1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:18,102 --> 00:00:19,353 You'da daha önce… 3 00:00:19,437 --> 00:00:21,564 Bazı kişilere bazı günlerde bakmalıyım. 4 00:00:21,647 --> 00:00:25,026 Theo bana âşık, biliyorum. Şansı varmış gibi yapabilirim. 5 00:00:25,109 --> 00:00:28,654 Love'ın ilk kocası boşanmak istedi. Sonra birden ölüverdi. 6 00:00:28,738 --> 00:00:31,532 Şu hâline bak, dünyayı güzelleştiriyorsun. 7 00:00:31,616 --> 00:00:35,203 Seni incitmesine izin vermeyeceğim Marienne. Bu kez ondan önde olacağım. 8 00:00:35,286 --> 00:00:36,704 Cary ve ben çok eşliyiz. 9 00:00:36,788 --> 00:00:40,541 Ve ilişkimizi bir üst seviyeye taşımayı çok isteriz. 10 00:00:40,625 --> 00:00:43,336 Sherry ve Cary ilk denememiz olabilir. 11 00:00:43,419 --> 00:00:46,589 Açık evlilik mi? Bu kaçamak noktası kucağıma düşüyor olamaz. 12 00:00:46,672 --> 00:00:48,257 Fazla saçma fikir yoktur. 13 00:00:48,925 --> 00:00:50,218 Senin için. 14 00:00:56,099 --> 00:00:57,975 Konu şu Marienne, 15 00:00:58,643 --> 00:01:02,105 ben tek eşliyim. Bazıları seri tek eşli bile diyebilir. 16 00:01:02,188 --> 00:01:06,609 O yüzden karım çok âşıklılık, namıdiğer eşdeğiştirme, hayat tarzı, 17 00:01:06,692 --> 00:01:10,488 ölen bir evliliğin son nefesi hakkında yazılar okumamızı önerdiğinde 18 00:01:10,571 --> 00:01:13,616 ne kadar şaşırdığımı tahmin edebilirsin. 19 00:01:13,699 --> 00:01:15,076 Utanç verici mi? 20 00:01:18,454 --> 00:01:19,455 Yani… 21 00:01:19,539 --> 00:01:21,874 "Evlenip murada ermek bir mittir 22 00:01:21,958 --> 00:01:23,751 çünkü insanlar durağan değildir. 23 00:01:24,460 --> 00:01:27,588 Eşlerimiz bize hiç değişmeyeceklerini garantilemek zorunda değildir." 24 00:01:28,965 --> 00:01:31,217 Peki. Bu çok da tuhaf değil. 25 00:01:31,300 --> 00:01:34,053 Henry'ye bir bakacağım. Yakında uyanır. 26 00:01:35,138 --> 00:01:36,305 İKİDEN FAZLA 27 00:01:36,389 --> 00:01:39,100 Evliliğiniz çok iyi değilse eş değiştirmenin 28 00:01:39,183 --> 00:01:42,228 onu, namıdiğer masalı yalnızca mahvedeceğini anlatan bölümü 29 00:01:42,311 --> 00:01:44,689 dışarıda bırakıyorum. 30 00:01:46,399 --> 00:01:50,987 Yine de, Dottie'yle Love'ın ilk kocasının kaderi hakkındaki konuşmadan sonra 31 00:01:51,070 --> 00:01:52,864 temkinli hareket etmem lazım. 32 00:01:52,947 --> 00:01:56,492 İstekli ol ama fazla değil. Hepsi onun fikriymiş gibi yap. 33 00:02:00,079 --> 00:02:02,498 THEO - HENÜZ BİR ŞEY YOK, YARIN FALAN BAKARIM 34 00:02:02,582 --> 00:02:03,666 LOVE SAĞ OL 35 00:02:09,964 --> 00:02:13,593 İlk tanıştığımızda Love özgürlüğüne düşkündü. 36 00:02:13,676 --> 00:02:17,388 Madre Linda'ya taşındığımızdan beri gerçek onu hüsrana uğrattı. 37 00:02:17,471 --> 00:02:23,019 Muradını araması için alınıp gücenmeden, beni bırakmasını kolaylaştırabilirim. 38 00:02:23,102 --> 00:02:26,314 Yeni bir sözcük öğrendim. "Kompersiyon." 39 00:02:26,397 --> 00:02:27,440 Ee? 40 00:02:27,523 --> 00:02:33,154 Eşinin bir başkasıyla cinsel ilişkiye girmesini görmekten alınan dolaylı haz. 41 00:02:39,410 --> 00:02:41,078 Bu iyi bir fikir mi, bilmem. 42 00:02:41,162 --> 00:02:42,663 Kahretsin. Fazla istekli. 43 00:02:42,747 --> 00:02:45,124 Yeterince sağlam bir noktada olduğumuzu sanmıyorum. 44 00:02:45,208 --> 00:02:47,335 Tamam, bir süreliğine geri çekil. 45 00:02:49,754 --> 00:02:51,005 Bir şey sorabilir miyim? 46 00:02:52,423 --> 00:02:55,384 James'le hiç böyle bir şey yaptınız mı? 47 00:02:55,468 --> 00:02:58,930 Hayır, o pek risk alan biri değildi. 48 00:02:59,680 --> 00:03:00,598 Ayrıca, 49 00:03:01,849 --> 00:03:04,018 şey olduğunda uzun zamandır evliydik… 50 00:03:04,101 --> 00:03:08,022 -Evet. Üzgünüm. Sormamalıydım. -Hayır, sorun değil. 51 00:03:08,105 --> 00:03:10,483 James ne istediğini bilmiyordu. 52 00:03:10,566 --> 00:03:13,611 Bebek sahibi olmayı planlıyorduk 53 00:03:14,862 --> 00:03:16,197 ama o ürküp vazgeçti. 54 00:03:17,782 --> 00:03:19,075 Sonra hastalandı. 55 00:03:19,867 --> 00:03:23,871 Bu tabii ki çok korkunçtu. 56 00:03:23,955 --> 00:03:26,207 Ama bunu bir kalkan gibi kullandı. 57 00:03:26,290 --> 00:03:31,212 Ve benim kızmaya falan hakkım yoktu. Hem de hiç. 58 00:03:31,963 --> 00:03:32,797 Çok üzgünüm. 59 00:03:32,880 --> 00:03:35,383 Çünkü karım neredeyse kesinlikle kocasını öldürmüş. 60 00:03:35,466 --> 00:03:36,300 Sorun değil. 61 00:03:36,884 --> 00:03:38,970 -Pisliğin teki gibi konuştum herhâlde. -Hayır. 62 00:03:39,053 --> 00:03:40,012 Daha kötü. 63 00:03:40,096 --> 00:03:42,598 James hikâyelerinin kötü adamı olmasına izin vermiş. 64 00:03:42,682 --> 00:03:45,226 Bizimkinin kötü adamı ben olamam. 65 00:03:45,309 --> 00:03:46,143 Dinle. 66 00:03:46,894 --> 00:03:50,940 Ben hiçbir yere gitmiyorum. Eş değiştirme işine hemen atlamayalım. 67 00:03:51,023 --> 00:03:51,941 Bu… 68 00:03:53,234 --> 00:03:55,403 Benlik değil. 69 00:03:55,903 --> 00:03:57,154 Bizlik değil. 70 00:03:57,863 --> 00:04:00,783 Tam da bu yüzden yapacağız. 71 00:04:08,749 --> 00:04:10,626 Hey, Dante. Bir dakikan var mı? 72 00:04:10,710 --> 00:04:12,211 Selam, evet. Ne oldu? 73 00:04:12,295 --> 00:04:13,129 Şey… 74 00:04:14,422 --> 00:04:17,383 Sormamın sakıncası yoksa sen ve Lansing, 75 00:04:18,509 --> 00:04:20,386 siz ne kadardır birliktesiniz? 76 00:04:20,469 --> 00:04:21,554 Bakalım. 77 00:04:21,637 --> 00:04:25,891 Lansing'in oğulları üç yaşındayken tanıştık. Yani 13 yıl olmuş. 78 00:04:25,975 --> 00:04:28,477 Çok kişisel olursa bana söyle. 79 00:04:30,146 --> 00:04:32,606 Hep tek eşli mi oldunuz? 80 00:04:32,690 --> 00:04:35,109 Bunu gey olduğum için mi soruyorsun? 81 00:04:36,193 --> 00:04:38,321 Ah, hayır. Ben… 82 00:04:38,904 --> 00:04:40,531 Seninle dalga geçiyorum. 