57,724 --> 00:42:00,602 Γεια. Αναρωτιέμαι αν πρέπει να βάλω τον Χένρι για ύπνο. 567 00:42:00,686 --> 00:42:03,939 Δεν ξέρω πότε θα έρθει ο Τζο. Ενημέρωσέ με. Μην αγχώνεσαι. 568 00:42:04,022 --> 00:42:04,856 Τι; 569 00:42:09,236 --> 00:42:14,283 Γεια σου, Ντάντε. Ευχαριστώ πολύ που τον κράτησες. 570 00:42:14,950 --> 00:42:19,329 Κάτσε να ρωτήσω τον Τζο. Αν δεν τον βρω, σε ξαναπαίρνω σε λίγο. 571 00:42:20,163 --> 00:42:21,039 Ευχαριστώ. 572 00:42:35,470 --> 00:42:37,931 Γαμώτο. Με τρόμαξες. 573 00:42:39,725 --> 00:42:41,768 Τι κάνεις; 574 00:42:44,771 --> 00:42:46,106 Τίποτα. 575 00:42:50,485 --> 00:42:51,612 Κλειδί είναι αυτό; 576 00:43:00,037 --> 00:43:01,747 Ξέρω ότι δεν είναι αλήθεια. 577 00:43:03,457 --> 00:43:05,626 Αυτό που είπαν οι Κόνραντ ότι έκανες. 578 00:43:15,135 --> 00:43:17,137 Τι είπαν οι Κόνραντ ότι έκανα; 579 00:43:17,220 --> 00:43:18,847 Ότι σκότωσες τη Νάταλι. 580 00:43:21,808 --> 00:43:27,147 Βρήκα βίντεο από τη μέρα που εξαφανίστηκε. 581 00:43:28,774 --> 00:43:29,816 Ο Τζο το έκανε. 582 00:43:32,861 --> 00:43:36,782 Ξέρω τι είναι. Δεν χρειάζεται να τον προστατεύεις πια. 583 00:43:40,118 --> 00:43:41,328 Θέλω να φύγεις. 584 00:43:43,080 --> 00:43:46,500 Θέλω να φύγεις από το Μάντρε Λίντα και να μην ξαναγυρίσεις ποτέ. 585 00:43:46,583 --> 00:43:47,709 Έλα μαζί μου τότε. 586 00:43:51,838 --> 00:43:52,881 Δεν μπορώ. 587 00:43:54,966 --> 00:43:56,343 Είναι η οικογένειά μου. 588 00:44:05,977 --> 00:44:07,020 Δεν μπορούμε… 589 00:44:09,314 --> 00:44:10,440 να ξαναϊδωθούμε… 590 00:44:12,526 --> 00:44:13,527 ποτέ ξανά. 591 00:44:19,741 --> 00:44:21,201 Πρέπει να μου το υποσχεθείς. 592 00:44:24,538 --> 00:44:28,542 Θίο, θέλω να μου το υποσχεθείς. 593 00:44:31,628 --> 00:44:32,504 Εντάξει. 594 00:44:35,132 --> 00:44:36,258 Το υπόσχομαι. 595 00:44:39,386 --> 00:44:40,554 Ό,τι θέλεις. 596 00:44:43,890 --> 00:44:44,850 Εντάξει. 597 00:44:46,059 --> 00:44:49,187 Εντάξει, πρέπει να φύγεις. Τώρα. 598 00:44:52,149 --> 00:44:54,234 Θέλω να μου επιστρέψεις το κλειδί. 599 00:45:00,991 --> 00:45:04,202 -Και… Τι θα… -Όχι, μην ανησυχείς. 600 00:45:04,995 --> 00:45:08,165 Θα τους βγάλω έξω, μόλις φύγεις. 601 00:45:11,501 --> 00:45:12,502 Φυσικά. 602 00:45:15,881 --> 00:45:16,840 Εντάξει. 603 00:45:19,092 --> 00:45:20,218 Φεύγω. 604 00:45:25,015 --> 00:45:26,057 Αντίο, Λοβ. 605 00:45:32,439 --> 00:45:33,440 Θίο, στάσου. 606 00:46:55,814 --> 00:46:57,816 Υποτιτλισμός: Κώστας Γραμματικός