1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:18,144 --> 00:00:21,564 - Anteriormente en You… - Cary y Sherry quieren hacerlo. 3 00:00:22,190 --> 00:00:25,902 Matrimonio abierto. No me creo lo que se me viene encima. 4 00:00:25,985 --> 00:00:28,613 Has estado aquí encerrado, obsesionado. 5 00:00:28,696 --> 00:00:30,698 Pasa página, ¿vale? ¡Está muerta! 6 00:00:30,782 --> 00:00:33,159 ¡Que te largues, ya! 7 00:00:33,242 --> 00:00:35,495 Tú recuerda, mira a tu chica. 8 00:00:35,578 --> 00:00:38,372 Pero no deseo a Love. No quiero nada de esto. 9 00:00:38,456 --> 00:00:41,042 Solo te quiero a ti. 10 00:00:41,125 --> 00:00:43,211 - ¡Maté a Natalie por ti! - Cierra el pico. 11 00:00:44,921 --> 00:00:46,255 Ahora. 12 00:00:50,426 --> 00:00:54,764 El poliamor iba a ser el estertor de mi matrimonio, no del suyo. 13 00:00:54,847 --> 00:00:58,559 ¿Cómo cojones van a salir vivos esos dos de aquí? 14 00:01:13,533 --> 00:01:15,201 ¿Me puedes informar? 15 00:01:15,284 --> 00:01:17,370 Estoy bien, sí. Gracias, amor. 16 00:01:17,453 --> 00:01:18,496 A ver, cariño. 17 00:01:19,413 --> 00:01:22,166 Tendré que sacarnos la bandera morada. 18 00:01:22,250 --> 00:01:23,876 No estás siendo sincero. 19 00:01:24,585 --> 00:01:25,753 Lo reconozco. 20 00:01:28,214 --> 00:01:30,508 Me dolía porque me pegaste algo en la herida 21 00:01:30,591 --> 00:01:32,802 y no quería que pensaras que te echaba la culpa. 22 00:01:32,885 --> 00:01:37,098 Madre mía. Cariño, gracias por preocuparte por mis sentimientos. 23 00:01:37,181 --> 00:01:39,267 Entonces volvemos a bandera verde. 24 00:01:39,350 --> 00:01:41,227 Deja la morada un segundo. 25 00:01:41,310 --> 00:01:42,228 ¿Por? 26 00:01:42,812 --> 00:01:45,982 Cámbiame el apósito, porque me duele de cojones. 27 00:01:46,065 --> 00:01:48,776 Sí, vale, aguanta un poco. 28 00:01:49,527 --> 00:01:51,904 Vale, amor. Respira hondo. 29 00:01:51,988 --> 00:01:54,657 Tengo a unos bichos raros en el sótano. 30 00:01:54,740 --> 00:01:57,118 Pero, a pesar de lo raritos que son, 31 00:01:57,201 --> 00:02:00,121 los Conrad siempre sacan lo mejor del otro. 32 00:02:00,204 --> 00:02:04,625 En cambio, Love y yo sacamos algo el uno del otro. 33 00:02:07,336 --> 00:02:09,046 Y por eso necesito largarme. 34 00:02:09,130 --> 00:02:12,049 En la mente de Love, por fin estamos en sintonía 35 00:02:12,133 --> 00:02:16,929 y podemos afrontar la adversidad unidos. Eso implica que Love se encargará 36 00:02:17,013 --> 00:02:19,557 de discurrir cómo "librarnos de los Conrad". 37 00:02:19,640 --> 00:02:24,353 Y yo tengo que devolver nuestra casa a un estado de perfección a lo Rockwell. 38 00:02:24,437 --> 00:02:26,856 A lo Rockwell, con un toque de Bettie Page. 39 00:02:30,359 --> 00:02:34,155 Y todo mientras mantengo la atención del niño en los dibujos. 40 00:02:41,329 --> 00:02:42,538 Tú tranquilo. 41 00:02:43,706 --> 00:02:46,209 Después de hoy, esto no se va a repetir. 42 00:03:08,689 --> 00:03:11,692 REPRODUCCIÓN: ÚLTIMO DÍA DE NATALIE 43 00:03:36,008 --> 00:03:37,385 Aún no los ha leído. 44 00:03:37,468 --> 00:03:39,262 ¿Dónde estás, Marienne? 45 00:03:39,345 --> 00:03:42,765 Necesito que me recuerdes que hay vida más allá de esto. 46 00:03:43,349 --> 00:03:44,558 ¿Qué pasa? 47 00:03:46,394 --> 00:03:48,688 ¿Has tirado el chupete, dónde está? 48 00:03:53,276 --> 00:03:54,944 D.E.P., chupete. 49 00:03:55,027 --> 00:03:59,031 Y ahora, a deshacerme del bufé de juguetes sexuales de Sherry y Cary 50 00:03:59,115 --> 00:04:02,535 para que parezca que esta noche desastrosa nunca ocurrió. 51 00:04:05,538 --> 00:04:07,248 Esto debería quedármelo. 52 00:04:07,331 --> 00:04:08,541 Podría venirme bien. 53 00:04:09,333 --> 00:04:12,586 No como su reserva de por vida de consoladores dobles, 54 00:04:12,670 --> 00:04:14,463 que quiero perder de vista. 55 00:04:24,473 --> 00:04:26,726 ¿Qué cojones me estás contando? 56 00:04:26,809 --> 00:04:29,228 ¿Lo de anoche pudo haber ido peor? 57 00:04:29,312 --> 00:04:31,480 Esta situación es muy Chéjov, ¿no? 58 00:04:31,564 --> 00:04:34,400 Si la toco, casi garantizo que se disparará. 59 00:04:34,483 --> 00:04:36,110 ¿Es así en la vida real? 60 00:04:36,193 --> 00:04:39,113 Hay otro motivo casi tan frecuente como el arma de Chéjov, 61 00:04:39,196 --> 00:04:43,617 donde la dejas y otra persona la usa contra ti. 62 00:04:43,701 --> 00:04:44,744 De los dos… 63 00:04:45,745 --> 00:04:48,331 Chéjov era un tío lógico, estaría de acuerdo. 64 00:04:51,000 --> 00:04:53,419 Al menos Henry no entiende lo que pasa. 65 00:04:53,502 --> 00:04:56,380 Intento protegerte, Marienne. 66 00:04:56,464 --> 00:04:58,716 Como nadie se molestó en protegernos. 67 00:05:06,891 --> 00:05:07,892 Mira. 68 00:05:16,275 --> 00:05:17,360 ¿Enfermera Fiona? 69 00:05:18,736 --> 00:05:19,862 Buenos días. 70 00:05:19,945 --> 00:05:21,238 Buenos días, Joseph. 71 00:05:25,242 --> 00:05:26,535 ¿Estás bien? 72 00:05:27,620 --> 00:05:29,413 Vete con tus amigos. 