1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:18,102 --> 00:00:19,353 Nelle puntate precedenti: 3 00:00:19,437 --> 00:00:21,564 Voglio persone specifiche in date specifiche. 4 00:00:21,647 --> 00:00:25,026 Theo ha una cotta per me. Posso far finta che abbia una chance. 5 00:00:25,109 --> 00:00:28,654 Il primo marito di Love chiese il divorzio. Poi morì di colpo. 6 00:00:28,738 --> 00:00:31,532 Guardati. Rendi più bello il mondo. 7 00:00:31,616 --> 00:00:35,203 Non lascerò che ti faccia del male, Marienne. L'anticiperò. 8 00:00:35,286 --> 00:00:36,704 Io e Cary siamo poliamorosi. 9 00:00:36,788 --> 00:00:40,541 E vorremmo far salire di livello il nostro rapporto. 10 00:00:40,625 --> 00:00:43,336 Sherry e Cary sarebbero un primo tentativo sicuro. 11 00:00:43,419 --> 00:00:46,589 Matrimonio aperto? Possibile che mi sia capitata questa scappatoia? 12 00:00:46,672 --> 00:00:48,674 Nessuna idea è troppo folle. 13 00:00:48,758 --> 00:00:50,218 Per te. 14 00:00:56,099 --> 00:00:57,975 Il fatto è questo, Marienne, 15 00:00:58,643 --> 00:01:02,105 sono monogamo. Qualcuno mi definirebbe un monogamo seriale. 16 00:01:02,188 --> 00:01:06,609 Immagina la mia sorpresa quando mia moglie ha suggerito dei libri sul poliamore, 17 00:01:06,692 --> 00:01:10,488 ovvero, lo stile di vita degli scambisti, 18 00:01:10,571 --> 00:01:13,699 ovvero, l'ultimo sussulto di un matrimonio in agonia. 19 00:01:13,783 --> 00:01:15,076 È mortificante? 20 00:01:18,454 --> 00:01:19,455 Beh... 21 00:01:19,539 --> 00:01:21,874 "'Vissero felici e contenti' è un mito, 22 00:01:21,958 --> 00:01:23,751 perché la gente non è statica. 23 00:01:24,460 --> 00:01:27,588 Il nostro partner non ci deve la garanzia che non cambierà mai." 24 00:01:28,965 --> 00:01:31,217 Ok. Non è una follia. 25 00:01:31,300 --> 00:01:34,053 Vado da Henry. Penso che si sveglierà presto. 26 00:01:35,138 --> 00:01:36,305 PIÙ DI DUE 27 00:01:36,389 --> 00:01:39,100 Escludo la parte che dice che se il matrimonio non è solido, 28 00:01:39,183 --> 00:01:42,228 lo scambismo lo distruggerà quasi sicuramente, 29 00:01:42,311 --> 00:01:44,689 ovvero, "il sogno". 30 00:01:46,399 --> 00:01:50,987 Ma dopo la conversazione con Dottie sul destino del primo marito di Love, 31 00:01:51,070 --> 00:01:52,864 devo andarci piano. 32 00:01:52,947 --> 00:01:56,492 Starci, ma non troppo. Farla sembrare un'idea tutta sua. 33 00:02:00,079 --> 00:02:02,665 THEO - ANCORA NIENTE, TI FACCIO SAPERE PRESTO, TIPO DOMANI 34 00:02:02,748 --> 00:02:03,666 LOVE GRAZIE 35 00:02:09,964 --> 00:02:13,593 La Love che conobbi era uno spirito libero. 36 00:02:13,676 --> 00:02:17,388 La realtà l'ha delusa, da quando siamo a Madre Linda. 37 00:02:17,471 --> 00:02:23,019 Posso far sì che sia facile lasciarmi, senza rancore, per cercare la felicità. 38 00:02:23,102 --> 00:02:26,314 Ho imparato una parola nuova. "Compersione." 39 00:02:26,397 --> 00:02:27,440 Sì? 40 00:02:27,523 --> 00:02:33,154 La gioia del vedere il tuo partner che ha gioiosi rapporti sessuali con un altro. 41 00:02:39,410 --> 00:02:41,078 Non so se è una buona idea. 42 00:02:41,162 --> 00:02:42,663 Merda. Ci sto troppo. 43 00:02:42,747 --> 00:02:45,124 Non so se siamo abbastanza solidi. 44 00:02:45,208 --> 00:02:47,335 Ok, faccio un passo indietro. 45 00:02:49,754 --> 00:02:51,005 Posso chiederti una cosa? 46 00:02:52,423 --> 00:02:55,384 Tu e James avete mai fatto qualcosa del genere? 47 00:02:55,468 --> 00:02:58,930 No, non si prendeva molti rischi. 48 00:02:59,680 --> 00:03:00,598 E poi... 49 00:03:01,849 --> 00:03:04,018 il matrimonio era in stato avanzato, quando... 50 00:03:04,101 --> 00:03:08,022 - Scusa. Scusa se te l'ho chiesto. - No, tranquillo. 51 00:03:08,105 --> 00:03:10,483 James non sapeva cosa voleva. 52 00:03:10,566 --> 00:03:13,611 Avevamo in programma di fare un figlio, 53 00:03:14,862 --> 00:03:16,197 ma lui cambiò idea. 54 00:03:17,782 --> 00:03:19,075 E poi si ammalò, 55 00:03:19,867 --> 00:03:23,871 il che era chiaramente spaventoso. 56 00:03:23,955 --> 00:03:26,207 Ma usava la cosa come scudo. 57 00:03:26,290 --> 00:03:31,212 E a me non era permesso di arrabbiarmi. Mai. 58 00:03:31,963 --> 00:03:32,797 Mi dispiace. 59 00:03:32,880 --> 00:03:35,383 Che mia moglie ha quasi certamente ucciso suo marito. 60 00:03:35,466 --> 00:03:36,425 No, tranquillo. 61 00:03:37,051 --> 00:03:38,970 - Ti sembrerò una stronza. - No. 62 00:03:39,053 --> 00:03:40,012 Peggio. 63 00:03:40,096 --> 00:03:42,598 James è diventato il cattivo, nella loro storia. 64 00:03:42,682 --> 00:03:45,226 Io non posso essere il cattivo nella nostra. 65 00:03:45,309 --> 00:03:46,143 Ascolta. 66 00:03:46,894 --> 00:03:48,854 Io non vado da nessuna parte. 67 00:03:48,938 --> 00:03:50,940 Non corriamo, con la storia dello scambismo. 68 00:03:51,023 --> 00:03:51,941 Solo che... 69 00:03:53,234 --> 00:03:55,403 Io non sono così. 70 00:03:55,903 --> 00:03:57,154 Noi non siamo così. 71 00:03:57,863 --> 00:04:00,783 Ed è proprio per questo che lo faremo. 72 00:04:08,749 --> 00:04:10,626 Ehi, Dante. Hai un secondo? 73 00:04:10,710 --> 00:04:12,211 Ciao, sì. Che c'è? 74 00:04:12,295 --> 00:04:13,129 Beh... 75 00:04:14,422 --> 00:04:17,383 Se posso chiedere, tu e Lansing, 76 00:04:18,509 --> 00:04:20,386 da quanto tempo state insieme? 77 00:04:20,469 --> 00:04:21,554 Vediamo... 78 00:04:21,637 --> 00:04:25,891 Ci siamo conosciuti quando i suoi figli avevano tre anni. Quindi da 13 anni. 79 00:04:25,975 --> 00:04:28,477 Dimmi se è una cosa troppo personale. 80 00:04:30,146 --> 00:04:32,606 Siete sempre stati monogami? 