1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:18,102 --> 00:00:19,353 В предыдущих сериях… 3 00:00:19,437 --> 00:00:21,564 Мне нужно найти людей в конкретные дни. 4 00:00:21,647 --> 00:00:25,026 Тэо на меня запал. Я могу притвориться, что у него есть шанс. 5 00:00:25,109 --> 00:00:28,654 Первый муж Лав попросил развода. А потом раз — и умер. 6 00:00:28,738 --> 00:00:31,532 Ты делаешь мир краше. 7 00:00:31,616 --> 00:00:35,203 Я не дам ей тебя обидеть. На этот раз я буду на шаг впереди. 8 00:00:35,286 --> 00:00:36,704 Мы с Кэри полиаморны. 9 00:00:36,788 --> 00:00:40,541 И мы бы хотели вывести наши отношения на новый уровень. 10 00:00:40,625 --> 00:00:43,336 Можно первый раз попробовать с Шерри и Кэри. 11 00:00:43,419 --> 00:00:46,589 Открытый брак? Лазейка сама идет ко мне в руки. 12 00:00:46,672 --> 00:00:48,257 Мы обсудим любую идею. 13 00:00:48,925 --> 00:00:50,218 Ради тебя. 14 00:00:56,099 --> 00:00:57,975 Вот в чём дело, Мариэнн. 15 00:00:58,643 --> 00:01:02,105 Я моногамен. Кто-то скажет, что серийно моногамен. 16 00:01:02,188 --> 00:01:06,609 Представь, как я удивился, когда жена предложила почитать про полиаморию, 17 00:01:06,692 --> 00:01:10,488 она же свингерство, она же «образ жизни», 18 00:01:10,571 --> 00:01:13,616 она же предсмертный вздох умирающего брака. 19 00:01:13,699 --> 00:01:15,076 Страшно? 20 00:01:18,454 --> 00:01:19,455 Ну… 21 00:01:19,539 --> 00:01:21,874 «Жить долго и счастливо — это миф, 22 00:01:21,958 --> 00:01:23,751 потому что люди меняются. 23 00:01:24,460 --> 00:01:27,588 Наши партнеры не обязаны всю жизнь оставаться такими же». 24 00:01:28,965 --> 00:01:31,217 Ну да, в этом есть смысл. 25 00:01:31,300 --> 00:01:34,053 Я схожу к Генри. Он должен скоро проснуться. 26 00:01:35,138 --> 00:01:36,305 БОЛЬШЕ ДВУХ 27 00:01:36,389 --> 00:01:40,059 Я не стал цитировать, что «Если ваш брак не крепкий, как скала, 28 00:01:40,143 --> 00:01:44,689 то свингерство гарантированно его разрушит». Это же моя мечта. 29 00:01:46,399 --> 00:01:50,987 Но не стоит забывать наш разговор с Дотти о первом муже Лав. 30 00:01:51,070 --> 00:01:52,864 Я должен быть осторожным. 31 00:01:52,947 --> 00:01:56,492 Выразить согласие, но не настаивать. Пусть инициатива исходит от нее. 32 00:02:00,079 --> 00:02:02,498 ТЭО ПОКА НИЧЕГО. ПОПРОБУЮ ЗАВТРА. 33 00:02:02,582 --> 00:02:03,666 ЛАВ СПАСИБО 34 00:02:09,964 --> 00:02:13,593 Лав, с которой я познакомился, была вольной духом. 35 00:02:13,676 --> 00:02:17,388 Когда мы переехали в Мадрэ Линда, реальность ее разочаровала. 36 00:02:17,471 --> 00:02:20,141 Я легко могу сделать так, что она меня бросит. 37 00:02:20,224 --> 00:02:23,019 Без обид. Пусть следует за своим счастьем. 38 00:02:23,102 --> 00:02:26,314 Я узнал новое слово: сорадование. 39 00:02:26,397 --> 00:02:27,440 Да? 40 00:02:27,523 --> 00:02:28,983 Это радость видеть, 41 00:02:29,066 --> 00:02:33,154 как твой партнер получает удовольствие от секса с другим человеком. 42 00:02:39,410 --> 00:02:42,663 - Не уверена, что это хорошая идея. - Чёрт. Переборщил. 43 00:02:42,747 --> 00:02:45,124 Боюсь, наш брак недостаточно крепок для этого. 44 00:02:45,208 --> 00:02:47,335 Ладно. Пока притормозим. 45 00:02:49,754 --> 00:02:51,005 Можно вопрос? 46 00:02:52,423 --> 00:02:55,384 Вы с Джеймсом такое практиковали? 47 00:02:55,468 --> 00:02:58,930 Нет, он не любил… рисковать. 48 00:02:59,680 --> 00:03:00,598 К тому же… 49 00:03:01,849 --> 00:03:04,018 …мы были очень давно женаты, когда… 50 00:03:04,101 --> 00:03:08,022 - Да. Извини, что спросил. - Да нет, ничего. 51 00:03:08,105 --> 00:03:10,483 Джеймс сам не знал, чего хочет. 52 00:03:10,566 --> 00:03:13,611 Сначала мы собирались завести ребенка, 53 00:03:14,862 --> 00:03:16,197 но он передумал. 54 00:03:17,782 --> 00:03:19,075 А потом он заболел. 55 00:03:19,867 --> 00:03:23,871 Я понимаю, болезнь — это страшно. 56 00:03:23,955 --> 00:03:26,207 Но он ей прикрывался. 57 00:03:26,290 --> 00:03:31,212 И мне не позволялось злиться. Никогда. 58 00:03:31,963 --> 00:03:32,797 Мне очень жаль. 59 00:03:32,880 --> 00:03:35,383 Что моя жена почти наверняка убила первого мужа. 60 00:03:35,466 --> 00:03:36,300 Ничего. 61 00:03:37,051 --> 00:03:38,970 - Вот я засранка, да? - Нет. 62 00:03:39,053 --> 00:03:40,012 Хуже. 63 00:03:40,096 --> 00:03:42,598 Джеймс стал злодеем в их браке. Он это допустил. 64 00:03:42,682 --> 00:03:45,226 Мне быть злодеем в нашем браке нельзя. 65 00:03:45,309 --> 00:03:46,143 Слушай. 66 00:03:46,894 --> 00:03:50,940 Я никуда не денусь. Давай не будем торопиться со свингом. 67 00:03:51,023 --> 00:03:51,941 Я просто… 68 00:03:53,234 --> 00:03:55,403 Я не такая. 69 00:03:55,903 --> 00:03:57,154 Мы не такие. 70 00:03:57,863 --> 00:04:00,783 Именно поэтому мы это сделаем. 71 00:04:08,749 --> 00:04:10,626 Данте, привет. Есть минутка? 72 00:04:10,710 --> 00:04:12,211 Да, что ты хотел? 73 00:04:12,295 --> 00:04:13,129 Ну… 74 00:04:14,422 --> 00:04:17,383 Можно тебя спросить… о вас с Лэнсингом. 75 00:04:18,509 --> 00:04:20,386 Давно вы вместе? 76 00:04:20,469 --> 00:04:21,554 Дай подумать. 77 00:04:21,637 --> 00:04:25,891 Мы встретились, когда его мальчишкам было по три года. Значит, 13 лет. 78 00:04:25,975 --> 00:04:28,477 Если это слишком личное, останови меня. 79 00:04:30,146 --> 00:04:32,606 Вы всегда были моногамными? 80 00:04:32,690 --> 00:04:35,109 Ты спрашиваешь, потому что я гей? 81 00:04:36,193 --> 00:04:38,321 Нет, что ты. Я просто… 82 00:04:38,904 --> 00:04:40,531 Да я же шучу! 83 00:04:42,199 --> 00:04:44,827 Отвечу так: технически — нет. 84 00:04:44,910 --> 00:04:45,953 Технически? 