1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:18,144 --> 00:00:21,564 U prethodnim epizodama: -Cary i Sherry žele spavati s nama. 3 00:00:22,190 --> 00:00:25,902 Otvaranje našeg braka, nije moguće da mi jetaj izgovor tako paosneba. 4 00:00:25,985 --> 00:00:28,613 Zakopao si se ovdje. Opsjednut. 5 00:00:28,696 --> 00:00:30,698 Samo kreni dalje, OK? Ona je mrtva! 6 00:00:30,782 --> 00:00:33,159 Gubi se! 7 00:00:33,242 --> 00:00:35,495 Samo zapamti. Gledaj svoju partnericu. 8 00:00:35,578 --> 00:00:38,372 Ali ja ne želim Love. Ne želim ništa od ovoga. 9 00:00:38,456 --> 00:00:41,042 Želim samo tebe. 10 00:00:41,125 --> 00:00:43,211 -Ubila sam Natalie za tebe! -Začepi! 11 00:00:44,921 --> 00:00:46,255 Idi. 12 00:00:50,426 --> 00:00:54,764 Razmjena partnera trebala je biti smrtni hropac mog braka, a ne njihovog. 13 00:00:54,847 --> 00:00:58,559 Kako će se dovraga ovo dvoje izvući odavde živi? 14 00:01:13,533 --> 00:01:15,201 Želiš li me izvijestiti? 15 00:01:15,284 --> 00:01:17,370 Dobro sam. Hvala, dušo. 16 00:01:17,453 --> 00:01:18,496 OK, dušo. 17 00:01:19,413 --> 00:01:22,166 Moram nas pomaknuti na ljubičastu zastavu. 18 00:01:22,250 --> 00:01:23,876 Suzdržavaš se. 19 00:01:24,585 --> 00:01:25,753 Priznajem. 20 00:01:28,214 --> 00:01:30,508 Boljelo me jer si mi stavila malo trake na ranu. 21 00:01:30,591 --> 00:01:32,802 Nisam htio da zvuči kao da te okrivljujem. 22 00:01:32,885 --> 00:01:37,098 O, moj Bože, cijenim tvoju brigu za moje osjećaje. 23 00:01:37,181 --> 00:01:39,267 Vraćam nas na zelenu zastavu. 24 00:01:39,350 --> 00:01:41,227 Ostani na ljubičastoj zastavi nakratko. 25 00:01:41,310 --> 00:01:42,228 Da? 26 00:01:42,812 --> 00:01:45,982 Pokušaj opet s tim povezom jer boli kao vrag. 27 00:01:46,065 --> 00:01:48,776 Da, pripremi se. 28 00:01:49,527 --> 00:01:51,904 Diši, srce. Duboko udahni. 29 00:01:51,988 --> 00:01:54,657 Imam neke jebene čudake u podrumu. 30 00:01:54,740 --> 00:01:57,118 Ipak, na svoj vlastiti čudan način, 31 00:01:57,201 --> 00:02:00,121 Conradi izvlače ono najbolje jedno iz drugoga. 32 00:02:00,204 --> 00:02:04,625 Love i ja izvlačimo nešto jedno iz drugoga. 33 00:02:07,336 --> 00:02:09,046 Zato moram izaći. 34 00:02:09,130 --> 00:02:12,049 U Loveinoj glavi, napokon smo na istoj valnoj dužini 35 00:02:12,133 --> 00:02:16,929 i možemo se zajedno suočiti s nevoljama što znači da je Love na sebe preuzela 36 00:02:17,013 --> 00:02:19,557 smisliti kako se, citiram "riješiti Conrada". 37 00:02:19,640 --> 00:02:24,353 A moj zadatak je vraćanje našeg doma u stanje Rockwellovog savršenstva. 38 00:02:24,437 --> 00:02:26,856 Rockwell kao Bettie Page, u svakom slučaju. 39 00:02:30,359 --> 00:02:34,155 I sve to dok pokušavam zadržati sinovu pozornost na crtiću. 40 00:02:41,329 --> 00:02:42,538 Ne brini. 41 00:02:43,706 --> 00:02:46,209 Nakon danas, ovo više nikad nećemo raditi. 42 00:03:08,689 --> 00:03:11,692 POPIS ZA REPRODUKCIJU - NATALIEN POSLJEDNJI DAN 43 00:03:36,008 --> 00:03:37,385 Još uvijek nepročitano. 44 00:03:37,468 --> 00:03:39,262 Gdje si, Marienne? 45 00:03:39,345 --> 00:03:42,765 Trebam te da me podsjetiš da postoji život izvan ovoga. 46 00:03:43,349 --> 00:03:44,558 Što nije u redu? 47 00:03:46,394 --> 00:03:48,688 Bacio si dudu varalicu? Gdje je? 48 00:03:53,276 --> 00:03:54,944 Počivaj u miru dudo varalice. 49 00:03:55,027 --> 00:03:59,031 Moram smisliti kako baciti Sherryn i Caryjev asortiman seksualnih pomagala. 50 00:03:59,115 --> 00:04:02,535 Da sve bude kao da se ova katastrofa od noći nikada nije dogodila. 51 00:04:05,538 --> 00:04:07,248 Ovo bih trebao zadržati. 52 00:04:07,331 --> 00:04:08,541 Moglo bi biti korisno. 53 00:04:09,333 --> 00:04:12,586 Za razliku od njihove doživotne zalihe vibratora s dvije glave, 54 00:04:12,670 --> 00:04:14,463 tih sam se nagledao. 55 00:04:24,473 --> 00:04:26,726 Koji je ovo kurac? 56 00:04:26,809 --> 00:04:29,228 Znači noćas je moglo biti i gore? 57 00:04:29,312 --> 00:04:31,480 Jebiga, ovo je sad situacija iz Čehova, zar ne? 58 00:04:31,564 --> 00:04:34,400 Ako ga dotaknem, mogu skoro jamčiti da će opaliti. 59 00:04:34,483 --> 00:04:36,110 Vrijedi li to i u stvarnom životu? 60 00:04:36,193 --> 00:04:39,113 Evo književnog klišeja čestog poput Čehovljevog pištolja, 61 00:04:39,196 --> 00:04:43,617 kada ga ti ostaviš, a zatim ga netko drugi upotrijebi protiv tebe. 62 00:04:43,701 --> 00:04:44,744 Od to dvoje... 63 00:04:45,745 --> 00:04:48,331 Čehov je bio logičan čovjek, složio bi se. 64 00:04:51,000 --> 00:04:53,419 Barem Henry ne može razumjeti što se događa. 65 00:04:53,502 --> 00:04:56,380 Pokušavam ga zaštititi, Marienne. 66 00:04:56,464 --> 00:04:58,716 Onako kako se nitko nije potrudio zaštititi nas. 67 00:05:06,891 --> 00:05:07,892 Vidi ovo. 68 00:05:16,275 --> 00:05:17,360 Sestro Fiona? 69 00:05:18,736 --> 00:05:19,862 'Jutro. 70 00:05:19,945 --> 00:05:21,238 Jutro, Josephe. 71 00:05:25,242 --> 00:05:26,535 Jeste li dobro? 72 00:05:27,620 --> 00:05:29,413 Idi se podružiti s prijateljima. 