81 00:04:32,690 --> 00:04:35,109 Me lo chiedi perché sono gay? 82 00:04:36,193 --> 00:04:38,321 Oh, no. No, no, no. Io... 83 00:04:38,904 --> 00:04:40,531 Ti sto prendendo per il culo. 84 00:04:42,199 --> 00:04:44,827 La risposta è: tecnicamente, no. 85 00:04:44,910 --> 00:04:45,953 Tecnicamente? 86 00:04:46,037 --> 00:04:47,788 Una volta provammo una cosa a tre. 87 00:04:47,872 --> 00:04:51,000 Eravamo sposati da un anno e la nostra vita era solo lavoro, 88 00:04:51,083 --> 00:04:52,752 figli, mangiare, dormire. 89 00:04:52,835 --> 00:04:56,714 - Ma Lansing voleva ravvivare le cose. - Come ti convinse? 90 00:04:56,797 --> 00:04:57,923 Non dovette farlo. 91 00:04:58,507 --> 00:04:59,633 Lo amo tanto. 92 00:04:59,717 --> 00:05:03,846 Pensai che se voleva questo, avrei dovuto provarci. 93 00:05:03,929 --> 00:05:06,849 Ho appena parlato al telefono con Amy Woodruff. 94 00:05:06,932 --> 00:05:09,268 Perché questo nome mi è familiare? 95 00:05:09,352 --> 00:05:12,271 Ha curato tutti i libri per bambini che mi ossessionano. 96 00:05:12,355 --> 00:05:13,898 - Ottimo. - Grande. 97 00:05:13,981 --> 00:05:15,983 Mi ha chiamata per congratularsi 98 00:05:16,067 --> 00:05:18,986 perché sono finalista del suo concorso per illustratori... 99 00:05:19,070 --> 00:05:21,989 - Complimenti. - ...a cui non ho partecipato. 100 00:05:23,657 --> 00:05:26,035 Ma ricordo di averlo detto a te. 101 00:05:26,786 --> 00:05:29,413 Sì, sì. Colpevole. Io... 102 00:05:29,497 --> 00:05:31,874 Sapevo che volevi partecipare... 103 00:05:31,957 --> 00:05:33,209 Dante, lasciaci soli. 104 00:05:37,380 --> 00:05:40,466 Non sono stata chiara? Sei sposato. Non stiamo insieme. 105 00:05:40,549 --> 00:05:43,135 No, siamo amici. Tutto qui. Ma hai mancato la scadenza 106 00:05:43,219 --> 00:05:45,137 - per partecipare. - Sì. 107 00:05:45,221 --> 00:05:49,600 Sapendo quant'eri tormentata, ho... 108 00:05:49,683 --> 00:05:52,061 Deciso di farlo al posto mio? 109 00:05:52,144 --> 00:05:54,230 Perché sapevo che avresti vinto. 110 00:05:54,313 --> 00:05:56,482 Il mondo deve vedere le tue opere. 111 00:05:56,565 --> 00:05:59,735 Sono decisioni mie. 112 00:06:02,363 --> 00:06:03,739 Sì, messaggio ricevuto. 113 00:06:03,823 --> 00:06:09,286 Hai ragione. Non sono uno che va in giro a ficcare il naso, 114 00:06:09,370 --> 00:06:11,831 perciò, scusami. 115 00:06:12,415 --> 00:06:13,249 Bene. 116 00:06:16,293 --> 00:06:19,505 - Ora posso essere di nuovo contenta? - Fai pure. 117 00:06:24,844 --> 00:06:25,678 Devo... 118 00:06:25,761 --> 00:06:27,263 - Cazzo. Certo. - Già. 119 00:06:27,346 --> 00:06:29,890 Ecco il tossico più rispettato di Madre Linda. 120 00:06:29,974 --> 00:06:33,477 Arriva l'udienza per l'affidamento, e all'improvviso lo vedo spesso. 121 00:06:33,561 --> 00:06:36,772 - Ciao, Ryan. - Beh, sei di buon umore. 122 00:06:36,856 --> 00:06:40,192 Sì, è bello avere con me Juliette. 123 00:06:40,276 --> 00:06:41,861 Non dargli le buone notizie. 124 00:06:41,944 --> 00:06:44,363 - Sei pronta per la cosa di venerdì? - "La cosa"? 125 00:06:45,114 --> 00:06:48,492 Quella in cui convinci un giudice che non usi nostra figlia per punirmi? 126 00:06:48,576 --> 00:06:50,411 Avrei preferito risolvere da adulti. 127 00:06:50,494 --> 00:06:52,705 Non è quello che stiamo facendo? 128 00:06:53,956 --> 00:06:55,833 Juliette. Dobbiamo andare. 129 00:06:55,916 --> 00:06:57,626 - Di già? - Non discutere. 130 00:06:59,837 --> 00:07:01,255 Ti aiuto io, tesoro. 131 00:07:01,755 --> 00:07:03,257 È dura, per tua figlia. 132 00:07:03,340 --> 00:07:06,469 Vorrei risolvere questa situazione. Vorrei risolvere tutto, per te. 133 00:07:06,552 --> 00:07:08,596 Ti sei divertita? Bene. 134 00:07:16,896 --> 00:07:18,522 Henry si è addormentato. 135 00:07:22,234 --> 00:07:23,068 Ehi. 136 00:07:25,446 --> 00:07:26,447 Vieni a letto. 137 00:07:28,574 --> 00:07:29,992 Cerca di riaccendere la fiamma, 138 00:07:30,075 --> 00:07:33,078 e la mia mossa è non renderglielo troppo facile. 139 00:07:44,840 --> 00:07:45,716 Scusa. 140 00:07:47,843 --> 00:07:48,761 Giornata lunga. 141 00:07:50,387 --> 00:07:51,222 Ok. 142 00:07:54,350 --> 00:07:56,894 - Come facciamo a rinfocolare? - Sono solo stanco. 143 00:07:56,977 --> 00:07:58,312 Già. O annoiato. 144 00:07:58,395 --> 00:08:00,105 Finora, tutto bene. 145 00:08:00,689 --> 00:08:02,399 - No, sono... - Magari è... 146 00:08:03,192 --> 00:08:04,985 colpa del matrimonio. 147 00:08:05,569 --> 00:08:07,655 Io amo noi due. 148 00:08:07,738 --> 00:08:12,201 Ma è... È una cosa risaputa. Insomma, voglio un segreto. 149 00:08:12,284 --> 00:08:13,536 Voglio essere divertente. 150 00:08:13,619 --> 00:08:15,829 - Lo sei. - No, voglio essere selvaggia. 151 00:08:15,913 --> 00:08:18,624 Tipo, ti ricordi quei primi mesi in cui... 152 00:08:20,334 --> 00:08:22,294 - Hai presente? - Sì. 153 00:08:22,378 --> 00:08:25,506 E ora è tutto finito? 154 00:08:26,715 --> 00:08:30,094 Siccome sono mamma e moglie, 155 00:08:30,928 --> 00:08:31,929 non posso essere...? 156 00:08:34,723 --> 00:08:35,724 Sii onesto. 157 00:08:36,475 --> 00:08:39,853 Sherry e Cary non ti sembrano più interessanti, 158 00:08:39,937 --> 00:08:41,689 ora che sappiamo che sono scambisti? 159 00:08:41,772 --> 00:08:45,484 - Credevo non volessi farlo. - Non so cosa voglio. 160 00:08:45,568 --> 00:08:47,444 Mi sono sposata così giovane. 161 00:08:48,279 --> 00:08:50,406 Ci sono tante cose che non ho mai provato. 162 00:08:50,489 --> 00:08:56,328 Beh, non voglio certo essere un ostacolo tra te e ciò che vuoi. 163 00:08:56,412 --> 00:08:58,497 Devo guidarla. Dolcemente. 164 00:09:00,624 --> 00:09:02,209 Hai delle fantasie? 165 00:09:05,337 --> 00:09:07,131 Sei mai stata con una donna? 166 00:09:07,214 --> 00:09:11,343 Ero ubriaca e pomiciai con la mia compagna di stanza al college. 