83 00:04:42,199 --> 00:04:44,827 Cevabım, teknik olarak hayır. 84 00:04:44,910 --> 00:04:45,953 Teknik olarak mı? 85 00:04:46,037 --> 00:04:47,788 Bir kez üçlü denedik. 86 00:04:47,872 --> 00:04:51,000 Bir yıldır evliydik. Hayatımız iş, çocuklar, yemek, uyumak 87 00:04:51,083 --> 00:04:52,752 ve bunların tekrarından ibaretti. 88 00:04:52,835 --> 00:04:56,714 -Ama Lansing biraz renk getirmek istedi. -Seni nasıl ikna etti? 89 00:04:56,797 --> 00:04:57,715 Buna gerek yoktu. 90 00:04:58,507 --> 00:04:59,633 Onu çok seviyordum. 91 00:04:59,717 --> 00:05:03,846 İstediği buysa en azından denemeliyim diye düşündüm. 92 00:05:03,929 --> 00:05:06,849 Şimdi Amy Woodruff'la telefonda konuştum. 93 00:05:06,932 --> 00:05:09,268 O isim tanıdık geliyor çünkü… 94 00:05:09,352 --> 00:05:12,271 Kafayı taktığım tüm çocuk kitaplarını o düzenledi. 95 00:05:12,355 --> 00:05:13,898 -Harika. -Ah, çok hoş. 96 00:05:13,981 --> 00:05:15,983 El Yazmaları İllüstrasyonları yarışmasında 97 00:05:16,067 --> 00:05:18,986 finalist olduğum için beni tebrik etmek için aramış… 98 00:05:19,070 --> 00:05:21,989 -Tebrikler. -…ama ben başvurmamıştım. 99 00:05:23,657 --> 00:05:26,035 Ama bundan sana bahsetmiştim. 100 00:05:26,786 --> 00:05:29,413 Evet. Suçluyum, ben… 101 00:05:29,497 --> 00:05:31,874 Başvurmak istediğini biliyordum, yani… 102 00:05:31,957 --> 00:05:33,209 Dante bize izin ver. 103 00:05:37,380 --> 00:05:40,466 Açık konuşmamış mıydım? Sen evlisin ve biz bir şey değiliz. 104 00:05:40,549 --> 00:05:43,135 Hayır, biz arkadaşız. Hepsi bu. Ama son başvuru tarihini 105 00:05:43,219 --> 00:05:45,137 -kaçırdın. -Evet. 106 00:05:45,221 --> 00:05:49,600 Bunun için kendini ne kadar suçladığını bildiğim için ben sadece… 107 00:05:49,683 --> 00:05:52,061 Benim için yapmaya mı karar verdin? 108 00:05:52,144 --> 00:05:54,230 Kazanacağını bildiğim için yardım ettim. 109 00:05:54,313 --> 00:05:56,482 Dünya senin yaptıklarını görmeli. 110 00:05:56,565 --> 00:05:59,735 Kaçırdığım benim başvuru tarihlerim. 111 00:06:02,363 --> 00:06:03,739 Evet, mesajı aldım. 112 00:06:03,823 --> 00:06:09,286 Haklısın. Bak, etrafta dolaşıp burnumu sokacak adamlardan değilim, 113 00:06:09,370 --> 00:06:11,831 o yüzden özür dilerim. 114 00:06:12,415 --> 00:06:13,249 Güzel. 115 00:06:16,293 --> 00:06:19,505 -Heyecanlı olmaya geri dönebilir miyim? -Lütfen. 116 00:06:24,844 --> 00:06:25,678 Benim şey… 117 00:06:25,761 --> 00:06:27,263 -Kahretsin. Tabii. -Evet. 118 00:06:27,346 --> 00:06:29,890 Harika. Madre Linda'nın en saygıdeğer keşi. 119 00:06:29,974 --> 00:06:33,477 Vekalet duruşman yaklaşıyor, onu çok daha sık görüyorum. 120 00:06:33,561 --> 00:06:36,772 -Selam Ryan. -Keyfin yerinde. 121 00:06:36,856 --> 00:06:40,192 Evet, Juliette'in benimle kalması güzeldi. 122 00:06:40,276 --> 00:06:41,861 İyi haberi ondan saklamak zekice. 123 00:06:41,944 --> 00:06:44,363 -Peki cuma günkü şeye hazır mısın? -Şey mi? 124 00:06:45,114 --> 00:06:48,492 Bir yargıcı, kızımızı beni cezalandırmak için kullanmadığına ikna etmeye. 125 00:06:48,576 --> 00:06:50,411 İşleri yetişkin gibi halledelim isterim. 126 00:06:50,494 --> 00:06:52,705 Öyle yaptığımızı sanıyordum. 127 00:06:53,956 --> 00:06:55,833 Juliette, gitme vakti. 128 00:06:55,916 --> 00:06:57,626 -Şimdi mi? -İtiraz etme. 129 00:06:59,837 --> 00:07:01,255 Yardım edeyim tatlım. 130 00:07:01,755 --> 00:07:03,257 Bu kızın için zor. 131 00:07:03,340 --> 00:07:06,469 Keşke düzeltebilsem. Senin için her şeyi yoluna koymak istiyorum. 132 00:07:06,552 --> 00:07:08,596 İyi vakit geçirdin mi? Tamam. 133 00:07:16,896 --> 00:07:18,522 Henry gece uykusuna daldı. 134 00:07:22,234 --> 00:07:23,068 Baksana. 135 00:07:25,446 --> 00:07:26,447 Yatağa gel. 136 00:07:28,574 --> 00:07:30,201 Kıvılcımı canlandırmaya çalışıyor 137 00:07:30,284 --> 00:07:33,078 ama buradaki hareketim bunu pek kolaylaştırmıyor. 138 00:07:44,840 --> 00:07:45,716 Üzgünüm. 139 00:07:47,843 --> 00:07:48,761 Uzun bir gündü. 140 00:07:50,387 --> 00:07:51,222 Peki. 141 00:07:54,350 --> 00:07:56,894 -Eski hâlimize nasıl döneceğiz? -Sadece yorgunum. 142 00:07:56,977 --> 00:07:58,312 Evet. Ya da sıkıldın. 143 00:07:58,395 --> 00:08:00,105 Şu ana kadar iyi. 144 00:08:00,689 --> 00:08:02,399 -Hayır, ben… -Belki de 145 00:08:03,192 --> 00:08:04,985 evlilik insanı böyle yapıyordur. 146 00:08:05,569 --> 00:08:07,655 Bizi seviyorum, biliyorsun. 147 00:08:07,738 --> 00:08:12,201 Bu… Ama bu… Bu bilinen bir şey. Aslında ben bir sır istiyorum. 148 00:08:12,284 --> 00:08:13,536 Hâlâ eğlenceli olmak. 149 00:08:13,619 --> 00:08:15,829 -Eğlencelisin. -Hayır, yani çılgın olmak. 150 00:08:15,913 --> 00:08:18,624 Şey gibi, ilk birkaç ayımızı hatırlasana… 151 00:08:20,334 --> 00:08:22,294 -Anlıyor musun? -Evet. 152 00:08:22,378 --> 00:08:25,506 Şimdiyse o bitti mi? 153 00:08:26,715 --> 00:08:30,094 Bir anne ve eş olduğum için 154 00:08:30,928 --> 00:08:31,929 şey olamaz mıyım… 155 00:08:34,723 --> 00:08:35,724 Dürüst ol. 156 00:08:36,475 --> 00:08:39,853 Eş değiştirdiklerini öğrendiğimizden beri 157 00:08:39,937 --> 00:08:41,689 Sherry ile Cary daha ilginç değil mi? 158 00:08:41,772 --> 00:08:45,484 -İstemediğini sanmıştım. -Ne istediğimi bilmiyorum. 159 00:08:45,568 --> 00:08:47,444 Çok genç evlendim. 160 00:08:48,279 --> 00:08:50,406 Hiç denemediğim birçok şey var. 161 00:08:50,489 --> 00:08:56,328 İstediğim son şey seninle istediğin şeyler arasında engel oluşturmak. 162 00:08:56,412 --> 00:08:58,497 Onu yönlendirmeliyim. Nazikçe. 163 00:09:00,624 --> 00:09:02,209 Hiç fantezin var mı? 164 00:09:05,337 --> 00:09:07,131 Hiç deneyimlemediğin? 