73 00:05:34,001 --> 00:05:35,753 Tko se popišao u njene žitarice? 74 00:05:37,004 --> 00:05:39,465 Tip s kojim izlazi ozljeđuje je. 75 00:05:39,548 --> 00:05:42,510 Što ćeš učiniti po tom pitanju? Prebit ćeš ga? 76 00:05:45,721 --> 00:05:49,225 Hajde, čovječe. Nisi naučio od prošlog puta s tvojom mamom? 77 00:06:05,449 --> 00:06:07,701 -Dante, što ima? -Jesi li vidio Marienne? 78 00:06:07,785 --> 00:06:09,286 Ne mogu doći do nje. 79 00:06:09,370 --> 00:06:10,746 Nije došla na posao? 80 00:06:10,830 --> 00:06:13,582 Brinem da je primila loše vijesti o ročištu za skrbništvo. 81 00:06:13,666 --> 00:06:15,209 -Sranje. -Nadam se da nije. 82 00:06:15,292 --> 00:06:17,169 Ali ako jest, 83 00:06:18,129 --> 00:06:19,797 možda znam kamo je otišla. 84 00:06:21,924 --> 00:06:23,050 Reci mi. Mogu ja otići. 85 00:06:23,134 --> 00:06:24,677 Ok, ima jedna trgovina. 86 00:06:24,760 --> 00:06:27,346 Kada se osjećala stvarno loše, sjedila je ispred nje 87 00:06:27,430 --> 00:06:29,223 i razmišljala o tome da uđe. 88 00:06:29,306 --> 00:06:30,683 Nije već neko vrijeme. 89 00:06:30,766 --> 00:06:32,268 -Trgovina žesticama? -Ako je tamo, 90 00:06:32,351 --> 00:06:34,770 neće htjeti razgovarati s tobom. 91 00:06:34,854 --> 00:06:38,399 Trebao sam biti s tobom, a ne u Loveinom najnovijem neredu. 92 00:06:38,482 --> 00:06:39,984 Nisam te trebao ostaviti samu. 93 00:06:40,067 --> 00:06:43,863 Hej, Dante, možeš li nakratko pričuvati Henryja? 94 00:06:43,946 --> 00:06:45,364 O, moj Bože. Da. 95 00:06:45,448 --> 00:06:48,242 -Dovedi malog princa ovamo. -Hvala. Stižem uskoro. 96 00:06:51,078 --> 00:06:53,289 Love misli da uništavam dokaze. Kupujem vremena. 97 00:06:53,372 --> 00:06:54,498 NOSIM NAŠE DONACIJE. 98 00:06:54,582 --> 00:06:58,169 Dolazim, Marienne. Nemoj napraviti ništa što ćeš požaliti. 99 00:07:01,046 --> 00:07:03,007 SVJEŽI TART 100 00:07:08,512 --> 00:07:10,264 Ovi izgledaju sjajno. 101 00:07:10,347 --> 00:07:11,432 Hvala. 102 00:07:15,728 --> 00:07:17,021 Što je s njim? 103 00:07:18,022 --> 00:07:19,857 Boli ga trbuh, stres. 104 00:07:19,940 --> 00:07:22,276 Ali iskreno, mislim da će ovo pomoći. 105 00:07:22,359 --> 00:07:23,235 Cary? 106 00:07:30,743 --> 00:07:32,453 Hvala, Love. 107 00:07:33,037 --> 00:07:34,872 Oboje se ponašate vraški čudno. 108 00:07:34,955 --> 00:07:35,915 Mislim... 109 00:07:37,833 --> 00:07:39,418 možeš li nas kriviti? 110 00:07:40,503 --> 00:07:42,254 A ti? Ti... 111 00:07:43,506 --> 00:07:44,840 Dobro se držiš? 112 00:07:47,051 --> 00:07:47,885 Ja? 113 00:07:47,968 --> 00:07:48,802 Da. 114 00:07:50,012 --> 00:07:53,766 Sigurna sam da bi radije provela svaki slobodni trenutak na pismu. 115 00:07:54,975 --> 00:07:56,685 Za Henryjevu pedagoginju? 116 00:07:57,353 --> 00:07:58,729 Jebiga, to je bilo za danas. 117 00:07:58,812 --> 00:08:01,565 Rekla sam da ću pomoći ako se slažeš. 118 00:08:02,191 --> 00:08:05,903 Iznimno je važno da ona bude na tvojoj strani ako želiš upis u Ashman. 119 00:08:05,986 --> 00:08:09,240 Neću ti dati da napišeš pismo da mi pomogneš upisati sina u predškolu. 120 00:08:09,323 --> 00:08:10,157 Ne! 121 00:08:10,241 --> 00:08:13,994 Love, vidiš, već to sve krivo shvaćaš. 122 00:08:14,078 --> 00:08:16,664 To nije zahtjev za prijem u školu. 123 00:08:16,747 --> 00:08:19,041 To je pismo preporuke 124 00:08:19,124 --> 00:08:21,669 za pedagoginju koja će primiti tvog sina u predškolu. 125 00:08:21,752 --> 00:08:22,586 MORAM RAZGOVARATI 126 00:08:22,670 --> 00:08:24,046 Hej, želiš istinu? 127 00:08:24,797 --> 00:08:26,423 Od majke majci. 128 00:08:27,258 --> 00:08:31,053 Ni u najgorem ludilu ne bih nikada ugrozila budućnost tog djeteta. 129 00:08:32,179 --> 00:08:35,474 I, vjeruj mi, imaš samo jednu priliku za Ashman. 130 00:08:42,189 --> 00:08:43,607 KASNIJE 131 00:08:43,691 --> 00:08:44,733 RADI SE O JOEU 132 00:08:52,908 --> 00:08:55,619 Znači Matthew ima video Joea i mene? 133 00:08:55,703 --> 00:08:58,956 Uvijek sam mislio da je tvoj muž zlostavljački gad, ali... 134 00:09:00,624 --> 00:09:02,835 sada, zahvaljujući mom tati, tu su dokazi. 135 00:09:02,918 --> 00:09:05,504 Znači to radi? Snima ljude? 136 00:09:05,588 --> 00:09:08,549 Pokušava dokučiti tko je ubio Natalie. 137 00:09:08,632 --> 00:09:09,758 Misli li da sam ja? 138 00:09:09,842 --> 00:09:12,177 Što? Ne. Ne, naravno da ne. 139 00:09:12,261 --> 00:09:14,471 Mislim, ne znam. 140 00:09:14,555 --> 00:09:17,266 Tko zna što on misli? Nije u najboljoj formi. 141 00:09:18,350 --> 00:09:19,685 Ne snima ljude. 142 00:09:19,768 --> 00:09:22,813 On samo... Ima pristup svim snimkama 143 00:09:22,896 --> 00:09:25,524 sa svih kamera koje svi već imaju. 144 00:09:25,608 --> 00:09:27,693 -Koji kurac? -OK, gle. 145 00:09:28,611 --> 00:09:29,695 Izbacio me. 146 00:09:30,195 --> 00:09:31,322 Theo... 147 00:09:31,405 --> 00:09:33,741 Ne vraćam se svojoj jebenoj mami. 148 00:09:33,824 --> 00:09:34,658 Ja samo... 149 00:09:35,242 --> 00:09:38,245 Idem svojim putem. 