167 00:09:12,511 --> 00:09:14,138 - Che banalità. - Già. 168 00:09:14,805 --> 00:09:16,015 Visto? Sono noiosa. 169 00:09:16,098 --> 00:09:19,018 No, sto scherzando. Neanch'io ho fatto niente del genere. 170 00:09:19,101 --> 00:09:21,103 - Non hai mai fatto un triangolo? - No. 171 00:09:21,186 --> 00:09:24,690 Se non contiamo sotto il letto con Peach Salinger e il suo pusher. 172 00:09:24,773 --> 00:09:25,983 Hai mai baciato un tipo? 173 00:09:28,319 --> 00:09:29,236 Lo faresti? 174 00:09:29,945 --> 00:09:34,366 Nelle giuste circostanze, non vedo perché no. 175 00:09:36,952 --> 00:09:39,204 È divertente anche solo parlarne. 176 00:09:39,288 --> 00:09:40,706 È l'ora del passo successivo. 177 00:09:40,789 --> 00:09:46,378 Francamente, leggere libri è ottimo. Ma è anche un po' troppo clinico. 178 00:09:46,462 --> 00:09:49,798 Potremmo parlarne con gli esperti. 179 00:09:49,882 --> 00:09:50,758 Centrato. 180 00:09:50,841 --> 00:09:54,178 Sherry e Cary saranno senz'altro felici di parlarcene. 181 00:09:54,678 --> 00:09:56,472 Ma a te Sherry non piace molto. 182 00:09:56,555 --> 00:09:58,057 Preferirei scoparmi un cactus. 183 00:09:58,140 --> 00:10:00,809 È una cosa esclusivamente fisica, no? 184 00:10:00,893 --> 00:10:05,022 Anche con Cary sarebbe esclusivamente fisica. 185 00:10:05,105 --> 00:10:07,608 Sì, non mi sento per niente minacciato da Cary. 186 00:10:07,691 --> 00:10:11,445 - Sarebbero solo domande. - Sì, senza alcun impegno. 187 00:10:12,529 --> 00:10:14,573 La non-divulgazione è obbligatoria. 188 00:10:14,657 --> 00:10:17,868 È standard, in una comunità unita come la nostra. 189 00:10:17,951 --> 00:10:19,787 Dunque lo fate spesso? 190 00:10:19,870 --> 00:10:23,123 Non posso confermare né smentire. Ma insomma, 191 00:10:23,207 --> 00:10:27,920 a Madre Linda, lo hanno fatto tutti, a un certo punto. 192 00:10:29,296 --> 00:10:32,132 I sobborghi sono persino più infelici di quanto credessi. 193 00:10:33,801 --> 00:10:34,635 Io... 194 00:10:39,139 --> 00:10:40,641 Dannazione! 195 00:10:40,724 --> 00:10:44,061 Sì, vale la pena di fottermi la variabilità glicemica, per questi. 196 00:10:44,144 --> 00:10:45,688 Ok, beh... 197 00:10:47,439 --> 00:10:48,399 Ecco a te. 198 00:10:59,284 --> 00:11:04,998 Allora, quando avete iniziato, avevate già un buon rapporto? 199 00:11:07,084 --> 00:11:08,669 Non come adesso. 200 00:11:08,752 --> 00:11:14,591 Il nostro matrimonio è solido grazie a queste piccole cadute di fiducia. 201 00:11:14,675 --> 00:11:16,385 Faremo domande e risposte. 202 00:11:16,468 --> 00:11:19,471 Senza pressioni. Vedrete che è tutta una cosa molto... 203 00:11:20,681 --> 00:11:22,099 Controlli tu. 204 00:11:22,182 --> 00:11:24,101 Ottimo. Ok. 205 00:11:24,184 --> 00:11:27,980 Iniziamo. Malattie veneree di cui dovremmo essere a conoscenza? 206 00:11:28,063 --> 00:11:29,648 - No. - Bene. 207 00:11:29,732 --> 00:11:31,775 Love, parliamo di mestruazioni. 208 00:11:32,568 --> 00:11:34,445 Solo tra tre settimane. 209 00:11:34,528 --> 00:11:35,779 Gemelle di ciclo. 210 00:11:37,197 --> 00:11:39,867 E i nostri figli sono al campeggio per tutto agosto. 211 00:11:41,034 --> 00:11:42,286 Ok, beh, noi... 212 00:11:42,953 --> 00:11:45,038 abbiamo un'ottima babysitter. 213 00:11:45,122 --> 00:11:49,126 Henry può passare la notte lì, se... 214 00:11:49,209 --> 00:11:52,004 All'improvviso, è reale. Loro sono professionisti. 215 00:11:52,087 --> 00:11:55,799 Passiamo alla roba divertente. Cosa siete disposti a fare? 216 00:11:55,883 --> 00:11:58,594 Joe, una facile, per iniziare. 217 00:11:58,677 --> 00:12:02,306 Ti sta bene il contatto fisico tra me e Love? 218 00:12:03,557 --> 00:12:04,391 Sì. 219 00:12:04,475 --> 00:12:06,810 Due donne, sta bene a tutti. 220 00:12:06,894 --> 00:12:07,936 Tra Love e Cary? 221 00:12:08,020 --> 00:12:10,898 Me ne sbatto, ma non posso sembrare troppo contento. 222 00:12:11,648 --> 00:12:12,483 Voglio dire... 223 00:12:14,651 --> 00:12:15,652 mi fido di te. 224 00:12:16,987 --> 00:12:21,241 Love, ti sta bene che giochino insieme Joe e Cary? 225 00:12:21,325 --> 00:12:22,159 Certo. 226 00:12:22,743 --> 00:12:24,203 Ma... Tu sei...? 227 00:12:26,246 --> 00:12:29,958 Per l'opinione pubblica, il brand è monogamia convenzionale. 228 00:12:30,709 --> 00:12:34,880 C'è chi non capisce che un uomo bisessuale è un uomo ottimizzato. 229 00:12:37,132 --> 00:12:40,260 Ok, posso tenere la mente aperta. 230 00:12:40,344 --> 00:12:43,514 Per te, Marienne, camminerei nel fuoco. 231 00:12:43,597 --> 00:12:45,766 - E io e Joe? - Visto che ha ucciso 232 00:12:45,849 --> 00:12:47,935 - l'ultima con cui sono quasi stato... - No. 233 00:12:48,018 --> 00:12:50,646 - Per me va bene. Ma come? - Io... 234 00:12:50,729 --> 00:12:52,731 - Non ti va? - No, no. Credevo... 235 00:12:52,815 --> 00:12:53,941 Perché? 236 00:12:54,691 --> 00:12:57,152 - Perché... - Ok. Troppo precipitosi. 237 00:12:57,236 --> 00:12:59,822 - Già. - Oh, che succede? 238 00:12:59,905 --> 00:13:01,824 È da un po' che lo facciamo. 239 00:13:01,907 --> 00:13:04,243 Sappiamo quando le fondamenta sono un po' instabili. 240 00:13:04,326 --> 00:13:07,454 Nulla di male, solo che voi due siete così... 241 00:13:09,915 --> 00:13:10,749 giovani. 242 00:13:12,501 --> 00:13:14,545 Chiamateci se trovate un accordo. 243 00:13:17,631 --> 00:13:21,260 - Che cazzo è successo? - Un grosso passo indietro. 244 00:13:22,845 --> 00:13:23,762 Sig.na Bellamy. 245 00:13:24,680 --> 00:13:28,100 Parliamo della routine quotidiana durante le visite. 246 00:13:28,183 --> 00:13:30,143 Chi prepara i pasti di sua figlia? 247 00:13:30,227 --> 00:13:35,190 Io, quando Juliette è con me. Quando è con Ryan, sua madre. 