73 00:05:34,001 --> 00:05:35,753 ¿Qué mosca le ha picado? 74 00:05:37,004 --> 00:05:39,465 El tío que sale con ella la maltrata. 75 00:05:39,548 --> 00:05:42,510 ¿Y qué vas a hacer, darle una paliza? 76 00:05:45,721 --> 00:05:49,225 Venga ya, ¿no aprendiste de lo que pasó con tu madre? 77 00:06:05,449 --> 00:06:07,701 - ¿Qué pasa, Dante? - ¿Has visto a Marienne? 78 00:06:07,785 --> 00:06:09,286 No la localizo. 79 00:06:09,370 --> 00:06:10,746 ¿No ha ido a trabajar? 80 00:06:10,830 --> 00:06:13,582 Temo que le hayan dado una mala noticia sobre la vista. 81 00:06:13,666 --> 00:06:15,209 - Mierda. - Espero que no. 82 00:06:15,292 --> 00:06:17,169 Pero si es así, 83 00:06:18,129 --> 00:06:19,797 creo que sé dónde está. 84 00:06:21,924 --> 00:06:23,050 Dime dónde y voy. 85 00:06:23,134 --> 00:06:24,677 Vale, es una tienda. 86 00:06:24,760 --> 00:06:27,346 Cuando estaba muy mal, se sentaba fuera 87 00:06:27,430 --> 00:06:29,223 y se planteaba si entrar o no. 88 00:06:29,306 --> 00:06:30,683 Lleva tiempo sin hacerlo. 89 00:06:30,766 --> 00:06:32,268 - ¿Una licorería? - Si está allí, 90 00:06:32,351 --> 00:06:34,770 no querrá hablar contigo. 91 00:06:34,854 --> 00:06:38,399 Tendría que haber estado contigo, no en el último desastre de Love. 92 00:06:38,482 --> 00:06:39,984 No debí dejarte sola. 93 00:06:40,067 --> 00:06:43,863 Oye, Dante, ¿me puedes cuidar a Henry un rato? 94 00:06:43,946 --> 00:06:45,364 Sí, por favor. 95 00:06:45,448 --> 00:06:48,242 - Tráeme al principito. - Gracias. Voy en breve. 96 00:06:51,078 --> 00:06:53,289 Love me cree destruyendo pruebas, tengo tiempo. 97 00:06:53,372 --> 00:06:54,498 ME LLEVO LAS DONACIONES. 98 00:06:54,582 --> 00:06:58,169 Ya voy, Marienne. No hagas nada de lo que te arrepientas. 99 00:07:01,046 --> 00:07:03,007 UN DULCE COMIENZO 100 00:07:08,512 --> 00:07:10,264 Qué buena pinta. 101 00:07:10,347 --> 00:07:11,432 Gracias. 102 00:07:15,728 --> 00:07:17,021 ¿Qué le pasa? 103 00:07:18,022 --> 00:07:19,857 Problemas de estómago, estrés. 104 00:07:19,940 --> 00:07:22,276 Pero seguro que esto lo ayuda. 105 00:07:22,359 --> 00:07:23,235 ¿Cary? 106 00:07:30,743 --> 00:07:32,453 Gracias, Love. 107 00:07:33,037 --> 00:07:34,872 Estáis raros de cojones. 108 00:07:34,955 --> 00:07:35,915 Bueno… 109 00:07:37,833 --> 00:07:39,418 ¿te extraña? 110 00:07:40,503 --> 00:07:42,254 Y tú, ¿qué? ¿Estás…? 111 00:07:43,506 --> 00:07:44,840 ¿Estás bien? 112 00:07:47,051 --> 00:07:47,885 ¿Yo? 113 00:07:47,968 --> 00:07:48,802 Sí. 114 00:07:50,012 --> 00:07:53,766 Seguro que querrías dedicar todos tus minutos libres a la carta. 115 00:07:54,975 --> 00:07:56,685 Para la orientadora de Henry. 116 00:07:57,353 --> 00:07:58,729 Joder, era hoy. 117 00:07:58,812 --> 00:08:01,565 Te dije que te ayudaría. Si te parece bien. 118 00:08:02,191 --> 00:08:05,903 Es supervital que te la ganes si quieres mandarlo a Ashman. 119 00:08:05,986 --> 00:08:09,240 No te dejaré escribir una carta para la guardería de mi hijo. 120 00:08:09,323 --> 00:08:10,157 ¡No! 121 00:08:10,241 --> 00:08:13,994 Love, ¿lo ves? Ya lo estás enfocando mal. 122 00:08:14,078 --> 00:08:16,664 No es la carta de admisión. 123 00:08:16,747 --> 00:08:19,041 Es una carta de presentación 124 00:08:19,124 --> 00:08:21,669 para la orientadora que admitirá a tu hijo. 125 00:08:21,752 --> 00:08:22,586 TENEMOS QUE HABLAR 126 00:08:22,670 --> 00:08:24,046 Te digo la verdad. 127 00:08:24,797 --> 00:08:26,423 De madre a madre. 128 00:08:27,258 --> 00:08:31,053 Jamás de los jamases pondría en peligro el futuro de ese bebé. 129 00:08:32,179 --> 00:08:35,474 Y créeme, en Ashman solo te dan una oportunidad. 130 00:08:42,189 --> 00:08:43,607 MÁS TARDE. 131 00:08:43,691 --> 00:08:44,733 ES SOBRE JOE. 132 00:08:52,908 --> 00:08:55,619 ¿Matthew tiene un vídeo donde salimos Joe y yo? 133 00:08:55,703 --> 00:08:58,956 Siempre he pensado que tu marido es un capullo maltratador, pero… 134 00:09:00,624 --> 00:09:02,835 ahora, gracias a mi padre, tenemos pruebas. 135 00:09:02,918 --> 00:09:05,504 ¿Eso ha estado haciendo, grabar a gente? 136 00:09:05,588 --> 00:09:08,549 Quiere averiguar quién mató a Natalie. 137 00:09:08,632 --> 00:09:09,758 ¿Cree que fui yo? 138 00:09:09,842 --> 00:09:12,177 ¿Qué? No. Claro que no. 139 00:09:12,261 --> 00:09:14,471 Bueno, no sé. No tengo ni idea. 140 00:09:14,555 --> 00:09:17,266 Vete a saber qué piensa. No está centrado. 141 00:09:18,350 --> 00:09:19,685 Pero no graba a la gente. 142 00:09:19,768 --> 00:09:22,813 Solo tiene acceso a las imágenes 143 00:09:22,896 --> 00:09:25,524 de las cámaras de la gente. 144 00:09:25,608 --> 00:09:27,693 - ¿Qué cojones? - Escucha. 145 00:09:28,611 --> 00:09:29,695 Me ha echado de casa. 146 00:09:30,195 --> 00:09:31,322 Theo… 147 00:09:31,405 --> 00:09:33,741 No pienso volver a casa de mi madre. 148 00:09:33,824 --> 00:09:34,658 Voy… 149 00:09:35,242 --> 00:09:38,245 Voy a largarme por mi cuenta. 