165 00:09:07,214 --> 00:09:11,343 Peki, üniversitedeki oda arkadaşımla sarhoşken sevişmiştim, bilirsin… 166 00:09:12,511 --> 00:09:14,138 -Tam bir klişe. -Tam. 167 00:09:14,805 --> 00:09:16,015 Gördün mü? Sıkıcı. 168 00:09:16,098 --> 00:09:19,018 Hayır, dalga geçiyorum. Hiçbir şey denemedim ben. 169 00:09:19,101 --> 00:09:21,103 -Yani hiç üçlü yapmadın mı? -Hayır. 170 00:09:21,186 --> 00:09:24,690 Peach Salinger ve onun torbacısıyla yatak altını saymazsan. 171 00:09:24,773 --> 00:09:25,983 Hiç bir adamla öpüştün mü? 172 00:09:28,319 --> 00:09:29,236 Öpüşür müydün? 173 00:09:29,945 --> 00:09:34,366 Uygun koşullarda niye olmasın? 174 00:09:36,952 --> 00:09:39,204 Evet, bunu konuşmak hoşuma gitti. 175 00:09:39,288 --> 00:09:40,706 Sonraki adımı atma vakti. 176 00:09:40,789 --> 00:09:46,378 Açıkçası kitap okumak harika. Ama insana pek yavan geliyor. 177 00:09:46,462 --> 00:09:49,798 Uzmanlarla konuşabiliriz. 178 00:09:49,882 --> 00:09:50,758 Tam isabet. 179 00:09:50,841 --> 00:09:54,178 Sherry ile Cary bize seve seve anlatır, eminim. 180 00:09:54,678 --> 00:09:56,472 Sherry'ye bayılmadığını biliyorum. 181 00:09:56,555 --> 00:09:58,057 Kaktüs becersem daha iyi. 182 00:09:58,140 --> 00:10:00,809 Sadece fiziksel anlamda konuşuyoruz, değil mi? 183 00:10:00,893 --> 00:10:05,022 Cary ile olur. Sadece fiziksel anlamda. 184 00:10:05,105 --> 00:10:07,608 Evet, Cary'yi hiç tehdit olarak görmüyorum. 185 00:10:07,691 --> 00:10:11,445 -Onlara sadece soru sorarız. -Evet, bir şey yapmak zorunda değiliz. 186 00:10:12,529 --> 00:10:14,573 Gizlilik sözleşmesi zorunlu. 187 00:10:14,657 --> 00:10:17,868 Bizimki kadar birbirine bağlı bir camiada bu standarttır. 188 00:10:17,951 --> 00:10:19,787 Yani bunlardan çok mu yapıyorsunuz? 189 00:10:19,870 --> 00:10:23,123 Ne onaylayabilirim ne de reddedebilirim ama yani… 190 00:10:23,207 --> 00:10:27,920 Madre Linda'daki herkes bir noktada bu hayat tarzını denedi. 191 00:10:29,296 --> 00:10:32,132 Banliyöcüler düşündüğümden de sefilmiş. 192 00:10:33,801 --> 00:10:34,635 Ben… 193 00:10:39,139 --> 00:10:40,641 Yapma ya! 194 00:10:40,724 --> 00:10:44,061 Ah, evet, bunlar kan şekerimi becermeye değer görünüyor. 195 00:10:44,144 --> 00:10:45,688 Tamam. Peki… 196 00:10:47,439 --> 00:10:48,399 Al bakalım. 197 00:10:59,284 --> 00:11:04,998 Peki, bu hayat tarzına başladığınızda ikiniz iyi bir durumda mıydınız? 198 00:11:07,084 --> 00:11:08,669 Şu anki kadar iyi değil. 199 00:11:08,752 --> 00:11:14,591 Birbirimize güvenerek yaptığımız bu küçük şeylerle evliliğimiz çok sağlamlaştı. 200 00:11:14,675 --> 00:11:16,385 Sizin için soru cevap yapabiliriz. 201 00:11:16,468 --> 00:11:19,471 Biliyorsunuz işte, baskı yok, her şeyi görürsünüz, bu çok… 202 00:11:20,681 --> 00:11:22,099 Kontrol sizde. 203 00:11:22,182 --> 00:11:24,101 Harika. Tamam. 204 00:11:24,184 --> 00:11:27,980 Peki, başlayalım. Bilmemiz gereken cinsel hastalık var mı? 205 00:11:28,063 --> 00:11:29,648 -Hayır. -Güzel. 206 00:11:29,732 --> 00:11:31,775 Love, aybaşından konuşalım. 207 00:11:32,568 --> 00:11:34,445 Daha üç hafta var. 208 00:11:34,528 --> 00:11:35,779 Aybaşı ikizleri. 209 00:11:37,197 --> 00:11:39,867 Çocuklarımız da ağustos boyunca kampta. 210 00:11:41,034 --> 00:11:42,286 Tamam, peki, biz… 211 00:11:42,953 --> 00:11:45,038 Harika bir bakıcımız var. 212 00:11:45,122 --> 00:11:49,126 Henry gece orada kalabilir eğer, bilirsin… 213 00:11:49,209 --> 00:11:52,004 Birden bu gerçek olmaya başladı. Gerçekten uzmanlar. 214 00:11:52,087 --> 00:11:55,799 Eğlenceli şeyleri konuşalım. Rahat olduğunuz şeyler ne? 215 00:11:55,883 --> 00:11:58,594 Joe, kolay bir şeyle başla. 216 00:11:58,677 --> 00:12:02,306 Love ile benim fiziksel temasa girmemin sakıncası var mı? 217 00:12:03,557 --> 00:12:04,391 Hayır. 218 00:12:04,475 --> 00:12:06,810 Kız kıza genelde sorun olmaz. 219 00:12:06,894 --> 00:12:07,936 Love ve Cary. 220 00:12:08,020 --> 00:12:10,898 Hiç umurumda değil ama çok istekli görünemem. 221 00:12:11,648 --> 00:12:12,483 Yani… 222 00:12:14,651 --> 00:12:15,652 Sana güveniyorum. 223 00:12:16,987 --> 00:12:21,241 Love, Joe ile Cary'nin sevişmesinin sakıncası var mı? 224 00:12:21,325 --> 00:12:22,159 Tabii ki yok. 225 00:12:22,743 --> 00:12:24,203 Ama… Sen… 226 00:12:26,246 --> 00:12:29,958 Halk için marka geleneksel tek eşlilik. 227 00:12:30,709 --> 00:12:34,880 Bazıları biseksüel bir erkeğin en iyi erkek olduğunu anlamaz. 228 00:12:37,132 --> 00:12:40,260 Tamam, açık görüşlü olabilirim. 229 00:12:40,344 --> 00:12:43,514 Senin için Marienne, ateşlerin üstünde yürürüm. 230 00:12:43,597 --> 00:12:45,766 -Ya Joe ve ben? -Love'ın neredeyse yattığım 231 00:12:45,849 --> 00:12:47,935 -son kadını öldürdüğünü düşününce… -İstemez. 232 00:12:48,018 --> 00:12:50,646 -Sakıncası yok. Nasıl yani? -Ben… 233 00:12:50,729 --> 00:12:52,731 -İstemiyor musun? -Hayır. Sandım ki… 234 00:12:52,815 --> 00:12:53,941 Niye? 235 00:12:54,691 --> 00:12:57,152 -Çünkü… -Tamam. Fazla hızlı ilerliyoruz. 236 00:12:57,236 --> 00:12:59,822 -Evet. -Ah, neler oluyor? 237 00:12:59,905 --> 00:13:01,865 Bu işi epeydir yapıyoruz 238 00:13:01,949 --> 00:13:04,243 ve temeli sağlam olmadığında, bunu anlarız. 239 00:13:04,326 --> 00:13:07,454 Utanmayın, siz ikiniz çok… 240 00:13:09,915 --> 00:13:10,749 …gençsiniz. 241 00:13:12,501 --> 00:13:14,545 Anlaşırsanız bize haber verin. 242 00:13:17,631 --> 00:13:21,260 -Şimdi ne oldu be? -Büyük bir engel. 243 00:13:22,845 --> 00:13:23,762 Bayan Bellamy. 244 00:13:24,680 --> 00:13:28,100 Ziyaretlerin günlük rutininden konuşalım. 245 00:13:28,183 --> 00:13:30,143 Çocuğunuzun yemeklerini kim hazırlıyor? 246 00:13:30,227 --> 00:13:35,190 Juliette bende kalırken ben hazırlıyorum. Ryan'da kalırken annesi hazırlıyor. 