248 00:13:35,274 --> 00:13:38,485 Perché Juliette adora il sapore del pollo non condito. 249 00:13:38,569 --> 00:13:41,405 Anche quando fai pratica per l'udienza, sei deliziosa. 250 00:13:41,488 --> 00:13:44,324 Ottimo. Non dire l'ultima parte. 251 00:13:44,408 --> 00:13:47,160 Come descriverebbe la sua guarigione dalla dipendenza? 252 00:13:47,244 --> 00:13:51,373 - Beh, ho i meeting settimanali... - No. Negli ultimi quattro anni. 253 00:13:51,456 --> 00:13:54,084 - Dammi un secondo. - Sta andando benissimo. 254 00:13:54,167 --> 00:13:55,502 Dev'essere perfetta. 255 00:13:55,586 --> 00:13:57,963 Io ho una laurea prestigiosa 256 00:13:58,046 --> 00:13:59,840 e due figliastri di successo. 257 00:13:59,923 --> 00:14:03,093 È da tre anni che cerchiamo di adottare. 258 00:14:03,677 --> 00:14:05,137 C'è sempre un problema. 259 00:14:05,220 --> 00:14:06,555 Sono duro con te 260 00:14:06,638 --> 00:14:10,267 - perché so con cos'hai a che fare. - Lo so. Ci provo, ma... 261 00:14:10,350 --> 00:14:12,728 Quel bastardo trama qualcosa, lo sento. 262 00:14:13,562 --> 00:14:15,898 Ci arriveremo. Continua a fare pratica. 263 00:14:17,608 --> 00:14:18,984 Grazie, Dante. 264 00:14:19,985 --> 00:14:23,447 Devo andare a dare la pausa pranzo a Charlie. 265 00:14:28,160 --> 00:14:31,288 - Posso parlarti un secondo? - Sì. 266 00:14:39,463 --> 00:14:42,716 Lo so che è chiederti tanto, 267 00:14:42,799 --> 00:14:47,137 ma potresti farmi da testimone di buon carattere 268 00:14:47,220 --> 00:14:48,096 all'udienza? 269 00:14:48,180 --> 00:14:51,516 Ma certo. Sei un asset incredibile, per la biblioteca. 270 00:14:51,600 --> 00:14:52,976 Bene. Ottimo. Grazie. 271 00:14:53,060 --> 00:14:57,898 Ma ho bisogno che enfatizzi il fatto che sono un'ottima mamma. 272 00:14:59,066 --> 00:15:02,319 Ti distruggerò di complimenti materni. 273 00:15:02,402 --> 00:15:03,320 Grazie. 274 00:15:16,375 --> 00:15:17,542 Sì, grazie. 275 00:15:20,671 --> 00:15:22,422 C'è speranza. 276 00:15:22,506 --> 00:15:24,174 Il minimo che possa fare... 277 00:15:25,175 --> 00:15:27,427 è accelerare la fine del mio matrimonio. 278 00:15:36,728 --> 00:15:37,854 LOVE SMETTILA. 279 00:15:37,938 --> 00:15:39,439 Parli del diavolo... 280 00:15:43,402 --> 00:15:44,820 JOE SMETTI COSA?! 281 00:15:45,320 --> 00:15:47,864 LOVE - SMETTILA DI FISSARMI, STO CERCANDO DI LEGGERE. 282 00:15:47,948 --> 00:15:49,700 Ah, ora ci stiamo divertendo? 283 00:15:51,368 --> 00:15:56,164 Il libro sugli scambisti dice di giocare con gli scenari immaginari. 284 00:15:56,748 --> 00:15:58,542 Ok, si parte. 285 00:16:01,003 --> 00:16:01,962 Che cazzo...? 286 00:16:03,547 --> 00:16:06,216 Scusa, scusa. Colpa mia. 287 00:16:08,010 --> 00:16:13,223 Insomma, è... Non è l'invito più subdolo che abbia mai visto, 288 00:16:13,306 --> 00:16:16,810 ma di certo non mi lamento. 289 00:16:18,103 --> 00:16:21,523 Non so di che parli. Non ti ho neanche visto, lì. 290 00:16:21,606 --> 00:16:24,443 Evidentemente, gli scenari si complicano rapidamente. 291 00:16:24,526 --> 00:16:29,114 Neanch'io so di che parli. Non ho buttato la palla apposta. 292 00:16:31,074 --> 00:16:33,994 Ho visto l'auto di Joe nel vialetto. 293 00:16:34,077 --> 00:16:34,911 Già. 294 00:16:36,496 --> 00:16:37,706 Sta facendo un sonnellino. 295 00:16:40,292 --> 00:16:43,503 Lo so... Lo so che dovrei stare calmo, ma tipo... 296 00:16:44,254 --> 00:16:45,130 Theo. 297 00:16:51,303 --> 00:16:54,473 In realtà, Joe... È Joe. È sveglio. 298 00:16:56,558 --> 00:16:59,227 E ci sta guardando. 299 00:17:02,981 --> 00:17:05,192 Beh, allora comportiamoci bene. 300 00:17:06,568 --> 00:17:07,486 Giusto. 301 00:17:09,738 --> 00:17:10,864 Aspetta, il... 302 00:17:11,490 --> 00:17:12,741 Tuo padre. L'ufficio? 303 00:17:12,824 --> 00:17:15,911 Sì, non lo so. Tipo... È impossibile. 304 00:17:16,578 --> 00:17:17,454 Ok. 305 00:17:18,830 --> 00:17:20,624 Ma troverò un modo. 306 00:17:21,666 --> 00:17:22,751 Lo troverò. 307 00:17:24,211 --> 00:17:25,087 Ok. 308 00:17:27,047 --> 00:17:28,131 Sei il migliore. 309 00:17:33,804 --> 00:17:35,722 Cazzo, che tipo raccapricciante. 310 00:17:46,942 --> 00:17:50,278 Theo sta ancora girando intorno a Matthew, ma ci riuscirà. 311 00:17:50,904 --> 00:17:52,072 L'avevo capito. 312 00:17:52,155 --> 00:17:53,156 Davvero? 313 00:17:54,074 --> 00:17:54,908 Sì. 314 00:17:55,408 --> 00:17:57,035 Come ti sei sentito? 315 00:17:59,538 --> 00:18:00,580 Geloso? 316 00:18:02,124 --> 00:18:05,043 Enormemente indifferente. Tuttavia... 317 00:18:05,127 --> 00:18:06,503 Possessivo. 318 00:18:07,838 --> 00:18:08,672 Sì? 319 00:18:08,755 --> 00:18:11,591 Mia moglie ha bisogno di sentire che una leggera trasgressione 320 00:18:11,675 --> 00:18:14,010 con quel ragazzino idiota ha funzionato. 321 00:18:18,974 --> 00:18:21,810 Non è una noiosa, stanca mamma suburbana. 322 00:18:25,564 --> 00:18:27,399 E divertente. Selvaggia. 323 00:18:27,482 --> 00:18:31,611 È ancora la Love Quinn che flirta con gli estranei al supermercato. 324 00:18:35,073 --> 00:18:40,328 È per questo che la soddisferò come solo chi la conosce sa fare. 325 00:18:44,291 --> 00:18:46,168 Sicuro. Affidabile. 326 00:18:46,751 --> 00:18:48,503 Possiamo fare qualsiasi cosa, insieme. 327 00:18:59,723 --> 00:19:02,726 Soddisfatto, ma ancora affamato. 328 00:19:08,857 --> 00:19:10,442 Ti amo tanto. 329 00:19:11,443 --> 00:19:14,362 Ti senti al sicuro? 330 00:19:14,446 --> 00:19:16,198 Completamente. 331 00:19:16,281 --> 00:19:17,490 Solido. 332 00:19:23,246 --> 00:19:25,957 Il nostro rapporto è solido? Io penso di sì. 333 00:19:27,876 --> 00:19:30,295 - Cioè, se lo pensi tu... - Sì. 334 00:19:30,378 --> 00:19:32,339 Chiami la babysitter? Io messaggio Sherry. 