1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:18,144 --> 00:00:21,564 ‎-前情提要 ‎-凱利與雪莉想要跟我們上床 3 00:00:22,190 --> 00:00:25,902 ‎開放我們的婚姻 ‎這漏洞絕不能落在我的身上 4 00:00:25,985 --> 00:00:28,613 ‎你一直埋首在這裡,像個失心瘋 5 00:00:28,696 --> 00:00:30,698 ‎放下吧,好嗎?她死了 6 00:00:30,782 --> 00:00:33,159 ‎立刻滾出去 7 00:00:33,242 --> 00:00:35,495 ‎記住,看著你的伴侶 8 00:00:35,578 --> 00:00:38,372 ‎但我不要樂芙,這一切我都不要 9 00:00:38,456 --> 00:00:41,042 ‎我只要妳 10 00:00:41,125 --> 00:00:43,211 ‎-我為了你殺了娜塔莉! ‎-閉嘴! 11 00:00:44,921 --> 00:00:46,255 ‎快走 12 00:00:50,426 --> 00:00:54,764 ‎交換性伴侶應該是我婚姻的垂死掙扎 ‎而不是他們 13 00:00:54,847 --> 00:00:58,559 ‎這兩個人究竟要怎麼活著離開這裡? 14 00:01:13,533 --> 00:01:15,201 ‎你要給我報告嗎? 15 00:01:15,284 --> 00:01:17,370 ‎我很好,謝了,寶貝 16 00:01:17,453 --> 00:01:18,496 ‎好的,寶貝 17 00:01:19,413 --> 00:01:22,166 ‎我要讓我們前進到紫旗 18 00:01:22,250 --> 00:01:23,876 ‎因為你有話不說 19 00:01:24,585 --> 00:01:25,753 ‎知道了 20 00:01:28,214 --> 00:01:30,508 ‎我很痛是因為妳在我傷口上貼繃帶 21 00:01:30,591 --> 00:01:32,802 ‎我不想讓妳覺得我在怪妳 22 00:01:32,885 --> 00:01:37,098 ‎天啊,寶貝 ‎我感激你顧慮到我的感受 23 00:01:37,181 --> 00:01:39,267 ‎我把我們挪回綠旗 24 00:01:39,350 --> 00:01:41,227 ‎待在紫旗一下吧 25 00:01:41,310 --> 00:01:42,228 ‎是嗎? 26 00:01:42,812 --> 00:01:45,982 ‎再試試看繃帶,因為痛死人了 27 00:01:46,065 --> 00:01:48,776 ‎好,準備好 28 00:01:49,527 --> 00:01:51,904 ‎呼吸,親愛的,深呼吸 29 00:01:51,988 --> 00:01:54,657 ‎我的地下室關了天殺的怪咖 30 00:01:54,740 --> 00:01:57,118 ‎但是康瑞德夫婦以他們怪異的方式 31 00:01:57,201 --> 00:02:00,121 ‎激發出彼此最好的一面 32 00:02:00,204 --> 00:02:04,625 ‎現在我與樂芙 ‎我們也要激發出彼此的某一面 33 00:02:07,336 --> 00:02:09,046 ‎所以我才需要退出 34 00:02:09,130 --> 00:02:12,049 ‎在樂芙的心裡,我們終於立場一致 35 00:02:12,133 --> 00:02:16,929 ‎可以聯合起來,一起面對逆境 ‎這表示樂芙得自己 36 00:02:17,013 --> 00:02:19,557 ‎想出來如何“處理康瑞德一家” 37 00:02:19,640 --> 00:02:24,353 ‎而我的任務就是把家裡恢復成 ‎洛克威爾式的完美狀態 38 00:02:24,437 --> 00:02:26,856 ‎不過是貝蒂佩吉那種的洛克威爾式 39 00:02:30,359 --> 00:02:34,155 ‎而且同時還要 ‎讓我兒子專心看他的卡通 40 00:02:41,329 --> 00:02:42,538 ‎別擔心 41 00:02:43,706 --> 00:02:46,209 ‎今天過後,我們就再也不需要這樣了 42 00:02:53,049 --> 00:02:54,967 ‎(娜塔莉恩格勒) 43 00:03:01,140 --> 00:03:03,059 ‎(娜塔莉恩格勒) 44 00:03:06,187 --> 00:03:07,063 ‎(樂芙奎恩戈登伯格) 45 00:03:08,689 --> 00:03:11,692 ‎(播放選單:娜塔莉最後一日) 46 00:03:36,008 --> 00:03:37,385 ‎仍舊未讀 47 00:03:37,468 --> 00:03:39,262 ‎妳在哪裡,瑪莉安? 48 00:03:39,345 --> 00:03:42,765 ‎我需要妳提醒我 ‎外頭還有比這樣美好的人生 49 00:03:43,349 --> 00:03:44,558 ‎怎麼了? 50 00:03:46,394 --> 00:03:48,688 ‎你把奶嘴丟掉了?在哪裡? 51 00:03:53,276 --> 00:03:54,944 ‎安息吧,奶嘴 52 00:03:55,027 --> 00:03:59,031 ‎我還得想出如何丟棄 ‎雪莉與凱利的各種情趣玩具 53 00:03:59,115 --> 00:04:02,535 ‎讓這災難之夜從未發生過一樣 54 00:04:05,538 --> 00:04:07,248 ‎這東西我該留著 55 00:04:07,331 --> 00:04:08,541 ‎可能有用 56 00:04:09,333 --> 00:04:12,586 ‎不像他們無限量的假陽具 57 00:04:12,670 --> 00:04:14,463 ‎那些我看夠了 58 00:04:24,473 --> 00:04:26,726 ‎這是什麼鬼? 59 00:04:26,809 --> 00:04:29,228 ‎昨晚可能情況也許會更糟 60 00:04:29,312 --> 00:04:31,480 ‎該死,這是契訶夫等級的情況吧? 61 00:04:31,564 --> 00:04:34,400 ‎如果我摸到,只會保證擊發 62 00:04:34,483 --> 00:04:36,110 ‎現實生活也是如此嗎? 63 00:04:36,193 --> 00:04:39,113 ‎契訶夫的槍是真的 ‎經常出現的實際比喻 64 00:04:39,196 --> 00:04:43,617 ‎你放在一個地方 ‎然後別人拿來對付你 65 00:04:43,701 --> 00:04:44,744 ‎但這兩者… 66 00:04:45,745 --> 00:04:48,331 ‎契訶夫是個理性的人,他會同意的 67 00:04:51,000 --> 00:04:53,419 ‎至少亨利不懂發生了什麼事 68 00:04:53,502 --> 00:04:56,380 ‎我正試著保護他,瑪莉安 69 00:04:56,464 --> 00:04:58,716 ‎那種沒人想費神保護我們的方式 70 00:05:06,891 --> 00:05:07,892 ‎你看看 71 00:05:16,275 --> 00:05:17,360 ‎費歐娜護士? 72 00:05:18,736 --> 00:05:19,862 ‎早安 73 00:05:19,945 --> 00:05:21,238 ‎早安,喬瑟夫 74 00:05:25,242 --> 00:05:26,535 ‎妳還好嗎? 75 00:05:27,620 --> 00:05:29,413 ‎去跟你朋友玩吧 76 00:05:34,001 --> 00:05:35,753 ‎誰惹她不爽? 