247 00:13:35,274 --> 00:13:38,485 Çünkü Juliette baharatsız tavuğun tadına bayılır. 248 00:13:38,569 --> 00:13:41,405 Duruşma için hazırlık yaparken bile hâlâ hoşsun. 249 00:13:41,488 --> 00:13:44,324 Harika. Son cümleyi söyleme. 250 00:13:44,408 --> 00:13:47,160 Bağımlılıktan kurtulma sürecini anlatır mısınız? 251 00:13:47,244 --> 00:13:51,373 -Haftalık toplantılarım oluyor… -Hayır. Dört yıl oldu. 252 00:13:51,456 --> 00:13:54,084 -Bir izin ver. -Gayet iyi gidiyor. 253 00:13:54,167 --> 00:13:55,502 Kusursuz olmalı. 254 00:13:55,586 --> 00:13:57,963 Karşında Ivy League eğitimim 255 00:13:58,046 --> 00:13:59,840 ve başarılı iki üvey oğulla duruyorum. 256 00:13:59,923 --> 00:14:03,093 Üç yıldır evlat edinmeye çalışıyoruz. 257 00:14:03,677 --> 00:14:05,137 Hep bir engel çıkıyor. 258 00:14:05,220 --> 00:14:06,555 Seni zorluyorum 259 00:14:06,638 --> 00:14:10,267 -çünkü neyle karşı karşıyasın, biliyorum. -Biliyorum. Deniyorum. Sadece… 260 00:14:10,350 --> 00:14:12,728 Pislik bir dolaplar çeviriyor. Hissediyorum. 261 00:14:13,562 --> 00:14:15,898 Başaracağız. Alıştırmaya devam. 262 00:14:17,608 --> 00:14:18,984 Teşekkürler Dante. 263 00:14:19,985 --> 00:14:23,447 Gidip Charlie'yi öğle molasına göndereceğim. 264 00:14:28,160 --> 00:14:31,288 -Seninle konuşabilir miyim? -Evet. 265 00:14:39,463 --> 00:14:42,716 Çok şey istemiş olacağım 266 00:14:42,799 --> 00:14:47,137 ama duruşmamda karakter şahidi olman 267 00:14:47,220 --> 00:14:48,096 makbule geçerdi. 268 00:14:48,180 --> 00:14:51,516 Tabii yaparım. Kütüphane için çok önemli bir değersin. 269 00:14:51,600 --> 00:14:52,976 Güzel. Harika. Sağ ol. 270 00:14:53,060 --> 00:14:57,898 Ama çok iyi bir annedir numarasını yapmana ihtiyacım var. 271 00:14:59,066 --> 00:15:02,319 Analığına sapına kadar karakter şahitliği yapacağım. 272 00:15:02,402 --> 00:15:03,320 Teşekkürler. 273 00:15:16,375 --> 00:15:17,542 Evet, teşekkürler. 274 00:15:20,671 --> 00:15:22,422 Bu umuttu. 275 00:15:22,506 --> 00:15:24,174 En azından 276 00:15:25,175 --> 00:15:27,427 evliliğimin sonlanmasını hızlandırabilirim. 277 00:15:36,728 --> 00:15:37,854 LOVE KES ŞUNU. 278 00:15:37,938 --> 00:15:39,439 Tam da ondan konuşurken. 279 00:15:43,402 --> 00:15:44,820 JOE NEYİ? 280 00:15:45,320 --> 00:15:47,864 LOVE - BANA BAKMAYI KES, OKUMAYA ÇALIŞIYORUM. 281 00:15:47,948 --> 00:15:49,700 Sanırım şimdi eğleniyoruz. 282 00:15:51,368 --> 00:15:56,164 Eş değiştirme kitabı rol oyunu oynayarak rahatlığınızı testedin diyor. 283 00:15:56,748 --> 00:15:58,542 Tamam, başlıyoruz. 284 00:16:01,003 --> 00:16:01,962 Ne oluyor be? 285 00:16:03,547 --> 00:16:06,216 Üzgünüm. Benim hatam. 286 00:16:08,135 --> 00:16:13,223 Biliyorsun bu… Bu hayatımın en kurnaz daveti değil 287 00:16:13,306 --> 00:16:16,810 ama ben gerçekten… Bundan şikâyet etmiyorum. 288 00:16:18,103 --> 00:16:21,523 Neden bahsettiğini bilmiyorum. Orada olduğunu görmemiştim. 289 00:16:21,606 --> 00:16:24,443 Belli ki rol oyunları çok çabuk karmaşıklaşıyor. 290 00:16:24,526 --> 00:16:29,114 Neden bahsettiğini bilmiyorum. Buraya atmaya çalışmamıştım. 291 00:16:31,074 --> 00:16:33,994 Joe'nun arabası garajın önünde. 292 00:16:34,077 --> 00:16:34,911 Evet. 293 00:16:36,496 --> 00:16:37,706 Kestiriyor. 294 00:16:40,292 --> 00:16:43,503 Biliyorum… Heyecan yapmamalıyım ama şey… 295 00:16:44,254 --> 00:16:45,130 Theo. 296 00:16:51,303 --> 00:16:54,473 Biliyorsun, aslında Joe… Bu Joe. Uyanmış. 297 00:16:56,558 --> 00:16:59,227 Ve bizi izliyor. 298 00:17:02,981 --> 00:17:05,192 O zaman kendimize hâkim olalım. 299 00:17:06,568 --> 00:17:07,486 Evet. 300 00:17:09,738 --> 00:17:10,864 Bekle… 301 00:17:11,490 --> 00:17:12,741 Baban. Çalışma odası? 302 00:17:12,824 --> 00:17:15,911 Evet, bilmiyorum. Şey gibi… İmkânsız. 303 00:17:16,578 --> 00:17:17,454 Tamam. 304 00:17:18,830 --> 00:17:20,624 Ama bir yolunu bulacağım. 305 00:17:21,666 --> 00:17:22,751 Bulacağım. 306 00:17:24,211 --> 00:17:25,087 Tamam. 307 00:17:27,047 --> 00:17:28,131 Çok iyisin. 308 00:17:33,804 --> 00:17:35,430 Ne tuhaf herif be. 309 00:17:46,942 --> 00:17:50,278 Theo hâlâ Matthew'un etrafında dolanıyor ama başaracak. 310 00:17:50,904 --> 00:17:52,072 Anladım. 311 00:17:52,155 --> 00:17:53,156 Anladın mı? 312 00:17:54,074 --> 00:17:54,908 Evet. 313 00:17:55,408 --> 00:17:57,035 Nasıl hissettin? 314 00:17:59,538 --> 00:18:00,580 Kıskandın mı? 315 00:18:02,124 --> 00:18:05,043 Çoğunlukla hiçbir şey. Ama… 316 00:18:05,127 --> 00:18:06,503 Sahiplenici. 317 00:18:07,838 --> 00:18:08,672 Öyle mi? 318 00:18:08,755 --> 00:18:11,591 Karımın biraz sınırı aşmış gibi hissetmeye ihtiyacı var, 319 00:18:11,675 --> 00:18:14,010 şu zengin, aptal çocuk işi halletti. 320 00:18:18,974 --> 00:18:21,810 Banliyöde oturan, sıkıcı, yorgun bir anne değil. 321 00:18:25,564 --> 00:18:27,399 Eğlenceli. Çılgın. 322 00:18:27,482 --> 00:18:31,611 Hâlâ manav reyonunda yabancılarla flört eden Love Quinn. 323 00:18:35,073 --> 00:18:40,328 O yüzden yalnızca onu tanıyan bir kişinin yapabileceği şekilde onu tatmin edeceğim. 324 00:18:44,291 --> 00:18:46,168 Güvenli. Emin. 325 00:18:46,751 --> 00:18:48,420 Birlikte her şeyi yapabiliriz. 326 00:18:59,723 --> 00:19:02,726 Tatmin oldu ama hâlâ aç. 327 00:19:08,857 --> 00:19:10,442 Seni çok seviyorum. 328 00:19:11,443 --> 00:19:14,362 Güvende hissettin mi? 329 00:19:14,446 --> 00:19:16,198 Çok. 330 00:19:16,281 --> 00:19:17,490 Sağlam. 331 00:19:23,246 --> 00:19:25,957 Sence ilişkimiz sağlam mı? Bence öyle. 332 00:19:27,876 --> 00:19:30,295 -Yani öyle düşünüyorsan… -Evet. 333 00:19:30,378 --> 00:19:32,339 Bakıcıyı arar mısın? Sherry'ye mesaj atarım. 334 00:19:33,882 --> 00:19:35,091 -Tamam. -Peki. 335 00:20:03,036 --> 00:20:05,538 -Theo. Ne oldu? -İnternet kesildi. 