150 00:09:39,622 --> 00:09:42,625 Voy a intentar vivir y… 151 00:09:45,836 --> 00:09:47,463 Quiero que vengas conmigo. 152 00:09:48,631 --> 00:09:50,424 Huye conmigo, Love. 153 00:09:51,050 --> 00:09:53,260 Me importas tanto… 154 00:09:55,387 --> 00:09:56,764 Te quiero. 155 00:09:57,598 --> 00:09:59,224 No lo aguanto. 156 00:10:01,185 --> 00:10:03,479 Mírame a los ojos 157 00:10:04,146 --> 00:10:07,441 y dime que tu marido no es un hombre violento. 158 00:10:11,445 --> 00:10:12,279 Vale. 159 00:10:12,988 --> 00:10:14,198 Esto es lo que haré. 160 00:10:14,281 --> 00:10:15,115 Me voy, 161 00:10:15,199 --> 00:10:17,743 voy a casa de mi padre a por las imágenes. 162 00:10:17,826 --> 00:10:21,080 Serán la prueba de que Joe es un mierda. 163 00:10:21,163 --> 00:10:22,998 Sé que no es admisible como prueba 164 00:10:23,082 --> 00:10:25,376 y que metería a mi padre en un lío, 165 00:10:25,459 --> 00:10:27,670 pero te servirá para amenazar a Joe. 166 00:10:28,504 --> 00:10:31,298 Puedes usarlo para cortar por lo sano. 167 00:10:33,550 --> 00:10:34,468 Ya lo sé. 168 00:10:34,551 --> 00:10:35,969 Ya, es mucho pedir. 169 00:10:36,053 --> 00:10:37,388 Necesito pensar. 170 00:10:38,347 --> 00:10:39,848 Yo te voy a cuidar. 171 00:10:41,100 --> 00:10:42,101 Te lo prometo. 172 00:10:43,185 --> 00:10:44,019 ¿Vale? 173 00:10:45,562 --> 00:10:47,564 No te va a volver a hacer daño. 174 00:10:47,648 --> 00:10:48,982 Volveré. 175 00:10:49,858 --> 00:10:50,818 Vale. 176 00:10:58,701 --> 00:11:00,619 JOYERÍA SADIE'S 177 00:11:01,328 --> 00:11:02,454 Que te follen, papá. 178 00:11:06,375 --> 00:11:08,252 LICORERÍA 179 00:11:12,339 --> 00:11:14,717 Tú estás muy por encima de esto. 180 00:11:14,800 --> 00:11:17,010 Quiero borrar todo lo que te ha hecho pensar 181 00:11:17,094 --> 00:11:19,054 que mereces estar aquí. 182 00:11:23,058 --> 00:11:24,476 ¿Qué haces tú aquí? 183 00:11:25,561 --> 00:11:27,104 Vengo a mi club de lectura. 184 00:11:27,187 --> 00:11:29,022 - ¿Y tú…? - Dante. 185 00:11:31,108 --> 00:11:32,317 Nos tenías preocupados. 186 00:11:35,571 --> 00:11:37,948 - ¿Qué ha pasado? - No me hables 187 00:11:38,031 --> 00:11:41,076 con ese tono, como si fuera a saltar desde un tejado. 188 00:11:44,121 --> 00:11:44,955 ¿Lo has hecho? 189 00:11:47,332 --> 00:11:50,794 A veces me gusta sentarme y contar los pliegues de la bolsa. 190 00:11:51,920 --> 00:11:54,882 Estás avergonzada. No quieres que te vea así. 191 00:12:09,313 --> 00:12:11,148 ¿El juez no te dio la razón? 192 00:12:13,108 --> 00:12:14,443 ¿Te sorprende? 193 00:12:15,819 --> 00:12:17,863 Ryan me la va a quitar. 194 00:12:17,946 --> 00:12:20,449 - Puedes luchar… - Se van a Nueva Jersey. 195 00:12:22,451 --> 00:12:26,413 Le han dado un nuevo trabajo, una oportunidad increíble 196 00:12:26,497 --> 00:12:27,873 en un canal por cable. 197 00:12:28,707 --> 00:12:31,543 ¿Podría ser más perfecto que eso? 198 00:12:31,627 --> 00:12:33,337 Hijo de puta. 199 00:12:33,837 --> 00:12:36,924 Soy una idiota por haber ido a juicio. 200 00:12:37,007 --> 00:12:39,802 - Me pudo la codicia. - Te mereces todo lo que quieres. 201 00:12:40,511 --> 00:12:41,512 Y más. 202 00:12:43,472 --> 00:12:44,556 Sí. 203 00:12:44,640 --> 00:12:46,350 Dile a Dante que estoy bien. 204 00:12:47,559 --> 00:12:48,769 Mira. 205 00:12:49,353 --> 00:12:50,270 Bien. 206 00:12:50,771 --> 00:12:52,022 Ya te puedes ir. 207 00:12:54,024 --> 00:12:54,983 Te entiendo. 208 00:13:00,113 --> 00:13:04,034 A veces, yo también me odio a mí mismo. 209 00:13:05,619 --> 00:13:07,621 Tanto que es insoportable. 210 00:13:11,708 --> 00:13:14,837 Maté a alguien. 211 00:13:19,091 --> 00:13:20,592 Cuando era pequeño. 212 00:13:22,803 --> 00:13:25,013 Maltrataba a mi madre y le disparé. 213 00:13:26,515 --> 00:13:28,475 Por eso acabé en un orfanato. 214 00:13:29,268 --> 00:13:32,479 Así que no eres la única persona 215 00:13:33,564 --> 00:13:35,274 atormentada por la vergüenza. 216 00:13:37,526 --> 00:13:38,527 Joe. 217 00:13:38,610 --> 00:13:41,822 ¿Crees que me merezco todo lo malo que me ha pasado? 218 00:13:41,905 --> 00:13:43,532 No, claro que no. 219 00:13:44,199 --> 00:13:46,952 - Eras un niño. - Mi madre no opinaba igual. 220 00:13:47,035 --> 00:13:48,453 Ya, pues que se joda. 221 00:13:48,537 --> 00:13:50,497 Era tu madre. Yo nunca… 222 00:13:50,581 --> 00:13:52,875 Exacto. 223 00:13:53,750 --> 00:13:55,544 Tú nunca lo harías. 224 00:13:55,627 --> 00:13:57,963 Esa es la madre que eres. 225 00:14:00,007 --> 00:14:01,133 Sufro cada día… 226 00:14:02,134 --> 00:14:05,262 porque sé que soy capaz de hacer algo así. 227 00:14:05,345 --> 00:14:07,306 Odio haberlo hecho, pero lo hice. 228 00:14:07,389 --> 00:14:11,101 Y ahora tengo que aprender a vivir con ello. 229 00:14:15,480 --> 00:14:17,774 Y Henry hace que valga la pena. 230 00:14:19,401 --> 00:14:20,402 Sí. 231 00:14:22,571 --> 00:14:24,656 Sí, y no me lo esperaba. 232 00:14:25,949 --> 00:14:27,409 Ya, yo tampoco. 233 00:14:29,369 --> 00:14:30,746 Solo quiero recuperarla. 