335 00:19:33,882 --> 00:19:35,091 - Ok. - Ok. 336 00:20:02,869 --> 00:20:05,538 - Theo. Cos'è successo? - È saltato il Wi-Fi. 337 00:20:05,622 --> 00:20:07,165 - Cosa? - Non funziona il Wi-Fi. 338 00:20:08,667 --> 00:20:12,754 Ok, sarà uno sbalzo di tensione. Aspettiamo un minuto. 339 00:20:15,507 --> 00:20:19,177 Pensi che c'entrino qualcosa le dozzine di server che hai messo in ufficio? 340 00:20:22,472 --> 00:20:25,558 Stai dormendo bene? Mangi abbastanza? 341 00:20:25,642 --> 00:20:27,560 Io? Sì, sto bene. 342 00:20:27,644 --> 00:20:29,479 - Ok. Bene. - Tu? 343 00:20:33,525 --> 00:20:36,194 No. Sto... Sì, chiaramente sono... 344 00:20:37,737 --> 00:20:40,448 in una situazione un po' surreale. Lo so. 345 00:20:42,200 --> 00:20:44,995 Ma se c'è qualcosa... Se vuoi parlare... 346 00:20:45,787 --> 00:20:51,793 Possiamo parlare del fatto che la gente non è fatta per vivere in un ufficio? 347 00:20:53,253 --> 00:20:57,340 Senza neanche fare una passeggiata per dare aria al cervello? 348 00:20:57,424 --> 00:20:58,258 Giusto. 349 00:20:59,676 --> 00:21:02,345 Andiamo a piedi al Pobrecito's? 350 00:21:02,429 --> 00:21:05,015 Mangiamo qualche taco. Stiamo insieme. 351 00:21:06,099 --> 00:21:07,434 Sì, io... 352 00:21:08,852 --> 00:21:10,061 Sì, mi piacerebbe. 353 00:21:12,981 --> 00:21:16,067 Ma devo mandare questa cosa stasera. 354 00:21:16,151 --> 00:21:19,070 È tipo... È una lettera al rettore... 355 00:21:19,154 --> 00:21:22,741 per chiedergli se posso presenziare ai corsi che mi sto perdendo. 356 00:21:22,824 --> 00:21:25,160 - Davvero? Ottimo. - Sì. Scusami. 357 00:21:25,243 --> 00:21:27,120 Cioè, ho... Ho fame. 358 00:21:27,203 --> 00:21:29,247 No, no, è fantastico. 359 00:21:29,331 --> 00:21:32,167 Ti porto qualcosa. Cosa vuoi? Al pastor? 360 00:21:32,250 --> 00:21:34,878 Sì, sì. Ottimo. Grazie, papà. 361 00:21:34,961 --> 00:21:35,837 Figurati. 362 00:21:47,223 --> 00:21:49,434 Ok, ok, ok. 363 00:22:07,494 --> 00:22:08,995 Ma che cazzo...? 364 00:22:14,959 --> 00:22:16,503 Spaventoso, vero? 365 00:22:18,046 --> 00:22:19,047 Che roba è? 366 00:22:20,173 --> 00:22:23,343 Hai piantato telecamere... Tipo, in tutta la città? 367 00:22:23,426 --> 00:22:26,763 No, no, no. Erano già lì. Mi ci sono solo collegato. 368 00:22:26,846 --> 00:22:27,847 Collegato. Ma... 369 00:22:28,765 --> 00:22:31,684 Ti rendi conto che questa è violenza domestica, 370 00:22:31,768 --> 00:22:33,436 a cui ti stai collegando? 371 00:22:33,520 --> 00:22:37,023 Non osserverei Love se non fosse legata a Natalie. 372 00:22:39,109 --> 00:22:40,026 E a te. 373 00:22:41,945 --> 00:22:43,321 Questo che significa? 374 00:22:44,489 --> 00:22:45,448 Dimmelo tu. 375 00:22:47,700 --> 00:22:50,245 Cosa credi di fare, con Love? 376 00:22:54,040 --> 00:22:55,875 - Mi hai spiato? - Non ti ho spiato. 377 00:22:55,959 --> 00:22:58,461 - Stai accusando Love di omicidio? - No. 378 00:22:59,921 --> 00:23:01,423 Non ho ancora le prove. 379 00:23:01,506 --> 00:23:05,427 In ogni caso, è una donna sposata con un bambino piccolo 380 00:23:05,510 --> 00:23:08,596 e un marito che non controlla la sua rabbia. 381 00:23:08,680 --> 00:23:11,266 - Che t'importa? - M'importa che tu non faccia cazzate! 382 00:23:11,349 --> 00:23:12,767 Oh, che ironia! 383 00:23:12,851 --> 00:23:15,728 Io cerco di farti mangiare e dormire, 384 00:23:15,812 --> 00:23:19,399 e tu sei sepolto qui dentro, ossessionato, strafatto, 385 00:23:19,482 --> 00:23:23,528 - come un pazzoide seguace di QAnon! - E tu sei uno stupido bambino viziato! 386 00:23:23,611 --> 00:23:26,614 Vai avanti con la vita! È morta! È morta! 387 00:23:27,407 --> 00:23:29,617 Questo non la riporterà in vita. 388 00:23:33,705 --> 00:23:34,581 Vattene. 389 00:23:35,790 --> 00:23:37,959 - Cosa? - Hai sentito. Prendi la tua roba. 390 00:23:38,042 --> 00:23:39,711 Domani torni da tua madre. 391 00:23:40,670 --> 00:23:42,797 Fuori dalle palle, subito! 392 00:23:49,179 --> 00:23:50,722 - Ehi. - Ciao. 393 00:23:52,682 --> 00:23:54,976 Cary sta portando il resto della roba. 394 00:23:55,059 --> 00:23:56,603 Ho paura di chiedere quale roba. 395 00:23:56,686 --> 00:23:58,563 Sherry, stai magnificamente. 396 00:23:58,646 --> 00:24:01,107 Lo faccio per te. Lo faccio per te. 397 00:24:01,191 --> 00:24:05,612 Grazie ancora dell'invito. Quei lavori in casa mi uccideranno. 398 00:24:05,695 --> 00:24:08,531 L'arredatore di Elon è geniale, ma lentissimo. 399 00:24:08,615 --> 00:24:10,033 Piacere nostro. 400 00:24:10,116 --> 00:24:12,243 Ci sono... Ho fatto le ostriche. 401 00:24:12,327 --> 00:24:14,787 Afrodisiache. Bella pensata. 402 00:24:20,293 --> 00:24:22,879 - Joe, Joe, Joe. - Si trasferiscono qui? 403 00:24:24,088 --> 00:24:24,964 Abbracciami. 404 00:24:32,347 --> 00:24:34,807 - È Bleu de Chanel? - No, Cary. È sapone. 405 00:24:34,891 --> 00:24:37,393 Quella roba, me la compra Love, perciò... 406 00:24:37,477 --> 00:24:40,563 Un uomo che non vuole condividere il suo profumo. Rispetto. 407 00:24:41,564 --> 00:24:43,358 Scusa, cos'è questa musica? 408 00:24:43,441 --> 00:24:46,611 - Dobbiamo cambiarla subito. - Baby, ci penso io. 409 00:24:46,694 --> 00:24:49,531 - Occupati del setup primario. - Primario? 410 00:24:49,614 --> 00:24:51,157 La camera da letto è...? 411 00:24:51,783 --> 00:24:53,618 - Di sopra. - Ma prima... 412 00:24:56,079 --> 00:24:59,415 A una notte che non dimenticheremo. 413 00:24:59,499 --> 00:25:02,669 A un'uscita senza colpe da questo matrimonio. 414 00:25:09,092 --> 00:25:12,136 Vorrei concludere la cosa, ma come la iniziamo? 415 00:25:13,930 --> 00:25:17,850 Ok, sciogliamoci un po', va bene? 416 00:25:17,934 --> 00:25:19,269 Inizio io. 417 00:25:19,352 --> 00:25:24,274 Avvertenza: so essere piuttosto vocale, a letto. 