336 00:20:05,622 --> 00:20:07,165 -Ne? -İnternet kesildi. 337 00:20:08,667 --> 00:20:12,754 Tamam, herhâlde voltaj düşmüştür. Bir dakika bekle. 338 00:20:15,507 --> 00:20:19,177 Çalışma odana soktuğun onlarca sunucuyla ilgisi var mıdır? 339 00:20:22,472 --> 00:20:25,558 Uykunu alıyor musun? Yeterince yiyor musun? 340 00:20:25,642 --> 00:20:27,560 Ben mi? Evet, ben iyiyim. 341 00:20:27,644 --> 00:20:29,479 -Tamam. Güzel. -Sen? 342 00:20:33,692 --> 00:20:36,194 Hayır. Ben… Evet, tabii ki ben… 343 00:20:37,821 --> 00:20:40,448 Ben bir girdaba girdim. Biliyorum. 344 00:20:42,200 --> 00:20:44,995 Ama bir şey varsa… Konuşmak istersen… 345 00:20:45,912 --> 00:20:51,793 Evet, insanların çalışma odasında yaşamak için yaratılmadıklarını konuşabilir miyiz? 346 00:20:53,253 --> 00:20:57,340 Beyinleri hava alsın diye yürüyüşe falan çıkmadan yani. 347 00:20:57,424 --> 00:20:58,258 Doğru. 348 00:20:59,676 --> 00:21:02,345 Pobrecito'ya yürümek ister misin şimdi? 349 00:21:02,429 --> 00:21:05,015 Tako alırdık. Takılırdık. 350 00:21:06,099 --> 00:21:07,434 Evet, biliyorum. Ben… 351 00:21:08,852 --> 00:21:10,061 Evet, çok isterim. 352 00:21:12,981 --> 00:21:16,067 Ama bu şeyi bu akşam göndermem lazım. 353 00:21:16,151 --> 00:21:19,070 Şey… Kaçırdığım derslere girebilir miyim diye 354 00:21:19,154 --> 00:21:22,741 sormak için dekana bir mektup. 355 00:21:22,824 --> 00:21:25,160 -Sahi mi? Bu harika. -Evet. Pardon. 356 00:21:25,243 --> 00:21:27,120 Yani ben gerçekten açım. 357 00:21:27,203 --> 00:21:29,247 Hayır, bu harika. 358 00:21:29,331 --> 00:21:32,167 Sana bir şeyler getiririm. Ne istersin? Al pastor mu? 359 00:21:32,250 --> 00:21:34,878 Evet. harika olur. Sağ ol baba. 360 00:21:34,961 --> 00:21:35,837 Rica ederim. 361 00:21:47,223 --> 00:21:49,434 Tamam. 362 00:22:03,448 --> 00:22:06,868 OYNATMA LİSTESİ - LOVE QUINN-GOLDBERG 363 00:22:07,494 --> 00:22:08,995 Bu ne be? 364 00:22:14,959 --> 00:22:16,503 Korkunç, değil mi? 365 00:22:18,046 --> 00:22:19,047 Bu ne? 366 00:22:20,173 --> 00:22:23,343 Kameralar falan mı yerleştirdin? Şehrin her yanına mı? 367 00:22:23,426 --> 00:22:26,763 Hayır. Zaten oradalardı. Sadece onlara erişiyorum. 368 00:22:26,846 --> 00:22:27,847 Erişiyorsun. Ama… 369 00:22:28,765 --> 00:22:31,684 Bu aile içi istismar, farkındasın, değil mi? 370 00:22:31,768 --> 00:22:33,436 Böyle gelişi güzel erişmen. 371 00:22:33,520 --> 00:22:37,023 Natalie'yle bağlantısı olmasa Love'a bakmazdım. 372 00:22:39,109 --> 00:22:40,026 Ya da seninle. 373 00:22:41,945 --> 00:22:43,321 O ne demek? 374 00:22:44,489 --> 00:22:45,448 Sen söyle. 375 00:22:47,700 --> 00:22:50,245 Love'la ne yaptığını sanıyorsun? 376 00:22:54,040 --> 00:22:55,875 -Beni mi gözetledin? -Gözetlemedim. 377 00:22:55,959 --> 00:22:58,461 -Ne? Love'ı cinayetle mi suçluyorsun? -Hayır. 378 00:22:59,921 --> 00:23:01,423 Henüz kanıtım yok. 379 00:23:01,506 --> 00:23:05,427 Ama ne olursa olsun, o komşumuz, evli ve çocuklu bir kadın, 380 00:23:05,510 --> 00:23:08,596 öfke sorununu saklamaya çalışan kocadan bahsetmiyorum bile. 381 00:23:08,680 --> 00:23:11,266 -Sana ne ki? -Sen aptal işler yapınca umurumda olur. 382 00:23:11,349 --> 00:23:12,767 Çok gülünç 383 00:23:12,851 --> 00:23:15,728 çünkü sana yemek yedirip, uyumanı sağlamaya çalışan benim. 384 00:23:15,812 --> 00:23:19,399 Lanet bir QAnon manyağı gibi buraya gömülen, 385 00:23:19,482 --> 00:23:23,528 -kafaya takıp, çıkmayan sensin. -Şımarık bir piç gibi davranıyorsun! 386 00:23:23,611 --> 00:23:26,614 Artık geride bırak, tamam mı? O öldü. Öldü! 387 00:23:27,407 --> 00:23:29,617 Bunların hiçbiri onu geri getirmez. 388 00:23:33,705 --> 00:23:34,581 Defol. 389 00:23:35,790 --> 00:23:37,959 -Ne? -Beni duydun. Eşyalarını topla. 390 00:23:38,042 --> 00:23:39,711 Yarın annene gidiyorsun. 391 00:23:40,670 --> 00:23:42,797 Defol git dedim! 392 00:23:49,179 --> 00:23:50,722 -Selam. -Merhaba. 393 00:23:52,682 --> 00:23:54,976 Cary kalan şeyleri arabadan getiriyor. 394 00:23:55,059 --> 00:23:56,603 Sormaya korkuyorum, ne şeyi? 395 00:23:56,686 --> 00:23:58,563 Vay, Sherry çok güzelsin. 396 00:23:58,646 --> 00:24:01,107 Bunu senin için yapıyorum. 397 00:24:01,191 --> 00:24:05,612 Davet ettiğiniz için teşekkürler. Evi yeniden döşerken öleceğim. 398 00:24:05,695 --> 00:24:08,531 Elon'ın dekoratörü harika ama çok yavaş. 399 00:24:08,615 --> 00:24:10,033 Bizim için zevk. 400 00:24:10,116 --> 00:24:12,243 Şey var… İstiridye yaptım. 401 00:24:12,327 --> 00:24:14,787 Afrodizyak. Güzel hamle. 402 00:24:20,293 --> 00:24:22,879 -Joe. -Buraya mı taşınıyorsunuz? 403 00:24:24,088 --> 00:24:24,964 Getir. 404 00:24:32,347 --> 00:24:34,807 -Bu Bleu de Chanel mi? -Hayır Cary. Sabun. 405 00:24:34,891 --> 00:24:37,393 Bunları Love benim için alıyor. O yüzden… 406 00:24:37,477 --> 00:24:40,563 Kokusunu paylaşmak istemeyen bir adam. Saygı duydum. 407 00:24:41,564 --> 00:24:43,358 Üzgünüm, bu müzik ne? 408 00:24:43,441 --> 00:24:46,611 -Derhal değiştirmeliyiz. -Bebeğim, ben hallediyorum. 409 00:24:46,694 --> 00:24:49,531 -Sen ana tertibi yap. -Ana mı? 410 00:24:49,614 --> 00:24:51,157 Yatak odanız… 411 00:24:51,783 --> 00:24:53,618 -Üst katta. -Ama önce… 412 00:24:56,204 --> 00:24:59,415 Unutmayacağımız bir geceye. 413 00:24:59,499 --> 00:25:02,669 Bu evlilikten suçlanmadan çıkmaya. 414 00:25:09,092 --> 00:25:12,136 Bu işi bitirmek isterdim ama nasıl başlatabiliriz ki? 415 00:25:13,930 --> 00:25:17,850 Tamam, biraz gevşeyelim, olur mu? 416 00:25:17,934 --> 00:25:19,269 Ben başlayım. 417 00:25:19,352 --> 00:25:24,274 İtiraf: Yatak odasında sesim epey yüksek çıkar. 418 00:25:25,108 --> 00:25:26,609 Şaşırmayın. 