234 00:14:39,963 --> 00:14:42,090 Ya te las apañarás para conseguirlo. 235 00:14:45,260 --> 00:14:46,762 Es lo que hacemos. 236 00:14:55,520 --> 00:14:59,191 No quiero causar más daño. 237 00:15:00,192 --> 00:15:01,360 No puedes. 238 00:15:01,443 --> 00:15:03,946 En serio. Si mi matrimonio está roto, 239 00:15:04,029 --> 00:15:06,031 no es por tu culpa. 240 00:15:06,615 --> 00:15:07,532 Se acabó. 241 00:15:09,409 --> 00:15:10,494 La voy a dejar. 242 00:15:12,621 --> 00:15:14,456 Haría cualquier cosa por ti. 243 00:15:15,749 --> 00:15:18,043 Pídemelo. Solo tienes que pedírmelo. 244 00:15:24,174 --> 00:15:26,093 ¿Y qué hago yo ahora? 245 00:15:28,345 --> 00:15:29,721 ¿Qué quieres? 246 00:15:38,981 --> 00:15:40,023 Esto. 247 00:15:40,107 --> 00:15:41,400 Esto es de verdad. 248 00:15:42,150 --> 00:15:44,569 Contigo no tengo que fingir. 249 00:15:44,653 --> 00:15:47,906 Soy yo de verdad. Es nuestro principio. 250 00:15:48,573 --> 00:15:52,369 Conseguiré arreglarlo todo para que este sea nuestro día a día. 251 00:16:01,503 --> 00:16:03,547 TENEMOS UN PROBLEMA. 252 00:16:18,603 --> 00:16:20,981 Cary, estás desafinando. 253 00:16:21,064 --> 00:16:23,442 No conseguirás la respuesta parasimpática. 254 00:16:23,525 --> 00:16:25,777 No quiero reducir mi ritmo cardiaco. 255 00:16:26,403 --> 00:16:28,363 Intento estar preparado. 256 00:16:28,864 --> 00:16:29,781 ¿Y eso? 257 00:16:29,865 --> 00:16:31,491 ¿Vas a sacarnos de aquí? 258 00:16:31,992 --> 00:16:34,327 Percibo cierto tono despectivo. 259 00:16:34,411 --> 00:16:37,664 Bueno, estoy en una jaula y estás haciendo planchas. 260 00:16:43,462 --> 00:16:44,755 ¿Tienes un plan? 261 00:16:46,006 --> 00:16:50,427 Sí, usar todo lo que tenemos a nuestra disposición. 262 00:16:50,510 --> 00:16:52,846 - Mi fuerza bruta… - Nuestras relaciones. 263 00:16:52,929 --> 00:16:54,556 ¿Tu amistad con Love? 264 00:16:54,639 --> 00:16:55,807 Si erais amigas, 265 00:16:55,891 --> 00:16:59,102 ¿por qué no te habló de la mazmorra en su sótano? 266 00:17:01,354 --> 00:17:03,065 - Hola, Love. - Hola. 267 00:17:05,233 --> 00:17:08,403 Vale, podías habérmelo pedido. 268 00:17:11,490 --> 00:17:12,783 Ya que tienes el móvil, 269 00:17:12,866 --> 00:17:16,411 mando a los niños un cheque cada día de campamento. 270 00:17:16,495 --> 00:17:18,455 Sí, claro. Ahora se lo mando. 271 00:17:19,039 --> 00:17:20,290 Muchas gracias. 272 00:17:24,461 --> 00:17:29,424 Oye… ¿por qué querías usar mi teléfono? 273 00:17:29,925 --> 00:17:31,968 Para asegurarme de que escribes 274 00:17:32,052 --> 00:17:33,637 a tus hordas de admiradores. 275 00:17:34,471 --> 00:17:37,557 Vas a aprender a hacer té de placenta 276 00:17:37,641 --> 00:17:39,559 y no publicarás nada durante un tiempo. 277 00:17:39,643 --> 00:17:41,770 Dios, qué lista eres, Love. 278 00:17:41,853 --> 00:17:44,356 - Incluso estresada… - No intentes ser mi amiga. 279 00:17:44,940 --> 00:17:46,775 Somos amigas. 280 00:17:47,442 --> 00:17:51,196 Éramos, somos… Perdona, no sé muy bien cómo hablarte 281 00:17:51,279 --> 00:17:53,990 - en esta situación. - ¿Y por qué me hablas? 282 00:17:54,074 --> 00:17:55,909 Porque está mi vida en juego. 283 00:17:57,202 --> 00:18:02,165 Y también porque me importas y eso no ha cambiado, al parecer. 284 00:18:03,667 --> 00:18:05,877 Siempre supe que tenías secretos. 285 00:18:07,379 --> 00:18:10,257 Pero pensé que sabía por qué eras tan callada. 286 00:18:10,340 --> 00:18:13,718 ¿Porque Madre Linda es un nido de víboras narcisistas? 287 00:18:14,302 --> 00:18:16,429 Bueno, sí, eso está claro. 288 00:18:17,013 --> 00:18:19,182 El narcisismo implica control. 289 00:18:19,266 --> 00:18:22,519 ¿Sabes lo aterrador que es no sentir que tienes el control? 290 00:18:23,520 --> 00:18:25,647 Sobre todo con un hijo. 291 00:18:25,730 --> 00:18:31,278 Y… ¿quién no intenta controlarnos, Love? 292 00:18:31,862 --> 00:18:35,115 Somos dos mujeres más listas que los demás. 293 00:18:35,866 --> 00:18:37,534 Y la gente no soporta eso. 294 00:18:39,619 --> 00:18:45,959 Mi perfil de influencer implica que puedo elegir mis defectos. 295 00:18:46,585 --> 00:18:49,171 Lo que se critica, si es lo que lo ven. 296 00:18:49,254 --> 00:18:52,215 Así me protejo a mí misma y a mi familia. 297 00:18:53,133 --> 00:18:54,551 Y mira el resultado. 298 00:19:01,850 --> 00:19:02,809 Ya. 299 00:19:03,476 --> 00:19:04,895 Y se podría decir 300 00:19:04,978 --> 00:19:07,564 que me hice mi propia jaula cuando tuve a los niños. 301 00:19:08,899 --> 00:19:12,110 No, cuando me casé. 302 00:19:13,987 --> 00:19:18,200 Llega un punto en que sientes que el juego está amañado. 303 00:19:18,825 --> 00:19:22,204 Que esto era todo y… jocosamente inevitable. 304 00:19:35,175 --> 00:19:37,469 Theo intentó convencerme para que me fugue con él. 305 00:19:38,386 --> 00:19:40,096 ¡Estás de coña! 306 00:19:41,264 --> 00:19:43,475 Está enamoradito de ti, y lo sabía. 