1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:18,102 --> 00:00:19,353 Раніше у серіалі: 3 00:00:19,437 --> 00:00:21,564 Я хочу знайти певних людей у певний день. 4 00:00:21,647 --> 00:00:25,026 Я знаю, що Тео на мене запав. Можу прикинутися, що в нього є шанс. 5 00:00:25,109 --> 00:00:28,654 Перший чоловік Лав попросив розлучення, а потім — бац, і він мертвий. 6 00:00:28,738 --> 00:00:31,532 Ти диви, яка ти, робиш світ ще красивішим. 7 00:00:31,616 --> 00:00:35,203 Я не дам їй тебе скривдити, Маріенн. Цього разу я слідкую. 8 00:00:35,286 --> 00:00:36,704 Ми з Кері поліаморні. 9 00:00:36,788 --> 00:00:40,541 Ми б з радістю перевели ваші відносини на новий рівень. 10 00:00:40,625 --> 00:00:43,336 Шеррі та Кері — безпечний варіант. 11 00:00:43,419 --> 00:00:46,589 Відкрити наш шлюб? Цієї пастки мені не треба. 12 00:00:46,672 --> 00:00:48,257 Немає божевільних ідей. 13 00:00:48,925 --> 00:00:50,218 Заради тебе. 14 00:00:56,099 --> 00:00:57,975 Ось в чому справа, Маріенн. 15 00:00:58,643 --> 00:01:02,105 Я моногамний. Дехто міг би це назвати серійною моногамією. 16 00:01:02,188 --> 00:01:06,609 Тому уяви моє здивування, коли дружина запропонувала поліаморію, 17 00:01:06,692 --> 00:01:10,488 воно ж свінгерство, воно ж стиль життя, 18 00:01:10,571 --> 00:01:13,616 воно ж знищення нашого шлюбу. 19 00:01:13,699 --> 00:01:15,076 Дуже жахливо? 20 00:01:18,454 --> 00:01:19,455 Ну… 21 00:01:19,539 --> 00:01:21,874 «Жили довго та щасливо до кінця життя — міф, 22 00:01:21,958 --> 00:01:23,751 бо люди не статичні. 23 00:01:24,460 --> 00:01:27,588 Наші партнери не винні нам гарантій, що вони ніколи не зміняться». 24 00:01:28,965 --> 00:01:31,217 Гаразд. Це не божевілля. 25 00:01:31,300 --> 00:01:34,053 Гляну, як там Генрі. Він скоро прокинеться. 26 00:01:35,138 --> 00:01:36,305 БІЛЬШЕ, НІЖ ДВОЄ 27 00:01:36,389 --> 00:01:39,100 Я не кажу про частину, де, якщо твій шлюб не монолітний, 28 00:01:39,183 --> 00:01:42,228 свінгерство гарантовано його знищить, 29 00:01:42,311 --> 00:01:44,689 тобто, це мрія. 30 00:01:46,399 --> 00:01:50,987 Хоча після розмови з Дотті про колишнього чоловіка Лав, 31 00:01:51,070 --> 00:01:52,864 треба бути обережнішим. 32 00:01:52,947 --> 00:01:56,492 Підігравай, але не загравайся. Хай це все буде її ідеєю. 33 00:02:00,079 --> 00:02:02,498 Тео - поки що нічого, завтра ще напишу 34 00:02:02,582 --> 00:02:03,666 Лав дякую 35 00:02:09,964 --> 00:02:13,593 Лав, яку я зустрів, мала вільний дух. 36 00:02:13,676 --> 00:02:17,388 Реальність її розчарувала після переїзду до Мадре Лінда. 37 00:02:17,471 --> 00:02:23,019 Я можу полегшити її відхід зі шлюбу, ніяких скарг, хай відчує радість. 38 00:02:23,102 --> 00:02:26,314 Я дізнався нове слово. «Комперсія». 39 00:02:26,397 --> 00:02:27,440 Так? 40 00:02:27,523 --> 00:02:33,154 Неймовірна насолода від картини, як твій партнер займається сексом з іншим. 41 00:02:39,410 --> 00:02:41,078 Щось я не знаю, чи це гарна ідея. 42 00:02:41,162 --> 00:02:42,663 Трясця. Загрався. 43 00:02:42,747 --> 00:02:45,124 Не впевнена, що між нами все чітко. 44 00:02:45,208 --> 00:02:47,335 Гаразд, варто трохи відступитися. 45 00:02:49,754 --> 00:02:51,005 Можу щось спитати? 46 00:02:52,423 --> 00:02:55,384 Ви з Джеймсом робили щось таке? 47 00:02:55,468 --> 00:02:58,930 Ні, він не любив ризик. 48 00:02:59,680 --> 00:03:00,598 До того ж… 49 00:03:01,849 --> 00:03:04,018 ми занадто глибоко занурилися у шлюб, коли… 50 00:03:04,101 --> 00:03:08,022 -Так. Пробач, що спитав. -Ні, все гаразд. 51 00:03:08,105 --> 00:03:10,483 Джеймс не знав, чого хотів. 52 00:03:10,566 --> 00:03:13,611 Ми планували завести дитину, 53 00:03:14,862 --> 00:03:16,197 а він злякався. 54 00:03:17,782 --> 00:03:19,075 Потім захворів, 55 00:03:19,867 --> 00:03:23,871 що, авжеж, дуже страшно. 56 00:03:23,955 --> 00:03:26,207 Але він використовував це як щит. 57 00:03:26,290 --> 00:03:31,212 А я не дозволяла собі злитися. Взагалі. 58 00:03:31,963 --> 00:03:32,797 Мені дуже шкода. 59 00:03:32,880 --> 00:03:35,383 Що моя дружина майже точно вбила свого чоловіка. 60 00:03:35,466 --> 00:03:36,300 Все гаразд. 61 00:03:37,051 --> 00:03:38,970 -Я, мабуть, звучу як сволота. -Ні. 62 00:03:39,053 --> 00:03:40,012 Гірше. 63 00:03:40,096 --> 00:03:42,598 Джеймс дозволив собі стати злодієм їхньої історії. 64 00:03:42,682 --> 00:03:45,226 Я не можу бути злодієм у нашій. 65 00:03:45,309 --> 00:03:46,143 Слухай. 66 00:03:46,894 --> 00:03:50,940 Я нікуди не дінуся. І мені не горить влізти у це свінгерство. 67 00:03:51,023 --> 00:03:51,941 Просто… 68 00:03:53,234 --> 00:03:55,403 Це не я. 69 00:03:55,903 --> 00:03:57,154 Це не ми. 70 00:03:57,863 --> 00:04:00,783 І саме тому ми це й зробимо. 71 00:04:08,749 --> 00:04:10,626 Гей, Данте. Є хвилинка? 72 00:04:10,710 --> 00:04:12,211 Гей, так. Що там? 73 00:04:12,295 --> 00:04:13,129 Ну… 74 00:04:14,422 --> 00:04:17,383 Якщо можу спитати, як давно ти та Ленсінг, 75 00:04:18,509 --> 00:04:20,386 як давно ви разом? 76 00:04:20,469 --> 00:04:21,554 Дай подумати. 77 00:04:21,637 --> 00:04:25,891 Коли познайомилися, хлопчикам Ленсінга було три. Отже, 13 років. 78 00:04:25,975 --> 00:04:28,477 Скажи, якщо це занадто особисте. 79 00:04:30,146 --> 00:04:32,606 Ви завжди були моногамні? 80 00:04:32,690 --> 00:04:35,109 Питаєш це, бо я гей? 81 00:04:36,193 --> 00:04:38,321 Ні. Ні, я, ні… 82 00:04:38,904 --> 00:04:40,531 Та я жартую. 83 00:04:42,199 --> 00:04:44,827 Відповідь: в теорії, ні. 84 00:04:44,910 --> 00:04:45,953 В теорії? 