418 00:25:25,108 --> 00:25:26,609 Non allarmatevi. 419 00:25:26,693 --> 00:25:30,780 È una che strilla, ok? Cioè, preparatevi. 420 00:25:32,991 --> 00:25:33,825 Love. 421 00:25:39,289 --> 00:25:40,707 Bene, tutti in piedi. 422 00:25:41,749 --> 00:25:42,584 Ok. 423 00:25:43,459 --> 00:25:46,879 Ok. Su, su, su. Bene. Ora scuotete tutto. 424 00:25:46,963 --> 00:25:49,465 Oh, sì. Così. 425 00:25:49,549 --> 00:25:51,009 Liberazione totale. 426 00:25:51,092 --> 00:25:53,386 - La sento. - Lavora i fianchi. 427 00:25:53,469 --> 00:25:55,430 Sì, tu, facciamolo qui. 428 00:25:55,513 --> 00:25:56,556 - Vai. - Ok. 429 00:25:59,267 --> 00:26:00,310 Ok. 430 00:26:00,393 --> 00:26:03,730 - Affrontiamo l'aspetto spirituale. - Qui finisce la messinscena 431 00:26:03,813 --> 00:26:06,858 - e ci invitano nella loro setta. - Guardatevi negli occhi. 432 00:26:10,194 --> 00:26:14,365 È impaurita. Questa cosa non fa per lei, ma la vuole disperatamente. 433 00:26:14,449 --> 00:26:18,536 Se vi sentite sopraffatti, guardate il vostro partner. Connettetevi. 434 00:26:19,162 --> 00:26:23,082 Alla fine dei conti, siete qui per il vostro partner. 435 00:26:23,166 --> 00:26:25,877 E se siete troppo sopraffatti, usate la parola di sicurezza: 436 00:26:27,629 --> 00:26:28,963 "Hakuna matata". 437 00:26:29,047 --> 00:26:31,049 La Disney dovrebbe fare causa a questa gente. 438 00:26:34,469 --> 00:26:37,388 Ok. Basta parlare. Balliamo. 439 00:26:37,472 --> 00:26:38,306 Love? 440 00:26:39,932 --> 00:26:41,100 Ehi, tu... 441 00:26:55,740 --> 00:26:59,452 Ecco la Love che ricordo. Libera, aperta. 442 00:27:03,915 --> 00:27:08,461 Sono contento per... Ah, eccola. Compersione. 443 00:27:16,844 --> 00:27:19,722 Ti mostro cos'ho preparato in camera da letto. 444 00:27:19,806 --> 00:27:21,516 Sono ufficialmente terrorizzato. 445 00:27:30,650 --> 00:27:32,860 È vero, ho detto che mi farei torturare per te. 446 00:27:32,944 --> 00:27:37,281 Bene. Ricordati che stanotte è una maratona, non è uno sprint. 447 00:27:38,241 --> 00:27:40,326 Dobbiamo coprirci le spalle a vicenda. 448 00:27:40,410 --> 00:27:41,661 Ci penso io a te. 449 00:27:47,083 --> 00:27:48,209 Le mie pozioni magiche. 450 00:27:48,793 --> 00:27:51,337 Stimolanti, funghi psichedelici, 451 00:27:51,421 --> 00:27:52,797 sottoregolazione liquida, 452 00:27:52,880 --> 00:27:56,759 un ottimo aiuto per la ripresa, ma fortissimo, cazzo. 453 00:27:56,843 --> 00:28:00,638 Mi sono messo KO sei volte, prima di azzeccare il dosaggio 454 00:28:02,140 --> 00:28:03,266 Sì. 455 00:28:04,183 --> 00:28:06,894 Questo aumenta di brutto il testosterone. 456 00:28:06,978 --> 00:28:07,812 Ok. 457 00:28:12,358 --> 00:28:13,276 Per te. 458 00:28:14,902 --> 00:28:17,113 Probabilmente mi serve, stanotte. 459 00:28:18,489 --> 00:28:21,117 Ok. Butta giù. 460 00:28:24,954 --> 00:28:25,788 Bravo. 461 00:28:26,956 --> 00:28:27,832 Ora... 462 00:28:29,834 --> 00:28:32,628 se permetti, ti mostro il mio rituale 463 00:28:33,463 --> 00:28:34,630 per le notti così. 464 00:28:45,475 --> 00:28:47,310 Oh, Marienne. 465 00:28:47,393 --> 00:28:51,564 Qualsiasi cosa stia per accadere, vale la pena solo per te. 466 00:28:56,527 --> 00:28:58,362 Tranquillo, puoi guardarlo. 467 00:29:00,656 --> 00:29:01,991 Guarda il mio cazzo. 468 00:29:04,786 --> 00:29:06,412 Benvenuto alla festa vera. 469 00:29:16,881 --> 00:29:18,090 Contento che tu sia qui. 470 00:29:26,098 --> 00:29:27,558 Che cazzo sta succedendo? 471 00:29:38,361 --> 00:29:39,862 Se non vuoi scopare te stesso, 472 00:29:39,946 --> 00:29:42,865 perché dovrebbe volerti scopare qualcun altro? 473 00:29:42,949 --> 00:29:46,828 Ah, ma certo. Cary è Cary-sessuale. 474 00:29:47,703 --> 00:29:52,166 Non stare lì impalato. Prendi uno specchio, unisciti a me. 475 00:29:53,960 --> 00:29:55,211 La mia salvezza. 476 00:29:55,294 --> 00:29:57,255 Cary, sai cosa? È la babysitter. 477 00:29:57,338 --> 00:30:01,425 - Un attimo. Un attimo. - Ehi, abbiamo detto niente... cellulari! 478 00:30:03,427 --> 00:30:04,262 Ehi. 479 00:30:05,721 --> 00:30:07,765 - Va tutto bene? - Scusami. 480 00:30:07,849 --> 00:30:11,227 Non sapevo chi chiamare perché per colpa sua, non ho amici! 481 00:30:12,144 --> 00:30:12,979 Ryan? 482 00:30:13,646 --> 00:30:16,607 Tutti i miei contatti hanno ricevuto un'e-mail anonima. 483 00:30:16,691 --> 00:30:19,193 So che è stato lui perché c'erano delle foto 484 00:30:19,277 --> 00:30:24,657 - compromettenti che ha solo lui e... - Oh, no. Conosco quelle foto. 485 00:30:24,740 --> 00:30:28,536 E le ha mandate anche ad Amy Woodruff, la curatrice 486 00:30:28,619 --> 00:30:30,580 dei libri per bambini. 487 00:30:30,663 --> 00:30:31,956 E... E... 488 00:30:33,457 --> 00:30:35,251 Ora non lavorerà mai con me. 489 00:30:35,334 --> 00:30:37,712 È davvero malvagio. 490 00:30:37,795 --> 00:30:39,088 Mi dispiace tanto. 491 00:30:43,718 --> 00:30:45,511 Sapevo che tramava qualcosa. 492 00:30:47,597 --> 00:30:49,640 Questa merda lo fa godere. 493 00:30:54,770 --> 00:30:59,233 La parte peggiore dell'essere sposati è che ti conoscono talmente bene 494 00:30:59,317 --> 00:31:01,694 che possono sfruttarti per il resto della tua vita. 495 00:31:01,777 --> 00:31:03,905 Ascoltami. Quelle foto... 496 00:31:05,156 --> 00:31:07,867 La gente sana di mente sa che Ryan le ha usate contro di te, 497 00:31:07,950 --> 00:31:12,914 e questo lo rende il cattivo, nonché un essere umano disgustoso. 498 00:31:13,748 --> 00:31:16,042 Come faccio a guardarlo, domani in tribunale? 499 00:31:16,125 --> 00:31:19,337 Con pena. È un pezzo di merda. Vincerai tu. 500 00:31:20,421 --> 00:31:21,339 Al resto... 