307 00:19:45,810 --> 00:19:49,940 Es asqueroso, pero también tiene un punto sexy. 308 00:19:59,449 --> 00:20:02,452 También me contó que Matthew 309 00:20:03,286 --> 00:20:07,540 ha robado imágenes de seguridad para averiguar quién mató a Natalie. 310 00:20:09,626 --> 00:20:11,044 No va a encontrar nada. 311 00:20:13,129 --> 00:20:14,798 Deberías denunciarlo. 312 00:20:15,632 --> 00:20:17,342 - ¿Qué? - ¿A qué te refieres? 313 00:20:17,425 --> 00:20:21,554 En mi blog. Sí, di que descubrimos que Matthew 314 00:20:21,638 --> 00:20:23,807 nos ha estado espiando. Es un desgraciado. 315 00:20:24,641 --> 00:20:25,475 Denúncialo. 316 00:20:27,852 --> 00:20:28,937 Es mi opinión. 317 00:20:35,402 --> 00:20:37,821 Creí que sabía lo que es el amor. 318 00:20:37,904 --> 00:20:40,282 Beck era una cría. 319 00:20:40,365 --> 00:20:44,327 ¿Y Love? Me hizo creer que era alguien que no es. 320 00:20:44,411 --> 00:20:47,872 Solo le agradezco que trajera a nuestro hijo al mundo 321 00:20:47,956 --> 00:20:50,333 y que me trajera hasta ti. 322 00:20:51,668 --> 00:20:53,336 Eres tú, Marienne. 323 00:21:00,468 --> 00:21:02,178 No fastidies. 324 00:21:05,807 --> 00:21:08,893 LOVE LLAMADA Y MENSAJE DE VOZ 325 00:21:13,565 --> 00:21:17,235 Theo tiene información. Llámame en cuanto oigas esto. 326 00:21:17,986 --> 00:21:20,196 La he dejado demasiado tiempo a lo suyo. 327 00:21:20,280 --> 00:21:22,949 Sabe Dios lo que… Los Conrad ya estarán muertos. 328 00:21:23,033 --> 00:21:25,744 Habrá quemado su casa y matado a Matthew de un golpe. 329 00:21:25,827 --> 00:21:27,662 Me cago en todo, Love. 330 00:21:28,663 --> 00:21:30,081 ¿Quién era, Joe? 331 00:21:40,759 --> 00:21:41,634 Joe… 332 00:21:45,722 --> 00:21:46,681 Gracias. 333 00:21:48,183 --> 00:21:50,935 Tenías razón, no puedo volver a renunciar a Juliette. 334 00:21:51,019 --> 00:21:54,439 No dejaré que piense que su madre podría abandonarla. 335 00:21:54,522 --> 00:21:57,067 Así que voy a dejar Madre Linda. 336 00:21:58,568 --> 00:21:59,778 ¿Te vas? 337 00:22:00,362 --> 00:22:03,239 Los seguiré a Nueva Jersey, aunque tenga que dormir en el coche 338 00:22:03,323 --> 00:22:05,450 y freír hamburguesas, da igual. 339 00:22:05,533 --> 00:22:07,035 Te voy a perder. 340 00:22:15,335 --> 00:22:16,669 No me arrepiento. 341 00:22:17,545 --> 00:22:19,631 Vale, bien. 342 00:22:19,714 --> 00:22:22,717 Pero ¿cómo evito que este sea nuestro final? 343 00:22:27,806 --> 00:22:28,890 Vete a casa, Joe. 344 00:22:31,476 --> 00:22:33,770 ¿Puedo coger mi ropa, al menos? 345 00:22:35,605 --> 00:22:37,107 Me parece justo. 346 00:22:41,069 --> 00:22:43,988 Este no era el plan, pero tú no tienes la culpa. 347 00:22:44,072 --> 00:22:46,699 Intentas resolver un problema imposible 348 00:22:46,783 --> 00:22:49,786 y ese problema es Ryan. 349 00:22:49,869 --> 00:22:52,664 ¿Por qué no duermes en la oficina? Me da igual. 350 00:22:52,747 --> 00:22:53,790 ¡Travis! 351 00:23:09,722 --> 00:23:10,890 ¿Qué has hecho? 352 00:23:26,656 --> 00:23:29,200 Chéjov, cabrón. No puedo, ¿no? 353 00:23:29,284 --> 00:23:31,369 Ese es el hombre que Love quiere que sea. 354 00:23:31,453 --> 00:23:36,207 Pero claro, la gente como nosotros se las apaña para conseguirlo. 355 00:23:36,958 --> 00:23:38,501 Ryan tiene que morir. 356 00:23:47,552 --> 00:23:49,429 ¿Esa es la cámara de nuestro timbre? 357 00:23:49,512 --> 00:23:52,557 Sí, la quité. ¿Dónde está Henry? 358 00:23:52,640 --> 00:23:57,020 Con Dante. No tenía claro cuándo se irían nuestros invitados. 359 00:23:57,103 --> 00:23:58,855 Ya, he estado preocupada. 360 00:23:58,938 --> 00:24:03,651 Resulta que nuestro querido vecino lleva meses hackeando 361 00:24:03,735 --> 00:24:05,987 las cámaras de seguridad. 362 00:24:06,613 --> 00:24:07,614 - Mierda. - Ya. 363 00:24:07,697 --> 00:24:10,450 Cree que el asesino de su mujer sigue ahí fuera. 364 00:24:10,533 --> 00:24:11,534 ¿Ah, sí? 365 00:24:11,618 --> 00:24:17,999 Sí, pero menos mal que Sherry Conrad lo averiguó 366 00:24:18,082 --> 00:24:21,586 y se ocupó de publicarlo en su blog hace media hora. 367 00:24:22,253 --> 00:24:25,048 La verdad, Love es buena en estas cosas. 368 00:24:25,131 --> 00:24:26,633 Cuéntame más, por favor. 369 00:24:28,051 --> 00:24:30,845 Parece que descubrió lo que hacía, 370 00:24:31,471 --> 00:24:35,767 y ella y Cary han huido a un destino secreto. 371 00:24:36,434 --> 00:24:38,186 Está la ciudad revolucionada. 372 00:24:38,269 --> 00:24:39,646 Terroríficamente buena. 373 00:24:39,729 --> 00:24:43,691 Y eso explica la pandilla de trajeados en casa de los Engler. 374 00:24:43,775 --> 00:24:47,153 Asumo que serán abogados intentando ocultar 375 00:24:47,237 --> 00:24:49,489 los delitos que ha estado cometiendo. 376 00:24:51,282 --> 00:24:52,575 Sí has estado ocupada. 377 00:24:55,161 --> 00:24:59,916 Ya. Bueno, como tú, parece. 378 00:25:00,500 --> 00:25:03,086 Mierda. La otra parte del trato. 379 00:25:03,920 --> 00:25:05,755 La casa está increíble. 