419 00:25:26,693 --> 00:25:30,780 Tam bir çığlıkçıdır. En iyisi, tamam mı? Yani, buna hazır olun. 420 00:25:32,991 --> 00:25:33,825 Love. 421 00:25:39,289 --> 00:25:40,707 Tamam, kalkın. 422 00:25:41,749 --> 00:25:42,584 Tamam. 423 00:25:43,459 --> 00:25:46,879 Peki. Kalk. Tamam. Sallayın gitsin. 424 00:25:46,963 --> 00:25:49,465 Evet. Tümden. 425 00:25:49,549 --> 00:25:51,009 Tümüyle özgürleşin. 426 00:25:51,092 --> 00:25:53,386 -Onu hissediyorum. -Kalçalarına getir. 427 00:25:53,469 --> 00:25:55,430 Evet, sen, hadi şurada yapalım. 428 00:25:55,513 --> 00:25:56,556 -Hadi. -Tamam. 429 00:25:59,267 --> 00:26:00,310 Tamam, 430 00:26:00,393 --> 00:26:03,730 -buna ruhani bir açından bakalım. -Şimdi rol yapmayı bırakıp 431 00:26:03,813 --> 00:26:06,858 -tarikata katılmamızı isteyecekler. -Birbirinizin gözlerine bakın. 432 00:26:10,194 --> 00:26:14,365 Korkuyor. Bu ona göre değil ama öyle olmasını çok istiyor. 433 00:26:14,449 --> 00:26:18,536 Şimdi, eğer bunalırsanız eşinize bakın. Onunla bağ kurun. 434 00:26:19,162 --> 00:26:23,082 Sonuçta onun için buradasınız. 435 00:26:23,166 --> 00:26:25,877 Çok fazla bunalırsanız güvenlik sözcüğünü kullanın: 436 00:26:27,629 --> 00:26:28,963 Hakuna matata. 437 00:26:29,047 --> 00:26:31,049 Disney bu insanlara dava açmalı. 438 00:26:34,677 --> 00:26:37,388 Tamam. Artık konuşmak yok. Dans edelim. 439 00:26:37,472 --> 00:26:38,306 Love? 440 00:26:39,932 --> 00:26:41,267 Hey, sen. 441 00:26:55,740 --> 00:26:59,452 İşte, hatırladığım, özgür, açık Love. 442 00:27:03,915 --> 00:27:08,461 Daha mutlu olamazdım… Ah, işte. Kompersiyon. 443 00:27:16,844 --> 00:27:19,722 Sana yatak odasındaki tertibi göstereyim. 444 00:27:19,806 --> 00:27:21,516 Ve resmen korkuyorum. 445 00:27:30,650 --> 00:27:32,860 Senin için işkence çekerim demiştim. 446 00:27:32,944 --> 00:27:37,281 Tamam. Unutma, bu gece bir maraton, yüz metre yarışı değil. 447 00:27:38,241 --> 00:27:40,326 Birbirimizin arkasını kollamalıyız. 448 00:27:40,410 --> 00:27:41,661 Seni kolladım. 449 00:27:47,083 --> 00:27:48,209 Sihirli iksirlerim. 450 00:27:48,793 --> 00:27:51,337 Uyarıcılar, kaliteli mantarlar, 451 00:27:51,421 --> 00:27:52,797 sıvı down regülasyon, 452 00:27:52,880 --> 00:27:56,759 muhteşem dinlenme ve kendini toparlama kiti ama çük kadar güçlü. 453 00:27:56,843 --> 00:28:00,638 Doğru dozu bulana dek kendimi altı kez bayılttım. 454 00:28:02,140 --> 00:28:03,266 Evet. 455 00:28:04,183 --> 00:28:06,894 Bu testosteronu bir şerefsiz kadar arttırıyor. 456 00:28:06,978 --> 00:28:07,812 Peki. 457 00:28:12,358 --> 00:28:13,276 Bu senin. 458 00:28:14,902 --> 00:28:17,113 Aslında muhtemelen bu gece ihtiyacım olacak. 459 00:28:18,489 --> 00:28:21,117 Tamam. Ambar ağzından içeri. 460 00:28:24,954 --> 00:28:25,788 Aferin. 461 00:28:26,956 --> 00:28:27,832 Şimdi… 462 00:28:29,834 --> 00:28:32,628 …bu gece gibi bir gece için ritüelimi 463 00:28:33,463 --> 00:28:34,630 sana göstermeme izin ver. 464 00:28:45,475 --> 00:28:47,310 Ah, Marienne. 465 00:28:47,393 --> 00:28:51,564 Her ne olmak üzereyse buna değmesini sağlayan tek kişi sensin. 466 00:28:56,527 --> 00:28:58,362 Sorun yok, bakabilirsin. 467 00:29:00,656 --> 00:29:01,991 Çüküme bak. 468 00:29:04,786 --> 00:29:06,412 Gerçek partiye hoş geldin kardeşim. 469 00:29:16,881 --> 00:29:18,090 Burada olduğuna memnunum. 470 00:29:26,098 --> 00:29:27,558 Ne oluyor be? 471 00:29:38,361 --> 00:29:39,862 Kendini becermek istemiyorsan 472 00:29:39,946 --> 00:29:42,865 kim seni becermek ister ki adamım? 473 00:29:42,949 --> 00:29:46,828 Ah, tabii. Cary, Cary-seksüel. 474 00:29:47,703 --> 00:29:52,166 Sadece bakıp durma. Bir ayna al, bana katıl. 475 00:29:53,960 --> 00:29:55,211 Kurtarıcım. 476 00:29:55,294 --> 00:29:57,255 Cary, biliyor musun? Bakıcımız arıyor. 477 00:29:57,338 --> 00:30:01,425 -Çabuk biter. Çok çabuk. -Hey, biz telefon yok demiştik. 478 00:30:03,427 --> 00:30:04,262 Selam. 479 00:30:05,721 --> 00:30:07,765 -Her şey yolunda mı? -Affedersin. 480 00:30:07,849 --> 00:30:11,227 Onun yüzünden hiç arkadaşım yok, o yüzden başka kimi arayacağımı bilemedim. 481 00:30:12,144 --> 00:30:12,979 Ryan mı? 482 00:30:13,646 --> 00:30:16,607 Adres defterimdeki herkese isimsiz bir e-posta gitti. 483 00:30:16,691 --> 00:30:19,193 Onun yaptığını biliyorum çünkü onlar fotoğraftı, 484 00:30:19,277 --> 00:30:24,657 -sadece onda olan açık fotoğraflar… -Ah, olamaz. O fotoğrafları biliyorum. 485 00:30:24,740 --> 00:30:28,536 Ve gönderdiği kişilerden biri Amy Woodruff, editör, 486 00:30:28,619 --> 00:30:30,580 çocuk kitabı editörü. 487 00:30:30,663 --> 00:30:31,956 Ve… 488 00:30:33,457 --> 00:30:35,251 Artık benimle asla çalışmaz. 489 00:30:35,334 --> 00:30:37,712 Adam gerçekten kötü kalpli. 490 00:30:37,795 --> 00:30:39,088 Çok üzgünüm. 491 00:30:43,718 --> 00:30:45,511 Bir şeyler yapacağını biliyordum. 492 00:30:47,597 --> 00:30:49,640 Bu manyaklıklardan tatmin oluyor. 493 00:30:54,937 --> 00:30:59,233 Evli olmanın en kötü yanıysa seni o kadar iyi tanıyorlar ki, 494 00:30:59,317 --> 00:31:01,694 her şeyi ömrünün sonuna dek aleyhine kullanabilirler. 495 00:31:01,777 --> 00:31:03,905 Dinle, ben ve aklı başında insanlar 496 00:31:05,156 --> 00:31:07,867 Ryan'ın o fotoğrafları silah olarak kullandığını biliyoruz 497 00:31:07,950 --> 00:31:12,914 ve bu onu kötü adam ve insanlığın yüz karası yapar. 498 00:31:13,748 --> 00:31:16,042 Yarın ona duruşmada nasıl bakacağım? 499 00:31:16,125 --> 00:31:19,337 Acıyarak. O pisliğin teki ve sen kazanacaksın. 500 00:31:20,421 --> 00:31:21,339 Gerisini… 501 00:31:22,256 --> 00:31:25,009 Bir şekilde halledeceğiz, tamam mı? 502 00:31:27,511 --> 00:31:28,554 Sana yardım edeceğim, 503 00:31:28,638 --> 00:31:31,766 sadece benden istersen tabii. 