501 00:31:22,256 --> 00:31:25,009 penseremo dopo, ok? 502 00:31:27,511 --> 00:31:28,554 Ti aiuterò io. 503 00:31:28,638 --> 00:31:31,766 Solo se me lo chiedi, naturalmente. 504 00:31:38,189 --> 00:31:40,399 Vuoi venire da me? 505 00:31:41,233 --> 00:31:42,234 Ho... 506 00:31:43,402 --> 00:31:45,112 Ho bisogno di un amico. 507 00:31:46,155 --> 00:31:47,782 Darei qualsiasi cosa per farlo. 508 00:31:47,865 --> 00:31:50,076 Joe, dove cazzo sei, fratello? 509 00:31:51,744 --> 00:31:53,454 Vorrei poter venire, ma... 510 00:31:54,455 --> 00:31:56,624 No, no, no. Non fa niente. 511 00:31:57,208 --> 00:31:59,669 No, hai... Hai già fatto tanto. 512 00:32:01,462 --> 00:32:03,297 Grazie per aver risposto, Goldberg. 513 00:32:13,766 --> 00:32:16,435 Ti sei perso il finale. Dammi qua. 514 00:32:16,519 --> 00:32:19,480 Lo mettiamo nella ciotola con gli altri cellulari. 515 00:32:21,565 --> 00:32:24,276 Beh, è ora. 516 00:32:30,449 --> 00:32:32,535 Oh, bentornato. 517 00:32:34,620 --> 00:32:35,788 Mi sei mancato. 518 00:32:35,871 --> 00:32:37,164 Ora si sente sciolta... 519 00:32:39,625 --> 00:32:42,211 - Tutto bene? Sembri teso. - Ma va'? 520 00:32:42,294 --> 00:32:45,214 - Sto bene. No, sto bene. - È solo un po' timido. 521 00:32:59,311 --> 00:33:02,815 Ah, ok, sta succedendo davvero. 522 00:33:10,823 --> 00:33:11,907 Guarda. 523 00:33:22,668 --> 00:33:24,170 Qualcosa non va? 524 00:33:26,380 --> 00:33:27,840 Per te va bene? 525 00:33:29,467 --> 00:33:30,760 Va più che bene. 526 00:33:30,843 --> 00:33:32,720 Sono imbarazzato per noi. 527 00:33:51,363 --> 00:33:54,700 Va bene così. Ottimo. 528 00:33:56,869 --> 00:33:59,705 Scusa se te lo chiedo ancora, ma qualcosa non va? 529 00:33:59,789 --> 00:34:02,291 Ehi, aspetta che faccia effetto la pillola. 530 00:34:02,374 --> 00:34:03,501 Ah, sì. 531 00:34:03,584 --> 00:34:05,836 Non sono abituato agli spettatori. 532 00:34:05,920 --> 00:34:10,674 Oh, ti capisco. Ti capisco. Ricordati di guardare la tua partner. 533 00:34:11,425 --> 00:34:14,053 - Sì. Sì. - Sì. Sì, vai. 534 00:34:16,180 --> 00:34:18,891 Ma io non voglio Love, non voglio Sherry. 535 00:34:18,974 --> 00:34:22,895 Non voglio tutto questo. Voglio solo te. 536 00:34:29,735 --> 00:34:31,195 Eccoti qua. 537 00:34:31,278 --> 00:34:32,988 Eccoti qua. 538 00:34:39,703 --> 00:34:41,330 Sapevo che saresti venuto. 539 00:35:02,810 --> 00:35:03,894 Bel bestione. 540 00:35:09,066 --> 00:35:09,984 Sì. 541 00:35:35,259 --> 00:35:36,760 Hakuna matata! 542 00:35:36,844 --> 00:35:38,762 - Ma scherziamo, cazzo? - Cazzo! 543 00:35:40,222 --> 00:35:44,143 - Cazzo. Sono diventato io il cattivo. - No. Non fa niente. 544 00:35:49,690 --> 00:35:50,733 Merda. 545 00:35:54,111 --> 00:35:56,739 Non posso permettere che dia la colpa a me. 546 00:36:02,494 --> 00:36:03,370 Ehi. 547 00:36:08,042 --> 00:36:09,001 Cos'è successo? 548 00:36:13,047 --> 00:36:14,006 Chi è? 549 00:36:16,133 --> 00:36:17,176 Come, scusa? 550 00:36:20,387 --> 00:36:22,181 A chi stavi pensando, lì? 551 00:36:23,098 --> 00:36:26,185 A nessuno. Solo a te. Sempre a te. 552 00:36:26,268 --> 00:36:27,144 Stronzate. 553 00:36:29,939 --> 00:36:31,398 Ti conosco, Joe. 554 00:36:31,482 --> 00:36:34,485 Qualsiasi cosa faccia, non ti basterò mai. 555 00:36:37,112 --> 00:36:38,489 Era un'idea tua. 556 00:36:38,572 --> 00:36:40,324 Beh, dovevo fare qualcosa. 557 00:36:40,407 --> 00:36:41,325 Altrimenti? 558 00:36:42,284 --> 00:36:45,371 Perché pensi che non m'impegno? Sono qui. 559 00:36:46,288 --> 00:36:48,290 Non faccio che preoccuparmi per te. 560 00:36:48,374 --> 00:36:50,000 Non ho bisogno che ti preoccupi. 561 00:36:51,377 --> 00:36:53,254 Ho bisogno del tuo cuore. 562 00:36:53,837 --> 00:36:56,507 - Henry ha bisogno del tuo cuore. - Lascia stare Henry. 563 00:36:56,590 --> 00:36:57,967 Non posso, Joe. 564 00:36:59,009 --> 00:37:02,680 A differenza di te, devo essere sua madre 24 ore al giorno. 565 00:37:02,763 --> 00:37:05,266 Oltre a gestire un fottuto negozio, 566 00:37:05,349 --> 00:37:08,560 tenere in ordine questa casa, trascinarti in terapia, 567 00:37:08,644 --> 00:37:12,189 cercare di essere sexy, così non ti annoi e trovi un'altra Natalie. 568 00:37:12,273 --> 00:37:15,359 - Abbassa la voce. - Perché? Odi sentire la verità? 569 00:37:15,442 --> 00:37:19,738 - Il nostro matrimonio è unilaterale. - Che assurdità. 570 00:37:19,822 --> 00:37:21,365 Mi hai costretta a ucciderla. 571 00:37:21,448 --> 00:37:23,784 Oltre a essere la mamma dell'anno, 572 00:37:23,867 --> 00:37:26,495 ho dovuto mettere fine a una delle tue fottute storielle! 573 00:37:26,578 --> 00:37:28,664 - Ho ucciso Natalie per te! - Stai... 574 00:37:29,915 --> 00:37:30,791 zitta. 575 00:37:40,551 --> 00:37:41,927 Era...? 576 00:37:42,011 --> 00:37:43,262 Cazzo. 577 00:37:44,388 --> 00:37:45,889 Forse non hanno sentito. 578 00:37:46,974 --> 00:37:48,475 Dobbiamo essere sicuri. 579 00:37:51,312 --> 00:37:52,187 Ok, beh... 580 00:37:53,897 --> 00:37:56,400 Quando mente, Sherry si gratta il braccio. 581 00:37:58,652 --> 00:37:59,987 Ti seguo. 582 00:38:02,573 --> 00:38:03,449 Ok. 583 00:38:15,377 --> 00:38:17,296 - Eccovi. - Ehi. 584 00:38:17,379 --> 00:38:19,506 Ancora un po' e mi sarei fatto un'altra sega. 585 00:38:19,590 --> 00:38:23,719 Scusate tanto, ragazzi. Ho perso un po' la testa. 586 00:38:23,802 --> 00:38:25,095 Ora sto bene. 587 00:38:25,679 --> 00:38:28,390 Spero di non aver rovinato l'atmosfera. 588 00:38:28,474 --> 00:38:31,101 Oh, mio Dio, certo che no. 589 00:38:31,185 --> 00:38:34,063 - È facile sentirsi sopraffatti. - Già. 590 00:38:34,146 --> 00:38:35,147 Già. 591 00:38:36,065 --> 00:38:36,899 Ora... 592 00:38:39,818 --> 00:38:40,986 dove eravamo? 