380 00:25:07,840 --> 00:25:08,967 Como nueva, ¿eh? 381 00:25:10,677 --> 00:25:12,595 Somos el mejor equipo, ¿eh? 382 00:25:12,679 --> 00:25:14,597 En lo peor que se puede ser. 383 00:25:20,937 --> 00:25:21,771 Mierda. 384 00:25:23,773 --> 00:25:27,527 - ¿Qué…? ¿Qué es esto? - Antón desternillándose en su tumba. 385 00:25:27,610 --> 00:25:30,154 Estaba entre las cosas de Cary. 386 00:25:30,238 --> 00:25:31,489 - ¿Cary? - Sí. 387 00:25:32,073 --> 00:25:34,200 ¿Ese psicópata trajo una pistola? 388 00:25:35,243 --> 00:25:37,537 Están más pirados de lo que creía. 389 00:25:38,538 --> 00:25:39,706 Vale. 390 00:25:42,458 --> 00:25:45,211 Perfecto. Fingiremos un asesinato-suicidio. 391 00:25:45,795 --> 00:25:47,171 Ya nos funcionó una vez. 392 00:25:50,633 --> 00:25:53,720 La escucho. Me muero de ganas de romper nuestro matrimonio. 393 00:25:54,220 --> 00:25:55,263 Qué mente… 394 00:25:57,932 --> 00:25:58,766 Vale. 395 00:25:59,601 --> 00:26:01,728 ¿Quieres que lo borre? Entendido. 396 00:26:01,811 --> 00:26:04,105 No lo entiendes porque no te digo eso. 397 00:26:04,188 --> 00:26:05,648 Te seré clara. 398 00:26:05,732 --> 00:26:10,528 Vas a borrar todo lo que tengas por voluntad propia y a solas. 399 00:26:10,612 --> 00:26:12,572 Y tirarlo todo por la borda 400 00:26:12,655 --> 00:26:15,825 porque, mierda, me apetecía actualizarlo. Claro. 401 00:26:19,829 --> 00:26:25,001 Hola. Perdón, estaba buscando mi cargador. 402 00:26:43,645 --> 00:26:46,689 Déjame un poco más de tiempo, por favor. 403 00:26:51,361 --> 00:26:54,113 Enséñame eso que te atormenta. 404 00:26:54,197 --> 00:26:56,824 Si hay más, intentaré ayudarte. 405 00:26:56,908 --> 00:26:58,451 No me fío de los vecinos. 406 00:26:58,534 --> 00:27:01,162 - Joe vale, pero su mujer, Love. - La Quinn, claro. 407 00:27:01,245 --> 00:27:05,208 Sí, Love vio a Natalie el día que desapareció y es rara. 408 00:27:05,291 --> 00:27:06,918 Vale. A ver, enséñamelo. 409 00:27:10,296 --> 00:27:12,840 Nat llega, entra… 410 00:27:18,388 --> 00:27:20,973 Y se va. ¿Qué me estoy perdiendo? 411 00:27:21,057 --> 00:27:23,434 Se quedó un rato y luego salió. 412 00:27:23,518 --> 00:27:25,061 Falta un segundo, 413 00:27:25,144 --> 00:27:28,272 pero lleva el abrigo y el sombrero y… 414 00:27:29,399 --> 00:27:31,401 Sigue. ¿Crees que no es Natalie? 415 00:27:31,943 --> 00:27:33,194 Ya sé cómo suena. 416 00:27:33,277 --> 00:27:36,280 Vale. No es ella. La mató Quinn, 417 00:27:36,364 --> 00:27:40,201 destrozó su anillo para borrar los biodatos, lo dejó en una gasolinera, 418 00:27:40,284 --> 00:27:43,079 dejó su coche y mató a Gil Brigham, 419 00:27:43,162 --> 00:27:44,288 precisamente. 420 00:27:44,372 --> 00:27:46,457 Fingió un suicidio para incriminarlo. 421 00:27:46,541 --> 00:27:48,626 - Intento… - Sé cómo suena. 422 00:27:49,252 --> 00:27:54,841 O Natalie era una persona preciosa, con sus errores y secretos. 423 00:27:54,924 --> 00:27:57,427 Y tenía una parte que no sabías que tenía. 424 00:27:57,510 --> 00:28:01,681 No me lo trago, ¿vale? No me puedo creer eso, joder. 425 00:28:02,890 --> 00:28:07,353 Sigo pensando que si sigo mirando, lo veré. 426 00:28:07,437 --> 00:28:11,232 Lo has revisado una y otra vez. ¿No es así? 427 00:28:11,315 --> 00:28:14,152 Ahora decide si esta corazonada os destruye a ti, 428 00:28:14,235 --> 00:28:16,320 a tu empresa y a esta familia. 429 00:28:16,946 --> 00:28:20,074 Esa gente viene a por ti. Deshazte de todo. 430 00:28:45,475 --> 00:28:46,434 ¡PERDERÁS LOS DATOS! 431 00:28:50,146 --> 00:28:51,397 ¿CONTINUAR? SÍ 432 00:28:56,611 --> 00:28:58,196 Has hecho lo correcto. 433 00:29:15,838 --> 00:29:19,801 Oye… no he visto mucho a Joe por aquí. 434 00:29:21,177 --> 00:29:22,303 ¿Te importa…? 435 00:29:23,429 --> 00:29:24,555 Le daré uno nuevo. 436 00:29:25,264 --> 00:29:26,098 Sí. 437 00:29:27,266 --> 00:29:29,602 Dios. Es que no me parece justo. 438 00:29:30,561 --> 00:29:34,232 Todo esto. Si estamos todos aquí, es por culpa de Joe 439 00:29:34,315 --> 00:29:35,566 desde el principio. 440 00:29:38,194 --> 00:29:40,071 No le hiciste lo que le hiciste a Natalie 441 00:29:40,154 --> 00:29:42,782 porque los Engler te robaran el wifi. 442 00:29:48,996 --> 00:29:52,333 Mira que intentaste contarme que te sentías desconectada. 443 00:29:53,876 --> 00:29:54,752 Y con razón. 444 00:29:55,545 --> 00:29:59,549 Tu marido se tira a otra mientras tú, ¿qué? 445 00:29:59,632 --> 00:30:01,008 ¿Cambias pañales? 446 00:30:01,092 --> 00:30:03,719 Sherry, cállate la puta boca. 447 00:30:05,304 --> 00:30:06,889 ¿Dónde está ahora? 448 00:30:07,431 --> 00:30:12,228 Que se joda. Te dejó reparar un matrimonio que no tenía posibilidades. 449 00:30:23,906 --> 00:30:25,616 - ¡Cuidado! - ¿Es la mía? 450 00:30:25,700 --> 00:30:27,243 Siéntate y cállate. 451 00:30:28,870 --> 00:30:32,373 Nuevas reglas: uno la coge y dispara al otro. 452 00:30:33,791 --> 00:30:36,210 Dejaré salir al que sobreviva. 453 00:30:36,919 --> 00:30:39,589 - ¿Estás loca? - Espera, ¿qué? 454 00:30:39,672 --> 00:30:45,303 Si tan perfecto es vuestro matrimonio, seguid juntos y morid juntos. 