150 00:09:39,622 --> 00:09:42,625 Znaš, živjeti i... 151 00:09:45,836 --> 00:09:47,463 Želim da ideš sa mnom. 152 00:09:48,631 --> 00:09:50,424 Pobjegni sa mnom, Love. 153 00:09:51,050 --> 00:09:53,260 Stalo mi je do tebe pa... 154 00:09:55,387 --> 00:09:56,764 Volim te. 155 00:09:57,598 --> 00:09:59,224 Ne mogu to podnijeti. 156 00:10:01,185 --> 00:10:03,479 Pogledaj me u oči 157 00:10:04,146 --> 00:10:07,441 i reci da tvoj muž nije nasilnik. 158 00:10:11,445 --> 00:10:12,279 OK. 159 00:10:12,988 --> 00:10:14,198 Učinit ću ovako. 160 00:10:14,281 --> 00:10:15,115 Idem, 161 00:10:15,199 --> 00:10:17,743 idem natrag tati i uzet ću te snimke. 162 00:10:17,826 --> 00:10:21,080 To će biti čvrsti dokazi da je Joe govno. 163 00:10:21,163 --> 00:10:22,998 Znam da to nije prihvatljivo 164 00:10:23,082 --> 00:10:25,376 i znam da ću tatu dovesti u velike neprilike, 165 00:10:25,459 --> 00:10:27,670 ali kažem ti, zaprijeti Joeu time. 166 00:10:28,504 --> 00:10:31,298 Možeš to iskoristiti za potpuni prekid. 167 00:10:33,550 --> 00:10:34,468 Znam. 168 00:10:34,551 --> 00:10:35,969 Znam da je to puno. 169 00:10:36,053 --> 00:10:37,388 Moram razmisliti. 170 00:10:38,347 --> 00:10:39,848 Brinut ću se o tebi. 171 00:10:41,100 --> 00:10:42,101 Obećajem. 172 00:10:43,185 --> 00:10:44,019 OK? 173 00:10:45,562 --> 00:10:47,564 On te više neće ozlijediti. 174 00:10:47,648 --> 00:10:48,982 Vraćam se. 175 00:10:49,858 --> 00:10:50,818 OK. 176 00:10:58,701 --> 00:11:00,619 SADIENA DRAGULJARNICA 177 00:11:01,328 --> 00:11:02,454 Jebi se, tata. 178 00:11:06,375 --> 00:11:08,252 ŽESTOKA PIĆA 179 00:11:12,339 --> 00:11:14,717 To je tako daleko ispod tvoje razine. 180 00:11:14,800 --> 00:11:19,054 Želim izbrisati sve što te ikad navelo da misliš da zaslužuješ biti tu. 181 00:11:23,058 --> 00:11:24,476 Što radiš ovdje? 182 00:11:25,561 --> 00:11:27,104 Moj književni klub se tu sastaje. 183 00:11:27,187 --> 00:11:29,022 -Što ti...? -Dante. 184 00:11:31,108 --> 00:11:32,317 Brinuli smo. 185 00:11:35,571 --> 00:11:37,948 -Što se dogodilo? -Molim te ne razgovaraj sa mnom 186 00:11:38,031 --> 00:11:41,076 tim tonom glasa kao da ću se baciti s proklete zgrade. 187 00:11:44,121 --> 00:11:44,955 Jesi li? 188 00:11:47,332 --> 00:11:50,794 Katkada volim sjediti i brojati nabore na papirnatoj vrećici. 189 00:11:51,920 --> 00:11:54,882 Neugodno ti je. Ne želiš da te vidim takvu. 190 00:12:09,313 --> 00:12:11,148 Je li sudac presudio protiv tebe? 191 00:12:13,108 --> 00:12:14,443 Iznenađen si? 192 00:12:15,819 --> 00:12:17,863 Ryan mi je oduzima. 193 00:12:17,946 --> 00:12:20,449 -Možeš se boriti... -Sele se u New Jersey. 194 00:12:22,451 --> 00:12:26,413 Čeka ga novi posao, velika prilika, 195 00:12:26,497 --> 00:12:27,873 kabelske vijesti i... 196 00:12:28,707 --> 00:12:31,543 može li biti savršenije od toga? 197 00:12:31,627 --> 00:12:33,337 Kujin sin. 198 00:12:33,837 --> 00:12:36,924 Bila sam tako glupa što sam to opet dala na sud. 199 00:12:37,007 --> 00:12:39,802 -Postala sam pohlepna. -Zaslužuješ sve što želiš. 200 00:12:40,511 --> 00:12:41,512 I više od toga. 201 00:12:43,472 --> 00:12:44,556 Da. 202 00:12:44,640 --> 00:12:46,350 Možeš reći Danteu da sam dobro. 203 00:12:47,559 --> 00:12:48,769 Gle. 204 00:12:49,353 --> 00:12:50,270 Dobro. 205 00:12:50,771 --> 00:12:52,022 Možeš ići. 206 00:12:54,024 --> 00:12:54,983 Kužim. 207 00:13:00,113 --> 00:13:04,034 Ima trenutaka kada i ja mrzim samog sebe. 208 00:13:05,619 --> 00:13:07,621 Toliko da jedva to mogu podnijeti. 209 00:13:11,708 --> 00:13:14,837 Ubio sam nekoga. 210 00:13:19,091 --> 00:13:20,592 Kada sam bio mali. 211 00:13:22,803 --> 00:13:25,013 Ozljeđivao je moju mamu pa sam ga ustrijelio. 212 00:13:26,515 --> 00:13:28,475 Tako sam završio u domu. 213 00:13:29,268 --> 00:13:32,479 Znači ti nisi jedina osoba 214 00:13:33,564 --> 00:13:35,274 koju proganja sram. 215 00:13:37,526 --> 00:13:38,527 Joe. 216 00:13:38,610 --> 00:13:41,822 Misliš li sada da zaslužujem sve loše stvari koje su mi se dogodile? 217 00:13:41,905 --> 00:13:43,532 Ne, naravno da ne. 218 00:13:44,199 --> 00:13:46,952 -Bio si dijete. -Moja mama je o tome drukčije mislila. 219 00:13:47,035 --> 00:13:48,453 Da, pa tko je jebe. 220 00:13:48,537 --> 00:13:50,497 Bila ti je mama. Ja nikad ne bih... 221 00:13:50,581 --> 00:13:52,875 Upravo tako. 222 00:13:53,750 --> 00:13:55,544 Ti nikad ne bi. 223 00:13:55,627 --> 00:13:57,963 Takva si ti majka. 224 00:14:00,007 --> 00:14:01,133 Borim se 225 00:14:02,134 --> 00:14:05,262 svaki dan s činjenicom da sam sposoban za nešto slično. 226 00:14:05,345 --> 00:14:07,306 Mrzim to što sam učinio, ali učinio sam to. 227 00:14:07,389 --> 00:14:11,101 I moram smisliti kako ću s tim živjeti. 228 00:14:15,480 --> 00:14:17,774 A zbog Henryja se to isplati. 229 00:14:19,401 --> 00:14:20,402 Da. 230 00:14:22,571 --> 00:14:24,656 Da i nisam to predvidio. 231 00:14:25,949 --> 00:14:27,409 Da, nisam ni ja. 232 00:14:29,369 --> 00:14:30,746 Samo hoću da mi se ona vrati. 