593 00:38:45,407 --> 00:38:47,701 Non capisco. 594 00:38:49,411 --> 00:38:50,496 Qualcosa non va? 595 00:38:50,579 --> 00:38:55,167 No, sto benissimo. Perché non ci mettiamo sul letto? 596 00:39:04,426 --> 00:39:05,302 Vai. 597 00:39:09,890 --> 00:39:11,809 Ehi, Sherry. 598 00:39:20,067 --> 00:39:23,737 Non so cosa credi di aver sentito... 599 00:39:26,198 --> 00:39:27,366 ma siamo... 600 00:39:35,290 --> 00:39:38,127 Ecco qua. Finirà male anche per Love. 601 00:39:38,210 --> 00:39:40,003 Sherry sa il Krav Maga. 602 00:39:41,213 --> 00:39:42,381 Dormi, amico. 603 00:40:17,458 --> 00:40:18,625 Lasciami! 604 00:40:19,960 --> 00:40:22,087 No! No, ti prego! Dio, no! 605 00:40:22,171 --> 00:40:23,797 Dal rumore, non si mette bene. 606 00:40:24,715 --> 00:40:26,425 Lui potrebbe già essere da Matthew. 607 00:40:37,936 --> 00:40:41,231 Pare che userò il regalo di Cary per la battuta di caccia. 608 00:40:57,164 --> 00:41:00,417 Cary, torniamo in casa. Possiamo parlarne. 609 00:41:06,256 --> 00:41:09,968 È finita. Non ti rivedrò mai più. 610 00:41:11,261 --> 00:41:13,805 Io vengo trafitto, Love va in carcere. 611 00:41:14,640 --> 00:41:16,558 Henry cresce in una casa famiglia. 612 00:41:20,103 --> 00:41:21,146 No. 613 00:42:47,482 --> 00:42:48,525 Stai bene? 614 00:43:35,072 --> 00:43:36,948 Porca troia. 615 00:43:39,284 --> 00:43:41,286 Era il miglior sesso che abbiamo mai fatto. 616 00:43:41,370 --> 00:43:43,622 Sì, è vero. 617 00:43:44,373 --> 00:43:48,043 La scintilla che ci serviva non viene dagli scambi di coppia. 618 00:43:49,544 --> 00:43:51,797 Il nostro linguaggio amoroso è la violenza. 619 00:44:07,312 --> 00:44:08,146 Merda. 620 00:44:11,316 --> 00:44:14,945 - Ehi. - Cos'è successo alla macchina? 621 00:44:16,321 --> 00:44:20,283 Love ha rovesciato il succo di frutta. Lo tolgo prima che si solidifichi. 622 00:44:20,367 --> 00:44:21,660 Alle 5 di mattina? 623 00:44:23,036 --> 00:44:24,371 Non riuscivo a dormire. 624 00:44:24,454 --> 00:44:26,456 Direi che anche lui non dorme molto. 625 00:44:26,540 --> 00:44:27,541 Tutto bene? 626 00:44:32,629 --> 00:44:33,839 Cos'è successo stanotte? 627 00:44:33,922 --> 00:44:37,300 Stanotte? Ah, stavamo... Abbiamo fatto tanto rumore? 628 00:44:38,176 --> 00:44:41,680 Con il piccolo dalla babysitter, ci siamo divertiti un po'. 629 00:44:41,763 --> 00:44:44,307 Con i Conrad? Ho visto la loro auto. 630 00:44:45,434 --> 00:44:48,270 Sì, erano qui per un attimo. Sì. 631 00:44:50,689 --> 00:44:52,566 Ho sentito qualcuno strillare. 632 00:44:55,861 --> 00:45:00,866 Cavolate da ubriachi. Una cosa innocua. Sono imbarazzato. 633 00:45:00,949 --> 00:45:02,951 Divertimento stupido, davvero. 634 00:45:03,034 --> 00:45:06,371 Già, tu e tua moglie Love... vi stavate divertendo. 635 00:45:08,999 --> 00:45:13,170 Sì. Di nuovo, scusa se ti abbiamo disturbato. 636 00:45:13,253 --> 00:45:16,173 Dicevamo che dobbiamo invitarti a cena, qualche volta. 637 00:45:16,256 --> 00:45:18,091 Ho tanto da fare. Ma qualche volta, sì. 638 00:45:19,885 --> 00:45:20,802 Qualche volta. 639 00:45:51,792 --> 00:45:53,543 Ho messo la mia migliore amica... 640 00:45:55,086 --> 00:45:56,671 in una gabbia. 641 00:45:58,924 --> 00:46:00,383 Oh, mio Dio. 642 00:46:02,594 --> 00:46:05,597 Meno male che ho te. 643 00:46:07,057 --> 00:46:10,268 Non conosco nessun altro che capirebbe. 644 00:46:11,269 --> 00:46:13,480 Non so che farei senza di te. 645 00:46:21,696 --> 00:46:22,614 Ok. 646 00:46:23,365 --> 00:46:24,950 Preparo la colazione, 647 00:46:25,033 --> 00:46:29,454 poi contatto la babysitter di Henry per chiedere se può tenerlo ancora lì. 648 00:46:29,538 --> 00:46:31,206 Diamo una ripulita. 649 00:46:31,289 --> 00:46:33,625 Poi facciamo "sbirro buono, sbirro cattivo". 650 00:46:33,708 --> 00:46:36,586 Ormai è troppo brava. Non dovrebbe essere una routine. 651 00:46:36,670 --> 00:46:38,630 Ce la faremo, ok? 652 00:46:38,713 --> 00:46:43,176 Non voglio. Io voglio te... Merda, la tua udienza. 653 00:46:44,177 --> 00:46:45,136 Joe? 654 00:46:45,220 --> 00:46:49,641 Ho promesso di sostituire Dante. Ha una cosa e devo... 655 00:46:49,724 --> 00:46:53,353 Ti raggiungo appena finisco. Tu intanto non fare niente. 656 00:46:55,981 --> 00:46:58,984 - Come sempre, sei un'ispirazione. - Grazie. 657 00:47:00,235 --> 00:47:01,820 Beh, è andata. 658 00:47:01,903 --> 00:47:03,905 - Sei stata bravissima. - Grandiosa. 659 00:47:03,989 --> 00:47:06,199 - Sì? - Impeccabile, inattaccabile. 660 00:47:06,283 --> 00:47:08,410 Senza ironia, la madre dell'anno. 661 00:47:08,493 --> 00:47:11,204 Meno male che c'eravate voi due. 662 00:47:12,789 --> 00:47:13,874 Grazie. 663 00:47:23,967 --> 00:47:25,302 Che succede? 664 00:47:26,261 --> 00:47:28,555 Ryan e il giudice sono amici? 665 00:47:32,267 --> 00:47:35,312 Avevi ragione tu. Il sistema è truccato. 666 00:47:35,395 --> 00:47:37,647 Dai, Dante. Andiamo. 667 00:47:39,232 --> 00:47:43,028 E finché ci sarà lui, tu perderai sempre. 668 00:47:50,744 --> 00:47:53,121 Ciao. Tutto bene? 669 00:47:54,497 --> 00:47:56,499 Sì, tutto bene. E...? 670 00:47:56,583 --> 00:47:59,711 Ah, si... Si stanno svegliando. 671 00:48:05,425 --> 00:48:06,259 Ehi. 672 00:48:08,094 --> 00:48:09,721 Siamo una squadra, ok? 673 00:48:11,389 --> 00:48:12,849 Finché morte non ci separi. 674 00:48:12,933 --> 00:48:16,436 Il mio piano non ha funzionato. Mia moglie mi ama più che mai. 675 00:48:32,369 --> 00:48:36,831 Lo scambismo doveva essere l'ultimo sussulto del mio matrimonio, non il loro. 676 00:48:39,250 --> 00:48:43,129 Come cazzo faranno questi due a uscire vivi di qui? 677 00:49:44,607 --> 00:49:47,110 Sottotitoli: Bruno Basile