455 00:31:11,954 --> 00:31:13,789 ¿DÓNDE ESTÁS? 456 00:31:26,302 --> 00:31:29,513 Esta es la parte de mí contra la que te dije que lucho. 457 00:31:29,597 --> 00:31:32,934 Pero aprendí que no siempre tengo por qué rechazarla. 458 00:31:33,017 --> 00:31:35,144 Puedo aceptarla por una buena razón. 459 00:31:37,480 --> 00:31:38,522 - Gracias. - A ti. 460 00:31:38,606 --> 00:31:42,193 Es el típico triunfador con su racha de victorias recientes. 461 00:31:42,276 --> 00:31:43,903 Trabajo nuevo, custodia. 462 00:31:43,986 --> 00:31:47,031 Pero gracias al tranquilizante para elefantes de Cary Conrad, 463 00:31:47,114 --> 00:31:51,369 los análisis de Ryan contarán la historia: un tipo que intentó huir de sus demonios. 464 00:31:51,452 --> 00:31:53,621 Por desgracia, ganaron los demonios. 465 00:32:00,252 --> 00:32:03,506 Por mi seguimiento, sé que Ryan es el típico pirado 466 00:32:03,589 --> 00:32:06,258 que cree que subir las escaleras lo hará vivir más años. 467 00:32:06,342 --> 00:32:08,219 En fin, qué ironía. 468 00:32:09,553 --> 00:32:11,389 Espera, ¿adónde va? 469 00:32:17,395 --> 00:32:20,481 Al ascensor, vago de mierda. 470 00:32:45,840 --> 00:32:47,466 ¿Me estás siguiendo, mamón? 471 00:32:49,176 --> 00:32:50,011 Mierda. 472 00:32:52,847 --> 00:32:56,892 No me lo creo. ¿Mi ex ha mandado a Joe el bibliotecario? 473 00:32:56,976 --> 00:32:59,020 - No, es cosa mía. - ¿No? Vale. 474 00:32:59,979 --> 00:33:03,065 - Habla, que no te oigo. - Solo quiero hablar. 475 00:33:03,149 --> 00:33:05,484 ¿Hablar, en serio? Hablar. 476 00:33:06,527 --> 00:33:07,361 ¿Con esto? 477 00:33:08,487 --> 00:33:10,990 Nuevo motivo: desear tener el arma de Chéjov. 478 00:33:11,991 --> 00:33:13,284 Voy a llamar a la poli. 479 00:33:13,367 --> 00:33:16,287 Genial. Les diré que llevas droga en el coche. 480 00:33:23,335 --> 00:33:26,756 Dile a esa puta que dé las gracias de que no te haya matado. 481 00:33:26,839 --> 00:33:28,257 ¿Estamos? 482 00:33:45,274 --> 00:33:47,193 Sobredosis sencilla descartada, 483 00:33:47,276 --> 00:33:50,112 pero iba puesto, se acercó demasiado al borde, 484 00:33:50,196 --> 00:33:51,614 dio un salto trágico. 485 00:33:51,697 --> 00:33:55,367 Encaja, siempre que el cabrón esté… 486 00:33:56,869 --> 00:33:57,995 ¿Vivo? 487 00:34:05,169 --> 00:34:08,631 Si se salta el Shavasana, me caerán de 20 a cadena perpetua. 488 00:34:15,179 --> 00:34:16,764 No tienes valor. 489 00:34:30,236 --> 00:34:31,529 Eso, por ella. 490 00:34:35,074 --> 00:34:37,243 Me quedo con robo y homicidio. 491 00:34:50,089 --> 00:34:52,049 Dios mío. ¡Socorro, ayuda! 492 00:34:52,133 --> 00:34:55,970 - Shavasana se hace hasta el final. - ¡Ayuda! 493 00:35:24,957 --> 00:35:26,750 ¿REPRODUCIR? 494 00:35:37,094 --> 00:35:39,847 ¿Qué haces tú ahí detrás? 495 00:35:42,808 --> 00:35:43,726 JOYERÍA SADIE'S 496 00:35:57,156 --> 00:36:00,576 ¿Qué cojones? 497 00:36:10,502 --> 00:36:13,464 Me cago en la puta. 498 00:36:24,016 --> 00:36:25,851 Hola. Soy Love Quinn-Goldberg. 499 00:36:25,935 --> 00:36:28,854 Déjame un mensaje y ya te llamaré. 500 00:36:28,938 --> 00:36:32,566 Love, hola, soy yo. ¿Dónde estás? Tenemos que hablar ahora mismo. 501 00:36:34,985 --> 00:36:36,862 No sabemos si es blindado. 502 00:36:36,946 --> 00:36:43,953 ¿En serio crees que nos hubiera dado una pistola si no lo fuera? 503 00:36:44,036 --> 00:36:46,705 Dios, ¿y puedes acabar de una vez? 504 00:36:47,373 --> 00:36:49,959 Lo estoy intentando, amor. 505 00:36:51,627 --> 00:36:54,797 No sé cómo eres tan regular sin fibra soluble. 506 00:36:55,631 --> 00:37:00,135 ¿Sabes qué, Sher? Tú te crees que vamos en un tren, 507 00:37:01,512 --> 00:37:04,598 que llegaremos y las puertas se abrirán por arte de magia. 508 00:37:04,682 --> 00:37:08,143 Claro. Porque no me subo por las paredes como un imbécil. 509 00:37:08,227 --> 00:37:09,561 Sí, claro. 510 00:37:09,645 --> 00:37:14,608 Porque tu plan, no como mi mierda, es sólido de cojones. 511 00:37:19,029 --> 00:37:19,863 ¿Hola? 512 00:37:23,075 --> 00:37:23,909 ¿Love? 513 00:37:25,119 --> 00:37:25,995 ¿Estás aquí? 514 00:37:32,501 --> 00:37:33,335 ¿Love? 515 00:37:48,392 --> 00:37:49,226 ¿Love? 516 00:38:02,364 --> 00:38:03,324 Una cosa. 517 00:38:04,533 --> 00:38:07,703 Tenemos que empezar a pensar en los niños. 518 00:38:09,913 --> 00:38:12,666 Deberíamos pensar en su futuro. 519 00:38:15,878 --> 00:38:19,757 Y no lo digo solo como argumento para ser yo la que siga viva. 520 00:38:20,341 --> 00:38:21,258 Espera… 521 00:38:22,301 --> 00:38:26,555 ¿Por qué pensar en lo mejor para los niños es un argumento para que salgas tú? 522 00:38:27,848 --> 00:38:31,101 ¿Cómo se llama la tutora de Geografía de Cole? 523 00:38:34,605 --> 00:38:35,647 Monica. 524 00:38:36,940 --> 00:38:39,276 Monica es la de Matemáticas. 525 00:38:39,943 --> 00:38:44,406 ¿Quién coño tiene tutora de Geografía, Cary? ¡Nadie! 