233 00:14:39,963 --> 00:14:42,090 Riješit ćeš to. 234 00:14:45,260 --> 00:14:46,762 Ljudi poput nas to čine. 235 00:14:55,520 --> 00:14:59,191 Ne trebam napraviti još više štete. 236 00:15:00,192 --> 00:15:01,360 Ne možeš. 237 00:15:01,443 --> 00:15:03,946 Ozbiljan sam. Bez obzira koliko je moj brak razoren, 238 00:15:04,029 --> 00:15:06,031 to nema nikakve veze s tobom. 239 00:15:06,615 --> 00:15:07,532 Gotovo je. 240 00:15:09,409 --> 00:15:10,494 Prekidam s tim. 241 00:15:12,621 --> 00:15:14,456 Učinio bih sve za tebe. 242 00:15:15,749 --> 00:15:18,043 Samo zatraži. 243 00:15:24,174 --> 00:15:26,093 Što bih sada trebala učiniti? 244 00:15:28,345 --> 00:15:29,721 Što želiš? 245 00:15:38,981 --> 00:15:40,023 Ovo. 246 00:15:40,107 --> 00:15:41,400 Ovo je stvarno. 247 00:15:42,150 --> 00:15:44,569 S tobom se ne trebam pretvarati. 248 00:15:44,653 --> 00:15:47,906 To sam pravi ja. Ovo je naš početak. 249 00:15:48,573 --> 00:15:52,369 Naći ću načina da sve ispravim tako da nam ovo bude svakodnevnica. 250 00:16:01,503 --> 00:16:03,547 IMAMO PROBLEM. 251 00:16:18,603 --> 00:16:20,981 Cary, izvan tonaliteta si. 252 00:16:21,064 --> 00:16:23,442 Nećeš dobiti parasimpatetičku reakciju. 253 00:16:23,525 --> 00:16:25,777 Ne pokušavam smanjiti otkucaje srca. 254 00:16:26,403 --> 00:16:28,363 Tražim stanje pripravnosti. 255 00:16:28,864 --> 00:16:29,781 Što? 256 00:16:29,865 --> 00:16:31,491 Izbavit ćeš nas odavde? 257 00:16:31,992 --> 00:16:34,327 Osjećam malo povišenog tona. 258 00:16:34,411 --> 00:16:37,664 Pa ja sam u kavezu, a ti radiš plank. 259 00:16:43,462 --> 00:16:44,755 Imaš li plan? 260 00:16:46,006 --> 00:16:50,427 Da, iskoristi sve što ti je na raspolaganju. 261 00:16:50,510 --> 00:16:52,846 -Svoju sirovu snagu... -Naše odnose. 262 00:16:52,929 --> 00:16:54,556 Tvoje prijateljstvo s Love? 263 00:16:54,639 --> 00:16:55,807 Ako ste prijateljice, 264 00:16:55,891 --> 00:16:59,102 zašto ti nije rekla za tamnicu u svom podrumu? 265 00:17:01,354 --> 00:17:03,065 -Bok, Love. -Hej. 266 00:17:05,233 --> 00:17:08,403 OK, mogla si pitati. 267 00:17:11,490 --> 00:17:12,783 Budući da si mi u mobitelu, 268 00:17:12,866 --> 00:17:16,411 šaljem svojim blizancima e-mail da provjerim svaki dan dok su na kampu. 269 00:17:16,495 --> 00:17:18,455 Da, naravno. Poslat ću ga. 270 00:17:19,039 --> 00:17:20,290 Puno ti hvala. 271 00:17:24,461 --> 00:17:29,424 Zašto si htjela ući u moj mobitel? 272 00:17:29,925 --> 00:17:31,968 Mislila sam da se trebaš javiti 273 00:17:32,052 --> 00:17:33,637 svojim masama obožavatelja. 274 00:17:34,471 --> 00:17:37,557 Bit ćeš izvan mreže jer učiš kako se radi čaj od posteljice 275 00:17:37,641 --> 00:17:39,559 tako da neće biti objava neko vrijeme. 276 00:17:39,643 --> 00:17:41,770 Bože, kako si pametna, Love. 277 00:17:41,853 --> 00:17:44,356 -Čak i... -Ne trudi se biti najbolja prijateljica. 278 00:17:44,940 --> 00:17:46,775 Mi jesmo prijateljice. 279 00:17:47,442 --> 00:17:51,196 Bile, jesmo... Žao mi je, ne znam kako razgovarati s tobom 280 00:17:51,279 --> 00:17:53,990 -u ovoj situaciji. -Zašto onda razgovaraš sa mnom? 281 00:17:54,074 --> 00:17:55,909 Jer mi je život na kocki. 282 00:17:57,202 --> 00:18:02,165 I čini se da mi je stalo do tebe i očito to nije prestalo. 283 00:18:03,667 --> 00:18:05,877 Nekako sam uvijek znala da imaš tajne. 284 00:18:07,379 --> 00:18:10,257 Samo mislila sam da znam zašto si tako tajnovita. 285 00:18:10,340 --> 00:18:13,718 Jer je Madre Linda gnijezdo puno narcisoidnih zmija otrovnica? 286 00:18:14,302 --> 00:18:16,429 Mislim, da, naravno. 287 00:18:17,013 --> 00:18:19,182 Jer narcisoidnost je kontrola. 288 00:18:19,266 --> 00:18:22,519 Znaš li kako je zastrašujuće osjećati da nemaš kontrolu? 289 00:18:23,520 --> 00:18:25,647 Osobito s djetetom. 290 00:18:25,730 --> 00:18:31,278 I... tko nas ne pokušava kontrolirati, Love? 291 00:18:31,862 --> 00:18:35,115 Bile smo dvije žene pametnije od svih ostalih, 292 00:18:35,866 --> 00:18:37,534 a ljudi to ne podnose. 293 00:18:39,619 --> 00:18:45,959 Moje influensersko sranje znači da mogu birati svoje mane. 294 00:18:46,585 --> 00:18:49,171 Ono što se kritizira, ono što uopće vide. 295 00:18:49,254 --> 00:18:52,215 Tako štitim sebe i svoju obitelj. 296 00:18:53,133 --> 00:18:54,551 Vidi dokle te to dovelo. 297 00:19:01,850 --> 00:19:02,809 Da. 298 00:19:03,476 --> 00:19:04,895 Moglo bi se reći 299 00:19:04,978 --> 00:19:07,564 da sam si sama napravila kavez čim sam imala djecu. 300 00:19:08,899 --> 00:19:12,110 Ne, čim sam se udala. 301 00:19:13,987 --> 00:19:18,200 I u jednom trenutku sve to izgleda kao da je cijela ta igra lažirana. 302 00:19:18,825 --> 00:19:22,204 To je bilo sve i... Urnebesno neizbježno. 303 00:19:35,175 --> 00:19:37,469 Theo me pokušao nagovoriti da pobjegnem s njim. 304 00:19:38,386 --> 00:19:40,096 Sereš! 305 00:19:41,264 --> 00:19:43,475 Lud je za tobom i znala sam to. 306 00:19:45,810 --> 00:19:49,940 To je preodvratno, ali mislim da je to nekako seksi. 