77 00:05:37,004 --> 00:05:39,465 ‎跟她交往的那個男生傷害她 78 00:05:39,548 --> 00:05:42,510 ‎你打算怎麼做?打他一頓嗎? 79 00:05:45,721 --> 00:05:49,225 ‎拜託,你上回跟你媽那次 ‎還沒學到教訓嗎? 80 00:06:03,864 --> 00:06:05,366 ‎(丹特) 81 00:06:05,449 --> 00:06:07,701 ‎-丹特,怎麼了? ‎-你有見到瑪莉安嗎? 82 00:06:07,785 --> 00:06:09,286 ‎我聯絡不上她 83 00:06:09,370 --> 00:06:10,746 ‎她沒去上班? 84 00:06:10,830 --> 00:06:13,582 ‎我擔心她收到監護權審判的壞消息 85 00:06:13,666 --> 00:06:15,209 ‎-該死 ‎-我希望不是 86 00:06:15,292 --> 00:06:17,169 ‎但,如果是這樣 87 00:06:18,129 --> 00:06:19,797 ‎我也許知道她去哪裡 88 00:06:21,924 --> 00:06:23,050 ‎告訴我地點,我可以去 89 00:06:23,134 --> 00:06:24,677 ‎好,有一家店 90 00:06:24,760 --> 00:06:27,346 ‎當她心情真的很差的時候 ‎她都會坐在外面 91 00:06:27,430 --> 00:06:29,223 ‎想著要走進去 92 00:06:29,306 --> 00:06:30,683 ‎她很久沒這麼做了 93 00:06:30,766 --> 00:06:32,268 ‎-洋酒專賣店? ‎-如果她在那裡 94 00:06:32,351 --> 00:06:34,770 ‎她不會想跟你說話 95 00:06:34,854 --> 00:06:38,399 ‎我該跟妳在一起 ‎而不是處理樂芙最新的爛事 96 00:06:38,482 --> 00:06:39,984 ‎我不該丟下妳一人 97 00:06:40,067 --> 00:06:43,863 ‎丹特,你可以照顧一下亨利嗎? 98 00:06:43,946 --> 00:06:45,364 ‎天啊,好啊 99 00:06:45,448 --> 00:06:48,242 ‎-把小王子帶來吧 ‎-謝謝,我馬上到 100 00:06:51,078 --> 00:06:53,289 ‎樂芙以為我要消滅證據 ‎應該能給我一點時間 101 00:06:53,372 --> 00:06:54,498 ‎(把捐贈拿去善意企業) 102 00:06:54,582 --> 00:06:58,169 ‎我來了,瑪莉安 ‎別做任何妳會後悔的事 103 00:07:01,046 --> 00:07:03,007 ‎(鮮果餡麵包店) 104 00:07:08,512 --> 00:07:10,264 ‎這些看起來很棒 105 00:07:10,347 --> 00:07:11,432 ‎謝謝 106 00:07:15,728 --> 00:07:17,021 ‎他怎麼了? 107 00:07:18,022 --> 00:07:19,857 ‎胃痛的毛病,壓力大 108 00:07:19,940 --> 00:07:22,276 ‎但老實說,我覺得這些有幫助 109 00:07:22,359 --> 00:07:23,235 ‎凱利? 110 00:07:30,743 --> 00:07:32,453 ‎謝謝妳,樂芙 111 00:07:33,037 --> 00:07:34,872 ‎你們的舉止超詭異 112 00:07:34,955 --> 00:07:35,915 ‎我是說… 113 00:07:37,833 --> 00:07:39,418 ‎妳能怪我們嗎? 114 00:07:40,503 --> 00:07:42,254 ‎妳呢?妳… 115 00:07:43,506 --> 00:07:44,840 ‎還撐得住嗎? 116 00:07:47,051 --> 00:07:47,885 ‎我? 117 00:07:47,968 --> 00:07:48,802 ‎對 118 00:07:50,012 --> 00:07:53,766 ‎我相信妳寧願花時間寫信吧 119 00:07:54,975 --> 00:07:56,685 ‎給亨利的學校輔導員? 120 00:07:57,353 --> 00:07:58,729 ‎該死,今天最後一天 121 00:07:58,812 --> 00:08:01,565 ‎我說過我會幫忙 ‎如果妳覺得沒問題的話 122 00:08:02,191 --> 00:08:05,903 ‎如果妳想要進入艾許曼 ‎有她支持妳超級重要 123 00:08:05,986 --> 00:08:09,240 ‎我不會讓妳寫信 ‎幫我兒子進幼兒學校 124 00:08:09,323 --> 00:08:10,157 ‎不是的 125 00:08:10,241 --> 00:08:13,994 ‎樂芙,妳瞧,妳已經搞錯了 126 00:08:14,078 --> 00:08:16,664 ‎這不是註冊信 127 00:08:16,747 --> 00:08:19,041 ‎而是介紹信 128 00:08:19,124 --> 00:08:21,669 ‎給能夠讓妳兒子進入幼兒園的輔導員 129 00:08:21,752 --> 00:08:22,586 ‎(我需要談談) 130 00:08:22,670 --> 00:08:24,046 ‎說真的? 131 00:08:24,797 --> 00:08:26,423 ‎我們都是做母親的 132 00:08:27,258 --> 00:08:31,053 ‎我絕對不可能危害的那孩子的未來 133 00:08:32,179 --> 00:08:35,474 ‎相信我,艾許曼學校 ‎妳只有一次機會 134 00:08:42,189 --> 00:08:43,607 ‎(等一下) 135 00:08:43,691 --> 00:08:44,733 ‎(事關喬伊) 136 00:08:52,908 --> 00:08:55,619 ‎麥修有我跟喬伊的影片? 137 00:08:55,703 --> 00:08:58,956 ‎我一直覺得妳丈夫 ‎是個粗魯的混球,但是… 138 00:09:00,624 --> 00:09:02,835 ‎現在多虧我爸,有證據了 139 00:09:02,918 --> 00:09:05,504 ‎這就是他一直在忙的事?偷拍大家? 140 00:09:05,588 --> 00:09:08,549 ‎他想找出是誰殺了娜塔莉 141 00:09:08,632 --> 00:09:09,758 ‎他覺得是我? 142 00:09:09,842 --> 00:09:12,177 ‎什麼?不,當然不是 143 00:09:12,261 --> 00:09:14,471 ‎我的意思是,我不知道 144 00:09:14,555 --> 00:09:17,266 ‎誰知道他心裡在想什麼? ‎他現在狀態不太好 145 00:09:18,350 --> 00:09:19,685 ‎他不是在偷拍大家 146 00:09:19,768 --> 00:09:22,813 ‎他只是查看每個人 147 00:09:22,896 --> 00:09:25,524 ‎現有的監視器影片 148 00:09:25,608 --> 00:09:27,693 ‎-搞什麼? ‎-好,聽著 149 00:09:28,611 --> 00:09:29,695 ‎他把我趕出來 150 00:09:30,195 --> 00:09:31,322 ‎西奧… 151 00:09:31,405 --> 00:09:33,741 ‎我才不要回我媽那裡 152 00:09:33,824 --> 00:09:34,658 ‎我只是… 153 00:09:35,242 --> 00:09:38,245 ‎我要去做我自己的事 154 00:09:39,622 --> 00:09:42,625 ‎擁有自己的生活,而且… 