526 00:38:44,490 --> 00:38:45,407 ¿Sabes qué? 527 00:38:45,491 --> 00:38:49,328 ¡No vamos a debatir quién de los dos seguirá vivo, joder! 528 00:38:52,956 --> 00:38:53,957 A la mierda. 529 00:38:54,792 --> 00:38:56,585 - ¿Qué haces? - ¡Apártate! 530 00:39:11,725 --> 00:39:15,479 Y el tío me dijo que atravesaría un motor. 531 00:39:19,066 --> 00:39:21,193 Me has disparado… 532 00:39:23,404 --> 00:39:25,030 en la oreja. 533 00:39:25,114 --> 00:39:26,407 Ay, Dios. 534 00:39:27,241 --> 00:39:29,368 Mierda. Déjame… 535 00:39:30,160 --> 00:39:32,287 - Déjame ver. - No te acerques. 536 00:39:32,371 --> 00:39:34,331 - Sé de traumatismos. - Quieto. 537 00:39:34,415 --> 00:39:36,959 ¡No se te ocurra acercarte, cariño! 538 00:39:37,042 --> 00:39:37,876 ¡Para! 539 00:39:39,878 --> 00:39:40,712 Tranquila. 540 00:39:53,183 --> 00:39:55,227 ¡Son asesinos, Theo! 541 00:39:55,310 --> 00:39:58,564 Creemos que mataron también a Gil. Y le echaron la culpa. 542 00:39:58,647 --> 00:40:00,691 Espera. ¿Dónde está Love? 543 00:40:00,774 --> 00:40:03,694 - ¿Cómo que dónde está Love? - ¡Está en el ajo! 544 00:40:03,777 --> 00:40:05,028 ¡No seas idiota! 545 00:40:05,112 --> 00:40:08,699 Pilló a su marido engañándola con tu madrastra y la mató. 546 00:40:08,782 --> 00:40:12,703 Y ahora ha ido a llevar una carta a la guardería a media hora de aquí. 547 00:40:12,786 --> 00:40:15,330 Como si no tuviera a dos personas en su sótano. 548 00:40:15,414 --> 00:40:17,040 Está a punto de volver. 549 00:40:17,124 --> 00:40:21,211 Ahora mismo no estoy en posición de mentirte, ¿no crees? 550 00:40:21,295 --> 00:40:24,173 - Sácanos de aquí. - No conocéis su situación. 551 00:40:24,256 --> 00:40:27,217 - Joe mató a Natalie. - ¡Joe no la mató, joder! 552 00:40:27,301 --> 00:40:30,262 ¡Déjanos salir! ¡Ya! ¡Busca la llave! 553 00:40:30,345 --> 00:40:31,847 ¡Sácanos de aquí! 554 00:40:32,931 --> 00:40:35,225 No te creerás que está muerto. 555 00:40:35,309 --> 00:40:37,603 No porque la gente como Ryan nunca se muere, 556 00:40:37,686 --> 00:40:43,233 sino porque te enseñó que no te mereces una segunda oportunidad, pero sí. 557 00:40:44,318 --> 00:40:45,319 Y yo también. 558 00:40:52,910 --> 00:40:54,703 No me siento mal por esto. 559 00:40:55,245 --> 00:40:59,583 No es como lo que hace Love. Ella está loca, es impulsiva. 560 00:41:00,292 --> 00:41:02,836 Pero hay que plantarle cara a la maldad 561 00:41:02,920 --> 00:41:07,049 y eso no se hace dejándolo vivir para que acabe con personas buenas. 562 00:41:19,478 --> 00:41:21,688 Oye, es Fiona. 563 00:41:23,524 --> 00:41:24,816 Ha pasado algo. 564 00:41:57,724 --> 00:42:00,602 Hola. Me preguntaba si debería dormir a Henry. 565 00:42:00,686 --> 00:42:03,939 No sé cuándo vendrá Joe. Avísame. No hay prisa. 566 00:42:04,022 --> 00:42:04,856 ¿Qué? 567 00:42:09,236 --> 00:42:14,283 Hola, Dante. Sí, muchas gracias por cuidarlo. 568 00:42:14,950 --> 00:42:19,329 Déjame preguntarle a Joe. Si no lo localizo, te llamo ahora. 569 00:42:20,163 --> 00:42:21,039 Gracias. 570 00:42:35,470 --> 00:42:37,931 Joder. Qué susto me has dado. 571 00:42:39,725 --> 00:42:41,768 ¿Qué haces? 572 00:42:44,771 --> 00:42:46,106 Nada. 573 00:42:50,485 --> 00:42:51,612 ¿Eso es una llave? 574 00:43:00,037 --> 00:43:01,747 Sé que no es verdad. 575 00:43:03,457 --> 00:43:05,626 Lo que los Conrad dicen que hiciste. 576 00:43:15,135 --> 00:43:17,137 ¿Qué dicen los Conrad que hice? 577 00:43:17,220 --> 00:43:18,847 Que mataste a Natalie. 578 00:43:21,808 --> 00:43:27,147 Descubrí unas imágenes del día que desapareció. 579 00:43:28,774 --> 00:43:29,816 Fue Joe. 580 00:43:32,861 --> 00:43:36,782 Sé lo que es. No tienes que seguir protegiéndolo. 581 00:43:40,118 --> 00:43:41,328 Tienes que irte. 582 00:43:43,080 --> 00:43:46,500 Tienes que irte de Madre Linda y no volver jamás. 583 00:43:46,583 --> 00:43:47,709 Pues ven conmigo. 584 00:43:51,838 --> 00:43:52,881 No puedo. 585 00:43:54,966 --> 00:43:56,343 Es mi familia. 586 00:44:05,977 --> 00:44:07,020 No podemos… 587 00:44:09,314 --> 00:44:10,440 volver a vernos… 588 00:44:12,526 --> 00:44:13,527 nunca más. 589 00:44:19,741 --> 00:44:21,201 Tienes que prometérmelo. 590 00:44:24,538 --> 00:44:28,542 Theo, necesito que me lo prometas. 591 00:44:31,628 --> 00:44:32,504 Vale. 592 00:44:35,132 --> 00:44:36,258 Te lo prometo. 593 00:44:39,386 --> 00:44:40,554 Lo que quieras. 594 00:44:43,890 --> 00:44:44,850 Vale. 595 00:44:46,059 --> 00:44:49,187 Venga, tienes que irte. Ahora. 596 00:44:52,149 --> 00:44:54,234 Y tienes que devolverme la llave. 597 00:45:00,991 --> 00:45:04,202 - ¿Y qué…? ¿Qué vas a…? - No te preocupes. 598 00:45:04,995 --> 00:45:08,165 Los voy a soltar en cuanto te marches. 599 00:45:11,501 --> 00:45:12,502 Claro. 600 00:45:15,881 --> 00:45:16,840 Vale. 601 00:45:19,092 --> 00:45:20,218 Me voy. 602 00:45:25,015 --> 00:45:26,057 Adiós, Love. 603 00:45:32,439 --> 00:45:33,440 Theo, espera. 604 00:46:55,814 --> 00:46:57,816 Subtítulos: Beatriz Egocheaga