85 00:04:46,037 --> 00:04:47,788 Однажды пробовали тройничок. 86 00:04:47,872 --> 00:04:51,000 Мы были женаты уже год, жизнь шла по накатанной: 87 00:04:51,083 --> 00:04:52,752 дети, еда, сон — по кругу. 88 00:04:52,835 --> 00:04:56,714 - Лэнсинг захотел добавить огонька. - Как он тебя уговорил? 89 00:04:56,797 --> 00:04:57,757 Ему не пришлось. 90 00:04:58,507 --> 00:04:59,633 Я его очень люблю 91 00:04:59,717 --> 00:05:03,846 и решил, раз он этого так хочет, то я должен хотя бы попробовать. 92 00:05:03,929 --> 00:05:06,849 Я только что говорила с Эми Вудраф. 93 00:05:06,932 --> 00:05:09,268 Какое знакомое имя. Она… 94 00:05:09,352 --> 00:05:12,271 Редактор моих любимых детских книг. 95 00:05:12,355 --> 00:05:13,898 - Отлично! - Круто! 96 00:05:13,981 --> 00:05:15,983 Она звонила поздравить меня: 97 00:05:16,067 --> 00:05:18,986 я вышла в финал конкурса иллюстраторов… 98 00:05:19,070 --> 00:05:21,989 - Поздравляю. - …хотя я на него не подавалась. 99 00:05:23,657 --> 00:05:26,035 Но я говорила о конкурсе тебе. 100 00:05:26,786 --> 00:05:29,413 Да. Что ж, виноват. 101 00:05:29,497 --> 00:05:31,874 Я знал, что ты хотела участвовать, и… 102 00:05:31,957 --> 00:05:33,209 Данте, оставь нас. 103 00:05:37,380 --> 00:05:40,466 Я неясно выразилась? Ты женат, у нас ничего не будет. 104 00:05:40,549 --> 00:05:41,717 Да, мы только друзья. 105 00:05:41,801 --> 00:05:45,137 - Но ты пропустила срок подачи. - Да. 106 00:05:45,221 --> 00:05:49,600 Я понимал, как сильно ты будешь себя корить, и решил… 107 00:05:49,683 --> 00:05:52,061 Решил сделать это за меня? 108 00:05:52,144 --> 00:05:54,230 Помочь, потому что ты выиграешь. 109 00:05:54,313 --> 00:05:56,482 Мир должен увидеть твою работу. 110 00:05:56,565 --> 00:05:59,735 Это мои сроки. И мне решать, пропускать ли их. 111 00:06:02,363 --> 00:06:03,739 Я тебя понял. 112 00:06:03,823 --> 00:06:09,286 Ты права. Я не из тех людей, которые везде суют свой нос, 113 00:06:09,370 --> 00:06:11,831 поэтому извини меня. 114 00:06:12,415 --> 00:06:13,249 Хорошо. 115 00:06:16,293 --> 00:06:19,505 - Можно мне теперь снова радоваться? - Давай. 116 00:06:24,844 --> 00:06:25,678 Мне надо… 117 00:06:25,761 --> 00:06:27,263 - Чёрт. Конечно. - Да. 118 00:06:27,346 --> 00:06:29,890 Самый уважаемый наркоша в Мадрэ Линда. 119 00:06:29,974 --> 00:06:33,477 Скоро у тебя суд по опеке, и что-то он сюда зачастил. 120 00:06:33,561 --> 00:06:36,772 - Привет, Райан. - Ты в хорошем настроении. 121 00:06:36,856 --> 00:06:40,192 Да. Мне нравится проводить время с Джульетт. 122 00:06:40,276 --> 00:06:41,861 Не рассказала ему. Умно. 123 00:06:41,944 --> 00:06:44,363 - Готова к пятничной встрече? - Встрече? 124 00:06:45,114 --> 00:06:48,492 Где ты будешь убеждать судью, что не наказываешь меня дочерью? 125 00:06:48,576 --> 00:06:50,411 Лучше решить вопрос по-взрослому. 126 00:06:50,494 --> 00:06:52,705 Я думала, это мы и делаем. 127 00:06:53,956 --> 00:06:55,833 Джульетт, нам пора. 128 00:06:55,916 --> 00:06:57,626 - Уже? - Не спорь. 129 00:06:59,837 --> 00:07:01,255 Давай я тебе помогу. 130 00:07:01,755 --> 00:07:03,257 Твоей дочери тяжело. 131 00:07:03,340 --> 00:07:06,469 Вот бы я мог это исправить. Я хочу всё делать ради тебя. 132 00:07:06,552 --> 00:07:08,596 Ну как, весело было? Идем. 133 00:07:16,896 --> 00:07:18,522 Генри уснул. 134 00:07:22,234 --> 00:07:23,068 Эй. 135 00:07:25,446 --> 00:07:26,447 Иди в кровать. 136 00:07:28,574 --> 00:07:29,992 Пытается зажечь искру. 137 00:07:30,075 --> 00:07:33,078 Мне нужно усложнить ей задачу. 138 00:07:44,840 --> 00:07:45,716 Извини. 139 00:07:47,843 --> 00:07:48,761 Я так устал. 140 00:07:50,387 --> 00:07:51,222 Ладно. 141 00:07:54,350 --> 00:07:56,894 - Как мы вернем прежних нас? - Я просто устал. 142 00:07:56,977 --> 00:07:58,312 Или тебе скучно. 143 00:07:58,395 --> 00:08:00,105 Пока всё идет по плану. 144 00:08:00,689 --> 00:08:02,399 - Нет, я… - Может быть… 145 00:08:03,192 --> 00:08:04,985 …брак убивает страсть. 146 00:08:05,569 --> 00:08:07,655 Я люблю нас. 147 00:08:07,738 --> 00:08:12,201 Но тут всё известно и понятно, а мне хочется тайны. 148 00:08:12,284 --> 00:08:13,536 Чтобы было интересно. 149 00:08:13,619 --> 00:08:15,829 - Ты мне интересна. - Я хочу исступления. 150 00:08:15,913 --> 00:08:18,624 Помнишь, какими мы были в первые месяцы? 151 00:08:20,334 --> 00:08:22,294 - Понимаешь? - Да. 152 00:08:22,378 --> 00:08:25,506 И что, это уже всё, закончилось? 153 00:08:26,715 --> 00:08:30,094 Разве потому что я теперь мама и жена, 154 00:08:30,928 --> 00:08:31,929 я не могу… 155 00:08:34,723 --> 00:08:35,724 Скажи честно. 156 00:08:36,475 --> 00:08:40,729 Шерри и Кэри подогрели к себе интерес, когда рассказали о свингерстве. 157 00:08:41,772 --> 00:08:45,484 - Я думал, ты не хочешь. - Я не знаю, чего хочу. 158 00:08:45,568 --> 00:08:47,444 Я вышла замуж очень рано. 159 00:08:48,279 --> 00:08:50,406 И многое в жизни не пробовала. 160 00:08:50,489 --> 00:08:56,328 Последнее, чего я хочу, — мешать тебе делать то, что ты хочешь. 161 00:08:56,412 --> 00:08:58,497 Я должен ее направить. Мягко. 162 00:09:00,624 --> 00:09:02,209 У тебя бывают фантазии? 163 00:09:05,337 --> 00:09:07,131 Эксперименты у тебя были? 164 00:09:07,214 --> 00:09:11,343 По пьяни целовалась с соседкой в общежитии колледжа. 165 00:09:12,511 --> 00:09:14,138 - Клише. - Еще какое. 166 00:09:14,805 --> 00:09:16,015 Видишь? Скукота. 