155 00:09:45,836 --> 00:09:47,463 ‎我要妳跟我一起來 156 00:09:48,631 --> 00:09:50,424 ‎跟我私奔,樂芙 157 00:09:51,050 --> 00:09:53,260 ‎我在乎妳,非常… 158 00:09:55,387 --> 00:09:56,764 ‎我愛妳 159 00:09:57,598 --> 00:09:59,224 ‎我受不了 160 00:10:01,185 --> 00:10:03,479 ‎看著我的眼睛… 161 00:10:04,146 --> 00:10:07,441 ‎然後告訴我,妳先生不會家暴 162 00:10:11,445 --> 00:10:12,279 ‎好 163 00:10:12,988 --> 00:10:14,198 ‎我打算這麼做 164 00:10:14,281 --> 00:10:15,115 ‎我要過去 165 00:10:15,199 --> 00:10:17,743 ‎我要回去我爸屋子裡,拿到那段影片 166 00:10:17,826 --> 00:10:21,080 ‎這是證明喬伊是人渣的鐵證 167 00:10:21,163 --> 00:10:22,998 ‎我知道這不能當呈堂證供 168 00:10:23,082 --> 00:10:25,376 ‎我知道會讓我爸惹上很大的麻煩 169 00:10:25,459 --> 00:10:27,670 ‎但我只是拿來威脅喬伊 170 00:10:28,504 --> 00:10:31,298 ‎妳可以利用這個一刀兩斷 171 00:10:33,550 --> 00:10:34,468 ‎我知道 172 00:10:34,551 --> 00:10:35,969 ‎我知道,這需要消化一下 173 00:10:36,053 --> 00:10:37,388 ‎我得想一下 174 00:10:38,347 --> 00:10:39,848 ‎我會照顧妳 175 00:10:41,100 --> 00:10:42,101 ‎我保證 176 00:10:43,185 --> 00:10:44,019 ‎好嗎? 177 00:10:45,562 --> 00:10:47,564 ‎他不會再傷害妳了 178 00:10:47,648 --> 00:10:48,982 ‎我會回來 179 00:10:49,858 --> 00:10:50,818 ‎好 180 00:10:58,701 --> 00:11:00,619 ‎(莎蒂珠寶店) 181 00:11:01,328 --> 00:11:02,454 ‎去你的,老爸 182 00:11:06,375 --> 00:11:08,252 ‎(洋酒專賣店) 183 00:11:12,339 --> 00:11:14,717 ‎這真的遠遠有失妳的格調 184 00:11:14,800 --> 00:11:19,054 ‎我要抹除妳覺得妳該在這裡的一切 185 00:11:23,058 --> 00:11:24,476 ‎你怎麼會來這裡? 186 00:11:25,561 --> 00:11:27,104 ‎該死,我的讀書俱樂部約在這 187 00:11:27,187 --> 00:11:29,022 ‎-妳怎麼會…? ‎-丹特 188 00:11:31,108 --> 00:11:32,317 ‎我們很擔心 189 00:11:35,571 --> 00:11:37,948 ‎-怎麼回事? ‎-請別跟我用這種 190 00:11:38,031 --> 00:11:41,076 ‎好像我要跳樓的口氣跟我說話 191 00:11:44,121 --> 00:11:44,955 ‎妳有這念頭嗎? 192 00:11:47,332 --> 00:11:50,794 ‎有時候我只是想 ‎坐在這裡,數著紙袋的摺痕 193 00:11:51,920 --> 00:11:54,882 ‎妳很不好意思 ‎妳不想我看見這樣的妳 194 00:12:09,313 --> 00:12:11,148 ‎法官判決對妳不利? 195 00:12:13,108 --> 00:12:14,443 ‎你驚訝嗎? 196 00:12:15,819 --> 00:12:17,863 ‎萊恩要把她帶離我身邊 197 00:12:17,946 --> 00:12:20,449 ‎-妳可以反抗… ‎-他們要搬去紐澤西 198 00:12:22,451 --> 00:12:26,413 ‎那裡有新工作等他,大好的機會 199 00:12:26,497 --> 00:12:27,873 ‎有線新聞以及… 200 00:12:28,707 --> 00:12:31,543 ‎還有什麼比那更完美? 201 00:12:31,627 --> 00:12:33,337 ‎真是個混球 202 00:12:33,837 --> 00:12:36,924 ‎我竟然蠢到向法庭重新上訴 203 00:12:37,007 --> 00:12:39,802 ‎-是我太貪心 ‎-妳值得擁有一切妳想要的 204 00:12:40,511 --> 00:12:41,512 ‎而且還不只 205 00:12:43,472 --> 00:12:44,556 ‎對 206 00:12:44,640 --> 00:12:46,350 ‎你可以告訴丹特我沒事 207 00:12:47,559 --> 00:12:48,769 ‎你看 208 00:12:49,353 --> 00:12:50,270 ‎我很好 209 00:12:50,771 --> 00:12:52,022 ‎你可以走了 210 00:12:54,024 --> 00:12:54,983 ‎我懂 211 00:13:00,113 --> 00:13:04,034 ‎有時候我也討厭我自己 212 00:13:05,619 --> 00:13:07,621 ‎討厭到我幾乎受不了 213 00:13:11,708 --> 00:13:14,837 ‎我殺過人 214 00:13:19,091 --> 00:13:20,592 ‎在我小時候 215 00:13:22,803 --> 00:13:25,013 ‎他傷害我媽,所以我開槍打死他 216 00:13:26,515 --> 00:13:28,475 ‎所以我才進入寄養家庭 217 00:13:29,268 --> 00:13:32,479 ‎妳不是唯一一個 218 00:13:33,564 --> 00:13:35,274 ‎被羞愧糾纏的人 219 00:13:37,526 --> 00:13:38,527 ‎喬伊 220 00:13:38,610 --> 00:13:41,822 ‎妳認為現在所有壞事 ‎發生在我身上,就是我活該? 221 00:13:41,905 --> 00:13:43,532 ‎當然不是 222 00:13:44,199 --> 00:13:46,952 ‎-你當時只是個孩子 ‎-我媽不是這麼覺得 223 00:13:47,035 --> 00:13:48,453 ‎是嗎,去她的 224 00:13:48,537 --> 00:13:50,497 ‎她是你媽,我絕對不會… 225 00:13:50,581 --> 00:13:52,875 ‎沒錯 226 00:13:53,750 --> 00:13:55,544 ‎妳絕對不會 227 00:13:55,627 --> 00:13:57,963 ‎妳就是這樣的母親 228 00:14:00,007 --> 00:14:01,133 ‎我每天都在掙扎 229 00:14:02,134 --> 00:14:05,262 ‎面對我做出這種事 230 00:14:05,345 --> 00:14:07,306 ‎我不喜歡我所做的,但我還是做了 231 00:14:07,389 --> 00:14:11,101 ‎現在我得想清楚 ‎我該如何承受這點,並活下去 232 00:14:15,480 --> 00:14:17,774 ‎亨利讓這一切都值得了 233 00:14:19,401 --> 00:14:20,402 ‎是的 234 00:14:22,571 --> 00:14:24,656 ‎是的,這是我沒料到的 235 00:14:25,949 --> 00:14:27,409 ‎是啊,我也沒料到 236 00:14:29,369 --> 00:14:30,746 ‎我只是想要她回我身邊 237 00:14:39,963 --> 00:14:42,090 ‎妳會想出辦法的 238 00:14:45,260 --> 00:14:46,762 ‎我們這種人都會想出辦法的 239 00:14:55,520 --> 00:14:59,191 ‎我不要造成更多損害 240 00:15:00,192 --> 00:15:01,360 ‎妳不會的 241 00:15:01,443 --> 00:15:03,946 ‎我是認真的,不論我的婚姻多破碎 242 00:15:04,029 --> 00:15:06,031 ‎這跟妳都無關 243 00:15:06,615 --> 00:15:07,532 ‎都玩完了 244 00:15:09,409 --> 00:15:10,494 ‎我要離婚 245 00:15:12,621 --> 00:15:14,456 ‎我會為妳做任何事 246 00:15:15,749 --> 00:15:18,043 ‎只要開口,儘管跟我開口 247 00:15:24,174 --> 00:15:26,093 ‎我現在該怎麼辦? 248 00:15:28,345 --> 00:15:29,721 ‎妳要什麼? 249 00:15:38,981 --> 00:15:40,023 ‎這個 250 00:15:40,107 --> 00:15:41,400 ‎這是真的 251 00:15:42,150 --> 00:15:44,569 ‎跟妳在一起時,我不需要假裝 252 00:15:44,653 --> 00:15:47,906 ‎我是真實的我,這是我們的開始 253 00:15:48,573 --> 00:15:52,369 ‎我會想辦法解決一切 ‎然後這就會是我們的每一天 254 00:15:57,791 --> 00:16:00,168 ‎(樂芙) 255 00:16:01,503 --> 00:16:03,547 ‎(我們有麻煩了) 256 00:16:18,603 --> 00:16:20,981 ‎凱利,你走音了 257 00:16:21,064 --> 00:16:23,442 ‎你這樣不會有副交感神經反應 258 00:16:23,525 --> 00:16:25,777 ‎我沒有要降低心跳 259 00:16:26,403 --> 00:16:28,363 ‎我在尋找敏捷的狀態 260 00:16:28,864 --> 00:16:29,781 ‎怎樣? 261 00:16:29,865 --> 00:16:31,491 ‎你要為我們逃出這裡? 262 00:16:31,992 --> 00:16:34,327 ‎我感覺妳口氣有點不悅 263 00:16:34,411 --> 00:16:37,664 ‎我在籠子裡,你卻在做平板支撐 264 00:16:43,462 --> 00:16:44,755 ‎妳有計畫嗎? 265 00:16:46,006 --> 00:16:50,427 ‎有的,利用現有資源 266 00:16:50,510 --> 00:16:52,846 ‎-我的蠻力… ‎-我們的關係 267 00:16:52,929 --> 00:16:54,556 ‎妳與樂芙的友誼呢? 268 00:16:54,639 --> 00:16:55,807 ‎如果妳們兩個是朋友 269 00:16:55,891 --> 00:16:59,102 ‎她為何沒有告訴妳 ‎她的地下室有地牢? 270 00:17:01,354 --> 00:17:03,065 ‎-嗨,樂芙 ‎-嘿 271 00:17:05,233 --> 00:17:08,403 ‎好,妳大可以用問的 272 00:17:11,490 --> 00:17:12,783 ‎既然妳開了我的手機 273 00:17:12,866 --> 00:17:16,411 ‎我每天對我在夏令營的雙胞胎 ‎送電郵問候 274 00:17:16,495 --> 00:17:18,455 ‎好,沒問題,我會幫妳送一封 275 00:17:19,039 --> 00:17:20,290 ‎非常感謝妳 276 00:17:24,461 --> 00:17:29,424 ‎那…妳為何要看我的手機? 277 00:17:29,925 --> 00:17:31,968 ‎就是想要確定妳會問候 278 00:17:32,052 --> 00:17:33,637 ‎妳那些可愛的粉絲 279 00:17:34,471 --> 00:17:37,557 ‎妳將要離線,去學如何泡胎盤素茶 280 00:17:37,641 --> 00:17:39,559 ‎所以有一陣子不會上傳東西 281 00:17:39,643 --> 00:17:41,770 ‎天啊,妳真的很聰明,樂芙 282 00:17:41,853 --> 00:17:44,356 ‎-就連在壓力下,還… ‎-別再以為我們是朋友了 283 00:17:44,940 --> 00:17:46,775 ‎我們是朋友啊 284 00:17:47,442 --> 00:17:51,196 ‎曾經是,現在是…對不起 ‎我不知道在這情況下 285 00:17:51,279 --> 00:17:53,990 ‎-怎麼跟妳說話 ‎-那妳為何要跟我說話? 286 00:17:54,074 --> 00:17:55,909 ‎因為我有生命危險 287 00:17:57,202 --> 00:18:02,165 ‎而且我也關心妳 ‎顯然這點並沒有消失 288 00:18:03,667 --> 00:18:05,877 ‎我一直知道妳有秘密 289 00:18:07,379 --> 00:18:10,257 ‎我以為我知道 ‎妳為何都如此謹慎保密的原因 290 00:18:10,340 --> 00:18:13,718 ‎因為曼德雷琳達 ‎充滿自戀的陰險小人? 291 00:18:14,302 --> 00:18:16,429 ‎當然,沒錯 292 00:18:17,013 --> 00:18:19,182 ‎因為自戀就是控制 293 00:18:19,266 --> 00:18:22,519 ‎妳知道感覺自己控制不了 ‎有多麼可怕嗎? 294 00:18:23,520 --> 00:18:25,647 ‎尤其是有孩子 295 00:18:25,730 --> 00:18:31,278 ‎而且…誰不想控制我們,樂芙? 296 00:18:31,862 --> 00:18:35,115 ‎我們兩個比任何人都聰明 297 00:18:35,866 --> 00:18:37,534 ‎大家忍受不了 298 00:18:39,619 --> 00:18:45,959 ‎我那番網紅的胡說八道意味著 ‎我能選擇我的缺點 299 00:18:46,585 --> 00:18:49,171 ‎就連他們能看見時,要拿什麼被批評 300 00:18:49,254 --> 00:18:52,215 ‎這就是我保護我自己與我家人的方法 301 00:18:53,133 --> 00:18:54,551 ‎看看這讓妳落到什麼田地 302 00:19:01,850 --> 00:19:02,809 ‎是啊 303 00:19:03,476 --> 00:19:04,895 ‎我想有人會說 304 00:19:04,978 --> 00:19:07,564 ‎在我有小孩之後 ‎我就在自己蓋的牢裡了 305 00:19:08,899 --> 00:19:12,110 ‎不對,是結婚後 306 00:19:13,987 --> 00:19:18,200 ‎就某個程度上 ‎感覺就像遊戲已經設定好 307 00:19:18,825 --> 00:19:22,204 ‎這一切…非常可笑地無法避免 308 00:19:35,175 --> 00:19:37,469 ‎西奧想說服我跟他私奔 309 00:19:38,386 --> 00:19:40,096 ‎妳在跟我開玩笑嗎? 310 00:19:41,264 --> 00:19:43,475 ‎他完全愛上妳,我就知道 311 00:19:45,810 --> 00:19:49,940 ‎我覺得超噁心,但我覺得超誘人 312 00:19:59,449 --> 00:20:02,452 ‎他也告訴我麥修 313 00:20:03,286 --> 00:20:07,540 ‎偷了監視器影片 ‎希望找出誰殺了娜塔莉 314 00:20:09,626 --> 00:20:11,044 ‎他不會找到任何東西 315 00:20:13,129 --> 00:20:14,798 ‎妳該揭露他 316 00:20:15,632 --> 00:20:17,342 ‎-什麼? ‎-妳什麼意思? 317 00:20:17,425 --> 00:20:21,554 ‎寫在我部落格上 ‎妳該說我們發現麥修 318 00:20:21,638 --> 00:20:23,807 ‎一直在偷看我們,他是變態 319 00:20:24,641 --> 00:20:25,475 ‎揭發他 320 00:20:27,852 --> 00:20:28,937 ‎只是我的意見而已 321 00:20:35,402 --> 00:20:37,821 ‎我以為我知道樂芙是什麼樣的人 322 00:20:37,904 --> 00:20:40,282 ‎貝克是個孩子 323 00:20:40,365 --> 00:20:44,327 ‎而樂芙?她騙我相信她的偽裝 324 00:20:44,411 --> 00:20:47,872 ‎我唯一感激的事 ‎就是她把我們的兒子帶入這世界 325 00:20:47,956 --> 00:20:50,333 ‎並且引導我到妳身邊 326 00:20:51,668 --> 00:20:53,336 ‎是妳,瑪莉安 327 00:21:00,468 --> 00:21:02,178 ‎喔,不 328 00:21:05,807 --> 00:21:08,893 ‎(樂芙,未接來電與語音留言) 329 00:21:13,565 --> 00:21:17,235 ‎喬伊,西奧得到消息 ‎你聽到馬上回我電話 330 00:21:17,986 --> 00:21:20,196 ‎我讓她自己決定太久了 331 00:21:20,280 --> 00:21:22,949 ‎天知道她…康瑞德夫婦可能已經死了 332 00:21:23,033 --> 00:21:25,744 ‎也許她把他們的房子燒掉 ‎然後朝麥修的頭猛擊 333 00:21:25,827 --> 00:21:27,662 ‎該死,樂芙 334 00:21:28,663 --> 00:21:30,081 ‎是誰,喬伊? 335 00:21:40,759 --> 00:21:41,634 ‎喬伊… 336 00:21:45,722 --> 00:21:46,681 ‎謝謝你 337 00:21:48,183 --> 00:21:50,935 ‎你說得沒錯,我不能再放棄朱麗葉 338 00:21:51,019 --> 00:21:54,439 ‎我不能讓她覺得她母親會拋棄她 339 00:21:54,522 --> 00:21:57,067 ‎所以我要離開曼德雷琳達 340 00:21:58,568 --> 00:21:59,778 ‎妳要離開? 341 00:22:00,362 --> 00:22:03,239 ‎跟著他們去紐澤西 ‎就算我要睡在車上 342 00:22:03,323 --> 00:22:05,450 ‎低收入的工作,不論任何代價 343 00:22:05,533 --> 00:22:07,035 ‎我要失去妳了 344 00:22:15,335 --> 00:22:16,669 ‎這我並不後悔 345 00:22:17,545 --> 00:22:19,631 ‎很好 346 00:22:19,714 --> 00:22:22,717 ‎我該如何阻止這成為我們的結局? 347 00:22:27,806 --> 00:22:28,890 ‎回家吧,喬伊 348 00:22:31,476 --> 00:22:33,770 ‎我能至少穿回我的衣服嗎? 349 00:22:35,605 --> 00:22:37,107 ‎我想這算是公平吧 350 00:22:41,069 --> 00:22:43,988 ‎這不是原來的計畫,但我不能怪妳 351 00:22:44,072 --> 00:22:46,699 ‎妳試圖要解決不可能的問題 352 00:22:46,783 --> 00:22:49,786 ‎而那個問題就是萊恩 353 00:22:49,869 --> 00:22:52,664 ‎妳為何不睡在妳辦公室?我才不在乎 354 00:22:52,747 --> 00:22:53,790 ‎崔維斯 355 00:23:09,722 --> 00:23:10,890 ‎你做了什麼? 356 00:23:26,656 --> 00:23:29,200 ‎契訶夫,你這混球,我不能,對吧? 357 00:23:29,284 --> 00:23:31,369 ‎那就是樂芙要我變成的那個人 358 00:23:31,453 --> 00:23:36,207 ‎但話說回來 ‎我們這種人,總會想出辦法 359 00:23:36,958 --> 00:23:38,501 ‎萊恩必須死 360 00:23:47,552 --> 00:23:49,429 ‎那是門鈴監視器? 361 00:23:49,512 --> 00:23:52,557 ‎對,拆掉了,亨利呢? 362 00:23:52,640 --> 00:23:57,020 ‎他跟丹特在一起,我不清楚 ‎我們的客人什麼時候要離開 363 00:23:57,103 --> 00:23:58,855 ‎對,我有點忙 364 00:23:58,938 --> 00:24:03,651 ‎結果,我們友善的鄰居駭入 365 00:24:03,735 --> 00:24:05,987 ‎每個人的保全監視攝影機 ‎好幾個月了 366 00:24:06,613 --> 00:24:07,614 ‎-糟了 ‎-是啊 367 00:24:07,697 --> 00:24:10,450 ‎他覺得殺他太太的兇手還在逍遙法外 368 00:24:10,533 --> 00:24:11,534 ‎是嗎? 369 00:24:11,618 --> 00:24:17,999 ‎對,但是感謝老天 ‎雪莉康瑞德發現後 370 00:24:18,082 --> 00:24:21,586 ‎半小時前自願登上部落格說出來 371 00:24:22,253 --> 00:24:25,048 ‎不得不說,樂芙對這種事真的很厲害 372 00:24:25,131 --> 00:24:26,633 ‎麻煩,再多說點 373 00:24:28,051 --> 00:24:30,845 ‎看起來像是她發現他的行徑 374 00:24:31,471 --> 00:24:35,767 ‎所以她跟凱利逃到某個秘密的地方 375 00:24:36,434 --> 00:24:38,186 ‎全鎮都在騷動 376 00:24:38,269 --> 00:24:39,646 ‎好得可怕 377 00:24:39,729 --> 00:24:43,691 ‎這解釋了一大堆穿西裝的人 ‎剛剛走進恩格勒家門 378 00:24:43,775 --> 00:24:47,153 ‎我的最佳猜測是,有一堆律師 379 00:24:47,237 --> 00:24:49,489 ‎準備掩飾他做的所有瘋狂非法情事 380 00:24:51,282 --> 00:24:52,575 ‎妳真的非常忙碌 381 00:24:55,161 --> 00:24:59,916 ‎是啊,看來你也是 382 00:25:00,500 --> 00:25:03,086 ‎該死,另一個結果來了 383 00:25:03,920 --> 00:25:05,755 ‎房子看起來很棒 384 00:25:07,840 --> 00:25:08,967 ‎跟新的一樣好,對嗎? 385 00:25:10,677 --> 00:25:12,595 ‎真是合作無間的團隊,是吧? 386 00:25:12,679 --> 00:25:14,597 ‎是最糟糕的合作 387 00:25:20,937 --> 00:25:21,771 ‎該死 388 00:25:23,773 --> 00:25:27,527 ‎-什麼…?這是什麼? ‎-安東在他墳墓裡咯咯笑了 389 00:25:27,610 --> 00:25:30,154 ‎我在凱利的東西裡找到的 390 00:25:30,238 --> 00:25:31,489 ‎-凱利? ‎-對 391 00:25:32,073 --> 00:25:34,200 ‎那神經病帶槍進我們家? 392 00:25:35,243 --> 00:25:37,537 ‎這些人比我想得還沒救 393 00:25:38,538 --> 00:25:39,706 ‎好吧 394 00:25:42,458 --> 00:25:45,211 ‎太完美了,我們 ‎可以弄得像殺人後自殺 395 00:25:45,795 --> 00:25:47,171 ‎這招之前有用 396 00:25:50,633 --> 00:25:53,720 ‎瞧她說的 ‎我巴不得我們的婚姻快點結束 397 00:25:54,220 --> 00:25:55,263 ‎真是聰明絕頂… 398 00:25:57,932 --> 00:25:58,766 ‎好的 399 00:25:59,601 --> 00:26:01,728 ‎妳要我刪除?我聽見了 400 00:26:01,811 --> 00:26:04,105 ‎你沒聽我說,因為我沒這麼說 401 00:26:04,188 --> 00:26:05,648 ‎我們需要說得很清楚 402 00:26:05,732 --> 00:26:10,528 ‎你完全是自己願意刪除一切 403 00:26:10,612 --> 00:26:12,572 ‎然後把整個東西丟掉 404 00:26:12,655 --> 00:26:15,825 ‎該死,因為我才想升級而已 ‎知道了啦 405 00:26:19,829 --> 00:26:25,001 ‎嘿,對不起,我只是來找我的充電器 406 00:26:43,645 --> 00:26:46,689 ‎拜託,再給我多一點點的時間 407 00:26:51,361 --> 00:26:54,113 ‎給我看你揮之不去的東西 408 00:26:54,197 --> 00:26:56,824 ‎如果還有,我會盡力幫你 409 00:26:56,908 --> 00:26:58,451 ‎我不相信我的鄰居 410 00:26:58,534 --> 00:27:01,162 ‎-喬伊似乎還好,但他太太樂芙 ‎-奎恩家族,當然 411 00:27:01,245 --> 00:27:05,208 ‎是的,樂芙在娜塔莉 ‎消失那天看見她,然後她就死了 412 00:27:05,291 --> 00:27:06,918 ‎好,我們看一看 413 00:27:10,296 --> 00:27:12,840 ‎娜塔莉抵達,然後她走進去 414 00:27:18,388 --> 00:27:20,973 ‎然後該車離開,我漏看了什麼嗎? 415 00:27:21,057 --> 00:27:23,434 ‎她待在那裡一下子,然後她離開 416 00:27:23,518 --> 00:27:25,061 ‎有一秒消失 417 00:27:25,144 --> 00:27:28,272 ‎她穿夾克跟帽子,還有… 418 00:27:29,399 --> 00:27:31,401 ‎繼續說,你覺得那不是娜塔莉? 419 00:27:31,943 --> 00:27:33,194 ‎我知道這話什麼意思 420 00:27:33,277 --> 00:27:36,280 ‎好,不是她,是奎恩殺了她 421 00:27:36,364 --> 00:27:40,201 ‎破壞她的戒指,摧毀生理數據 ‎故意把它安排在休息站 422 00:27:40,284 --> 00:27:43,079 ‎丟下她的車,然後在所有人中 423 00:27:43,162 --> 00:27:44,288 ‎偏偏殺了吉爾百翰 424 00:27:44,372 --> 00:27:46,457 ‎然後弄得像是自殺 ‎把謀殺案嫁禍給他 425 00:27:46,541 --> 00:27:48,626 ‎-我在努力… ‎-我知道這聽起來像什麼樣子 426 00:27:49,252 --> 00:27:54,841 ‎或是娜塔莉是個美麗,帶有秘密 ‎不完美的人 427 00:27:54,924 --> 00:27:57,427 ‎她有一部份不是你想像的那個樣子 428 00:27:57,510 --> 00:28:01,681 ‎我才不相信,好嗎?我不相信 429 00:28:02,890 --> 00:28:07,353 ‎我只是一直想 ‎如果我查得夠仔細,我一定看得到 430 00:28:07,437 --> 00:28:11,232 ‎好,你已經仔細看過了 ‎我有說錯嗎? 431 00:28:11,315 --> 00:28:14,152 ‎你得決定你是否要讓這直覺摧毀你 432 00:28:14,235 --> 00:28:16,320 ‎你的公司,這個家庭 433 00:28:16,946 --> 00:28:20,074 ‎這些人會來找你,這必須消失 434 00:28:45,475 --> 00:28:46,434 ‎(所有資料刪除) 435 00:28:50,146 --> 00:28:51,397 ‎(繼續?是) 436 00:28:56,611 --> 00:28:58,196 ‎你做得很對 437 00:29:15,838 --> 00:29:19,801 ‎所以…我最近沒看見喬伊 438 00:29:21,177 --> 00:29:22,303 ‎妳可以…? 439 00:29:23,429 --> 00:29:24,555 ‎我幫他換新的 440 00:29:25,264 --> 00:29:26,098 ‎好 441 00:29:27,266 --> 00:29:29,602 ‎老天,妳知道這不公平 442 00:29:30,561 --> 00:29:34,232 ‎這一切,我意思是一開始 ‎都是因為喬伊 443 00:29:34,315 --> 00:29:35,566 ‎我們才會到現在這地步 444 00:29:38,194 --> 00:29:40,071 ‎妳對娜塔莉做的事 445 00:29:40,154 --> 00:29:42,782 ‎又不是因為恩格勒在偷妳的無線連網 446 00:29:48,996 --> 00:29:52,333 ‎妳只是想告訴我 ‎妳感覺有多麼沒有連結 447 00:29:53,876 --> 00:29:54,752 ‎當然 448 00:29:55,545 --> 00:29:59,549 ‎妳先生跟別人瞎搞,而妳怎樣 449 00:29:59,632 --> 00:30:01,008 ‎換尿布? 450 00:30:01,092 --> 00:30:03,719 ‎雪莉,閉嘴啦 451 00:30:05,304 --> 00:30:06,889 ‎他現在在哪裡? 452 00:30:07,431 --> 00:30:12,228 ‎去他的,讓妳修補 ‎一開始就沒有機會的婚姻 453 00:30:23,906 --> 00:30:25,616 ‎-別激動 ‎-我的格洛克9手槍? 454 00:30:25,700 --> 00:30:27,243 ‎坐好,安靜點 455 00:30:28,870 --> 00:30:32,373 ‎新規則,你們其中一位拿起槍 ‎朝另一個開槍 456 00:30:33,791 --> 00:30:36,210 ‎我放活下來的人出來 457 00:30:36,919 --> 00:30:39,589 ‎-妳瘋了嗎? ‎-等一下,什麼? 458 00:30:39,672 --> 00:30:45,303 ‎如果你們的婚姻如此完美 ‎那就待在一起,死在一起 459 00:31:11,954 --> 00:31:13,789 ‎(你在哪裡?) 460 00:31:26,302 --> 00:31:29,513 ‎這就是我告訴過妳 ‎我在掙扎的那一部份自我 461 00:31:29,597 --> 00:31:32,934 ‎是森林裡的兄弟讓我領悟 ‎我不該否認的一部份 462 00:31:33,017 --> 00:31:35,144 ‎可以為了正確的理由而擁抱它 463 00:31:37,480 --> 00:31:38,522 ‎-謝謝 ‎-謝謝 464 00:31:38,606 --> 00:31:42,193 ‎他看起來像是個 ‎最近諸事順利,一帆風順的人 465 00:31:42,276 --> 00:31:43,903 ‎大好的新工作 ‎完全擁有孩子的監護權 466 00:31:43,986 --> 00:31:47,031 ‎多虧凱利康瑞德的黑市大象鎮定劑 467 00:31:47,114 --> 00:31:51,369 ‎萊恩的驗毒報告會顯示 ‎他是一個試圖戰勝惡魔的人 468 00:31:51,452 --> 00:31:53,621 ‎很遺憾,惡魔獲勝 469 00:32:00,252 --> 00:32:03,506 ‎就我的偵察 ‎我知道萊恩是那種以為爬樓梯 470 00:32:03,589 --> 00:32:06,258 ‎壽命就會增長的瘋子 471 00:32:06,342 --> 00:32:08,219 ‎真是反諷 472 00:32:09,553 --> 00:32:11,389 ‎等一下,他要去哪裡? 473 00:32:17,395 --> 00:32:20,481 ‎電梯,你這個懶鬼 474 00:32:45,840 --> 00:32:47,466 ‎你跟蹤我嗎,混球? 475 00:32:49,176 --> 00:32:50,011 ‎該死 476 00:32:52,847 --> 00:32:56,892 ‎-肯定跟我開玩笑吧,我前妻 ‎要你這麼做的嗎,圖書館喬伊? 477 00:32:56,976 --> 00:32:59,020 ‎-不,是我自己 ‎-不是嗎?好 478 00:32:59,979 --> 00:33:03,065 ‎-說大聲點,我聽不見你說話 ‎-我只想談一談 479 00:33:03,149 --> 00:33:05,484 ‎談,真的?談一談 480 00:33:06,527 --> 00:33:07,361 ‎用這個? 481 00:33:08,487 --> 00:33:10,990 ‎新比喻:希望你有契訶夫的槍能開 482 00:33:11,991 --> 00:33:13,284 ‎我想我還是報警吧 483 00:33:13,367 --> 00:33:16,287 ‎很好,我會告訴他你車裡的毒品 484 00:33:23,335 --> 00:33:26,756 ‎你告訴那個賤貨 ‎我沒殺你,算她走運 485 00:33:26,839 --> 00:33:28,257 ‎你聽見了嗎? 486 00:33:45,274 --> 00:33:47,193 ‎簡單的服藥過量不可能了 487 00:33:47,276 --> 00:33:50,112 ‎但如果他爛醉,站得太靠邊 488 00:33:50,196 --> 00:33:51,614 ‎甚至不幸地跳下去 489 00:33:51,697 --> 00:33:55,367 ‎都可以,只要這混球… 490 00:33:56,869 --> 00:33:57,995 ‎還活著? 491 00:34:05,169 --> 00:34:08,631 ‎在他完全躺平掛掉前有任何人出現 ‎我大概是20年到無期徒刑 492 00:34:15,179 --> 00:34:16,764 ‎你沒那個膽子 493 00:34:30,236 --> 00:34:31,529 ‎這是為了她 494 00:34:35,074 --> 00:34:37,243 ‎搶劫殺人應該可以 495 00:34:50,089 --> 00:34:52,049 ‎天啊,救命 496 00:34:52,133 --> 00:34:55,970 ‎-要保持躺平放鬆 ‎-救命,快報警 497 00:35:14,280 --> 00:35:17,199 ‎(娜塔莉恩格勒) 498 00:35:24,957 --> 00:35:26,750 ‎(重複播放選單?) 499 00:35:37,094 --> 00:35:39,847 ‎你在後面那裡幹嘛? 500 00:35:42,808 --> 00:35:43,726 ‎(莎蒂珠寶店) 501 00:35:57,156 --> 00:36:00,576 ‎搞什麼? 502 00:36:10,502 --> 00:36:13,464 ‎天啊 503 00:36:24,016 --> 00:36:25,851 ‎嗨,我是樂芙奎恩戈登伯格 504 00:36:25,935 --> 00:36:28,854 ‎請留言,我會盡快回電 505 00:36:28,938 --> 00:36:32,566 ‎樂芙,嗨,是我,妳在哪? ‎我們得立刻談談 506 00:36:34,985 --> 00:36:36,862 ‎很難說這是防彈的 507 00:36:36,946 --> 00:36:43,953 ‎你真的以為如果不是 ‎她還會給我們一把槍? 508 00:36:44,036 --> 00:36:46,705 ‎老天,你快拉完好嗎? 509 00:36:47,373 --> 00:36:49,959 ‎寶貝,我正在努力 510 00:36:51,627 --> 00:36:54,797 ‎我不知道沒有任何溶解纖維 ‎妳怎麼還能夠這麼正常 511 00:36:55,631 --> 00:37:00,135 ‎妳知道嗎,雪莉 ‎就像妳以為我們在火車上一樣 512 00:37:01,512 --> 00:37:04,598 ‎我們會到站,門會神奇地打開 513 00:37:04,682 --> 00:37:08,143 ‎對,因為我不像白癡爬牆 514 00:37:08,227 --> 00:37:09,561 ‎對啊 515 00:37:09,645 --> 00:37:14,608 ‎因為妳的計畫 ‎不像我的屎,非常堅固牢靠 516 00:37:19,029 --> 00:37:19,863 ‎哈囉? 517 00:37:23,075 --> 00:37:23,909 ‎樂芙? 518 00:37:25,119 --> 00:37:25,995 ‎妳在嗎? 519 00:37:32,501 --> 00:37:33,335 ‎樂芙? 520 00:37:48,392 --> 00:37:49,226 ‎樂芙? 521 00:38:02,364 --> 00:38:03,324 ‎你知道 522 00:38:04,533 --> 00:38:07,703 ‎我們得開始想到孩子 523 00:38:09,913 --> 00:38:12,666 ‎我們真的要考慮他們的未來 524 00:38:15,878 --> 00:38:19,757 ‎這不只是我得出去的理由 525 00:38:20,341 --> 00:38:21,258 ‎等一下… 526 00:38:22,301 --> 00:38:26,555 ‎為什麼為了孩子著想 ‎會是讓妳的出去理由? 527 00:38:27,848 --> 00:38:31,101 ‎說出寇爾的地理家教的名字 528 00:38:34,605 --> 00:38:35,647 ‎莫妮卡 529 00:38:36,940 --> 00:38:39,276 ‎莫妮卡是數學老師 530 00:38:39,943 --> 00:38:44,406 ‎誰會請地理家教啊,凱利?沒人 531 00:38:44,490 --> 00:38:45,407 ‎妳知道嗎? 532 00:38:45,491 --> 00:38:49,328 ‎我們才不爭論哪個父母能活! 533 00:38:52,956 --> 00:38:53,957 ‎去它的 534 00:38:54,792 --> 00:38:56,585 ‎-你要幹嘛? ‎-退後 535 00:39:11,725 --> 00:39:15,479 ‎老天,那傢伙告訴我這能射穿引擎體 536 00:39:19,066 --> 00:39:21,193 ‎你打中… 537 00:39:23,404 --> 00:39:25,030 ‎我的耳朵 538 00:39:25,114 --> 00:39:26,407 ‎天啊 539 00:39:27,241 --> 00:39:29,368 ‎該死,讓我… 540 00:39:30,160 --> 00:39:32,287 ‎-讓我看 ‎-別靠近我 541 00:39:32,371 --> 00:39:34,331 ‎-我懂頭部創傷 ‎-停下來 542 00:39:34,415 --> 00:39:36,959 ‎別靠近我,親愛的! 543 00:39:37,042 --> 00:39:37,876 ‎嘿! 544 00:39:39,878 --> 00:39:40,712 ‎嘿 545 00:39:53,183 --> 00:39:55,227 ‎他們是殺人犯,西奧! 546 00:39:55,310 --> 00:39:58,564 ‎我們覺得他們也殺了吉爾 ‎他們嫁禍給他 547 00:39:58,647 --> 00:40:00,691 ‎等一下,樂芙人呢? 548 00:40:00,774 --> 00:40:03,694 ‎-你什麼意思“樂芙人呢?” ‎-西奧,她也是共犯 549 00:40:03,777 --> 00:40:05,028 ‎別傻了! 550 00:40:05,112 --> 00:40:08,699 ‎她發現她丈夫跟你繼母偷吃 ‎她就把她殺了 551 00:40:08,782 --> 00:40:12,703 ‎現在她送信到 ‎離這半小時車程的幼兒園 552 00:40:12,786 --> 00:40:15,330 ‎像是她沒有把兩個人關在地下室一樣 553 00:40:15,414 --> 00:40:17,040 ‎她隨時會回來 554 00:40:17,124 --> 00:40:21,211 ‎我現在絕對沒有必要騙你吧? 555 00:40:21,295 --> 00:40:24,173 ‎-救我們出去,西奧 ‎-不,你們不知道她的情況 556 00:40:24,256 --> 00:40:27,217 ‎-殺死娜塔莉的是喬伊 ‎-喬伊沒有殺他! 557 00:40:27,301 --> 00:40:30,262 ‎讓我們出去!快找鑰匙! 558 00:40:30,345 --> 00:40:31,847 ‎讓我們出去! 559 00:40:32,931 --> 00:40:35,225 ‎妳絕對不相信他死了 560 00:40:35,309 --> 00:40:37,603 ‎不只是因為萊恩 ‎這種人好像絕對不會死 561 00:40:37,686 --> 00:40:43,233 ‎而是因為他告訴妳 ‎妳不該有第二次機會,但妳有的 562 00:40:44,318 --> 00:40:45,319 ‎我們兩個都有 563 00:40:52,910 --> 00:40:54,703 ‎對此我不覺得難過 564 00:40:55,245 --> 00:40:59,583 ‎這不像樂芙所為,她瘋狂又衝動 565 00:41:00,292 --> 00:41:02,836 ‎但真正的惡魔需要被除掉 566 00:41:02,920 --> 00:41:07,049 ‎而你不能讓它活著打倒好人 567 00:41:19,478 --> 00:41:21,688 ‎嘿,是費歐娜 568 00:41:23,524 --> 00:41:24,816 ‎出事了 569 00:41:57,724 --> 00:42:00,602 ‎嘿,不知道我是否該讓亨利睡了 570 00:42:00,686 --> 00:42:03,939 ‎我不確定喬伊何時會來 ‎再通知我,不急 571 00:42:04,022 --> 00:42:04,856 ‎什麼? 572 00:42:09,236 --> 00:42:14,283 ‎嗨,丹特,是的,非常感謝你照顧他 573 00:42:14,950 --> 00:42:19,329 ‎我再聯繫一下喬伊 ‎如果我聯絡不到他,我馬上回你電話 574 00:42:20,163 --> 00:42:21,039 ‎謝謝 575 00:42:35,470 --> 00:42:37,931 ‎該死,妳嚇到我了 576 00:42:39,725 --> 00:42:41,768 ‎你在幹什麼? 577 00:42:44,771 --> 00:42:46,106 ‎沒事 578 00:42:50,485 --> 00:42:51,612 ‎那是鑰匙嗎? 579 00:43:00,037 --> 00:43:01,747 ‎我知道這不是真的 580 00:43:03,457 --> 00:43:05,626 ‎康瑞德夫婦說妳做的事 581 00:43:15,135 --> 00:43:17,137 ‎康瑞德夫婦說我做了什麼? 582 00:43:17,220 --> 00:43:18,847 ‎說妳殺了娜塔莉 583 00:43:21,808 --> 00:43:27,147 ‎我找到她失蹤那天的錄影畫面 584 00:43:28,774 --> 00:43:29,816 ‎是喬伊 585 00:43:32,861 --> 00:43:36,782 ‎我知道他的真面貌 ‎妳不需要再保護他了 586 00:43:40,118 --> 00:43:41,328 ‎我要你離開 587 00:43:43,080 --> 00:43:46,500 ‎我要你離開曼德雷琳達 ‎永遠不要回來 588 00:43:46,583 --> 00:43:47,709 ‎那跟我走吧 589 00:43:51,838 --> 00:43:52,881 ‎我沒辦法 590 00:43:54,966 --> 00:43:56,343 ‎這是我的家人 591 00:44:05,977 --> 00:44:07,020 ‎我們再也… 592 00:44:09,314 --> 00:44:10,440 ‎不能… 593 00:44:12,526 --> 00:44:13,527 ‎彼此相見了 594 00:44:19,741 --> 00:44:21,201 ‎你得向我保證 595 00:44:24,538 --> 00:44:28,542 ‎西奧,我需要你向我保證 596 00:44:31,628 --> 00:44:32,504 ‎好 597 00:44:35,132 --> 00:44:36,258 ‎我保證 598 00:44:39,386 --> 00:44:40,554 ‎妳要我怎樣都行 599 00:44:43,890 --> 00:44:44,850 ‎好 600 00:44:46,059 --> 00:44:49,187 ‎好,我需要你現在離開 601 00:44:52,149 --> 00:44:54,234 ‎我需要你把鑰匙還我 602 00:45:00,991 --> 00:45:04,202 ‎-那…?妳打算…? ‎-不,別擔心 603 00:45:04,995 --> 00:45:08,165 ‎你一離開,我就放他們出來 604 00:45:11,501 --> 00:45:12,502 ‎當然 605 00:45:15,881 --> 00:45:16,840 ‎好 606 00:45:19,092 --> 00:45:20,218 ‎我要走了 607 00:45:25,015 --> 00:45:26,057 ‎再見,樂芙 608 00:45:32,439 --> 00:45:33,440 ‎西奧,等一下 609 00:46:55,814 --> 00:46:57,816 ‎字幕翻譯: 王問僧