307 00:19:59,449 --> 00:20:02,452 On mi je rekao i da Matthew 308 00:20:03,286 --> 00:20:07,540 krade snimke nadzornih kamera u nadi da će otkriti tko je ubio Natalie. 309 00:20:09,626 --> 00:20:11,044 Neće ništa otkriti. 310 00:20:13,129 --> 00:20:14,798 Trebala bi ga preteći. 311 00:20:15,632 --> 00:20:17,342 -Što? -Kako to misliš? 312 00:20:17,425 --> 00:20:21,554 Na mom blogu. Da, trebala bi reći da smo otkrile da nas Matthew 313 00:20:21,638 --> 00:20:23,807 gleda. On je ljigavac. 314 00:20:24,641 --> 00:20:25,475 Preduhitri ga. 315 00:20:27,852 --> 00:20:28,937 Tako ja mislim. 316 00:20:35,402 --> 00:20:37,821 Mislio sam da znam što je ljubav. 317 00:20:37,904 --> 00:20:40,282 Beck je bila dijete. 318 00:20:40,365 --> 00:20:44,327 A Love? Navela me da vjerujem da je ona netko tko nije. 319 00:20:44,411 --> 00:20:47,872 Jedino sam zahvalan za jednu stvar, donijela je na svijet našeg sina 320 00:20:47,956 --> 00:20:50,333 i dovela me do tebe. 321 00:20:51,668 --> 00:20:53,336 Ti si ta, Marienne. 322 00:21:00,468 --> 00:21:02,178 O, ne. 323 00:21:05,807 --> 00:21:08,893 LOVE PROPUŠTEN POZIV I GOVORNA POŠTA 324 00:21:13,565 --> 00:21:17,235 Joe, Theo ima informacije. Nazovi me čim ovo dobiješ. 325 00:21:17,986 --> 00:21:20,196 Predugo sam je prepustio samoj sebi. 326 00:21:20,280 --> 00:21:22,949 Bog zna što ona... Conradi su vjerojatno mrtvi. 327 00:21:23,033 --> 00:21:25,744 Možda im je spalila kuću i smrskala Mathewu glavu. 328 00:21:25,827 --> 00:21:27,662 Kvragu, Love. 329 00:21:28,663 --> 00:21:30,081 Tko je to, Joe? 330 00:21:40,759 --> 00:21:41,634 Joe... 331 00:21:45,722 --> 00:21:46,681 Hvala. 332 00:21:48,183 --> 00:21:50,935 Imao si pravo, ne mogu ponovno odustati od Juliette. 333 00:21:51,019 --> 00:21:54,439 Ne smijem joj dopustiti da osjeti da bi je majka ikad mogla napustiti. 334 00:21:54,522 --> 00:21:57,067 Stoga odlazim iz Madre Linde. 335 00:21:58,568 --> 00:21:59,778 Odlaziš? 336 00:22:00,362 --> 00:22:03,239 Slijedit ću ih u New Jersey, čak i ako to znači spavanje u autu, 337 00:22:03,323 --> 00:22:05,450 pečenje hamburgera, što god treba. 338 00:22:05,533 --> 00:22:07,035 Izgubit ću te. 339 00:22:15,335 --> 00:22:16,669 Ne žalim zbog ovoga. 340 00:22:17,545 --> 00:22:19,631 Dobro, dobro. 341 00:22:19,714 --> 00:22:22,717 Ali kako da spriječim da ovo bude naš kraj? 342 00:22:27,806 --> 00:22:28,890 Idi kući, Joe. 343 00:22:31,476 --> 00:22:33,770 Mogu li barem dobiti svoju odjeću? 344 00:22:35,605 --> 00:22:37,107 Valjda se to čini pošteno. 345 00:22:41,069 --> 00:22:43,988 Ovo nije bio plan, ali ne mogu te kriviti. 346 00:22:44,072 --> 00:22:46,699 Pokušavaš riješiti nemogući problem, 347 00:22:46,783 --> 00:22:49,786 a taj problem je Ryan. 348 00:22:49,869 --> 00:22:52,664 Zašto ne spavaš u uredu? Baš me briga. 349 00:22:52,747 --> 00:22:53,790 Travise! 350 00:23:09,722 --> 00:23:10,890 Što si učinio? 351 00:23:26,656 --> 00:23:29,200 Čehove, seronjo. Ne smijem, zar ne? 352 00:23:29,284 --> 00:23:31,369 To je tip koji Love želi da budem. 353 00:23:31,453 --> 00:23:36,207 S druge strane, ljudi poput nas, mi to riješimo. 354 00:23:36,958 --> 00:23:38,501 Ryan mora umrijeti. 355 00:23:47,552 --> 00:23:49,429 Kamera ispred našeg zvona na vratima? 356 00:23:49,512 --> 00:23:52,557 Da, iščupala sam je. Gdje je Henry? 357 00:23:52,640 --> 00:23:57,020 On je s Danteom. Nisam bio siguran kada nam odlaze gosti. 358 00:23:57,103 --> 00:23:58,855 Da, brinula sam. 359 00:23:58,938 --> 00:24:03,651 Ispada da naš prijateljski susjed hakira 360 00:24:03,735 --> 00:24:05,987 svačije sigurnosne kamere mjesecima. 361 00:24:06,613 --> 00:24:07,614 -Sranje. -Da. 362 00:24:07,697 --> 00:24:10,450 On misli da je ubojica njegove žene još uvijek na slobodi. 363 00:24:10,533 --> 00:24:11,534 Misli li? 364 00:24:11,618 --> 00:24:17,999 Da, ali hvala Bogu na Sherry Conrad koja je to saznala 365 00:24:18,082 --> 00:24:21,586 i preuzela na sebe pisati o tome u svom blogu prije pola sata. 366 00:24:22,253 --> 00:24:25,048 Mora se reći, Love je dobra u ovome. 367 00:24:25,131 --> 00:24:26,633 Nastavi, molim te. 368 00:24:28,051 --> 00:24:30,845 Čini se da je ona saznala što on radi 369 00:24:31,471 --> 00:24:35,767 pa su Cary i ona pobjegli na neku tajnu lokaciju. 370 00:24:36,434 --> 00:24:38,186 U cijelom gradu je pomutnja. 371 00:24:38,269 --> 00:24:39,646 Zastrašujuće dobra. 372 00:24:39,729 --> 00:24:43,691 Što objašnjava mnoštvo ljudi u odijelima koji su upravo nahrupili u kuću Englera. 373 00:24:43,775 --> 00:24:47,153 Najvjerojatnije je to hrpa odvjetnika koji pokušavaju zataškati 374 00:24:47,237 --> 00:24:49,489 ludo ilegalno sranje koje on radi. 375 00:24:51,282 --> 00:24:52,575 Imala si pune ruke posla. 376 00:24:55,161 --> 00:24:59,916 Da. Kao i ti, čini se. 377 00:25:00,500 --> 00:25:03,086 Sranje. Dolazi neizbježno. 378 00:25:03,920 --> 00:25:05,755 Kuća izgleda čudesno. 