167 00:09:16,098 --> 00:09:19,018 Я же пошутил. У меня тоже экспериментов не было. 168 00:09:19,101 --> 00:09:21,103 - И тройничка не было? - Нет. 169 00:09:21,186 --> 00:09:24,690 Если не считать случай под кроватью Пич Сэлинджер и ее дилера. 170 00:09:24,773 --> 00:09:25,983 С парнем целовался? 171 00:09:28,319 --> 00:09:29,236 А смог бы? 172 00:09:29,945 --> 00:09:34,366 При определенных обстоятельствах почему бы и нет? 173 00:09:36,952 --> 00:09:39,204 Какой интересный разговор! 174 00:09:39,288 --> 00:09:40,706 Теперь следующий шаг. 175 00:09:40,789 --> 00:09:46,378 Если честно, книжки читать здорово, но как-то странновато. 176 00:09:46,462 --> 00:09:49,798 Мы можем обсудить это с экспертами. 177 00:09:49,882 --> 00:09:50,758 В яблочко! 178 00:09:50,841 --> 00:09:54,178 Уверена, что Шерри и Кэри будут рады нас просветить. 179 00:09:54,678 --> 00:09:56,472 Я знаю, ты не поклонник Шерри. 180 00:09:56,555 --> 00:09:58,057 Я лучше кактус трахну. 181 00:09:58,140 --> 00:10:00,809 Это же просто физический контакт. 182 00:10:00,893 --> 00:10:05,022 Да. С Кэри тоже будет чисто физический контакт. 183 00:10:05,105 --> 00:10:07,608 Кэри меня вообще не пугает. 184 00:10:07,691 --> 00:10:11,445 - Мы просто поспрашиваем их. - Ни на что не подписываясь. 185 00:10:12,529 --> 00:10:14,573 Соглашение о неразглашении. 186 00:10:14,657 --> 00:10:17,868 Стандартная практика в таком дружном коллективе как наш. 187 00:10:17,951 --> 00:10:19,787 Вы часто это делаете? 188 00:10:19,870 --> 00:10:23,123 Не могу ни подтвердить, ни опровергнуть, но… 189 00:10:23,207 --> 00:10:27,920 Все в Мадрэ Линда когда-то пробовали этот образ жизни. 190 00:10:29,296 --> 00:10:32,132 Пригородная жизнь еще более убогая, чем я думал. 191 00:10:33,801 --> 00:10:34,635 Я… 192 00:10:39,139 --> 00:10:40,641 Чёрт тебя дери! 193 00:10:40,724 --> 00:10:44,061 Ради них я готов забыть про вариабельность гликемии. 194 00:10:44,144 --> 00:10:45,688 Ну что ж… 195 00:10:47,439 --> 00:10:48,399 Держи. 196 00:10:59,284 --> 00:11:04,998 Когда вы начали этим заниматься, у вас в браке всё было хорошо? 197 00:11:07,084 --> 00:11:08,669 Не так хорошо, как сейчас. 198 00:11:08,752 --> 00:11:14,591 Наш союз стал крепким, как скала благодаря этим прыжкам доверия. 199 00:11:14,675 --> 00:11:16,385 Мы можем ответить на вопросы. 200 00:11:16,468 --> 00:11:19,471 Никакого давления. Сами увидите, как обстоят дела. 201 00:11:20,681 --> 00:11:22,099 Всё контролируете вы сами. 202 00:11:22,182 --> 00:11:24,101 Отлично. Ладно. 203 00:11:24,184 --> 00:11:27,980 Тогда давайте начнем. У вас есть ЗППП? 204 00:11:28,063 --> 00:11:29,648 - Нет. - Хорошо. 205 00:11:29,732 --> 00:11:31,775 Лав, что касается менструации. 206 00:11:32,568 --> 00:11:34,445 У меня через три недели. 207 00:11:34,528 --> 00:11:35,779 Циклы совпадают. 208 00:11:37,197 --> 00:11:39,867 Наши дети в лагере весь август. 209 00:11:41,034 --> 00:11:42,286 Хорошо, а у нас… 210 00:11:42,953 --> 00:11:45,038 У нас отличная няня. 211 00:11:45,122 --> 00:11:49,126 Генри мог бы остаться на ночь у нее, если… 212 00:11:49,209 --> 00:11:52,004 Вот это и стало реальностью. Они настоящие профи. 213 00:11:52,087 --> 00:11:55,799 А теперь самое интересное. На что вы готовы пойти? 214 00:11:55,883 --> 00:11:58,594 Джо, начнем с простого. 215 00:11:58,677 --> 00:12:02,306 Ты не против нашего контакта с Лав? 216 00:12:03,557 --> 00:12:04,391 Нет. 217 00:12:04,475 --> 00:12:06,810 Девушка с девушкой — классика. 218 00:12:06,894 --> 00:12:07,936 Лав и Кэри? 219 00:12:08,020 --> 00:12:10,898 Вообще-то, мне плевать, но нельзя этого показывать. 220 00:12:11,648 --> 00:12:12,483 Ну, я… 221 00:12:14,651 --> 00:12:15,652 Я тебе доверяю. 222 00:12:16,987 --> 00:12:21,241 Лав, ты не против, если Джо с Кэри пошалят? 223 00:12:21,325 --> 00:12:22,159 Нет, конечно. 224 00:12:22,743 --> 00:12:24,203 А ты разве… 225 00:12:26,246 --> 00:12:29,958 Для других мы обычная моногамная пара. 226 00:12:30,709 --> 00:12:33,253 Не все понимают, что бисексуальный мужчина — 227 00:12:33,337 --> 00:12:34,880 самый оптимальный вариант. 228 00:12:37,132 --> 00:12:40,260 Понятно. Я могу расширить границы своего сознания. 229 00:12:40,344 --> 00:12:43,514 Ради тебя, Мариэнн, я пройду сквозь огонь и воду. 230 00:12:43,597 --> 00:12:45,140 Теперь про Джо и меня. 231 00:12:45,224 --> 00:12:47,434 Лав убила ту, с которой я едва не переспал… 232 00:12:47,518 --> 00:12:50,646 - Нет. - Я не против. Что значит «нет»? 233 00:12:50,729 --> 00:12:52,731 - Ты не хочешь? - Дело не в этом… 234 00:12:52,815 --> 00:12:53,941 Тогда почему? 235 00:12:54,691 --> 00:12:57,152 - Потому что… - Видимо, мы торопимся. 236 00:12:57,236 --> 00:12:59,822 - Да. - Так, в чём дело? 237 00:12:59,905 --> 00:13:01,865 Мы давно этим занимаемся 238 00:13:01,949 --> 00:13:04,243 и понимаем, когда в паре не всё гладко. 239 00:13:04,326 --> 00:13:07,454 В этом нет ничего стыдного, просто вы оба очень… 240 00:13:09,915 --> 00:13:10,749 …молоды. 241 00:13:12,501 --> 00:13:14,545 Дайте знать, если договоритесь. 242 00:13:17,631 --> 00:13:21,260 - Что это сейчас было? - Огромный шаг назад. 243 00:13:22,845 --> 00:13:23,762 Мисс Беллами. 244 00:13:24,680 --> 00:13:28,100 Поговорим о повседневных делах с учетом посещений. 245 00:13:28,183 --> 00:13:30,143 Кто готовит ребенку? 246 00:13:30,227 --> 00:13:35,190 Когда Джульетт со мной, я готовлю. Когда она с Райаном, готовит его мать. 247 00:13:35,274 --> 00:13:38,485 Ведь Джульетт обожает вкус пресной курицы. 248 00:13:38,569 --> 00:13:41,405 Даже при подготовке к суду ты очаровательна. 