85 00:04:46,037 --> 00:04:47,788 Одного разу ми спробували трійцю. 86 00:04:47,872 --> 00:04:51,000 Ми були у шлюбі один рік, а життя складалося лише з роботи, 87 00:04:51,083 --> 00:04:52,752 дітей, їжі, сну і так кожного дня. 88 00:04:52,835 --> 00:04:56,714 -Але Ленсінг хотів трохи все струхнути. -Як він тебе переконав? 89 00:04:56,797 --> 00:04:57,715 Йому не довелося. 90 00:04:58,507 --> 00:04:59,633 Я дуже його кохаю. 91 00:04:59,717 --> 00:05:03,846 Я подумав, якщо він цього хоче, я, принаймні, спробую. 92 00:05:03,929 --> 00:05:06,849 Щойно розмовляла з Емі Вудрафф. 93 00:05:06,932 --> 00:05:09,268 І це знайоме ім'я, бо… 94 00:05:09,352 --> 00:05:12,271 Вона видавала всі дитячі книги, від яких в мене зриває дах. 95 00:05:12,355 --> 00:05:13,898 -Чудово. -Це круто. 96 00:05:13,981 --> 00:05:15,983 Дзвонила поздоровити мене 97 00:05:16,067 --> 00:05:18,986 з виходом до фіналу в її конкурсі… 98 00:05:19,070 --> 00:05:21,989 -Вітаю. -…куди я не надсилала роботи. 99 00:05:23,657 --> 00:05:26,035 Але я казала про нього тобі. 100 00:05:26,786 --> 00:05:29,413 Так. Так. Винен, я… 101 00:05:29,497 --> 00:05:31,874 Я знав, що ти не надішлеш, тому… 102 00:05:31,957 --> 00:05:33,209 Данте, лишиш нас? 103 00:05:37,380 --> 00:05:40,466 Я незрозуміло висловилася? Ти одружений, ми не пара. 104 00:05:40,549 --> 00:05:43,135 Ні, ми друзі. І все. Але ти проґавила дедлайн 105 00:05:43,219 --> 00:05:45,137 -для подачі. -Так. 106 00:05:45,221 --> 00:05:49,600 Знаючи, як сильно ти себе картаєш, я… 107 00:05:49,683 --> 00:05:52,061 Вирішив це за мене? 108 00:05:52,144 --> 00:05:54,230 Вирішив допомогти, бо знав, що ти переможеш. 109 00:05:54,313 --> 00:05:56,482 Світ має побачити твої роботи. 110 00:05:56,565 --> 00:05:59,735 Це мої дедлайни, і мої рішення. 111 00:06:02,363 --> 00:06:03,739 Так, я тебе почув. 112 00:06:03,823 --> 00:06:09,286 Ти маєш рацію. Слухай, я не з тих, хто пхає свого носа, 113 00:06:09,370 --> 00:06:11,831 тому пробач мені. 114 00:06:12,415 --> 00:06:13,249 Гаразд. 115 00:06:16,293 --> 00:06:19,505 -Можу я повернутися до радощів? -Будь ласка. 116 00:06:24,844 --> 00:06:25,678 Я… 117 00:06:25,761 --> 00:06:27,263 -Трясця. Авжеж. -Ага. 118 00:06:27,346 --> 00:06:29,890 Чудово. Найповажніший наркоман Мадре Лінда. 119 00:06:29,974 --> 00:06:33,477 Твоє слухання на носі, і зненацька його стало дуже багато. 120 00:06:33,561 --> 00:06:36,772 -Гей, Раяне. -Бачу, ти в гарному настрої. 121 00:06:36,856 --> 00:06:40,192 Так, приємно бути з Джульєттою. 122 00:06:40,276 --> 00:06:41,861 Так, не розповідай йому новини. 123 00:06:41,944 --> 00:06:44,363 -Готова до цирку у п'ятницю? -Якого? 124 00:06:45,114 --> 00:06:48,492 Коли ти переконуєш суддю, що не караєш мене за допомогою доньки. 125 00:06:48,576 --> 00:06:50,411 Я б краще вирішив все як дорослий. 126 00:06:50,494 --> 00:06:52,705 Я думала, це ми й робимо. 127 00:06:53,956 --> 00:06:55,833 Джульєтто, час іти. 128 00:06:55,916 --> 00:06:57,626 -Вже? -Не сперечайся. 129 00:06:59,837 --> 00:07:01,255 Давай допоможу. 130 00:07:01,755 --> 00:07:03,257 Твоїй доньці важко. 131 00:07:03,340 --> 00:07:06,469 Хотів би я це виправити. Виправити для тебе все. 132 00:07:06,552 --> 00:07:08,596 Повеселилася? Гаразд. 133 00:07:16,896 --> 00:07:18,522 Генрі заснув. 134 00:07:22,234 --> 00:07:23,068 Гей. 135 00:07:25,446 --> 00:07:26,447 Іди до ліжка. 136 00:07:28,574 --> 00:07:29,992 Намагаєшся роздмухати іскру, 137 00:07:30,075 --> 00:07:33,078 головне, не дати тобі зробити це занадто легко. 138 00:07:44,840 --> 00:07:45,716 Пробач. 139 00:07:47,843 --> 00:07:48,761 Довгий день. 140 00:07:50,387 --> 00:07:51,222 Гаразд. 141 00:07:54,350 --> 00:07:56,894 -Як ми зможемо повернути нас? -Лав, я просто втомився. 142 00:07:56,977 --> 00:07:58,312 Так. Чи знудився. 143 00:07:58,395 --> 00:08:00,105 Поки що непогано. 144 00:08:00,689 --> 00:08:02,399 -Ні, я… Ні… -Може, це… 145 00:08:03,192 --> 00:08:04,985 так шлюби змінюють життя. 146 00:08:05,569 --> 00:08:07,655 Знаєш, я люблю нас. 147 00:08:07,738 --> 00:08:12,201 Це… Це ясно. Знаєш, я хочу таємницю. 148 00:08:12,284 --> 00:08:13,536 Хочу, щоб радувати. 149 00:08:13,619 --> 00:08:15,829 -Ти радуєш. -Ні, типу, по-дикому. 150 00:08:15,913 --> 00:08:18,624 Як, пам'ятаєш, перші наші місяці… 151 00:08:20,334 --> 00:08:22,294 -Розумієш? -Так. 152 00:08:22,378 --> 00:08:25,506 А тепер це все просто скінчилося? 153 00:08:26,715 --> 00:08:30,094 Бо я мати та дружина, 154 00:08:30,928 --> 00:08:31,929 я не можу бути… 155 00:08:34,723 --> 00:08:35,724 Бути чесною. 156 00:08:36,475 --> 00:08:39,853 Хіба Шеррі та Кері не стали цікавішими, 157 00:08:39,937 --> 00:08:41,689 коли ми знаємо, що вони свінгери? 158 00:08:41,772 --> 00:08:45,484 -Я гадав, ти не хочеш. -Я не знаю, чого хочу. 159 00:08:45,568 --> 00:08:47,444 Я вийшла заміж дуже молодою. 160 00:08:48,279 --> 00:08:50,406 Є багато речей, які я ніколи не спробувала. 161 00:08:50,489 --> 00:08:56,328 Останнє, що я хочу, це стояти між тобою та тим, чого тобі хотілося б. 162 00:08:56,412 --> 00:08:58,497 Треба підвести її. Обережно. 163 00:09:00,624 --> 00:09:02,209 В тебе є якісь фантазії? 164 00:09:05,337 --> 00:09:07,131 Типу, ти колись експериментувала? 165 00:09:07,214 --> 00:09:11,343 Гаразд, якось я п'яною цілувалася із сусідкою колеги, знаєш… 166 00:09:12,511 --> 00:09:14,138 -Повне кліше. -Повне. 167 00:09:14,805 --> 00:09:16,015 Бачиш. Нудно. 168 00:09:16,098 --> 00:09:19,018 Ні, я жартую. Я теж взагалі не експериментував. 169 00:09:19,101 --> 00:09:21,103 -І ніколи не мав трійцю? -Ні. 170 00:09:21,186 --> 00:09:24,690 Хіба врахувати під ліжком з Піч Селінджер та її наркоділком. 171 00:09:24,773 --> 00:09:25,983 Колись цілував хлопця? 172 00:09:28,319 --> 00:09:29,236 А хотів би? 173 00:09:29,945 --> 00:09:34,366 При вірних умовах, не бачу, чом би й ні. 174 00:09:36,952 --> 00:09:39,204 Так, про це весело розмовляти. 175 00:09:39,288 --> 00:09:40,706 Час для наступного кроку. 176 00:09:40,789 --> 00:09:46,378 Чесно кажучи, читати книжки — чудово. Але іноді це відгонить клінічністю. 177 00:09:46,462 --> 00:09:49,798 Можемо поспілкуватися з експертами. 178 00:09:49,882 --> 00:09:50,758 В яблучко. 179 00:09:50,841 --> 00:09:54,178 Я певна, Шеррі та Кері з радістю введуть нас у курс. 180 00:09:54,678 --> 00:09:56,472 Знаю, ти не дуже любиш Шеррі. 181 00:09:56,555 --> 00:09:58,057 Я б краще трахнув кактус. 182 00:09:58,140 --> 00:10:00,809 Мова ж чисто про фізичний контакт, так? 183 00:10:00,893 --> 00:10:05,022 З Кері теж. Чисто фізичний. 184 00:10:05,105 --> 00:10:07,608 Так, я не відчуваю жодної загрози від Кері. 185 00:10:07,691 --> 00:10:11,445 -Просто спитаємо їх про всяке. -Так, і ми ні на що не підписуємося. 186 00:10:12,529 --> 00:10:14,573 Угода про нерозголошення обов'язкова. 187 00:10:14,657 --> 00:10:17,868 Це стандартна практика в нашій дружній спільноті. 188 00:10:17,951 --> 00:10:19,787 І багато у вас їх? 189 00:10:19,870 --> 00:10:23,123 Не можу підтвердити чи спростувати, типу, 190 00:10:23,207 --> 00:10:27,920 в якийсь час всі у Мадре Лінда спробували цей стиль життя. 191 00:10:29,296 --> 00:10:32,132 Це місто ще жалюгідніше, ніж я гадав. 192 00:10:33,801 --> 00:10:34,635 Я… 193 00:10:39,139 --> 00:10:40,641 Трясця тобі. 194 00:10:40,724 --> 00:10:44,061 Так, вони варті підриву моєї глікемічної варіативності. 195 00:10:44,144 --> 00:10:45,688 Гаразд. Отже… 196 00:10:47,439 --> 00:10:48,399 Тримай. 197 00:10:59,284 --> 00:11:04,998 Отже, коли ви зайнялися цим стилем життя, ви як пара були у гарних відносинах? 198 00:11:07,084 --> 00:11:08,669 Не настільки, як зараз. 199 00:11:08,752 --> 00:11:14,591 Завдяки цим перевіркам довіри, наш шлюб став міцним, як камінь. 200 00:11:14,675 --> 00:11:16,385 Ми можемо відповісти на всі питання. 201 00:11:16,468 --> 00:11:19,471 Знаєш, жодного тиску, все це, воно дуже… 202 00:11:20,681 --> 00:11:22,099 Контролюватимеш ти. 203 00:11:22,182 --> 00:11:24,101 Чудово. Гаразд. 204 00:11:24,184 --> 00:11:27,980 Отже, почнемо. Авжеж, перше питання про венеричні. 205 00:11:28,063 --> 00:11:29,648 -Жодних. -Добре. 206 00:11:29,732 --> 00:11:31,775 Лав, що з менструацією? 207 00:11:32,568 --> 00:11:34,445 Не буде ще три тижні. 208 00:11:34,528 --> 00:11:35,779 Близнючки з циклів. 209 00:11:37,197 --> 00:11:39,867 А наші діти в таборі до серпня. 210 00:11:41,034 --> 00:11:42,286 Гаразд, ми… 211 00:11:42,953 --> 00:11:45,038 В нас є чудова нянька. 212 00:11:45,122 --> 00:11:49,126 Генрі міг би заночувати, якщо… 213 00:11:49,209 --> 00:11:52,004 Зненацька все реальне. Вони справді профі. 214 00:11:52,087 --> 00:11:55,799 Тепер до цікавого. Щодо комфорту. 215 00:11:55,883 --> 00:11:58,594 Джо, почнемо з легкого. 216 00:11:58,677 --> 00:12:02,306 Ти не проти, що в нас з Лав буде фізичний контакт? 217 00:12:03,557 --> 00:12:04,391 Не проти. 218 00:12:04,475 --> 00:12:06,810 Дівчина з дівчиною - це звичайна річ. 219 00:12:06,894 --> 00:12:07,936 Лав та Кері. 220 00:12:08,020 --> 00:12:10,898 Мені наплювати, але не можна заграватися. 221 00:12:11,648 --> 00:12:12,483 Тобто… 222 00:12:14,651 --> 00:12:15,652 я довіряю тобі. 223 00:12:16,987 --> 00:12:21,241 Лав, чи ти не проти, що Джо та Кері можуть пограти? 224 00:12:21,325 --> 00:12:22,159 Авжеж. 225 00:12:22,743 --> 00:12:24,203 Але… Ти… 226 00:12:26,246 --> 00:12:29,958 Для публіки, бренд — типова моногамія. 227 00:12:30,709 --> 00:12:34,880 Дехто не розуміє, бісексуальний чоловік — це оптимально пристосований чоловік. 228 00:12:37,132 --> 00:12:40,260 Гаразд, я не кажу ні. 229 00:12:40,344 --> 00:12:43,514 Заради тебе, Маріенн, я пройду крізь вогонь. 230 00:12:43,597 --> 00:12:45,766 -А щодо Джо та мене? -Я бачив, як Лав вбила... 231 00:12:45,849 --> 00:12:47,935 -останню жінку, з якою я майже… -Ні. 232 00:12:48,018 --> 00:12:50,646 -Я не проти. Тобто? -Я… 233 00:12:50,729 --> 00:12:52,731 -Ти не хочеш? -Ні, ні. Я думав… 234 00:12:52,815 --> 00:12:53,941 Чому? 235 00:12:54,691 --> 00:12:57,152 -Бо… -Гаразд. Все занадто швидко. 236 00:12:57,236 --> 00:12:59,822 -Так. -Що відбувається? 237 00:12:59,905 --> 00:13:01,865 Ми вже давно в цій справі, 238 00:13:01,949 --> 00:13:04,243 і ми бачимо, що фундамент трохи нестабільний. 239 00:13:04,326 --> 00:13:07,454 Не осуджуємо, просто ви ще занадто… 240 00:13:09,915 --> 00:13:10,749 молоді. 241 00:13:12,501 --> 00:13:14,545 Свисніть, коли домовитеся. 242 00:13:17,631 --> 00:13:21,260 -Якого біса щойно сталося? -Серйозна затримка. 243 00:13:22,845 --> 00:13:23,762 Міс Белламі. 244 00:13:24,680 --> 00:13:28,100 Давайте обговоримо ваші відвідування. 245 00:13:28,183 --> 00:13:30,143 Хто готує дитині їжу? 246 00:13:30,227 --> 00:13:35,190 Коли Джульєтта зі мною — я, коли з Раяном — його мати. 247 00:13:35,274 --> 00:13:38,485 Бо Джульєтта обожнює смак курки без приправ. 248 00:13:38,569 --> 00:13:41,405 Ти чарівна, навіть коли готуєшся до суду. 249 00:13:41,488 --> 00:13:44,324 Чудово. Тільки не кажи це так швидко. 250 00:13:44,408 --> 00:13:47,160 Як ви опишете своє одужання від залежності? 251 00:13:47,244 --> 00:13:51,373 -Я ходжу щотижня… -Ні. За останні чотири роки. 252 00:13:51,456 --> 00:13:54,084 -Дай мені хвилинку. -Вона чудово порається. 253 00:13:54,167 --> 00:13:55,502 Вона має бути ідеальною. 254 00:13:55,586 --> 00:13:57,963 Перед тобою людина з освітою Ліги плюща 255 00:13:58,046 --> 00:13:59,840 та двома успішними пасинками. 256 00:13:59,923 --> 00:14:03,093 Ми три роки намагаємося всиновити дитину. 257 00:14:03,677 --> 00:14:05,137 Завжди є якийсь гак. 258 00:14:05,220 --> 00:14:06,555 Я так тисну на тебе, 259 00:14:06,638 --> 00:14:10,267 -бо знаю, що проти тебе виступає. -Знаю. Я намагаюся… 260 00:14:10,350 --> 00:14:12,728 Козел щось планує, я відчуваю. 261 00:14:13,562 --> 00:14:15,898 Ми впораємося. Давай готуватися. 262 00:14:17,608 --> 00:14:18,984 Дякую, Данте. 263 00:14:19,985 --> 00:14:23,447 Піду дам Чарлі сходити на перерву. 264 00:14:28,160 --> 00:14:31,288 -Можу поговорити з тобою хвилинку? -Так. 265 00:14:39,463 --> 00:14:42,716 Знаю, я прошу забагато, 266 00:14:42,799 --> 00:14:47,137 але зможеш дати мені характеристику 267 00:14:47,220 --> 00:14:48,096 на слуханні? 268 00:14:48,180 --> 00:14:51,516 Авжеж. Ти незамінна людина у бібліотеці. 269 00:14:51,600 --> 00:14:52,976 Добре. Чудово. Дякую. 270 00:14:53,060 --> 00:14:57,898 Але я б хотіла, щоб ти тиснув на те, що я крута мама і все таке. 271 00:14:59,066 --> 00:15:02,319 Я характеризуватиму тебе, як круту мати до всирачки. 272 00:15:02,402 --> 00:15:03,320 Дякую. 273 00:15:16,375 --> 00:15:17,542 Так, дякую. 274 00:15:20,671 --> 00:15:22,422 Це була надія. 275 00:15:22,506 --> 00:15:24,174 Найменше, що я можу зробити… 276 00:15:25,175 --> 00:15:27,427 наблизити кінець мого шлюбу. 277 00:15:36,728 --> 00:15:37,854 Лав Припини. 278 00:15:37,938 --> 00:15:39,439 Про вовка промовка. 279 00:15:43,402 --> 00:15:44,820 Джо Припинити що?! 280 00:15:45,320 --> 00:15:47,864 Лав - Припини витріщатися, я намагаюся читати. 281 00:15:47,948 --> 00:15:49,700 Отже, зараз ми розважаємося. 282 00:15:51,368 --> 00:15:56,164 У книзі свінгерів пишуть про перевірку свого комфорту рольовими іграми. 283 00:15:56,748 --> 00:15:58,542 Гаразд, починаємо. 284 00:16:01,003 --> 00:16:01,962 Якого біса? 285 00:16:03,547 --> 00:16:06,216 Пробач, пробач. Я випадково. 286 00:16:08,135 --> 00:16:13,223 Знаєш, це… Це не найпрозоріший натяк «іди сюди», 287 00:16:13,306 --> 00:16:16,810 але я… Я точно не скаржуся. 288 00:16:18,103 --> 00:16:21,523 Не розумію, про що ти. Я навіть тебе не бачила. 289 00:16:21,606 --> 00:16:24,443 Як бачу, рольові ігри швидко ускладнюються. 290 00:16:24,526 --> 00:16:29,114 Я не розумію, про що ти. Я не хотів його сюди закидати. 291 00:16:31,074 --> 00:16:33,994 Я бачив автівку Джо. 292 00:16:34,077 --> 00:16:34,911 Так. 293 00:16:36,496 --> 00:16:37,706 Він дрімає. 294 00:16:40,292 --> 00:16:43,503 Знаю… Знаю, я маю поводитися розслаблено, типу… 295 00:16:44,254 --> 00:16:45,130 Тео. 296 00:16:51,303 --> 00:16:54,473 Знаєш, до речі, Джо… Це Джо. Він прокинувся. 297 00:16:56,558 --> 00:16:59,227 І він на нас дивиться. 298 00:17:02,981 --> 00:17:05,192 Отже, треба поводитися добре. 299 00:17:06,568 --> 00:17:07,486 Так. 300 00:17:09,738 --> 00:17:10,864 Чекай… 301 00:17:11,490 --> 00:17:12,741 Твій батько. Офіс? 302 00:17:12,824 --> 00:17:15,911 Так, я не знаю. Це… типу, неможливо. 303 00:17:16,578 --> 00:17:17,454 Гаразд. 304 00:17:18,830 --> 00:17:20,624 Але я щось вигадаю. 305 00:17:21,666 --> 00:17:22,751 Обов'язково. 306 00:17:24,211 --> 00:17:25,087 Гаразд. 307 00:17:27,047 --> 00:17:28,131 Ти найкращий. 308 00:17:33,804 --> 00:17:35,430 Клятий маніяк. 309 00:17:46,942 --> 00:17:50,278 Тео досі шукає підхід до Меттью, але він впорається. 310 00:17:50,904 --> 00:17:52,072 Я здогадався. 311 00:17:52,155 --> 00:17:53,156 Невже? 312 00:17:54,074 --> 00:17:54,908 Так. 313 00:17:55,408 --> 00:17:57,035 І що ти відчув? 314 00:17:59,538 --> 00:18:00,580 Ревнощі? 315 00:18:02,124 --> 00:18:05,043 Величезне ніщо. Хоча… 316 00:18:05,127 --> 00:18:06,503 Власництво. 317 00:18:07,838 --> 00:18:08,672 Так? 318 00:18:08,755 --> 00:18:11,591 Моя дружина має відчути, що цей м'який трюк 319 00:18:11,675 --> 00:18:14,010 з малим багатим ідіотом зробив свою справу. 320 00:18:18,974 --> 00:18:21,810 Що вона не нудна, втомлена матуся з передмістя. 321 00:18:25,564 --> 00:18:27,399 Вона цікава. Дика. 322 00:18:27,482 --> 00:18:31,611 Вона — Лав Квінн, яка фліртує з незнайомцями в продуктовому. 323 00:18:35,073 --> 00:18:40,328 І саме тому я задовільню її, як зможе лише той, хто її знає. 324 00:18:44,291 --> 00:18:46,168 Безпечно. Надійно. 325 00:18:46,751 --> 00:18:48,420 Ми можемо все робити разом. 326 00:18:59,723 --> 00:19:02,726 Задовільнена, але ще голодна. 327 00:19:08,857 --> 00:19:10,442 Я так тебе кохаю. 328 00:19:11,443 --> 00:19:14,362 Це було безпечно? 329 00:19:14,446 --> 00:19:16,198 Дуже безпечно. 330 00:19:16,281 --> 00:19:17,490 Монолітно. 331 00:19:23,246 --> 00:19:25,957 Гадаєш, ми монолітні? Я думаю, що так. 332 00:19:27,876 --> 00:19:30,295 -Якщо думаєш, що так, ми… -Так. 333 00:19:30,378 --> 00:19:32,339 Подзвони няньці, я напишу Шеррі. 334 00:19:33,882 --> 00:19:35,091 -Гаразд. -Гаразд. 335 00:20:03,036 --> 00:20:05,538 -Тео. Що сталося? -Вай-фай відрубився. 336 00:20:05,622 --> 00:20:07,165 -Га? -Вай-фай відрубився. 337 00:20:08,667 --> 00:20:12,754 Мабуть, стрибнуло навантаження. Зачекаємо хвилинку. 338 00:20:15,507 --> 00:20:19,177 І це ніяк не пов'язано з купою серверів, які ти запхав до свого кабінету? 339 00:20:22,472 --> 00:20:25,558 Ти добре спиш? Чи достатньо їси? 340 00:20:25,642 --> 00:20:27,560 Я? Так, в мене все добре. 341 00:20:27,644 --> 00:20:29,479 -Добре. -А в тебе? 342 00:20:33,692 --> 00:20:36,194 Ні. Я… Так, я, авжеж… 343 00:20:37,821 --> 00:20:40,448 Трохи затягнуло до кролячої нори. Знаю. 344 00:20:42,200 --> 00:20:44,995 Але є дещо… Про що я хочу з тобою поговорити… 345 00:20:45,912 --> 00:20:51,793 Так, поговоримо як люди, які не живуть в своїх кабінетах? 346 00:20:53,253 --> 00:20:57,340 Без, типу, прогулянок, де вони можуть освіжити голову. 347 00:20:57,424 --> 00:20:58,258 Так. 348 00:20:59,676 --> 00:21:02,345 Може, сходимо до «Побресіто»? 349 00:21:02,429 --> 00:21:05,015 Поїмо тако, поспілкуємося. 350 00:21:06,099 --> 00:21:07,434 Так. Я… 351 00:21:08,852 --> 00:21:10,061 Я б залюбки. 352 00:21:12,981 --> 00:21:16,067 Але я маю дещо сьогодні відправити. 353 00:21:16,151 --> 00:21:19,070 Це, типу… лист декану. 354 00:21:19,154 --> 00:21:22,741 Питаю, чи можу приєднатися до уроків, які я пропустив. 355 00:21:22,824 --> 00:21:25,160 -Справді? Це чудово. -Так. Пробач. 356 00:21:25,243 --> 00:21:27,120 Тобто, серйозно, я голодний. 357 00:21:27,203 --> 00:21:29,247 Ні-ні, це чудово. 358 00:21:29,331 --> 00:21:32,167 Я принесу тобі щось. Що хочеш? «Ель пастор»? 359 00:21:32,250 --> 00:21:34,878 Так, залюбки. Дякую, тату. 360 00:21:34,961 --> 00:21:35,837 Авжеж. 361 00:21:47,223 --> 00:21:49,434 Гаразд, гаразд, гаразд. 362 00:22:03,448 --> 00:22:06,868 ПЛЕЙЛИСТ — ЛАВ КВІНН-ГОЛДБЕРГ 363 00:22:07,494 --> 00:22:08,995 Якого біса? 364 00:22:14,959 --> 00:22:16,503 Страшно, га? 365 00:22:18,046 --> 00:22:19,047 Що це? 366 00:22:20,173 --> 00:22:23,343 Ти розвісив камери, типу… по всьому місту? 367 00:22:23,426 --> 00:22:26,763 Ні. Вони вже там були. Я лише підключився до них. 368 00:22:26,846 --> 00:22:27,847 Підключився. Але… 369 00:22:28,765 --> 00:22:31,684 Ти розумієш, що це порушення закону? 370 00:22:31,768 --> 00:22:33,436 А ти кажеш, що підключився. 371 00:22:33,520 --> 00:22:37,023 Я б не перевіряв Лав, якби вона не спілкувалася з Наталі. 372 00:22:39,109 --> 00:22:40,026 Чи з тобою. 373 00:22:41,945 --> 00:22:43,321 І що це має значити? 374 00:22:44,489 --> 00:22:45,448 Ти скажи. 375 00:22:47,700 --> 00:22:50,245 Що ти, по-твоєму, робиш з Лав? 376 00:22:54,040 --> 00:22:55,875 -Шпигуєш за мною? -Я не шпигував. 377 00:22:55,959 --> 00:22:58,461 -Що? Звинувачуєш Лав у вбивстві? -Ні. 378 00:22:59,921 --> 00:23:01,423 В мене ще немає доказів. 379 00:23:01,506 --> 00:23:05,427 Але вона заміжня жінка, з дитиною, по сусідству, 380 00:23:05,510 --> 00:23:08,596 не кажучи про чоловіка з проблемами з гнівом. 381 00:23:08,680 --> 00:23:11,266 -Тобі яка справа? -Є справа, коли ти поводишся як йолоп. 382 00:23:11,349 --> 00:23:12,767 Як іронічно, 383 00:23:12,851 --> 00:23:15,728 бо це я намагався тебе змусити хоч щось поїсти та поспати. 384 00:23:15,812 --> 00:23:19,399 А ти зарився в це лайно, відгородився, одержимий, 385 00:23:19,482 --> 00:23:23,528 -наче якийсь маніяк. -Ти поводишся, як дурний шмаркач! 386 00:23:23,611 --> 00:23:26,614 Просто живи далі. Вона мертва! Вона мертва! 387 00:23:27,407 --> 00:23:29,617 Це її не поверне. 388 00:23:33,705 --> 00:23:34,581 Забирайся. 389 00:23:35,790 --> 00:23:37,959 -Що? -Ти чув. Збирай свої манатки. 390 00:23:38,042 --> 00:23:39,711 Завтра ти повертаєшся до матері. 391 00:23:40,670 --> 00:23:42,797 Вимітайся, негайно! 392 00:23:49,179 --> 00:23:50,722 -Гей. -Привіт. 393 00:23:52,682 --> 00:23:54,976 Кері забирає решту речей з автівки. 394 00:23:55,059 --> 00:23:56,603 Боюся спитати, решту чого? 395 00:23:56,686 --> 00:23:58,563 Овва, Шеррі, ти чудово виглядаєш. 396 00:23:58,646 --> 00:24:01,107 Я роблю це заради тебе. Я роблю це заради тебе. 397 00:24:01,191 --> 00:24:05,612 Дякую, що приймаєте нас в себе. Наш ремонт мене доконає. 398 00:24:05,695 --> 00:24:08,531 Ілон — геніальний декоратор, але такий повільний. 399 00:24:08,615 --> 00:24:10,033 Ми тільки з радістю. 400 00:24:10,116 --> 00:24:12,243 Це… Я приготувала устриці. 401 00:24:12,327 --> 00:24:14,787 Афродизіак. Гарний крок. 402 00:24:20,293 --> 00:24:22,879 -Джо, Джо, Джо. -Вони переїжджають до нас? 403 00:24:24,088 --> 00:24:24,964 Іди сюди. 404 00:24:32,347 --> 00:24:34,807 -Це «Блю де Шанель»? -Ні, Кері. Це мило. 405 00:24:34,891 --> 00:24:37,393 Лав купує мені всяке. Тому я… 406 00:24:37,477 --> 00:24:40,563 Чоловік не хоче розповідати про свій запах. Поважаю. 407 00:24:41,564 --> 00:24:43,358 Пробачте, але що за музика? 408 00:24:43,441 --> 00:24:46,611 -Треба її змінити? -Любий, я цим займуся. 409 00:24:46,694 --> 00:24:49,531 -На тобі основне. -Основне? 410 00:24:49,614 --> 00:24:51,157 А ваша спальня… 411 00:24:51,783 --> 00:24:53,618 -Нагорі. -Але спершу… 412 00:24:56,204 --> 00:24:59,415 За ніч, яку ми ніколи не забудемо. 413 00:24:59,499 --> 00:25:02,669 За вихід зі шлюбу без звинувачень. 414 00:25:09,092 --> 00:25:12,136 Я б хотів, щоб це скінчилося, але як взагалі це почати? 415 00:25:13,930 --> 00:25:17,850 Гаразд, давайте розслабимося. 416 00:25:17,934 --> 00:25:19,269 Я почну. 417 00:25:19,352 --> 00:25:24,274 Попереджую, у спальні я можу бути голосною. 418 00:25:25,108 --> 00:25:26,609 Нехай це вас не лякає. 419 00:25:26,693 --> 00:25:30,780 Вона кричить. І чудово, гаразд? Але будьте готові до цього. 420 00:25:32,991 --> 00:25:33,825 Лав. 421 00:25:39,289 --> 00:25:40,707 Гаразд, народе. 422 00:25:41,749 --> 00:25:42,584 Гаразд. 423 00:25:43,459 --> 00:25:46,879 Вставайте, розтрусіться. 424 00:25:46,963 --> 00:25:49,465 Так. Вперед. 425 00:25:49,549 --> 00:25:51,009 Повна свобода. 426 00:25:51,092 --> 00:25:53,386 -Я це відчуваю. -Відчуй стегнами. 427 00:25:53,469 --> 00:25:55,430 Так, ти, іди сюди. 428 00:25:55,513 --> 00:25:56,556 -Іди. -Гаразд. 429 00:25:59,267 --> 00:26:00,310 Гаразд. 430 00:26:00,393 --> 00:26:03,730 -Давайте додамо духовності. -Тут вони припиняють прикидатися... 431 00:26:03,813 --> 00:26:06,858 -та просять вступити до культу. -Подивіться одне одному в очі. 432 00:26:10,194 --> 00:26:14,365 Вона перелякана. Це не вона, але вона так сильно хоче нею бути. 433 00:26:14,449 --> 00:26:18,536 Якщо вас переповнять емоції, просто подивіться на вашого партнера. 434 00:26:19,162 --> 00:26:23,082 Поєднайтеся. Ми тут саме для цього. 435 00:26:23,166 --> 00:26:25,877 А якщо почуття занадто сильно тиснуть, скажіть слово-стоп: 436 00:26:27,629 --> 00:26:28,963 акуна-матата. 437 00:26:29,047 --> 00:26:31,049 «Диснею» варто їх за це засудити. 438 00:26:34,677 --> 00:26:37,388 Гаразд. Досить балачок. Танцюймо. 439 00:26:37,472 --> 00:26:38,306 Лав? 440 00:26:39,932 --> 00:26:41,267 Гей, ти. 441 00:26:55,740 --> 00:26:59,452 Ось та Лав, яку я пам'ятаю — вільна, відкрита. 442 00:27:03,915 --> 00:27:08,461 Я такий щасливий за… А ось і воно. Комперсія. 443 00:27:16,844 --> 00:27:19,722 Давай покажу, що я приготував у спальні. 444 00:27:19,806 --> 00:27:21,516 Тепер я офіційно наляканий. 445 00:27:30,650 --> 00:27:32,860 Я ж сказав, що витримаю за тебе тортури. 446 00:27:32,944 --> 00:27:37,281 Гаразд. Просто пам'ятай, сьогоднішня ніч — марафон, а не спринт. 447 00:27:38,241 --> 00:27:40,326 Ми маємо підстрахувати одне одного. 448 00:27:40,410 --> 00:27:41,661 Я підготував дещо для тебе. 449 00:27:47,083 --> 00:27:48,209 Мої чарівні гриби. 450 00:27:48,793 --> 00:27:51,337 Стимулятори, лабораторні гриби, 451 00:27:51,421 --> 00:27:52,797 регулювання рідини, 452 00:27:52,880 --> 00:27:56,759 вбивча перезарядка для міцного члена. 453 00:27:56,843 --> 00:28:00,638 Я разів шість вирубав себе, перш ніж підібрав вірне дозування. 454 00:28:02,140 --> 00:28:03,266 Так. 455 00:28:04,183 --> 00:28:06,894 Це підвищує рівень тестостерону. 456 00:28:06,978 --> 00:28:07,812 Гаразд. 457 00:28:12,358 --> 00:28:13,276 Тобі. 458 00:28:14,902 --> 00:28:17,113 Гадаю, мені сьогодні стане в пригоді. 459 00:28:18,489 --> 00:28:21,117 Гаразд. Полетіли. 460 00:28:24,954 --> 00:28:25,788 Молодець. 461 00:28:26,956 --> 00:28:27,832 Тепер… 462 00:28:29,834 --> 00:28:32,628 дозволь показати тобі мій ритуал 463 00:28:33,463 --> 00:28:34,630 для ночі як сьогоднішня. 464 00:28:45,475 --> 00:28:47,310 Йой, Маріенн. 465 00:28:47,393 --> 00:28:51,564 Лише ти варта того, що б сьогодні не сталося. 466 00:28:56,527 --> 00:28:58,362 Все гаразд, можеш дивитися. 467 00:29:00,656 --> 00:29:01,991 Глянь на мій член. 468 00:29:04,786 --> 00:29:06,412 Вітаю на вечірці, брате. 469 00:29:16,881 --> 00:29:18,090 Радий, що ти з нами. 470 00:29:26,098 --> 00:29:27,558 Якого біса щойно було? 471 00:29:38,361 --> 00:29:39,862 Якщо сам не хочеш себе трахнути, 472 00:29:39,946 --> 00:29:42,865 як хтось інший захоче, друже? 473 00:29:42,949 --> 00:29:46,828 Авжеж. Кері — Кері-сексуал. 474 00:29:47,703 --> 00:29:52,166 Не витріщайся, бери дзеркало та приєднуйся. 475 00:29:53,960 --> 00:29:55,211 Моя рятівниця. 476 00:29:55,294 --> 00:29:57,255 Кері, знаєш, це наша нянька. 477 00:29:57,338 --> 00:30:01,425 -Я швидко. Дуже-дуже. -Гей, ми ж казали, без… телефонів. 478 00:30:03,427 --> 00:30:04,262 Гей. 479 00:30:05,721 --> 00:30:07,765 -Все гаразд? -Пробач. 480 00:30:07,849 --> 00:30:11,227 Я не знала, кому ще подзвонити, бо через нього в мене тепер немає друзів. 481 00:30:12,144 --> 00:30:12,979 Раян? 482 00:30:13,646 --> 00:30:16,607 Він відіслав всім моїм контактам анонімний імейл. 483 00:30:16,691 --> 00:30:19,193 Я знаю, що це він, бо там були фото, 484 00:30:19,277 --> 00:30:24,657 -дуже відверті, які були лише в нього… -О ні. Я знаю ті фото. 485 00:30:24,740 --> 00:30:28,536 І одна з контактів, кому він їх відіслав, була Емі Вудрафф, 486 00:30:28,619 --> 00:30:30,580 редакторка дитячої книги. 487 00:30:30,663 --> 00:30:31,956 І… І… 488 00:30:33,457 --> 00:30:35,251 Вона ніколи зі мною не працюватиме. 489 00:30:35,334 --> 00:30:37,712 Він — справжнє зло. 490 00:30:37,795 --> 00:30:39,088 Мені дуже шкода. 491 00:30:43,718 --> 00:30:45,511 Я знала, що він щось задумав. 492 00:30:47,597 --> 00:30:49,640 Він кайфує від цього лайна. 493 00:30:54,937 --> 00:30:59,233 Найгірше у шлюбі те, що вони так добре тебе пізнають, 494 00:30:59,317 --> 00:31:01,694 що потім можуть використовувати це до кінця. 495 00:31:01,777 --> 00:31:03,905 Слухай мене, ті фото, 496 00:31:05,156 --> 00:31:07,867 я знаю, адекватні знають, Раян їх використовує проти тебе, 497 00:31:07,950 --> 00:31:12,914 і це покаже його поганою та огидною людиною. 498 00:31:13,748 --> 00:31:16,042 І як мені завтра показатися у суді? 499 00:31:16,125 --> 00:31:19,337 З жалем. Він — шмат лайна, ти переможеш. 500 00:31:20,421 --> 00:31:21,339 З рештою… 501 00:31:22,256 --> 00:31:25,009 розберемося, гаразд? 