379 00:25:07,840 --> 00:25:08,967 Kao nova, točno? 380 00:25:10,677 --> 00:25:12,595 Priličan smo tim, zar nismo? 381 00:25:12,679 --> 00:25:14,597 Na najgori način. 382 00:25:20,937 --> 00:25:21,771 Jebiga. 383 00:25:23,773 --> 00:25:27,527 -Što...? Što je to? -Anton se hihoće u grobu. 384 00:25:27,610 --> 00:25:30,154 To sam našao među Caryjevim stvarima. 385 00:25:30,238 --> 00:25:31,489 -Caryjevim? -Da. 386 00:25:32,073 --> 00:25:34,200 Taj psihopat donio je pištolj u našu kuću? 387 00:25:35,243 --> 00:25:37,537 Ti ljudi su sjebaniji nego što sam mislila. 388 00:25:38,538 --> 00:25:39,706 OK. 389 00:25:42,458 --> 00:25:45,211 Savršeno. Može izgledati kao ubojstvo-samoubojstvo. 390 00:25:45,795 --> 00:25:47,171 Već nam je to upalilo. 391 00:25:50,633 --> 00:25:53,720 Čuj nju. Jedva čekam kraj našeg braka. 392 00:25:54,220 --> 00:25:55,263 Veliki umovi... 393 00:25:57,932 --> 00:25:58,766 OK. 394 00:25:59,601 --> 00:26:01,728 Hoćeš da to izbrišem? Čujem te. 395 00:26:01,811 --> 00:26:04,105 Ne čuješ me jer to ne govorim. 396 00:26:04,188 --> 00:26:05,648 Moramo biti jasni. 397 00:26:05,732 --> 00:26:10,528 Brišeš sve što si prikupio o tim ljudima svojom voljom i potpuno sam. 398 00:26:10,612 --> 00:26:12,572 I sve bacam 399 00:26:12,655 --> 00:26:15,825 jer, kvragu, baš sam želio nadogradnju. Kužim. 400 00:26:19,829 --> 00:26:25,001 Hej, oprosti, samo sam došao potražiti svoj punjač. 401 00:26:43,645 --> 00:26:46,689 Kad bih samo još mogao dobiti malo vremena ovdje, molim te. 402 00:26:51,361 --> 00:26:54,113 Pokaži mi to što te opsjeda. 403 00:26:54,197 --> 00:26:56,824 Ako ima još, učinit ću sve što mogu da pomognem. 404 00:26:56,908 --> 00:26:58,451 Ne vjerujem svojim susjedima. 405 00:26:58,534 --> 00:27:01,162 -Joe se čini OK, ali žena, Love. -Ona je Quinn, naravno. 406 00:27:01,245 --> 00:27:05,208 Da, Love je vidjela Natalie na dan nestanka i ponaša se čudno. 407 00:27:05,291 --> 00:27:06,918 OK. OK, da vidimo to. 408 00:27:10,296 --> 00:27:12,840 Nat dolazi, onda ulazi... 409 00:27:18,388 --> 00:27:20,973 Zatim odlazi autom. Što mi promiče? 410 00:27:21,057 --> 00:27:23,434 Ostala je unutra neko vrijeme i onda je izašla. 411 00:27:23,518 --> 00:27:25,061 Nedostaje trenutak 412 00:27:25,144 --> 00:27:28,272 i ima kaput i šešir i... 413 00:27:29,399 --> 00:27:31,401 Nastavi. Misliš li da to nije Natalie? 414 00:27:31,943 --> 00:27:33,194 Znam kako to zvuči. 415 00:27:33,277 --> 00:27:36,280 OK, to nije ona. Quinnova ju je ubila, 416 00:27:36,364 --> 00:27:40,201 slomila prsten da uništi biološke podatke, inscenirala ono na odmorištu, 417 00:27:40,284 --> 00:27:43,079 ostavila njen auto, a ubila je i Gila Brighama 418 00:27:43,162 --> 00:27:44,288 od svih ljudi. 419 00:27:44,372 --> 00:27:46,457 Inscenirala samoubojstvo i namjestila ubojstvo. 420 00:27:46,541 --> 00:27:48,626 -Pokušavam... -Znam kako to zvuči. 421 00:27:49,252 --> 00:27:54,841 Ili je Natalie bila divna osoba s manama i tajnama. 422 00:27:54,924 --> 00:27:57,427 Dio nje nije bio ono što si ti mislio. 423 00:27:57,510 --> 00:28:01,681 Jebiga, ja to ne vjerujem. OK? Jebiga, to ne mogu vjerovati. 424 00:28:02,890 --> 00:28:07,353 Stalno mislim. Ako bolje pogledam, vidjet ću. 425 00:28:07,437 --> 00:28:11,232 OK, detaljno si to pročešljao. Jesam li u krivu? 426 00:28:11,315 --> 00:28:14,152 Moraš odlučiti hoćeš li dozvoliti da ta sumnja uništi tebe, 427 00:28:14,235 --> 00:28:16,320 tvoju tvrtku, ovu obitelj. 428 00:28:16,946 --> 00:28:20,074 Ti ljudi dolaze po tebe. To mora nestati. 429 00:28:45,475 --> 00:28:46,434 SVI PODACI SE GUBE! 430 00:28:50,146 --> 00:28:51,397 NASTAVITI? 431 00:28:56,611 --> 00:28:58,196 Ispravno si postupio. 432 00:29:15,838 --> 00:29:19,801 Nisam baš vidjela Joea. 433 00:29:21,177 --> 00:29:22,303 Možeš li...? 434 00:29:23,429 --> 00:29:24,555 Donijet ću mu novi. 435 00:29:25,264 --> 00:29:26,098 Da. 436 00:29:27,266 --> 00:29:29,602 Bože. Znaš, ne čini se pošteno. 437 00:29:30,561 --> 00:29:34,232 Mislim na sve ovo. Joe je razlog zbog kojega smo svi u ovoj poziciji 438 00:29:34,315 --> 00:29:35,566 prije svega. 439 00:29:38,194 --> 00:29:40,071 Nisi učinila ono što si učinila Natalie 440 00:29:40,154 --> 00:29:42,782 jer su ti Engleri krali Wi-Fi. 441 00:29:48,996 --> 00:29:52,333 Pokušavala si mi reći koliko odbačeno si se osjećala. 442 00:29:53,876 --> 00:29:54,752 Naravno. 443 00:29:55,545 --> 00:29:59,549 Muž ti ševi neku drugu dok ti što? 444 00:29:59,632 --> 00:30:01,008 Mijenjaš pelene? 445 00:30:01,092 --> 00:30:03,719 Sherry, jebiga začepi. 446 00:30:05,304 --> 00:30:06,889 Gdje je on sada? 447 00:30:07,431 --> 00:30:12,228 Tko ga jebe. Pušta tebe da ispraviš brak koji nikada nije imao šanse. 448 00:30:23,906 --> 00:30:25,616 -Polako, dušo! -Moja duga devetka? 449 00:30:25,700 --> 00:30:27,243 Sjedni i budi tiho. 450 00:30:28,870 --> 00:30:32,373 Nova pravila. Jedno od vas uzme ovo i ustrijeli drugo. 451 00:30:33,791 --> 00:30:36,210 Puštam van onoga tko preživi. 452 00:30:36,919 --> 00:30:39,589 -Jesi li poludjela? -Čekaj, što? 453 00:30:39,672 --> 00:30:45,303 Ako je vaš brak tako savršen, ostanite zajedno, umrite zajedno. 454 00:31:11,954 --> 00:31:13,789 GDJE SI? 455 00:31:26,302 --> 00:31:29,513 Ovo je dio mene za koji sam ti rekao da se s njim borim. 456 00:31:29,597 --> 00:31:32,934 Trebala su mi braća u šumi da me nauče da to nije nešto za odbaciti. 457 00:31:33,017 --> 00:31:35,144 Može se prihvatiti iz pravih razloga. 458 00:31:37,480 --> 00:31:38,522 -Hvala. -Hvala. 459 00:31:38,606 --> 00:31:42,193 Izgleda kao muškarac koji je nedavno požnjeo niz uspjeha. 460 00:31:42,276 --> 00:31:43,903 Važan novi posao, skrbništvo. 461 00:31:43,986 --> 00:31:47,031 Uz Caryjevo sredstvo za uspavljivanje slonovas crnogtržišta, 462 00:31:47,114 --> 00:31:51,369 toksikološki izvještaj pokazat će tipa kojije pokušao pretećidemone. 463 00:31:51,452 --> 00:31:53,621 Nažalost, demoni su pobijedili. 464 00:32:00,252 --> 00:32:03,506 Znam iz svog izviđanja da je Ryan tip luđaka 465 00:32:03,589 --> 00:32:06,258 koji misli da će mu uspinjanje stubištem produžiti život. 466 00:32:06,342 --> 00:32:08,219 Kakve li ironije. 467 00:32:09,553 --> 00:32:11,389 Čekaj, kamo ide? 468 00:32:17,395 --> 00:32:20,481 Lift, lijeno govno. 469 00:32:45,840 --> 00:32:47,466 Pratiš me, šupčino? 470 00:32:49,176 --> 00:32:50,011 Jebiga. 471 00:32:52,847 --> 00:32:56,892 Sigurno se šališ. Moja bivša te na ovo nagovorila, Joe iz knjižnice? 472 00:32:56,976 --> 00:32:59,020 -Ne, ja sam to htio. -Ne? U redu. 473 00:32:59,979 --> 00:33:03,065 -Govori glasnije. Ne čujem te. -Samo želim razgovarati. 474 00:33:03,149 --> 00:33:05,484 Razgovarati, stvarno? Razgovaraj. 475 00:33:06,527 --> 00:33:07,361 S ovim? 476 00:33:08,487 --> 00:33:10,990 Novi klišej: želiš imati Čehovljev pištolj da pucaš. 477 00:33:11,991 --> 00:33:13,284 Mislim da ću pozvati muriju. 478 00:33:13,367 --> 00:33:16,287 Sjajno. Reci im za drogu u svom autu. 479 00:33:23,335 --> 00:33:26,756 Reci ti onoj kuji da je sretna što te nisam ubio. 480 00:33:26,839 --> 00:33:28,257 Jasno? 481 00:33:45,274 --> 00:33:47,193 Samo ga predozirati ne dolazi u obzir, 482 00:33:47,276 --> 00:33:50,112 ali razvalio se i koraknuo preblizu rubu, 483 00:33:50,196 --> 00:33:51,614 čak i tragično skočio. 484 00:33:51,697 --> 00:33:55,367 Sve to prolazi samo da taj nitkov... 485 00:33:56,869 --> 00:33:57,995 Živ je? 486 00:34:05,169 --> 00:34:08,631 Da jedna osoba pobjegne prije Shavasane, dobivam 20 godina ili doživotnu. 487 00:34:15,179 --> 00:34:16,764 Nemaš to u sebi. 488 00:34:30,236 --> 00:34:31,529 Ovo je za nju. 489 00:34:35,074 --> 00:34:37,243 Možda će pljačka i ubojstvo proći. 490 00:34:50,089 --> 00:34:52,049 O, moj Bože. Upomoć! 491 00:34:52,133 --> 00:34:55,970 -Uvijek ostani do kraja Shavasane. -Upomoć! Zovite hitnu! 492 00:35:24,957 --> 00:35:26,750 PONOVNO POKRENI POPIS ZA REPRODUKCIJU? 493 00:35:37,094 --> 00:35:39,847 Što opet radiš tu? 494 00:35:42,808 --> 00:35:43,726 DRAGULJARNICA 495 00:35:57,156 --> 00:36:00,576 Koji kurac? 496 00:36:10,502 --> 00:36:13,464 Zaboga. 497 00:36:24,016 --> 00:36:25,851 Hej. Dobili ste Love Quinn-Goldberg. 498 00:36:25,935 --> 00:36:28,854 Molim vas ostavite poruku i javit ću se čim budem mogla. 499 00:36:28,938 --> 00:36:32,566 Love, bok, ja sam. Gdje si? Moramo odmah razgovarati. 500 00:36:34,985 --> 00:36:36,862 Ne znamo je li ovo neprobojno. 501 00:36:36,946 --> 00:36:43,953 Stvarno misliš da bi nam dala pištolj da nije? 502 00:36:44,036 --> 00:36:46,705 Bože, hoćeš li već jednom biti gotov? 503 00:36:47,373 --> 00:36:49,959 Dušo, pokušavam. 504 00:36:51,627 --> 00:36:54,797 Ne znam kako imaš tako redovnu bez imalo topivih vlakana. 505 00:36:55,631 --> 00:37:00,135 Znaš što, Sher, zamisli da smo na vlaku. 506 00:37:01,512 --> 00:37:04,598 Stići ćemo na našu stanicu, vrata će se čarolijom otvoriti. 507 00:37:04,682 --> 00:37:08,143 Da. Jer se neću penjati po zidovima poput debila. 508 00:37:08,227 --> 00:37:09,561 O, da. 509 00:37:09,645 --> 00:37:14,608 Tvoj plan, za razliku od mog govna, ispada stvarno jebeno čvrst. 510 00:37:19,029 --> 00:37:19,863 Ima li koga? 511 00:37:23,075 --> 00:37:23,909 Love? 512 00:37:25,119 --> 00:37:25,995 Tu si? 513 00:37:32,501 --> 00:37:33,335 Love? 514 00:37:48,392 --> 00:37:49,226 Love? 515 00:38:02,364 --> 00:38:03,324 Znaš, 516 00:38:04,533 --> 00:38:07,703 moramo početi razmišljati o djeci. 517 00:38:09,913 --> 00:38:12,666 Stvarno moramo razmotriti njihovu budućnost. 518 00:38:15,878 --> 00:38:19,757 To nije samo argument da ja izađem. 519 00:38:20,341 --> 00:38:21,258 Čekaj... 520 00:38:22,301 --> 00:38:26,555 Zašto bi ono što je najbolje za djecu bio argument u tvoju korist? 521 00:38:27,848 --> 00:38:31,101 Tko Coleu drži instrukcije iz geografije? 522 00:38:34,605 --> 00:38:35,647 Monica. 523 00:38:36,940 --> 00:38:39,276 Monica je iz matematike. 524 00:38:39,943 --> 00:38:44,406 Tko ima instrukcije iz geografije, Cary? Nitko! 525 00:38:44,490 --> 00:38:45,407 Znaš što? 526 00:38:45,491 --> 00:38:49,328 Nećemo se raspravljati koji će roditelj preživjeti! 527 00:38:52,956 --> 00:38:53,957 Zajebi ovo. 528 00:38:54,792 --> 00:38:56,585 -Što radiš? -Odmakni se! 529 00:39:11,725 --> 00:39:15,479 Čovječe, tip mi je rekao da će ovo proći kroz blok motora. 530 00:39:19,066 --> 00:39:21,193 Pucao si... 531 00:39:23,404 --> 00:39:25,030 mi u uho. 532 00:39:25,114 --> 00:39:26,407 O, moj Bože. 533 00:39:27,241 --> 00:39:29,368 Sranje. Daj da... 534 00:39:30,160 --> 00:39:32,287 -Samo daj da vidim. -Ne prilazi. 535 00:39:32,371 --> 00:39:34,331 -Znam s ozljedama glave. -Prestani. 536 00:39:34,415 --> 00:39:36,959 Gubi se kvragu od mene, dušo! 537 00:39:37,042 --> 00:39:37,876 Hej! 538 00:39:39,878 --> 00:39:40,712 Hej. 539 00:39:53,183 --> 00:39:55,227 Oni su ubojice, Theo! 540 00:39:55,310 --> 00:39:58,564 Mislimo da su ubili i Gila. Za sve su njega okrivili. 541 00:39:58,647 --> 00:40:00,691 Čekaj. Gdje je Love? 542 00:40:00,774 --> 00:40:03,694 -Kako to misliš: "Gdje je Love?" -Theo i ona je sudjelovala! 543 00:40:03,777 --> 00:40:05,028 Ne budi idiot! 544 00:40:05,112 --> 00:40:08,699 Ulovila je muža kako je vara s tvojom maćehom i ubila ju je. 545 00:40:08,782 --> 00:40:12,703 Predaje pismo predškolskoj pedagoginji udaljenoj pola sata. 546 00:40:12,786 --> 00:40:15,330 Kao da nema dvoje ljudi zaključanih u svom podrumu. 547 00:40:15,414 --> 00:40:17,040 Vratit će se svakog trenutka. 548 00:40:17,124 --> 00:40:21,211 Nisam baš u položaju u kojem bih ti lagala, zar ne? 549 00:40:21,295 --> 00:40:24,173 -Izbavi nas odavde, Theo. -Ne. Ne znate njenu situaciju. 550 00:40:24,256 --> 00:40:27,217 -Joe je ubio Natalie. -Jebiga, Joe je nije ubio! 551 00:40:27,301 --> 00:40:30,262 Pusti nas van! Nađi ključ! 552 00:40:30,345 --> 00:40:31,847 Pusti nas van! 553 00:40:32,931 --> 00:40:35,225 Nikad nećeš vjerovati da je on mrtav. 554 00:40:35,309 --> 00:40:37,603 Ne zato što ljudi poput Ryana nikada ne umiru, 555 00:40:37,686 --> 00:40:43,233 već zato što te je naučio da ne zaslužuješ drugu priliku, alizaslužuješ. 556 00:40:44,318 --> 00:40:45,319 Oboje je zaslužujemo. 557 00:40:52,910 --> 00:40:54,703 Ne osjećam se loše zbog ovoga. 558 00:40:55,245 --> 00:40:59,583 To nije kao ono što radi Love. Ona je luda, impulzivna. 559 00:41:00,292 --> 00:41:02,836 Ali s pravim zlom se treba pozabaviti, 560 00:41:02,920 --> 00:41:07,049 a to se ne čini tako da ga pustiš da živi i poražava dobre ljude. 561 00:41:19,478 --> 00:41:21,688 Hej, Fiona je. 562 00:41:23,524 --> 00:41:24,816 Nešto se dogodilo. 563 00:41:57,724 --> 00:42:00,602 Hej. Pitam se trebam li uspavati Henryja. 564 00:42:00,686 --> 00:42:03,939 Nisam siguran kada se vraća Joe. Javi mi. Bez pritiska. 565 00:42:04,022 --> 00:42:04,856 Što? 566 00:42:09,236 --> 00:42:14,283 Hej, Dante. Da, puno hvala što si ga uzeo. 567 00:42:14,950 --> 00:42:19,329 Daj da još provjerim s Joeom. Ako ga ne dobijem, odmah te zovem. 568 00:42:20,163 --> 00:42:21,039 Hvala. 569 00:42:35,470 --> 00:42:37,931 O, jebiga. Uplašila si me. 570 00:42:39,725 --> 00:42:41,768 Što radiš? 571 00:42:44,771 --> 00:42:46,106 Ništa. 572 00:42:50,485 --> 00:42:51,612 Je li to ključ? 573 00:43:00,037 --> 00:43:01,747 Znam da to nije istina. 574 00:43:03,457 --> 00:43:05,626 Ono što Conradi kažu da si učinila. 575 00:43:15,135 --> 00:43:17,137 Što su Conradi rekli da sam učinila? 576 00:43:17,220 --> 00:43:18,847 Da si ubila Natalie. 577 00:43:21,808 --> 00:43:27,147 Našao sam snimke od dana njenog nestanka. 578 00:43:28,774 --> 00:43:29,816 Joe je to učinio. 579 00:43:32,861 --> 00:43:36,782 Znam što je on. Ne trebaš ga više štititi. 580 00:43:40,118 --> 00:43:41,328 Moraš otići. 581 00:43:43,080 --> 00:43:46,500 Moraš otići iz Madre Linde i nikada se više ne smiješ vratiti. 582 00:43:46,583 --> 00:43:47,709 Dođi sa mnom, onda. 583 00:43:51,838 --> 00:43:52,881 Ne mogu. 584 00:43:54,966 --> 00:43:56,343 To je moja obitelj. 585 00:44:05,977 --> 00:44:07,020 Ne smijemo se nikad... 586 00:44:09,314 --> 00:44:10,440 više vidjeti... 587 00:44:12,526 --> 00:44:13,527 nikad više. 588 00:44:19,741 --> 00:44:21,201 Moraš mi obećati. 589 00:44:24,538 --> 00:44:28,542 Theo, trebaš mi to obećati. 590 00:44:31,628 --> 00:44:32,504 OK. 591 00:44:35,132 --> 00:44:36,258 Obećajem. 592 00:44:39,386 --> 00:44:40,554 Što god želiš. 593 00:44:43,890 --> 00:44:44,850 OK. 594 00:44:46,059 --> 00:44:49,187 OK, trebaš otići. Sada. 595 00:44:52,149 --> 00:44:54,234 Trebaš mi vratiti ključ. 596 00:45:00,991 --> 00:45:04,202 -Što...? Što ćeš...? -Ne. Ne brini. 597 00:45:04,995 --> 00:45:08,165 Pustit ću ih čim odeš. 598 00:45:11,501 --> 00:45:12,502 Naravno. 599 00:45:15,881 --> 00:45:16,840 OK. 600 00:45:19,092 --> 00:45:20,218 Idem. 601 00:45:25,015 --> 00:45:26,057 Zbogom, Love. 602 00:45:32,439 --> 00:45:33,440 Theo, čekaj. 603 00:46:55,814 --> 00:46:57,816 Prijevod titlova Lučana Banek