249 00:13:41,488 --> 00:13:44,324 Великолепно. Этого на суде не говори. 250 00:13:44,408 --> 00:13:47,160 Расскажите, как проходит ваша реабилитация. 251 00:13:47,244 --> 00:13:51,373 - Я хожу на встречи раз в неделю… - Нет, я про все четыре года. 252 00:13:51,456 --> 00:13:54,084 - Одну минуту. - Она отлично отвечает. 253 00:13:54,167 --> 00:13:55,502 А нужно отвечать идеально. 254 00:13:55,586 --> 00:13:57,963 Вот я — выпускник университета Лиги плюща, 255 00:13:58,046 --> 00:13:59,840 у меня двое пасынков. 256 00:13:59,923 --> 00:14:03,093 Мы три года пытаемся усыновить ребенка. 257 00:14:03,677 --> 00:14:05,137 И всегда что-то мешает. 258 00:14:05,220 --> 00:14:07,806 Я тебя так гоняю, потому что знаю систему. 259 00:14:07,890 --> 00:14:10,267 Понимаю. И я стараюсь, просто… 260 00:14:10,350 --> 00:14:12,728 Я чую, что этот ублюдок что-то задумал. 261 00:14:13,562 --> 00:14:15,898 У нас получится. Тренируйся. 262 00:14:17,608 --> 00:14:18,984 Спасибо, Данте. 263 00:14:19,985 --> 00:14:23,447 Пора отправить Чарли на обед. 264 00:14:28,160 --> 00:14:31,288 - Можно с тобой поговорить? - Да. 265 00:14:39,463 --> 00:14:42,716 Понимаю, что о многом прошу, 266 00:14:42,799 --> 00:14:47,137 но я буду тебе очень благодарна, если ты дашь мне характеристику 267 00:14:47,220 --> 00:14:48,096 на суде. 268 00:14:48,180 --> 00:14:51,516 Без проблем. Ты незаменимый сотрудник библиотеки. 269 00:14:51,600 --> 00:14:52,976 Класс. Супер. Спасибо. 270 00:14:53,060 --> 00:14:57,898 Но вообще-то мне нужно, чтобы ты сказал, что я отличная мама. 271 00:14:59,066 --> 00:15:02,319 Я дам показания, что ты самая классная мать в мире. 272 00:15:02,402 --> 00:15:03,320 Спасибо. 273 00:15:16,375 --> 00:15:17,542 Да, спасибо. 274 00:15:20,671 --> 00:15:22,422 Ты дала мне луч надежды. 275 00:15:22,506 --> 00:15:27,427 Меньшее, что я могу сделать, — приблизить конец своего брака. 276 00:15:36,728 --> 00:15:37,854 ЛАВ ПЕРЕСТАНЬ 277 00:15:37,938 --> 00:15:39,439 Легка на помине. 278 00:15:43,402 --> 00:15:44,820 ДЖО ЧТО ПЕРЕСТАТЬ? 279 00:15:45,320 --> 00:15:47,864 ЛАВ — ПЯЛИТЬСЯ НА МЕНЯ. Я ПЫТАЮСЬ ЧИТАТЬ. 280 00:15:47,948 --> 00:15:49,700 Видимо, начинается веселье. 281 00:15:51,368 --> 00:15:56,164 Книжка про свингерство советует выходить из зоны комфорта, играя сцены. 282 00:15:56,748 --> 00:15:58,542 Понятно. 283 00:16:01,003 --> 00:16:01,962 Это еще что? 284 00:16:03,547 --> 00:16:06,216 Извини, я случайно. 285 00:16:08,135 --> 00:16:13,223 Не сказал бы, что это самый хитрый завлекающий маневр в моей жизни, 286 00:16:13,306 --> 00:16:16,810 но я… я не жалуюсь. 287 00:16:18,103 --> 00:16:21,523 Не понимаю, о чём ты. Я тебя даже не видела. 288 00:16:21,606 --> 00:16:24,443 Итак, игра усложняется, причем быстро. 289 00:16:24,526 --> 00:16:29,114 Не понимаю, о чём ты. Я не специально бросил сюда мяч. 290 00:16:31,074 --> 00:16:33,994 Я видел машину Джо у дома. 291 00:16:34,077 --> 00:16:34,911 Да. 292 00:16:36,496 --> 00:16:37,706 Он задремал. 293 00:16:40,292 --> 00:16:43,503 Я понимаю, что не должен накалять, но… 294 00:16:44,254 --> 00:16:45,130 Тэо. 295 00:16:51,303 --> 00:16:54,473 Ой, это Джо. Он проснулся. 296 00:16:56,558 --> 00:16:59,227 И наблюдает за нами. 297 00:17:02,981 --> 00:17:05,192 Тогда нужно вести себя хорошо. 298 00:17:06,568 --> 00:17:07,486 Да. 299 00:17:09,738 --> 00:17:10,864 Постой… 300 00:17:11,490 --> 00:17:12,741 Нашел что-то у отца? 301 00:17:12,824 --> 00:17:15,911 Слушай, я даже не знаю. Это невозможно. 302 00:17:16,578 --> 00:17:17,454 Ясно. 303 00:17:18,830 --> 00:17:20,624 Но я что-нибудь придумаю. 304 00:17:21,666 --> 00:17:22,751 Обязательно. 305 00:17:24,211 --> 00:17:25,087 Ладно. 306 00:17:27,047 --> 00:17:28,131 Ты лучший. 307 00:17:33,804 --> 00:17:35,430 Какой же он мерзкий. 308 00:17:46,942 --> 00:17:50,278 Тэо еще не пробрался в кабинет Мэттью, но он сможет. 309 00:17:50,904 --> 00:17:52,072 Я всё видел. 310 00:17:52,155 --> 00:17:53,156 Правда? 311 00:17:54,074 --> 00:17:54,908 Да. 312 00:17:55,408 --> 00:17:57,035 И что ты почувствовал? 313 00:17:59,538 --> 00:18:00,580 Ревность? 314 00:18:02,124 --> 00:18:05,043 Я почувствовал огромное ничего, но тебе я скажу… 315 00:18:05,127 --> 00:18:06,503 Собственничество. 316 00:18:07,838 --> 00:18:08,672 Да? 317 00:18:08,755 --> 00:18:11,591 Она должна думать, что меня задел ее легкий грешок 318 00:18:11,675 --> 00:18:14,010 с этим мелким богатым придурком. 319 00:18:18,974 --> 00:18:21,810 Что она не скучная и усталая мамочка. 320 00:18:25,564 --> 00:18:27,399 А интересная. И страстная. 321 00:18:27,482 --> 00:18:31,611 Она всё та же Лав Куинн, что флиртует с незнакомцами в магазине. 322 00:18:35,073 --> 00:18:40,328 Поэтому я удовлетворю ее так, как умеет только знающий ее человек. 323 00:18:44,291 --> 00:18:46,168 Безопасным и надежным методом. 324 00:18:46,751 --> 00:18:48,420 Вместе мы можем всё. 325 00:18:59,723 --> 00:19:02,726 Удовлетворена, но всё еще голодная. 326 00:19:08,857 --> 00:19:10,442 Я так тебя люблю. 327 00:19:11,443 --> 00:19:14,362 Это чувство безопасности. 328 00:19:14,446 --> 00:19:16,198 Да, безопасности. 329 00:19:16,281 --> 00:19:17,490 Надежности. 330 00:19:23,246 --> 00:19:25,957 Ты думаешь у нас надежный союз? Я думаю, да. 331 00:19:27,876 --> 00:19:30,295 - Если ты считаешь, что мы… - Да. 332 00:19:30,378 --> 00:19:32,339 Позвонишь няне? А я напишу Шерри. 333 00:19:33,882 --> 00:19:35,091 - Хорошо. - Хорошо. 334 00:20:03,036 --> 00:20:05,538 - Тэо, что случилось? - Вай-фай вырубился. 335 00:20:05,622 --> 00:20:07,165 - Что? - Вай-фай вырубился. 336 00:20:08,667 --> 00:20:12,754 Видимо, скачок напряжения. Надо подождать немного. 337 00:20:15,507 --> 00:20:19,177 Наверное, это из-за десятка серверов у тебя в кабинете. 338 00:20:22,472 --> 00:20:25,558 Ты хорошо спишь? Питаешься нормально? 339 00:20:25,642 --> 00:20:27,560 Я? Да. Всё в порядке. 340 00:20:27,644 --> 00:20:29,479 - Вот и хорошо. - А ты? 341 00:20:33,692 --> 00:20:36,194 Я нет. Я что-то совсем… 342 00:20:37,821 --> 00:20:40,448 Я совсем запарился. Знаю. 343 00:20:42,200 --> 00:20:44,995 Но если ты хочешь о чём-нибудь поговорить… 344 00:20:45,912 --> 00:20:51,793 Да, давай поговорим о том, что человек не должен жить в кабинете. 345 00:20:53,253 --> 00:20:57,340 Не выходя даже на прогулку, чтобы проветрить мозги. 346 00:20:57,424 --> 00:20:58,258 Ты прав. 347 00:20:59,676 --> 00:21:02,345 Хочешь, давай сходим в «Побресито»? 348 00:21:02,429 --> 00:21:05,015 Возьмем тако, прогуляемся. 349 00:21:06,099 --> 00:21:07,434 Да, я бы… 350 00:21:08,852 --> 00:21:10,061 Я бы с радостью. 351 00:21:12,981 --> 00:21:16,067 Только мне надо отправить письмо сегодня вечером. 352 00:21:16,151 --> 00:21:19,070 Я пишу письмо декану, 353 00:21:19,154 --> 00:21:22,741 спрашиваю, можно ли мне ходить на занятия, которые я пропустил. 354 00:21:22,824 --> 00:21:25,160 - Правда? Это же здорово! - Да, извини. 355 00:21:25,243 --> 00:21:27,120 Я правда очень хочу есть, но… 356 00:21:27,203 --> 00:21:29,247 Ничего, вообще не вопрос. 357 00:21:29,331 --> 00:21:32,167 Я тебе что-нибудь куплю. Что хочешь? Аль пастор? 358 00:21:32,250 --> 00:21:34,878 Да, было бы здорово. Спасибо, пап. 359 00:21:34,961 --> 00:21:35,837 Не за что. 360 00:21:47,223 --> 00:21:49,434 Так-так. 361 00:22:03,448 --> 00:22:06,868 СПИСОК ВОСПРОИЗВЕДЕНИЯ ЛАВ КУИНН-ГОЛДБЕРГ 362 00:22:07,494 --> 00:22:08,995 Какого чёрта? 363 00:22:14,959 --> 00:22:16,503 Страшно, правда? 364 00:22:18,046 --> 00:22:19,047 Что это? 365 00:22:20,173 --> 00:22:23,343 Ты наставил камер по всему городу? 366 00:22:23,426 --> 00:22:26,763 Нет, просто получил к ним доступ. 367 00:22:26,846 --> 00:22:27,847 Доступ? 368 00:22:28,765 --> 00:22:31,684 Ты понимаешь, что это бытовое насилие? 369 00:22:31,768 --> 00:22:33,436 К которому у тебя есть доступ. 370 00:22:33,520 --> 00:22:37,023 Я бы не смотрел видео с Лав, если бы не ее связь с Натали. 371 00:22:39,109 --> 00:22:40,026 И с тобой. 372 00:22:41,945 --> 00:22:43,321 В смысле? 373 00:22:44,489 --> 00:22:45,448 Это ты мне скажи. 374 00:22:47,700 --> 00:22:50,245 Что у тебя за отношения с Лав Куинн? 375 00:22:54,040 --> 00:22:55,875 - Ты шпионил за мной? - Нет. 376 00:22:55,959 --> 00:22:58,461 - Ты обвиняешь Лав в убийстве? - Нет. 377 00:22:59,921 --> 00:23:01,423 Доказательства еще не нашел. 378 00:23:01,506 --> 00:23:05,427 Но она замужняя женщина с ребенком, да еще и соседка, 379 00:23:05,510 --> 00:23:08,596 а у ее мужа явные проблемы с гневом. 380 00:23:08,680 --> 00:23:11,266 - А тебе-то что? - Я переживаю за тебя! 381 00:23:11,349 --> 00:23:12,767 Ты за меня? Забавно, 382 00:23:12,851 --> 00:23:15,728 ведь это я пытаюсь заставить тебя поесть и поспать. 383 00:23:15,812 --> 00:23:19,399 А ты заперся тут как крот, одержимый безумными идеями. 384 00:23:19,482 --> 00:23:23,528 - Как полоумный Кьюанон! - А ты ведешь себя как глупый засранец! 385 00:23:23,611 --> 00:23:26,614 Просто живи дальше! Она умерла! Умерла, понимаешь? 386 00:23:27,407 --> 00:23:29,617 Ничего из этого ее не вернет! 387 00:23:33,705 --> 00:23:34,581 Убирайся. 388 00:23:35,790 --> 00:23:37,959 - Что? - Что слышал. Собирай вещички. 389 00:23:38,042 --> 00:23:39,711 Завтра уезжаешь к матери. 390 00:23:40,670 --> 00:23:42,797 Убирайся немедленно! 391 00:23:49,179 --> 00:23:50,722 - Привет. - Привет. 392 00:23:52,682 --> 00:23:54,976 Кэри достает остальные вещи из машины. 393 00:23:55,059 --> 00:23:56,603 Боюсь спросить, какие вещи? 394 00:23:56,686 --> 00:23:58,563 Шерри, потрясающе выглядишь. 395 00:23:58,646 --> 00:24:01,107 Я делаю это ради тебя. Ради тебя. 396 00:24:01,191 --> 00:24:05,612 Спасибо, что позвали в гости. Этот ремонт меня добьет. 397 00:24:05,695 --> 00:24:08,531 У Илона великолепный декоратор, но очень медлительный. 398 00:24:08,615 --> 00:24:10,033 Нам в радость. 399 00:24:10,116 --> 00:24:12,243 Я приготовила устрицы. 400 00:24:12,327 --> 00:24:14,787 Афродизиаки. Молодец! 401 00:24:20,293 --> 00:24:22,879 - Джо! - Они к нам переезжают? 402 00:24:24,088 --> 00:24:24,964 Обнимемся. 403 00:24:32,347 --> 00:24:34,807 - Это «Блю де Шанель»? - Нет, Кэри. Это мыло. 404 00:24:34,891 --> 00:24:37,393 За косметику у нас отвечает Лав, так что я… 405 00:24:37,477 --> 00:24:40,563 Мужчина не желает делиться своим ароматом. Уважаю. 406 00:24:41,564 --> 00:24:43,358 Извините, а что это за музыка? 407 00:24:43,441 --> 00:24:46,611 - Надо срочно сменить. - Малыш, я этим занимаюсь. 408 00:24:46,694 --> 00:24:49,531 - А ты обустрой первое место. - Первое? 409 00:24:49,614 --> 00:24:51,157 Где ваша спальня? 410 00:24:51,783 --> 00:24:53,618 - Наверху. - Но сначала… 411 00:24:56,204 --> 00:24:59,415 За ночь, которую мы не забудем. 412 00:24:59,499 --> 00:25:02,669 За безупречный выход из этого брака. 413 00:25:09,092 --> 00:25:12,136 Я бы поскорее всё закончил, но как нам это начать? 414 00:25:13,930 --> 00:25:17,850 Ладно. Давайте-ка немного разогреемся. 415 00:25:17,934 --> 00:25:19,269 Я начну. 416 00:25:19,352 --> 00:25:24,274 Моя особенность: в спальне я бываю очень громкой. 417 00:25:25,108 --> 00:25:26,609 Не нужно пугаться. 418 00:25:26,693 --> 00:25:30,780 Она такая крикунья! Лучшая! Серьезно, будьте готовы. 419 00:25:32,991 --> 00:25:33,825 Лав. 420 00:25:39,289 --> 00:25:40,707 Ну что, встаем! 421 00:25:41,749 --> 00:25:42,584 Так. 422 00:25:43,459 --> 00:25:46,879 Хорошо. А теперь встряхнемся. 423 00:25:46,963 --> 00:25:49,465 Не зажимайтесь! 424 00:25:49,549 --> 00:25:51,009 Полная свобода! 425 00:25:51,092 --> 00:25:53,386 - Я чувствую. - Бедрами! 426 00:25:53,469 --> 00:25:55,430 Лав, отойдем в сторонку. 427 00:25:55,513 --> 00:25:56,556 - Пошли. - Ладно. 428 00:25:59,267 --> 00:26:00,310 Итак. 429 00:26:00,393 --> 00:26:02,520 Подключим духовную составляющую. 430 00:26:02,604 --> 00:26:05,023 Сейчас они пригласят нас в свою секту. 431 00:26:05,106 --> 00:26:06,858 Посмотрите друг друг в глаза. 432 00:26:10,194 --> 00:26:14,365 Ей страшно. Она не такая, но отчаянно хочет такой быть. 433 00:26:14,449 --> 00:26:18,536 Если вас начнет что-то смущать, посмотрите на своего партнера. 434 00:26:19,162 --> 00:26:23,082 В конце концов, вы делаете это ради него. 435 00:26:23,166 --> 00:26:26,127 Если чувствуете, что больше не можете, то кодовое слово… 436 00:26:27,629 --> 00:26:28,963 …акуна матата. 437 00:26:29,047 --> 00:26:31,049 Дисней должен подать на них в суд. 438 00:26:34,677 --> 00:26:37,388 Довольно разговоров. Давайте танцевать. 439 00:26:37,472 --> 00:26:38,306 Лав? 440 00:26:39,932 --> 00:26:41,267 Пойдем. 441 00:26:55,740 --> 00:26:59,452 Такую Лав я помню: открытую, свободную. 442 00:27:03,915 --> 00:27:08,461 Я очень счастлив за… а вот и оно, сорадование. 443 00:27:16,844 --> 00:27:19,722 Пойдем, покажу, как я подготовил спальню. 444 00:27:19,806 --> 00:27:21,516 А вот мне уже страшно. 445 00:27:30,650 --> 00:27:32,860 Я обещал вытерпеть мучения ради тебя. 446 00:27:32,944 --> 00:27:37,281 Запомни: эта ночь — марафон, а не спринтерский забег. 447 00:27:38,241 --> 00:27:40,326 Нам придется помогать друг другу. 448 00:27:40,410 --> 00:27:41,661 Я всё подготовил. 449 00:27:47,083 --> 00:27:48,209 Мои волшебные зелья. 450 00:27:48,793 --> 00:27:51,337 Возбуждающие стимуляторы, грибы, 451 00:27:51,421 --> 00:27:52,797 жидкие даунрегуляторы, 452 00:27:52,880 --> 00:27:56,759 убийственное восстанавливающее зелье. Крепкое, как член. 453 00:27:56,843 --> 00:28:00,638 Я вырубал себя шесть раз, пока не подобрал нужную дозу. 454 00:28:02,140 --> 00:28:03,266 Да. 455 00:28:04,183 --> 00:28:06,894 Сильно поднимает тестостерон. 456 00:28:06,978 --> 00:28:07,812 Так. 457 00:28:12,358 --> 00:28:13,276 Это тебе. 458 00:28:14,902 --> 00:28:17,113 Возможно, оно мне понадобится. 459 00:28:18,489 --> 00:28:21,117 Давай, глотаем. 460 00:28:24,954 --> 00:28:25,788 Молодчина. 461 00:28:26,956 --> 00:28:27,832 А теперь… 462 00:28:29,834 --> 00:28:32,628 Позволь познакомить тебя с моим ритуалом 463 00:28:33,463 --> 00:28:34,630 для таких ночей. 464 00:28:45,475 --> 00:28:47,310 Ох, Мариэнн. 465 00:28:47,393 --> 00:28:51,564 Только ради тебя я готов пойти на то, что сейчас произойдет. 466 00:28:56,527 --> 00:28:58,362 Можешь посмотреть на него. 467 00:29:00,656 --> 00:29:01,991 Посмотри на мой член. 468 00:29:04,786 --> 00:29:06,454 Тебя ждет настоящее веселье. 469 00:29:16,881 --> 00:29:18,090 Я так тебе рад. 470 00:29:26,098 --> 00:29:27,558 Что происходит? 471 00:29:38,361 --> 00:29:42,865 Если не хочешь трахнуть сам себя, как тебя захочет трахнуть кто-то еще? 472 00:29:42,949 --> 00:29:46,828 Ах, ну да. Кэри — кэрисексуал. 473 00:29:47,703 --> 00:29:52,166 Что смотришь? Бери зеркало, присоединяйся. 474 00:29:53,960 --> 00:29:55,211 Моя спасительница. 475 00:29:55,294 --> 00:29:57,255 Кэри, звонит наша няня. 476 00:29:57,338 --> 00:30:01,425 - Я быстро. Две секундочки. - Мы же договорились убрать телефоны! 477 00:30:03,427 --> 00:30:04,262 Привет. 478 00:30:05,721 --> 00:30:07,765 - Что-то случилось? - Извини. 479 00:30:07,849 --> 00:30:11,227 Мне больше некому позвонить, из-за него у меня нет друзей. 480 00:30:12,144 --> 00:30:12,979 Из-за Райана? 481 00:30:13,646 --> 00:30:16,607 Всем моим контактам пришло анонимное письмо. 482 00:30:16,691 --> 00:30:19,193 Я знаю, что он его отправил! Там фотографии. 483 00:30:19,277 --> 00:30:24,657 - Откровенные фото, которые мы с ним… - О нет. Я знаю эти фото. 484 00:30:24,740 --> 00:30:28,536 Одним из получателей была Эми Вудраф, редактор. 485 00:30:28,619 --> 00:30:30,580 Редактор детских книг. 486 00:30:30,663 --> 00:30:31,956 И теперь она… 487 00:30:33,457 --> 00:30:35,251 …не будет со мной работать. 488 00:30:35,334 --> 00:30:37,712 Он настоящий дьявол. 489 00:30:37,795 --> 00:30:39,088 Какой ужас. 490 00:30:43,718 --> 00:30:45,511 Я знала, что он что-то задумал. 491 00:30:47,597 --> 00:30:49,640 Он обожает мне гадить. 492 00:30:54,937 --> 00:30:58,900 Самое ужасное в браке то, что партнер так хорошо тебя узнаёт, 493 00:30:58,983 --> 00:31:01,694 что может всю жизнь использовать это против тебя. 494 00:31:01,777 --> 00:31:03,905 Послушай меня. Эти фотографии… 495 00:31:05,156 --> 00:31:08,868 Здравомыслящие люди поймут, что Райан использовал их как оружие. 496 00:31:08,951 --> 00:31:12,914 И в этой ситуации он плохой и мерзкий человек. 497 00:31:13,748 --> 00:31:16,042 Как мне завтра в суде смотреть на него? 498 00:31:16,125 --> 00:31:19,337 С жалостью. Он говнюк, а ты выиграешь суд. 499 00:31:20,421 --> 00:31:21,339 А остальное… 500 00:31:22,256 --> 00:31:25,009 Остальное мы решим. Хорошо? 501 00:31:27,511 --> 00:31:28,554 Я тебе помогу, 502 00:31:28,638 --> 00:31:31,766 конечно, только если ты меня попросишь. 503 00:31:38,189 --> 00:31:40,399 Не хочешь зайти в гости? 504 00:31:41,233 --> 00:31:42,234 Мне бы… 505 00:31:43,402 --> 00:31:45,112 Мне бы сейчас не помешал друг. 506 00:31:46,155 --> 00:31:47,782 Я бы всё отдал, чтобы прийти. 507 00:31:47,865 --> 00:31:50,076 Джо, ты где? 508 00:31:51,744 --> 00:31:53,454 Я бы с радостью, но… 509 00:31:54,455 --> 00:31:56,457 Ничего, всё в порядке. 510 00:31:57,208 --> 00:31:59,669 Ты и так много для меня сделал. 511 00:32:01,462 --> 00:32:03,297 Спасибо, что ответил, Голдберг. 512 00:32:13,766 --> 00:32:16,435 Ты пропустил финал. Давай телефон. 513 00:32:16,519 --> 00:32:19,480 Отнесу его вниз к остальным телефонам. 514 00:32:21,565 --> 00:32:24,276 Ну что ж, пора. 515 00:32:30,449 --> 00:32:32,535 С возвращением. 516 00:32:34,620 --> 00:32:35,788 Я скучала по тебе. 517 00:32:35,871 --> 00:32:37,164 Кто-то разогрелся. 518 00:32:39,625 --> 00:32:42,211 - Всё в порядке? Ты напряженный. - Да неужели? 519 00:32:42,294 --> 00:32:45,214 - Нет, всё хорошо. - Он немного стесняется. 520 00:32:59,311 --> 00:33:02,815 Ну вот, теперь всё по-настоящему. 521 00:33:10,823 --> 00:33:11,907 Смотри. 522 00:33:22,668 --> 00:33:24,170 Что-то не так? 523 00:33:26,380 --> 00:33:27,840 Ты не против? 524 00:33:29,467 --> 00:33:30,760 Вовсе нет. 525 00:33:30,843 --> 00:33:32,720 Мне стыдно за нас. 526 00:33:51,363 --> 00:33:54,700 Всё в порядке. Нет, всё просто отлично. 527 00:33:56,869 --> 00:33:59,705 Извини, что снова спрашиваю, но что-то не так? 528 00:33:59,789 --> 00:34:02,291 Детка, подожди, сейчас таблетка подействует. 529 00:34:02,374 --> 00:34:03,501 О да. 530 00:34:03,584 --> 00:34:05,836 Я не привык к наблюдателям. 531 00:34:05,920 --> 00:34:10,674 Я тебя понимаю. Не забывай смотреть на свою жену. 532 00:34:11,425 --> 00:34:14,053 - Да. - Хорошо. Давай. 533 00:34:16,180 --> 00:34:18,891 Но я не хочу Лав и не хочу Шерри. 534 00:34:18,974 --> 00:34:22,895 Мне ничего этого не надо. Я хочу только тебя. 535 00:34:29,735 --> 00:34:31,195 Ну наконец-то. 536 00:34:31,278 --> 00:34:32,988 Ну наконец-то. 537 00:34:39,703 --> 00:34:41,330 Я знала, что ты придешь. 538 00:35:02,810 --> 00:35:03,894 Богатырь. 539 00:35:09,066 --> 00:35:09,984 Да. 540 00:35:35,259 --> 00:35:36,760 Акуна матата! 541 00:35:36,844 --> 00:35:38,762 - Ты издеваешься? - Чёрт! 542 00:35:40,222 --> 00:35:44,143 - Чёрт! Теперь мерзавцем стал я. - Всё в порядке. Всё хорошо. 543 00:35:49,690 --> 00:35:50,733 Чёрт. 544 00:35:54,111 --> 00:35:56,739 Я не допущу, чтобы она винила во всём меня. 545 00:36:02,494 --> 00:36:03,370 Эй. 546 00:36:08,042 --> 00:36:09,001 Что случилось? 547 00:36:13,047 --> 00:36:14,006 Кто она? 548 00:36:16,133 --> 00:36:17,176 Что? 549 00:36:20,387 --> 00:36:22,181 О ком ты думал там, наверху? 550 00:36:23,098 --> 00:36:26,185 Ни о ком. О тебе. Как всегда. 551 00:36:26,268 --> 00:36:27,144 Врешь. 552 00:36:29,939 --> 00:36:31,398 Я тебя знаю, Джо. 553 00:36:31,482 --> 00:36:34,485 Что бы я ни сделала, тебе этого мало. 554 00:36:37,112 --> 00:36:38,489 Это была твоя идея. 555 00:36:38,572 --> 00:36:40,324 Я должна была сделать что-то. 556 00:36:40,407 --> 00:36:41,325 Или что? 557 00:36:42,284 --> 00:36:45,371 Почему ты ведешь себя так, будто мне всё равно? Я с тобой. 558 00:36:46,288 --> 00:36:48,290 И я за тебя переживаю. 559 00:36:48,374 --> 00:36:50,000 Не надо за меня переживать. 560 00:36:51,377 --> 00:36:53,254 Будь со мной сердцем. Вот что мне нужно. 561 00:36:53,837 --> 00:36:56,507 - И Генри это нужно. - Не приплетай сюда Генри. 562 00:36:56,590 --> 00:36:57,967 Джо, я не могу. 563 00:36:59,009 --> 00:37:02,304 В отличие от тебя, я должна быть ему мамой круглосуточно. 564 00:37:02,388 --> 00:37:05,266 А еще управлять чёртовым бизнесом, 565 00:37:05,349 --> 00:37:08,560 поддерживать в порядке дом и таскать тебя к психологу, 566 00:37:08,644 --> 00:37:12,189 выдавливать из себя суперсекс, чтобы ты не нашел очередную Натали. 567 00:37:12,273 --> 00:37:15,359 - Можешь говорить тише? - Зачем? Не нравится правда? 568 00:37:15,442 --> 00:37:19,738 - Наш брак — это игра в одни ворота. - Полная чушь. 569 00:37:19,822 --> 00:37:21,365 Ты заставил меня ее убить. 570 00:37:21,448 --> 00:37:23,784 Я не только мать года, чёрт тебя дери, 571 00:37:23,867 --> 00:37:26,495 мне еще пришлось разбираться с твоими тараканами! 572 00:37:26,578 --> 00:37:28,664 - Я убила Натали ради тебя! - Затк… 573 00:37:29,915 --> 00:37:30,791 …нись. 574 00:37:40,551 --> 00:37:41,927 Это… 575 00:37:42,011 --> 00:37:43,262 Чтоб меня! 576 00:37:44,388 --> 00:37:45,889 Может, они ничего не слышали. 577 00:37:46,974 --> 00:37:48,475 Надо убедиться. 578 00:37:51,312 --> 00:37:52,187 Ладно. 579 00:37:53,897 --> 00:37:56,400 Шерри когда врет, чешет себе руку. 580 00:37:58,652 --> 00:37:59,987 Я тебе подыграю. 581 00:38:02,573 --> 00:38:03,449 Ладно. 582 00:38:15,377 --> 00:38:17,296 - А вот и они. - Да. 583 00:38:17,379 --> 00:38:19,506 Еще немного, и пришлось бы снова заводиться. 584 00:38:19,590 --> 00:38:23,719 Извините, ребята. Просто что-то меня накрыло. 585 00:38:23,802 --> 00:38:25,095 Уже всё хорошо. 586 00:38:25,679 --> 00:38:28,390 Надеюсь, я не убила ваш настрой. 587 00:38:28,474 --> 00:38:31,101 Ну что ты, конечно же, нет! 588 00:38:31,185 --> 00:38:34,063 - Немудрено, что у тебя голова кругом. - Да уж. 589 00:38:34,146 --> 00:38:35,147 Да. 590 00:38:36,065 --> 00:38:36,899 Ну что ж… 591 00:38:39,818 --> 00:38:40,986 На чём мы остановились? 592 00:38:45,407 --> 00:38:47,701 Я пока не понял… 593 00:38:49,411 --> 00:38:50,496 Что-то не так? 594 00:38:50,579 --> 00:38:55,167 Нет, всё отлично. Пойдемте в постель? 595 00:39:04,426 --> 00:39:05,302 Беги. 596 00:39:09,890 --> 00:39:11,809 Шерри. 597 00:39:20,067 --> 00:39:23,737 Я не знаю, что ты услышала и подумала… 598 00:39:26,198 --> 00:39:27,366 …но мы… 599 00:39:35,290 --> 00:39:38,127 Так тебе. Лав тоже достанется. 600 00:39:38,210 --> 00:39:40,003 Шерри знает крав-мага. 601 00:39:41,213 --> 00:39:42,381 Засыпай, дружочек. 602 00:40:17,458 --> 00:40:18,625 Пусти! 603 00:40:19,960 --> 00:40:22,087 Нет, пожалуйста, не надо! 604 00:40:22,171 --> 00:40:23,797 Не нравятся мне эти крики. 605 00:40:24,715 --> 00:40:26,425 Он мог уже до Мэттью добежать. 606 00:40:37,936 --> 00:40:41,231 Похоже, придется использовать охотничий подарок Кэри. 607 00:40:57,164 --> 00:41:00,417 Кэри, пойдем в дом и поговорим. 608 00:41:06,256 --> 00:41:09,968 Ну всё. Я никогда тебя больше не увижу. 609 00:41:11,261 --> 00:41:13,805 Я умру, Лав сядет в тюрьму. 610 00:41:14,640 --> 00:41:16,558 Генри отправят в детский дом. 611 00:41:20,103 --> 00:41:21,146 Нет. 612 00:42:19,705 --> 00:42:21,290 НОВЫЙ ТАРТ 613 00:42:47,482 --> 00:42:48,525 Ты как? 614 00:43:35,322 --> 00:43:36,948 Вот это да! 615 00:43:39,284 --> 00:43:41,286 Это был наш лучший секс. 616 00:43:41,370 --> 00:43:43,622 Да, ты права. 617 00:43:44,373 --> 00:43:48,043 Нужная нашему браку искра зажигается вовсе не от свингерства. 618 00:43:49,544 --> 00:43:51,797 Наш язык любви — жестокость. 619 00:44:07,312 --> 00:44:08,146 Чёрт. 620 00:44:11,316 --> 00:44:14,945 - Привет. - Что с машиной? 621 00:44:16,321 --> 00:44:20,283 Лав пролила ягодный соус. Оттираю, пока не въелся. 622 00:44:20,367 --> 00:44:21,660 В пять утра? 623 00:44:23,036 --> 00:44:24,371 Не спалось что-то. 624 00:44:24,454 --> 00:44:26,456 Похоже, ему тоже не спалось. 625 00:44:26,540 --> 00:44:27,541 Ты в порядке? 626 00:44:32,629 --> 00:44:33,839 Что это было вечером? 627 00:44:33,922 --> 00:44:37,300 Вечером? Мы что, сильно шумели? 628 00:44:38,176 --> 00:44:41,680 Ребенка оставили у няни и немного развлеклись. 629 00:44:41,763 --> 00:44:44,307 С Конрадами? Я видел их машину. 630 00:44:45,434 --> 00:44:48,270 Да, они заезжали ненадолго. 631 00:44:50,689 --> 00:44:52,566 Мне показалось, я слышал крик. 632 00:44:55,861 --> 00:45:00,866 Выпили и побурагозили. Ничего такого. Извини, стыдоба-то какая. 633 00:45:00,949 --> 00:45:02,951 Веселились как дураки. 634 00:45:03,034 --> 00:45:06,371 Да уж. Ты и твоя жена Лав просто веселились. 635 00:45:08,999 --> 00:45:13,170 Да. И я еще раз прошу прощения, если мы тебя потревожили. 636 00:45:13,253 --> 00:45:16,173 Мы думали пригласить тебя на ужин как-нибудь. 637 00:45:16,256 --> 00:45:18,091 Я весь в работе. Как-нибудь — да. 638 00:45:19,885 --> 00:45:20,802 Как-нибудь. 639 00:45:51,792 --> 00:45:53,543 Я посадила лучшую подругу… 640 00:45:55,086 --> 00:45:56,671 …в клетку. 641 00:45:58,924 --> 00:46:00,383 Боже мой! 642 00:46:02,594 --> 00:46:05,597 Как хорошо, что у меня есть ты! 643 00:46:07,057 --> 00:46:10,268 Больше меня никто не поймет. 644 00:46:11,269 --> 00:46:13,480 Что бы я делала без тебя? 645 00:46:21,696 --> 00:46:22,614 Ладно. 646 00:46:23,365 --> 00:46:24,950 Я приготовлю завтрак, 647 00:46:25,033 --> 00:46:29,454 а потом позвоню няне, вдруг она сможет оставить Генри подольше. 648 00:46:29,538 --> 00:46:33,625 А мы разберемся тут. Съездим к ним, сыграем в хорошего и плохого копа. 649 00:46:33,708 --> 00:46:36,586 Она уже профи. Это не должно стать обыденностью. 650 00:46:36,670 --> 00:46:38,630 Мы справимся. 651 00:46:38,713 --> 00:46:43,176 Я не хочу справляться, я хочу тебя… Чёрт! Суд по опеке. 652 00:46:44,177 --> 00:46:45,136 Джо? 653 00:46:45,220 --> 00:46:49,641 Я забыл, что обещал подменить Данте. У него какие-то дела, и я должен… 654 00:46:49,724 --> 00:46:53,353 Я ненадолго и сразу к тебе. Без меня ничего не делай. 655 00:46:55,981 --> 00:46:58,984 - Ты само вдохновение. Как всегда. - Спасибо. 656 00:47:00,235 --> 00:47:01,820 Ну вот всё и закончилось. 657 00:47:01,903 --> 00:47:03,905 - Ты его уделала! - Ты была великолепна. 658 00:47:03,989 --> 00:47:06,199 - Правда? - Безупречна, безукоризненна. 659 00:47:06,283 --> 00:47:08,410 Скажу без всякой иронии — мать года. 660 00:47:08,493 --> 00:47:11,204 Я так рада, что вы оба пришли. 661 00:47:12,789 --> 00:47:13,874 Спасибо. 662 00:47:23,967 --> 00:47:25,302 Что это было? 663 00:47:26,261 --> 00:47:28,555 Райан с судьей — друзья? 664 00:47:32,267 --> 00:47:35,312 Ты была права. Система прогнила. 665 00:47:35,395 --> 00:47:37,647 Данте, пойдем. Нам пора. 666 00:47:39,232 --> 00:47:43,028 И пока он на арене, ты всегда будешь проигрывать. 667 00:47:50,744 --> 00:47:53,121 Ну что, всё нормально? 668 00:47:54,497 --> 00:47:56,499 Да, всё в порядке. А как… 669 00:47:56,583 --> 00:47:59,711 Они как раз только очнулись. 670 00:48:05,425 --> 00:48:06,259 Эй. 671 00:48:08,094 --> 00:48:09,721 Мы команда, не забывай. 672 00:48:11,389 --> 00:48:12,849 Пока смерть не разлучит нас. 673 00:48:12,933 --> 00:48:16,436 Мой план обернулся против меня. Ее интерес ко мне вырос как никогда. 674 00:48:32,369 --> 00:48:36,831 Свингерство должно было убить мой брак, а не убить их. 675 00:48:39,250 --> 00:48:43,129 Как эти двое смогут выбраться отсюда живыми? 676 00:49:44,607 --> 00:49:47,110 Перевод субтитров: Юлия Краснова