504 00:31:38,189 --> 00:31:40,399 Buraya gelmek ister misin? 505 00:31:41,233 --> 00:31:42,234 Ben sadece… 506 00:31:43,402 --> 00:31:45,112 Bir arkadaş iyi olurdu. 507 00:31:46,155 --> 00:31:47,782 Bunu yapmayı çok isterdim. 508 00:31:47,865 --> 00:31:50,076 Joe, ne cehennemdesin kardeşim? 509 00:31:51,744 --> 00:31:53,454 Keşke yapabilsem ama… 510 00:31:54,455 --> 00:31:56,457 Hayır. Sorun değil. 511 00:31:57,208 --> 00:31:59,669 Hayır, aslında sen… Yeterince şey yaptın. 512 00:32:01,462 --> 00:32:03,297 Telefonu açtığın için sağ ol Goldberg. 513 00:32:13,766 --> 00:32:16,435 Finali kaçırdın. Ver şunu bana. 514 00:32:16,519 --> 00:32:19,480 Bu, tüm telefonlarla birlikte aşağıdaki telefon çanağına gidecek. 515 00:32:21,565 --> 00:32:24,276 Evet, gitme vakti. 516 00:32:30,449 --> 00:32:32,535 Ah, hoş geldiniz. 517 00:32:34,620 --> 00:32:35,788 Seni çok özledim. 518 00:32:35,871 --> 00:32:37,164 Biri iplerden kurtulmuş. 519 00:32:39,625 --> 00:32:42,211 -İyi misin? Hâlâ gergin gibisin. -Öyle mi? 520 00:32:42,294 --> 00:32:45,214 -İyiyim. Hayır, iyiyim. -Sadece biraz utanıyor. 521 00:32:59,311 --> 00:33:02,815 Ah, tamam, yani bu gerçekten oluyor. 522 00:33:10,823 --> 00:33:11,907 İzle. 523 00:33:22,668 --> 00:33:24,170 Bir terslik mi var? 524 00:33:26,380 --> 00:33:27,840 Sakıncası yok, değil mi? 525 00:33:29,467 --> 00:33:30,760 Hem de hiç. 526 00:33:30,843 --> 00:33:32,720 İkimiz için utanıyorum. 527 00:33:51,363 --> 00:33:54,700 Bu iyi. Hatta harika. 528 00:33:56,869 --> 00:33:59,705 Yine sorduğum için pardon ama bir terslik mi var? 529 00:33:59,789 --> 00:34:02,291 Hey tatlım, hapın etki göstermesini bekle. 530 00:34:02,374 --> 00:34:03,501 Ah, evet. 531 00:34:03,584 --> 00:34:05,836 Seyirciye alışık değilim sanırım. 532 00:34:05,920 --> 00:34:10,674 Ah, anlıyorum. Unutma, eşine bak. 533 00:34:11,425 --> 00:34:14,053 -Evet. -Evet, hadi. 534 00:34:16,180 --> 00:34:18,891 Ama Love'ı istemiyorum. Sherry'yi istemiyorum. 535 00:34:18,974 --> 00:34:22,895 Bunların hiçbirini istemiyorum. Tek istediğim sensin. 536 00:34:29,735 --> 00:34:31,195 İşte buradasın. 537 00:34:31,278 --> 00:34:32,988 İşte buradasın. 538 00:34:39,703 --> 00:34:41,330 Geleceğini biliyordum. 539 00:35:02,810 --> 00:35:03,894 Koca oğlan. 540 00:35:09,066 --> 00:35:09,984 Evet. 541 00:35:35,259 --> 00:35:36,760 Hakuna matata! 542 00:35:36,844 --> 00:35:38,762 -Benimle dalga geçiyor olmalısın. -Siktir! 543 00:35:40,222 --> 00:35:44,143 -Siktir. Bir şekilde ben kötü adam oldum. -Hayır, sorun yok. Her şey yolunda. 544 00:35:49,690 --> 00:35:50,733 Kahretsin. 545 00:35:54,111 --> 00:35:56,739 Bu saçmalık için beni suçlamasına izin veremem. 546 00:36:02,494 --> 00:36:03,370 Hey. 547 00:36:08,042 --> 00:36:09,001 Ne oldu? 548 00:36:13,047 --> 00:36:14,006 Kim o? 549 00:36:16,133 --> 00:36:17,176 Efendim? 550 00:36:20,387 --> 00:36:22,181 Orada kimi düşünüyordun? 551 00:36:23,098 --> 00:36:26,185 Kimseyi. Sadece seni. Hep seni düşünüyorum. 552 00:36:26,268 --> 00:36:27,144 Palavra. 553 00:36:29,939 --> 00:36:31,398 Seni tanıyorum Joe. 554 00:36:31,482 --> 00:36:34,485 Yaptıklarımın senin için asla yeterince iyi olmayacağını biliyorum. 555 00:36:37,112 --> 00:36:38,489 Bu senin fikrindi. 556 00:36:38,572 --> 00:36:40,324 Bir şeyler yapmalıydım. 557 00:36:40,407 --> 00:36:41,325 Yoksa ne olacaktı? 558 00:36:42,284 --> 00:36:45,371 Niye gönlüm yokmuş gibi davranıyorsun? Ben buradayım. 559 00:36:46,288 --> 00:36:48,290 Tek yaptığım senin için endişelenmek. 560 00:36:48,374 --> 00:36:50,000 Benim için endişelenmene gerek yok. 561 00:36:51,377 --> 00:36:53,254 Bana kalbin lazım. 562 00:36:53,837 --> 00:36:56,507 -Henry'ye kalbin lazım. -Henry'yi karıştırma. 563 00:36:56,590 --> 00:36:57,967 Yapamam Joe. 564 00:36:59,009 --> 00:37:02,680 Senin tersine, 7/24 annesi olmak zorundayım. 565 00:37:02,763 --> 00:37:05,266 Ayrıca lanet işimi çevirmeli, 566 00:37:05,349 --> 00:37:08,560 bu evi ayakta tutmalı, seni terapiye sürüklemeli, 567 00:37:08,644 --> 00:37:12,189 başka bir Natalie bulma diye en seksi hâlimde olmaya çalışmalıyım. 568 00:37:12,273 --> 00:37:15,359 -Sesini alçaltır mısın lütfen? -Niye? Gerçek hoşuna gitmedi mi? 569 00:37:15,442 --> 00:37:19,738 -Evliliğimiz tümüyle tek taraflı. -Bu saçma. 570 00:37:19,822 --> 00:37:21,365 Onu bana sen öldürttün. 571 00:37:21,448 --> 00:37:23,784 Ayrıca lanet yılın annesi olmak için, 572 00:37:23,867 --> 00:37:26,495 eski davranış biçimlerine dönmeyesin diye yardım ettim. 573 00:37:26,578 --> 00:37:28,664 -Natalie'yi senin için öldürdüm! -Kes 574 00:37:29,915 --> 00:37:30,791 sesini. 575 00:37:40,551 --> 00:37:41,927 O neydi… 576 00:37:42,011 --> 00:37:43,262 Boku yedim. 577 00:37:44,388 --> 00:37:45,889 Belki duymamışlardır. 578 00:37:46,974 --> 00:37:48,475 Bundan emin olmalıyız. 579 00:37:51,312 --> 00:37:52,187 Tamam, peki. 580 00:37:53,897 --> 00:37:56,400 Yalan söylediğinde Sherry'nin kolunu kaşıma huyu var. 581 00:37:58,652 --> 00:37:59,987 Beni yönlendirirsin. 582 00:38:02,573 --> 00:38:03,449 Tamam. 583 00:38:15,377 --> 00:38:17,296 -İşte geldiniz. -Hey. 584 00:38:17,379 --> 00:38:19,506 Biraz daha sürse yeniden becermem gerekecekti. 585 00:38:19,590 --> 00:38:23,719 Üzgünüm çocuklar. Birden çok rahatsız oldum. 586 00:38:23,802 --> 00:38:25,095 Şimdi iyiyim. 587 00:38:25,679 --> 00:38:28,390 Umarım ortamı bozmamışımdır. 588 00:38:28,474 --> 00:38:31,101 Ah, Tanrım, tabii ki bozmadın. 589 00:38:31,185 --> 00:38:34,063 -Her şey insana birden fazla gelebilir. -Evet. 590 00:38:34,146 --> 00:38:35,147 Evet. 591 00:38:36,065 --> 00:38:36,899 Şimdi… 592 00:38:39,818 --> 00:38:40,986 …nerede kalmıştık? 