502 00:31:27,511 --> 00:31:28,554 Я допоможу тобі, 503 00:31:28,638 --> 00:31:31,766 авжеж, лише якщо ти цього хочеш. 504 00:31:38,189 --> 00:31:40,399 Не хочеш приїхати? 505 00:31:41,233 --> 00:31:42,234 Я просто… 506 00:31:43,402 --> 00:31:45,112 Друг мені б зараз не завадив. 507 00:31:46,155 --> 00:31:47,782 Я б все за це віддав. 508 00:31:47,865 --> 00:31:50,076 Джо, трясця, де ти лазиш, брате? 509 00:31:51,744 --> 00:31:53,454 Я б зрадістю, але… 510 00:31:54,455 --> 00:31:56,457 Ні, ні. Все гаразд. 511 00:31:57,208 --> 00:31:59,669 Ні, ти… Ти вже багато зробив. 512 00:32:01,462 --> 00:32:03,297 Дякую, що відповів, Голдберг. 513 00:32:13,766 --> 00:32:16,435 Ти там проґавив фініш. Віддавай сюди. 514 00:32:16,519 --> 00:32:19,480 Це піде до миски з рештою телефонів. 515 00:32:21,565 --> 00:32:24,276 Час за справу. 516 00:32:30,449 --> 00:32:32,535 З поверненням. 517 00:32:34,620 --> 00:32:35,788 Я за тобою скучила. 518 00:32:35,871 --> 00:32:37,164 Хтось розійшовся. 519 00:32:39,625 --> 00:32:42,211 -Все гаразд? Ти якийсь напружений. -Гадаєш? 520 00:32:42,294 --> 00:32:45,214 -Все гаразд. Так. -Він трохи соромиться. 521 00:32:59,311 --> 00:33:02,815 Гаразд, це насправді відбувається. 522 00:33:10,823 --> 00:33:11,907 Дивись. 523 00:33:22,668 --> 00:33:24,170 Щось не так? 524 00:33:26,380 --> 00:33:27,840 Ти не проти? 525 00:33:29,467 --> 00:33:30,760 Більш, ніж не проти. 526 00:33:30,843 --> 00:33:32,720 Мені соромно за нас обох. 527 00:33:51,363 --> 00:33:54,700 Все добре. Навіть чудово. 528 00:33:56,869 --> 00:33:59,705 Пробач, що питаю, але чи щось не так? 529 00:33:59,789 --> 00:34:02,291 Гей, люба, зачекай, доки спрацює пігулка. 530 00:34:02,374 --> 00:34:03,501 Точно. 531 00:34:03,584 --> 00:34:05,836 Я просто не звик до глядачів. Мабуть. 532 00:34:05,920 --> 00:34:10,674 Я розумію. Розумію. Пам'ятай, просто дивись на партнера. 533 00:34:11,425 --> 00:34:14,053 -Так. Так. -Так, давай. 534 00:34:16,180 --> 00:34:18,891 Але я не хочу Лав, я не хочу Шеррі. 535 00:34:18,974 --> 00:34:22,895 Я нічого з цього не хочу. Я хочу лише тебе. 536 00:34:29,735 --> 00:34:31,195 Ось і ти. 537 00:34:31,278 --> 00:34:32,988 Ось і ти. 538 00:34:39,703 --> 00:34:41,330 Я знала, що ти прийдеш. 539 00:35:02,810 --> 00:35:03,894 Здорованю. 540 00:35:09,066 --> 00:35:09,984 Так. 541 00:35:35,259 --> 00:35:36,760 Акуна-матата! 542 00:35:36,844 --> 00:35:38,762 -Ти знущаєшся. -Трясця! 543 00:35:40,222 --> 00:35:44,143 -Трясця. І ось тепер винен я. -Ні, все гаразд. Все добре. 544 00:35:49,690 --> 00:35:50,733 Трясця. 545 00:35:54,111 --> 00:35:56,739 Я не можу дозволити їй звинувачувати мене за це лайно. 546 00:36:02,494 --> 00:36:03,370 Гей. 547 00:36:08,042 --> 00:36:09,001 Що сталося? 548 00:36:13,047 --> 00:36:14,006 Хто вона? 549 00:36:16,133 --> 00:36:17,176 Га? 550 00:36:20,387 --> 00:36:22,181 Про кого ти думав? 551 00:36:23,098 --> 00:36:26,185 Ні про кого. Про тебе. 552 00:36:26,268 --> 00:36:27,144 Лайно собаче. 553 00:36:29,939 --> 00:36:31,398 Я тебе знаю, Джо. 554 00:36:31,482 --> 00:36:34,485 І знаю, щоб я не робила, цього тобі недостатньо. 555 00:36:37,112 --> 00:36:38,489 Це була твоя ідея. 556 00:36:38,572 --> 00:36:40,324 Я мала щось зробити. 557 00:36:40,407 --> 00:36:41,325 Або що? 558 00:36:42,284 --> 00:36:45,371 Чому ти робиш вигляд, що я не вкладаюся? Я тут. 559 00:36:46,288 --> 00:36:48,290 Я те й роблю, що хвилююся про тебе. 560 00:36:48,374 --> 00:36:50,000 Мені не потрібні твої хвилювання. 561 00:36:51,377 --> 00:36:53,254 Мені потрібне твоє серце. 562 00:36:53,837 --> 00:36:56,507 -Воно потрібне Генрі. -Не вплутуй Генрі. 563 00:36:56,590 --> 00:36:57,967 Не можу, Джо. 564 00:36:59,009 --> 00:37:02,680 На відміну від тебе я маю бути його матір'ю 24 години кожного дня. 565 00:37:02,763 --> 00:37:05,266 Плюс керувати клятим бізнесом, 566 00:37:05,349 --> 00:37:08,560 дбати про будинок, тягати тебе на терапію, 567 00:37:08,644 --> 00:37:12,189 намагатися бути найсексуальнішою, щоб ти не мав шукати іншу Наталі. 568 00:37:12,273 --> 00:37:15,359 -Може, не волатимеш? -Чому? Важко чути правду? 569 00:37:15,442 --> 00:37:19,738 -Наш шлюб повністю однобокий. -Це маячня. 570 00:37:19,822 --> 00:37:21,365 Ти змусив мене її вбити. 571 00:37:21,448 --> 00:37:23,784 За рік клятого материнства 572 00:37:23,867 --> 00:37:26,495 я тільки те і роблю, що борюся з шаблонами твоєї поведінки! 573 00:37:26,578 --> 00:37:28,664 -Я для тебе вбила Наталі! -Стули… 574 00:37:29,915 --> 00:37:30,791 пащеку. 575 00:37:40,551 --> 00:37:41,927 Що це… 576 00:37:42,011 --> 00:37:43,262 Трясця. 577 00:37:44,388 --> 00:37:45,889 Може, вони нічого не чули. 578 00:37:46,974 --> 00:37:48,475 Треба переконатися. 579 00:37:51,312 --> 00:37:52,187 Гаразд. 580 00:37:53,897 --> 00:37:56,400 Шеррі чухає руку, коли бреше. 581 00:37:58,652 --> 00:37:59,987 Я підіграю. 582 00:38:02,573 --> 00:38:03,449 Гаразд. 583 00:38:15,377 --> 00:38:17,296 -Ось і вони. -Гей. 584 00:38:17,379 --> 00:38:19,506 Ще трошки й довелося б знов начищати качан. 585 00:38:19,590 --> 00:38:23,719 Пробачте, я просто не витримала. 586 00:38:23,802 --> 00:38:25,095 Нічого. 587 00:38:25,679 --> 00:38:28,390 Сподіваюся, не вбила настрій. 588 00:38:28,474 --> 00:38:31,101 Боже, авжеж, ні. 589 00:38:31,185 --> 00:38:34,063 -Зірватися дуже легко. -Так. 590 00:38:34,146 --> 00:38:35,147 Так. 591 00:38:36,065 --> 00:38:36,899 Отже… 592 00:38:39,818 --> 00:38:40,986 на чому зупинилися? 593 00:38:45,407 --> 00:38:47,701 Я просто не розумію. 594 00:38:49,411 --> 00:38:50,496 Щось не так? 595 00:38:50,579 --> 00:38:55,167 Все гаразд. Може, давай стрибнемо до ліжка? 596 00:39:04,426 --> 00:39:05,302 Тікай. 597 00:39:09,890 --> 00:39:11,809 Гей, Шеррі. 598 00:39:20,067 --> 00:39:23,737 Не знаю, що ти думаєш, що почула… 599 00:39:26,198 --> 00:39:27,366 Але ми… 600 00:39:35,290 --> 00:39:38,127 Ось так. Для Лав це теж скінчиться погано. 601 00:39:38,210 --> 00:39:40,003 Шеррі знає крав-мага. 602 00:39:41,213 --> 00:39:42,381 Засинай, друже. 603 00:40:17,458 --> 00:40:18,625 Відпусти! 604 00:40:19,960 --> 00:40:22,087 Ні! Ні, будь ласка! Ні! Боже! 605 00:40:22,171 --> 00:40:23,797 Щось справи поганенькі. 606 00:40:24,715 --> 00:40:26,425 Він може бути вже у Меттью. 607 00:40:37,936 --> 00:40:41,231 Мабуть, скористаюся подарунком Кері з нашого полювання. 608 00:40:57,164 --> 00:41:00,417 Кері, заходь, обговоримо це. 609 00:41:06,256 --> 00:41:09,968 Ось і все. Я ніколи тебе не побачу. 610 00:41:11,261 --> 00:41:13,805 Мене проштрикнуть стрілою, Лав сяде за ґрати. 611 00:41:14,640 --> 00:41:16,558 Генрі зростатиме в системі. 612 00:41:20,103 --> 00:41:21,146 Ні. 613 00:42:19,705 --> 00:42:21,290 СВІЖА ВИПІЧКА 614 00:42:47,482 --> 00:42:48,525 Все гаразд? 615 00:43:35,322 --> 00:43:36,948 Трясця. 616 00:43:39,284 --> 00:43:41,286 Гадаю, це був найкращий секс за все життя. 617 00:43:41,370 --> 00:43:43,622 Так, був. 618 00:43:44,373 --> 00:43:48,043 Не свінгерство знов роздмухало іскру нашого шлюбу. 619 00:43:49,544 --> 00:43:51,797 Наша мова кохання — насилля. 620 00:44:07,312 --> 00:44:08,146 Трясця. 621 00:44:11,316 --> 00:44:14,945 -Гей. -Що сталося з автівкою? 622 00:44:16,321 --> 00:44:20,283 Лав пролила фруктовий соус. Тому я вирішив вичистити. 623 00:44:20,367 --> 00:44:21,660 О п'ятій ранку? 624 00:44:23,036 --> 00:44:24,371 Не спиться. 625 00:44:24,454 --> 00:44:26,456 Як, бачу, й тобі. 626 00:44:26,540 --> 00:44:27,541 Все гаразд? 627 00:44:32,629 --> 00:44:33,839 Що це вчора було? 628 00:44:33,922 --> 00:44:37,300 Вчора? Ми… Це було так гучно? 629 00:44:38,176 --> 00:44:41,680 Дитина була у няні, ми трохи повеселилися. 630 00:44:41,763 --> 00:44:44,307 З Конрадами? Бачив їхню автівку. 631 00:44:45,434 --> 00:44:48,270 Так, вони недовго тут були. Так. 632 00:44:50,689 --> 00:44:52,566 Мені здалося, я чув чийсь крик. 633 00:44:55,861 --> 00:45:00,866 Дуркували п'яні. Нічого такого. Мені дуже соромно. 634 00:45:00,949 --> 00:45:02,951 Так, подуркували. 635 00:45:03,034 --> 00:45:06,371 Так, ти з дружиною. Лав. Просто подуркували. 636 00:45:08,999 --> 00:45:13,170 Так. Вибачаюся, якщо потурбував. 637 00:45:13,253 --> 00:45:16,173 Ми, до речі, хотіли запросити якось тебе на вечерю. 638 00:45:16,256 --> 00:45:18,091 Так, я зайнятий роботою. Але якось. 639 00:45:19,885 --> 00:45:20,802 Якось. 640 00:45:51,792 --> 00:45:53,543 Я запхала свою найкращу подругу… 641 00:45:55,086 --> 00:45:56,671 до клітки. 642 00:45:58,924 --> 00:46:00,383 Боже. 643 00:46:02,594 --> 00:46:05,597 Як я тобі вдячна. 644 00:46:07,057 --> 00:46:10,268 Не знаю, чи зрозумів би мене хтось ще. 645 00:46:11,269 --> 00:46:13,480 Я б не знала, що робити без тебе. 646 00:46:21,696 --> 00:46:22,614 Гаразд. 647 00:46:23,365 --> 00:46:24,950 Я приготую сніданок, 648 00:46:25,033 --> 00:46:29,454 подзвоню няньці Генрі, скажу, що він трохи затримається. 649 00:46:29,538 --> 00:46:31,206 Треба просто трохи прибратися. 650 00:46:31,289 --> 00:46:33,625 Підемо, зіграємо з ними у гарного та поганого копа. 651 00:46:33,708 --> 00:46:36,586 Вона занадто пристосувалася. Це не має стати звичайною справою. 652 00:46:36,670 --> 00:46:38,630 Ми з цим впораємося. 653 00:46:38,713 --> 00:46:43,176 Я не хочу, я хочу тебе… Трясця. Твоє слухання. 654 00:46:44,177 --> 00:46:45,136 Джо? 655 00:46:45,220 --> 00:46:49,641 Я забув, я обіцяв допомогти Данте. Йому дуже треба, я маю бігти… 656 00:46:49,724 --> 00:46:53,353 Я швидко, зустрінемося там, коли закінчу. Нічого не роби, чекай. 657 00:46:55,981 --> 00:46:58,984 -Ти, як завжди, моє натхнення. -Дякую. 658 00:47:00,235 --> 00:47:01,820 Отже, все закінчилося. 659 00:47:01,903 --> 00:47:03,905 -Ти молодець. -Ти чудово впоралася. 660 00:47:03,989 --> 00:47:06,199 -Так? -Так. Ідеально, неймовірно. 661 00:47:06,283 --> 00:47:08,410 Не побоюся сказати, мати року, неофіційно. 662 00:47:08,493 --> 00:47:11,204 Я така рада, що ви були зі мною. Обидва. 663 00:47:12,789 --> 00:47:13,874 Дякую. 664 00:47:23,967 --> 00:47:25,302 Що це було? 665 00:47:26,261 --> 00:47:28,555 Раян та суддя — друзі? 666 00:47:32,267 --> 00:47:35,312 Ти мала рацію. Все підстроєно. 667 00:47:35,395 --> 00:47:37,647 Ідемо, Данте. Ходімо звідси. 668 00:47:39,232 --> 00:47:43,028 Доки він у цій картинці, ти завжди програватимеш. 669 00:47:50,744 --> 00:47:53,121 Гей. Все гаразд? 670 00:47:54,497 --> 00:47:56,499 Так. Що… 671 00:47:56,583 --> 00:47:59,711 Вони… Вони щойно отямилися. 672 00:48:05,425 --> 00:48:06,259 Гей. 673 00:48:08,094 --> 00:48:09,721 Ми команда, так? 674 00:48:11,389 --> 00:48:12,849 Доки смерть не розлучить. 675 00:48:12,933 --> 00:48:16,436 Цим планом я вистрілив собі в коліно. Моя дружина ще більше мене покохала. 676 00:48:32,369 --> 00:48:36,831 Свінгерство мало покласти край нашому шлюбу, а не їхньому. 677 00:48:39,250 --> 00:48:43,129 Яким, трясця, чином ті двоє зможуть вийти звідси живими? 678 00:49:44,607 --> 00:49:47,110 Переклад субтитрів: Володимир Фатун