593 00:38:45,407 --> 00:38:47,701 Anlayamıyorum. 594 00:38:49,411 --> 00:38:50,496 Bir terslik mi var? 595 00:38:50,579 --> 00:38:55,167 Ah, ben çok iyiyim. Niye yatağa yatmıyoruz? 596 00:39:04,426 --> 00:39:05,302 Hadi. 597 00:39:09,890 --> 00:39:11,809 Hey, Sherry. 598 00:39:20,067 --> 00:39:23,737 Ne duyduğunu sandığını bilmiyorum… 599 00:39:26,198 --> 00:39:27,366 Ama biz… 600 00:39:35,290 --> 00:39:38,127 İşte. Love için de kötü bitecek. 601 00:39:38,210 --> 00:39:40,003 Sherry, Krav Maga bilir. 602 00:39:41,213 --> 00:39:42,381 Uykuya dal dostum. 603 00:40:17,458 --> 00:40:18,625 Bırak beni! 604 00:40:19,960 --> 00:40:22,087 Hayır! Hayır lütfen! Tanrım! 605 00:40:22,171 --> 00:40:23,797 Bu kulağa iyi gelmiyor. 606 00:40:24,715 --> 00:40:26,425 Matthew'un evine gitmiş olabilir. 607 00:40:37,936 --> 00:40:41,231 Sanırım sonunda Cary'nin av gezisinde verdiği hediyeyikullanacağım. 608 00:40:57,164 --> 00:41:00,417 Cary, içeri girelim. Bunu konuşabiliriz. 609 00:41:06,256 --> 00:41:09,968 Bu iş bitti. Bir daha seni asla görmeyeceğim. 610 00:41:11,261 --> 00:41:13,805 Ben kazığa oturtulurum, Love hapse girer. 611 00:41:14,640 --> 00:41:16,558 Henry yetimhanede büyür. 612 00:41:20,103 --> 00:41:21,146 Hayır. 613 00:42:47,482 --> 00:42:48,525 İyi misin? 614 00:43:35,322 --> 00:43:36,948 Aman tanrım. 615 00:43:39,284 --> 00:43:41,286 Bence yaptığımız en iyi seks buydu. 616 00:43:41,370 --> 00:43:43,622 Evet, öyleydi. 617 00:43:44,373 --> 00:43:48,043 Evliliğimizi ateşleyecek kıvılcım eş değiştirmekten gelmiyor. 618 00:43:49,544 --> 00:43:51,797 Aşk dilimiz şiddet. 619 00:44:07,312 --> 00:44:08,146 Kahretsin. 620 00:44:11,316 --> 00:44:14,945 -Selam. -Arabaya ne oldu? 621 00:44:16,321 --> 00:44:20,283 Love meyve sosu döktü. Kurumadan çıkartıyorum. 622 00:44:20,367 --> 00:44:21,660 Sabahın beşinde mi? 623 00:44:23,036 --> 00:44:24,371 Uyuyamadım. 624 00:44:24,454 --> 00:44:26,456 O da pek uyumamış gibi. 625 00:44:26,540 --> 00:44:27,541 Sen iyi misin? 626 00:44:32,629 --> 00:44:33,839 Dün gece ne oldu? 627 00:44:33,922 --> 00:44:37,300 Dün gece mi? Ah, biz… Yani, çok gürültü mü yaptık? 628 00:44:38,176 --> 00:44:41,680 Bakıcısıyla bir çocuk geldi, biraz eğlendik. 629 00:44:41,763 --> 00:44:44,307 Conrad'larla mı? Arabalarını gördüm. 630 00:44:45,434 --> 00:44:48,270 Evet, kısa süreliğine uğramışlardı. Evet. 631 00:44:50,689 --> 00:44:52,566 Birinin çığlığını duyduğumu sandım. 632 00:44:55,861 --> 00:45:00,866 Sarhoş hilekârlığıydı. Zararsız bir şey, gerçekten. Biraz utandım. 633 00:45:00,949 --> 00:45:02,951 Çılgın eğlence aslında. 634 00:45:03,034 --> 00:45:06,371 Evet, sen ve karın Love. Sadece eğleniyordunuz. 635 00:45:08,999 --> 00:45:13,170 Evet, seni rahatsız ettiysek özür dilerim. 636 00:45:13,253 --> 00:45:16,173 Bu aralar seni yemeğe davet edelim diyorduk. 637 00:45:16,256 --> 00:45:18,091 Evet, işim yoğun. Ama bir ara. 638 00:45:19,885 --> 00:45:20,802 Bir ara. 639 00:45:51,792 --> 00:45:53,543 En iyi arkadaşımı 640 00:45:55,086 --> 00:45:56,671 kafese koydum. 641 00:45:58,924 --> 00:46:00,383 Aman tanrım. 642 00:46:02,594 --> 00:46:05,597 Senin için müteşekkirim. 643 00:46:07,057 --> 00:46:10,268 Anlayacak başka kimseyi tanımıyorum. 644 00:46:11,269 --> 00:46:13,480 Sensiz ne yapardım, bilmiyorum. 645 00:46:21,696 --> 00:46:22,614 Tamam. 646 00:46:23,365 --> 00:46:24,950 Kahvaltı hazırlayacağım 647 00:46:25,033 --> 00:46:29,454 ve sonra Henry'ye daha fazla bakar mı diye bakıcısıyla konuşacağım. 648 00:46:29,538 --> 00:46:31,206 Ortalığı temizleyebiliriz. 649 00:46:31,289 --> 00:46:33,625 Oraya gidip "iyi polis, kötü polis"i oynayacağız. 650 00:46:33,708 --> 00:46:36,586 Bu işte artık çok iyi. Bu rutine dönüşmemeli. 651 00:46:36,670 --> 00:46:38,630 Bunu atlatacağız, tamam mı? 652 00:46:38,713 --> 00:46:43,176 İstemiyorum, seni istiyorum… Kahretsin. Velayet duruşman. 653 00:46:44,177 --> 00:46:45,136 Joe? 654 00:46:45,220 --> 00:46:49,641 Unutmuşum, Dante'ye yerine bakacağıma söz vermiştim. Bir işi var, ben de… 655 00:46:49,724 --> 00:46:53,353 Çabuk olurum, işim biter bitmez buluşuruz. Ben gelene dek bir şey yapma. 656 00:46:55,981 --> 00:46:58,984 -Sen, her zamanki gibi ilhamımsın. -Teşekkürler. 657 00:47:00,235 --> 00:47:01,820 Yani, bu iş bitti. 658 00:47:01,903 --> 00:47:03,905 -Muhteşemdin. -Harikaydın. 659 00:47:03,989 --> 00:47:06,199 -Öyle mi? -Evet. Kusursuz, mükemmel. 660 00:47:06,283 --> 00:47:08,410 Yılın annesi diyebilirim, kinaye yok. 661 00:47:08,493 --> 00:47:11,204 Geldiğine çok memnun oldum. İkinizin de. 662 00:47:12,789 --> 00:47:13,874 Teşekkürler. 663 00:47:23,967 --> 00:47:25,302 Bu de neydi? 664 00:47:26,261 --> 00:47:28,555 Ryan'la yargıç arkadaş mı? 665 00:47:32,267 --> 00:47:35,312 Haklıydın. Sistem hileli. 666 00:47:35,395 --> 00:47:37,647 Hadi Dante. Gidelim. 667 00:47:39,232 --> 00:47:43,028 Olayın içinde olduğu sürece hep kaybedeceksin. 668 00:47:50,744 --> 00:47:53,121 Selam. İyi misin? 669 00:47:54,497 --> 00:47:56,499 Evet, iyiyim. Ya şey… 670 00:47:56,583 --> 00:47:59,711 Ah, onlar… Yeni uyanıyorlar. 671 00:48:05,425 --> 00:48:06,259 Hey. 672 00:48:08,094 --> 00:48:09,721 Biz bir ekibiz, tamam mı? 673 00:48:11,389 --> 00:48:12,849 Ölüm bizi ayırana dek. 674 00:48:12,933 --> 00:48:16,436 Planım açıkça geri tepti. Karım hiç olmadığı kadar bana bağlı. 675 00:48:32,369 --> 00:48:36,831 Eş değiştirme benim evliliğimin son nefesi olmalıydı, onların değil. 676 00:48:39,250 --> 00:48:43,129 Bu ikisi buradan nasıl canlı çıkacak? 677 00:49:44,607 --> 00:49:47,110 Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal