1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:18,102 --> 00:00:19,353 Korábban: 3 00:00:19,437 --> 00:00:21,564 Bizonyos napokon bizonyos személyeket keresek. 4 00:00:21,647 --> 00:00:25,026 Tudom, Theo bukik rám. Tehetnék úgy, mintha volna esélye. 5 00:00:25,109 --> 00:00:28,654 Love első férje válópert indított. Aztán egyszer csak meghalt. 6 00:00:28,738 --> 00:00:31,532 Egyszerűen szebbé varázsolod a világot. 7 00:00:31,616 --> 00:00:35,203 Nem fogom engedni, hogy ártson neked, Marienne. Ki fogom őt játszani. 8 00:00:35,286 --> 00:00:36,704 Cary meg én poliamorok vagyunk. 9 00:00:36,788 --> 00:00:40,541 Imádnánk új szintre emelni a kapcsolatunkat. 10 00:00:40,625 --> 00:00:43,336 Nyugodtan kezdhetnénk Sherryvel és Caryvel. 11 00:00:43,419 --> 00:00:46,589 Nyílt házasság? Nem eshet csak úgy az ölembe ez a kiút. 12 00:00:46,672 --> 00:00:48,257 Egy ötlet sem túl lökött. 13 00:00:48,925 --> 00:00:50,218 Teérted. 14 00:00:56,099 --> 00:00:57,975 Nézd, Marienne, 15 00:00:58,643 --> 00:01:02,105 én monogám vagyok. Mondhatnánk, sorozatos monogám. 16 00:01:02,188 --> 00:01:06,609 Meglepődtem hát, mikor a feleségem a poliamoriát ajánlotta figyelmembe, 17 00:01:06,692 --> 00:01:10,488 más nevén a párcserét, az életmódot, 18 00:01:10,571 --> 00:01:13,616 a haldokló házasságok végső rúgását. 19 00:01:13,699 --> 00:01:15,076 Nagyon ciki? 20 00:01:18,454 --> 00:01:19,455 Hát… 21 00:01:19,539 --> 00:01:21,874 „A holtig tartó boldogság egy mese, 22 00:01:21,958 --> 00:01:23,751 mert az emberek nem változatlanok. 23 00:01:24,460 --> 00:01:27,588 Partnereink nem kötelesek garantálni, hogy soha nem változnak meg.” 24 00:01:28,965 --> 00:01:31,217 Jó. Ez nem hülyeség. 25 00:01:31,300 --> 00:01:34,053 Megyek, megnézem Henryt. Szerintem mindjárt felébred. 26 00:01:35,138 --> 00:01:36,305 TÖBB, MINT KETTŐ 27 00:01:36,389 --> 00:01:39,100 Azt kihagytam, hogy ha a házasság nem sziklaszilárd, 28 00:01:39,183 --> 00:01:42,228 a párcsere szinte biztosan megtorpedózza, 29 00:01:42,311 --> 00:01:44,689 vagyis az álmomat. 30 00:01:46,399 --> 00:01:50,987 A Love első férjének sorsáról Dottie-val folytatott beszélgetés fényében 31 00:01:51,070 --> 00:01:52,864 jobb lesz óvatosnak lenni. 32 00:01:52,947 --> 00:01:56,492 Lelkes, de nem túlzottan az. Legyen az egész az ő ötlete. 33 00:02:00,079 --> 00:02:02,498 THEO: MÉG SEMMI, HOLNAP ÚJRA JELENTKEZEM 34 00:02:02,582 --> 00:02:03,666 LOVE: KÖSZI 35 00:02:09,964 --> 00:02:13,593 Az a Love, akit egykor megismertem, szabad lélek volt. 36 00:02:13,676 --> 00:02:17,388 Mióta Madre Lindába költöztünk, kiábrándította a valóság. 37 00:02:17,471 --> 00:02:23,019 Megkönnyíthetem számára, hogy elhagyjon, és a boldogsága nyomába eredjen. 38 00:02:23,102 --> 00:02:26,314 Tanultam egy új szót. „Komperzió.” 39 00:02:26,397 --> 00:02:27,440 Igen? 40 00:02:27,523 --> 00:02:33,154 A partnered mással megélt, örömteli szexuális kapcsolata láttán érzett öröm. 41 00:02:39,410 --> 00:02:41,078 Nem tudom, jó ötlet-e. 42 00:02:41,162 --> 00:02:42,663 A francba! Túl lelkes voltam. 43 00:02:42,747 --> 00:02:45,124 Nem tudom, elég szilárd-e a helyzetünk. 44 00:02:45,208 --> 00:02:47,335 Oké, vegyél vissza egy darabig! 45 00:02:49,754 --> 00:02:51,005 Kérdezhetek valamit? 46 00:02:52,423 --> 00:02:55,384 Te meg James csináltatok valaha ilyesmit? 47 00:02:55,468 --> 00:02:58,930 Nem, ő kerülte a kockázatot. 48 00:02:59,680 --> 00:03:00,598 És… 49 00:03:01,849 --> 00:03:04,018 a házasságunk még nem tartott ott, mikor… 50 00:03:04,101 --> 00:03:08,022 - Igen. Sajnálom. Bocs a kérdést! - Semmi gond. 51 00:03:08,105 --> 00:03:10,483 James nem igazán tudta, mit akar. 52 00:03:10,566 --> 00:03:13,611 Azt terveztük, gyereket vállalunk, 53 00:03:14,862 --> 00:03:16,197 de inába szállt a bátorság. 54 00:03:17,782 --> 00:03:19,075 Utána megbetegedett, 55 00:03:19,867 --> 00:03:23,871 ami persze rettenetes volt. 56 00:03:23,955 --> 00:03:26,207 De ő pajzsként használta a betegségét. 57 00:03:26,290 --> 00:03:31,212 És én nem haragudhattam rá. Soha. 58 00:03:31,963 --> 00:03:32,797 Sajnálom. 59 00:03:32,880 --> 00:03:35,383 Hogy a feleségem majdnem biztosan megölte a férjét. 60 00:03:35,466 --> 00:03:36,300 Semmi baj. 61 00:03:37,051 --> 00:03:38,970 - Biztos seggfejnek tűnök. - Nem. 62 00:03:39,053 --> 00:03:40,012 Még rosszabb. 63 00:03:40,096 --> 00:03:42,598 James hagyta, hogy történetükben ő legyen a gonosz. 64 00:03:42,682 --> 00:03:45,226 Én nem leszek az a mi történetünkben. 65 00:03:45,309 --> 00:03:46,143 Figyelj! 66 00:03:46,894 --> 00:03:50,940 Én nem megyek innen sehova. Ne siessük el ezt a párcsere dolgot. 67 00:03:51,023 --> 00:03:51,941 Egyszerűen… 68 00:03:53,234 --> 00:03:55,403 Nem nekem való. 69 00:03:55,903 --> 00:03:57,154 Nem nekünk való. 70 00:03:57,863 --> 00:04:00,783 És pont ezért fogjuk megtenni. 71 00:04:08,749 --> 00:04:10,626 Szia, Dante! Ráérsz? 72 00:04:10,710 --> 00:04:12,211 Szia! Hogyne, mi van? 73 00:04:12,295 --> 00:04:13,129 Hát… 74 00:04:14,422 --> 00:04:17,383 Ha szabad ilyet kérdeznem, te meg Lansing 75 00:04:18,509 --> 00:04:20,386 mióta vagytok együtt? 76 00:04:20,469 --> 00:04:21,554 Lássuk csak! 77 00:04:21,637 --> 00:04:25,891 Lansing fiai háromévesek voltak, mikor megismertem. Szóval 13 éve. 78 00:04:25,975 --> 00:04:28,477 Ha túl személyes, állíts le! 79 00:04:30,146 --> 00:04:32,606 Ti ketten mindig monogámok voltatok? 80 00:04:32,690 --> 00:04:35,109 Azért kérded, mert homokos vagyok? 81 00:04:36,193 --> 00:04:38,321 Jaj nem! Nem, én… 82 00:04:38,904 --> 00:04:40,531 Csak szívatlak! 83 00:04:42,199 --> 00:04:44,827 A válasz pedig: szigorúan véve nem. 84 00:04:44,910 --> 00:04:45,953 Szigorúan véve? 85 00:04:46,037 --> 00:04:47,788 Kipróbáltunk egyszer egy édeshármast. 86 00:04:47,872 --> 00:04:51,000 Egy éve voltunk házasok, és az életünk ennyi volt: munka, 87 00:04:51,083 --> 00:04:52,752 gyerekek, evés, alvás. 88 00:04:52,835 --> 00:04:56,714 - Lansing fel akarta dobni egy kicsit. - Hogy győzött meg? 89 00:04:56,797 --> 00:04:57,715 Nem volt rá szükség. 90 00:04:58,507 --> 00:04:59,633 Nagyon szeretem őt. 91 00:04:59,717 --> 00:05:03,846 Gondoltam, ha ezt akarja, legalább próbáljam ki. 92 00:05:03,929 --> 00:05:06,849 Éppen Amy Woodruff-fal beszéltem. 93 00:05:06,932 --> 00:05:09,268 Ismerős a név, de honnan…? 94 00:05:09,352 --> 00:05:12,271 Ő szerkesztette az összes kedvenc gyerekkönyvemet. 95 00:05:12,355 --> 00:05:13,898 - Remek! - Nagyszerű! 96 00:05:13,981 --> 00:05:15,983 Azért hívott, hogy gratuláljon, 97 00:05:16,067 --> 00:05:18,986 mert bejutottam az illusztrációversenye döntőjébe… 98 00:05:19,070 --> 00:05:21,989 - Gratulálok! - Amelyre nem is neveztem be. 99 00:05:23,657 --> 00:05:26,035 De mintha említettem volna neked. 100 00:05:26,786 --> 00:05:29,413 Igen. Bevallom, én… 101 00:05:29,497 --> 00:05:31,874 Tudtam, hogy be akarsz nevezni, így… 102 00:05:31,957 --> 00:05:33,209 Dante, hagyjál magunkra! 103 00:05:37,380 --> 00:05:40,466 Nem beszéltem világosan? Nős férfi vagy, nincs köztünk semmi. 104 00:05:40,549 --> 00:05:41,717 Nem, barátok vagyunk. 105 00:05:41,801 --> 00:05:45,137 - De lekésted a nevezési határidőt. - Igen. 106 00:05:45,221 --> 00:05:49,600 Tudtam, mennyire fogod emészteni magad miatta, így… 107 00:05:49,683 --> 00:05:52,061 Úgy döntöttél, megteszed helyettem? 108 00:05:52,144 --> 00:05:54,230 Segítettem, mert tudtam, nyerni fogsz. 109 00:05:54,313 --> 00:05:56,482 A világnak látnia kell a munkádat! 110 00:05:56,565 --> 00:05:59,735 Az én határidőm, ha lekésem, lekésem. 111 00:06:02,363 --> 00:06:03,739 Igen, vettem a lapot. 112 00:06:03,823 --> 00:06:09,286 Igazad van. Általában nem ütöm az orrom más dolgaiba, 113 00:06:09,370 --> 00:06:11,831 bocsánatot kérek. 114 00:06:12,415 --> 00:06:13,249 Jó. 115 00:06:16,293 --> 00:06:19,505 - Most örülhetek tovább? - Kérlek! 116 00:06:24,844 --> 00:06:25,678 El kell… 117 00:06:25,761 --> 00:06:27,263 - A fenébe! Persze. - Ja. 118 00:06:27,346 --> 00:06:29,890 Remek. Itt jön Madre Linda legmegbecsültebb narkósa. 119 00:06:29,974 --> 00:06:33,477 Közeleg a meghallgatásod, így egyre gyakrabban látom őt. 120 00:06:33,561 --> 00:06:36,772 - Szia, Ryan! - Nahát, egész jó a kedved. 121 00:06:36,856 --> 00:06:40,192 Jólesett, hogy Juliette velem lehetett. 122 00:06:40,276 --> 00:06:41,861 Ez az, ne oszd meg vele a jó hírt! 123 00:06:41,944 --> 00:06:44,363 - Készen állsz a pénteki bulira? - Bulira? 124 00:06:45,114 --> 00:06:48,492 Ahol meggyőzöd a bírót, hogy a lányunkat nem bosszúra használod fel? 125 00:06:48,576 --> 00:06:50,411 Felnőtt módra szerettem volna megoldani. 126 00:06:50,494 --> 00:06:52,705 Azt hittem, ezt csináljuk. 127 00:06:53,956 --> 00:06:55,833 Juliette, mennünk kell! 128 00:06:55,916 --> 00:06:57,626 - Máris? - Ne feleselj! 129 00:06:59,837 --> 00:07:01,255 Hadd segítsek, drágám! 130 00:07:01,755 --> 00:07:03,257 Kislányod nehezen viseli. 131 00:07:03,340 --> 00:07:06,469 Bár tehetnék valamit! Minden gondodat meg akarom oldani. 132 00:07:06,552 --> 00:07:08,596 Jól érezted magad? Na jó. 133 00:07:16,896 --> 00:07:18,522 Henry elaludt. 134 00:07:22,234 --> 00:07:23,068 Hé! 135 00:07:25,446 --> 00:07:26,447 Gyere az ágyba! 136 00:07:28,574 --> 00:07:29,992 Újraélesztené a lángot, 137 00:07:30,075 --> 00:07:33,078 s a dolgom az, hogy ezt ne könnyítsem meg neki. 138 00:07:44,840 --> 00:07:45,716 Sajnálom. 139 00:07:47,843 --> 00:07:48,761 Hosszú nap. 140 00:07:50,387 --> 00:07:51,222 Jól van. 141 00:07:54,350 --> 00:07:56,894 - Hogy jutunk vissza hozzánk? - Csak fáradt vagyok. 142 00:07:56,977 --> 00:07:58,312 Ja. Vagy meguntál. 143 00:07:58,395 --> 00:08:00,105 Eddig jó. 144 00:08:00,689 --> 00:08:02,399 - Nem, én… - Lehet, hogy… 145 00:08:03,192 --> 00:08:04,985 Ezt teszi a házasság, és kész. 146 00:08:05,569 --> 00:08:07,655 Tudod, szeretem magunkat. 147 00:08:07,738 --> 00:08:12,201 De… túl jól ismerem. Nekem egy titok kell. 148 00:08:12,284 --> 00:08:13,536 Izgalmas szeretnék lenni. 149 00:08:13,619 --> 00:08:15,829 - Az vagy. - Nem, úgy értem, vad. 150 00:08:15,913 --> 00:08:18,624 Emlékszel még az első hónapokra, mikor… 151 00:08:20,334 --> 00:08:22,294 - Tudod? - Igen. 152 00:08:22,378 --> 00:08:25,506 És most ennek vége? 153 00:08:26,715 --> 00:08:30,094 Mivel anya vagyok, és feleség, 154 00:08:30,928 --> 00:08:31,929 nem lehetek…? 155 00:08:34,723 --> 00:08:35,724 Légy őszinte! 156 00:08:36,475 --> 00:08:39,853 Sherry meg Cary nem tűnik érdekesebbnek, 157 00:08:39,937 --> 00:08:41,689 mióta tudunk a nyílt házasságukról? 158 00:08:41,772 --> 00:08:45,484 - Azt hittem, nem akarod. - Nem tudom, mit akarok! 159 00:08:45,568 --> 00:08:47,444 Olyan fiatalon mentem férjhez! 160 00:08:48,279 --> 00:08:50,406 Egy csomó mindent nem volt alkalmam kipróbálni. 161 00:08:50,489 --> 00:08:56,328 Az utolsó dolog, amit akarok, útját állni kívánságaid beteljesülésének. 162 00:08:56,412 --> 00:08:58,497 Vezetnem kell őt. Finoman. 163 00:09:00,624 --> 00:09:02,209 Vannak vágyálmaid? 164 00:09:05,337 --> 00:09:07,131 Kísérleteztél valaha? 165 00:09:07,214 --> 00:09:11,343 Főiskolás koromban részegen smároltam a szobatársammal… 166 00:09:12,511 --> 00:09:14,138 - Teljes közhely. - Teljes. 167 00:09:14,805 --> 00:09:16,015 Látod, tök unalmas! 168 00:09:16,098 --> 00:09:19,018 Nem, vicceltem! Én sem kísérleteztem. 169 00:09:19,101 --> 00:09:21,103 - Nem próbálkoztál édeshármassal? - Nem. 170 00:09:21,186 --> 00:09:24,690 Hacsak nem az ágy alatt Peach Salinger és drogdílere társaságában. 171 00:09:24,773 --> 00:09:25,983 Csókolóztál férfival? 172 00:09:28,319 --> 00:09:29,236 Megtennéd? 173 00:09:29,945 --> 00:09:34,366 A körülményektől függ, de elvileg miért ne? 174 00:09:36,952 --> 00:09:39,204 Izgi erről beszélni! 175 00:09:39,288 --> 00:09:40,706 Ideje továbblépnünk. 176 00:09:40,789 --> 00:09:46,378 Persze, könyvet olvasni remek dolog. De valahogy túl tárgyilagosnak tűnik. 177 00:09:46,462 --> 00:09:49,798 Beszélhetnénk a szakértőkkel. 178 00:09:49,882 --> 00:09:50,758 Telitalálat! 179 00:09:50,841 --> 00:09:54,178 Igen, Sherry meg Cary boldogan mesélnének a dologról. 180 00:09:54,678 --> 00:09:56,472 Tudom, nem rajongsz Sherryért. 181 00:09:56,555 --> 00:09:58,057 Inkább dugnék meg egy kaktuszt. 182 00:09:58,140 --> 00:10:00,809 Csakis a testi oldalról beszélünk, igaz? 183 00:10:00,893 --> 00:10:05,022 Az én esetemben Caryvel. Szintén csak testi vonatkozásban. 184 00:10:05,105 --> 00:10:07,608 Igen, cseppet sem tartok Carytől. 185 00:10:07,691 --> 00:10:11,445 - Csak néhány kérdést tennénk fel. - Igen, nem köteleznénk el magunkat. 186 00:10:12,529 --> 00:10:14,573 A titoktartás kötelező. 187 00:10:14,657 --> 00:10:17,868 Az ilyen összetartó közösségekben bevett szokás. 188 00:10:17,951 --> 00:10:19,787 Sok ilyet csináltok? 189 00:10:19,870 --> 00:10:23,123 Nem mondhatok igent vagy nemet, de nézd, 190 00:10:23,207 --> 00:10:27,920 Madre Lindában mindenki belekóstolt az életmódba egy adott ponton. 191 00:10:29,296 --> 00:10:32,132 A kertvárosok nyomorultabbak, mint hittem. 192 00:10:33,801 --> 00:10:34,635 Én… 193 00:10:39,139 --> 00:10:40,641 A mindenedet! 194 00:10:40,724 --> 00:10:44,061 Ezekért megéri a cukorszintemet a feje tetejére állítanom! 195 00:10:44,144 --> 00:10:45,688 Na jó. Akkor… 196 00:10:47,439 --> 00:10:48,399 Tessék! 197 00:10:59,284 --> 00:11:04,998 Mikor belevágtatok az életmódba, szilárd lábakon állt a kapcsolatotok? 198 00:11:07,084 --> 00:11:08,669 Nem annyira, mint most. 199 00:11:08,752 --> 00:11:14,591 Ezek a kis próbatételek sziklaszilárddá tették a házasságunkat. 200 00:11:14,675 --> 00:11:16,385 Válaszolhatunk a kérdéseitekre. 201 00:11:16,468 --> 00:11:19,471 Semmi nyomás, meglátjátok, az egész nagyon… 202 00:11:20,681 --> 00:11:22,099 Tiétek az irányítás. 203 00:11:22,182 --> 00:11:24,101 Remek! Rendben. 204 00:11:24,184 --> 00:11:27,980 Akkor vágjunk bele! Nemi betegségek, amikről tudnunk kellene? 205 00:11:28,063 --> 00:11:29,648 - Nincsenek. - Jó. 206 00:11:29,732 --> 00:11:31,775 Love, beszéljünk a menstruációról! 207 00:11:32,568 --> 00:11:34,445 Három hét múlva esedékes csak. 208 00:11:34,528 --> 00:11:35,779 Havi ikrek vagyunk! 209 00:11:37,197 --> 00:11:39,867 És a gyerekeink augusztusig táborban vannak. 210 00:11:41,034 --> 00:11:42,286 Igen, nos, nekünk… 211 00:11:42,953 --> 00:11:45,038 Remek bébiszitterünk van. 212 00:11:45,122 --> 00:11:49,126 Henry aludhatna nála, ha, tudjátok… 213 00:11:49,209 --> 00:11:52,004 Hirtelen valósnak tűnik az egész. Ezek ketten profik. 214 00:11:52,087 --> 00:11:55,799 Lássuk az élvezetes részt! Mi az, amit gond nélkül elfogadtok? 215 00:11:55,883 --> 00:11:58,594 Joe, kezdjük valami könnyűvel! 216 00:11:58,677 --> 00:12:02,306 Rendben van, ha Love meg én összebújunk? 217 00:12:03,557 --> 00:12:04,391 Igen. 218 00:12:04,475 --> 00:12:06,810 Lány lánnyal, ez általában nem gond. 219 00:12:06,894 --> 00:12:07,936 Love meg Cary. 220 00:12:08,020 --> 00:12:10,898 Teljesen hidegen hagy, de nem tűnhetek túl lelkesnek. 221 00:12:11,648 --> 00:12:12,483 Azt hiszem… 222 00:12:14,651 --> 00:12:15,652 bízom benned. 223 00:12:16,987 --> 00:12:21,241 Love, rendben van, ha Joe Caryvel bolondoz? 224 00:12:21,325 --> 00:12:22,159 Hogyne. 225 00:12:22,743 --> 00:12:24,203 De… Te… 226 00:12:26,246 --> 00:12:29,958 A világ felé konvencionális monogámiával fordulunk. 227 00:12:30,709 --> 00:12:34,880 Egyesek nem értik, hogy egy biszexuális férfi az igazán kiteljesedett férfi. 228 00:12:37,132 --> 00:12:40,260 Jó, igyekszem nyitott lenni. 229 00:12:40,344 --> 00:12:43,514 Akár tűzbe mennék érted, Marienne. 230 00:12:43,597 --> 00:12:45,766 - Hát Joe meg én? - Tekintve, hogy Love megölte 231 00:12:45,849 --> 00:12:47,935 - a nőt, akivel majdnem lefeküdtem… - Nem. 232 00:12:48,018 --> 00:12:50,646 - Részemről rendben. Ezt hogy érted? - Én… 233 00:12:50,729 --> 00:12:52,731 - Te nem akarod? - Nem! Azt hittem… 234 00:12:52,815 --> 00:12:53,941 Miért? 235 00:12:54,691 --> 00:12:57,152 - Mert… - Oké! Túl gyorsan mozogtunk. 236 00:12:57,236 --> 00:12:59,822 - Igen. - Mi történt? 237 00:12:59,905 --> 00:13:01,865 Jó ideje foglalkozunk ezzel, 238 00:13:01,949 --> 00:13:04,243 és látjuk, mikor az alap kissé ingatag. 239 00:13:04,326 --> 00:13:07,454 Semmi szégyen, ti ketten még nagyon… 240 00:13:09,915 --> 00:13:10,749 fiatalok vagytok. 241 00:13:12,501 --> 00:13:14,545 Szóljatok, ha megvan a közös nevező! 242 00:13:17,631 --> 00:13:21,260 - Mi a fene történt? - Óriási visszaesés. 243 00:13:22,845 --> 00:13:23,762 Miss Bellamy! 244 00:13:24,680 --> 00:13:28,100 Beszéljünk a látogatás mindennapi rutinjáról! 245 00:13:28,183 --> 00:13:30,143 Ki főz a gyereke számára? 246 00:13:30,227 --> 00:13:35,190 Mikor Juliette nálam van, én. Mikor Ryannél van, az ő anyja. 247 00:13:35,274 --> 00:13:38,485 Mert Juliette imádja a fűszerezetlen csirkét. 248 00:13:38,569 --> 00:13:41,405 Még akkor is elbűvölő vagy, mikor a tárgyalásra készülsz. 249 00:13:41,488 --> 00:13:44,324 Kiváló! Az utolsó részt hagyd ki! 250 00:13:44,408 --> 00:13:47,160 Hogy írná le a függőségből való felépülését? 251 00:13:47,244 --> 00:13:51,373 - Hetente eljárok a gyűlésekre… - Nem, az elmúlt négy évben. 252 00:13:51,456 --> 00:13:54,084 - Egy pillanat! - Eddig igazán jó volt. 253 00:13:54,167 --> 00:13:55,502 Tökéletesnek kell lennie! 254 00:13:55,586 --> 00:13:57,963 Elitegyetemen diplomáztam, 255 00:13:58,046 --> 00:13:59,840 van két sikeres mostohafiam. 256 00:13:59,923 --> 00:14:03,093 Három éve próbálunk örökbe fogadni. 257 00:14:03,677 --> 00:14:05,137 Mindig akad egy gubanc. 258 00:14:05,220 --> 00:14:06,555 Kemény vagyok veled. 259 00:14:06,638 --> 00:14:10,267 - Mert tudom, mi vár rád. - Tudom. Igyekszem. Csak… 260 00:14:10,350 --> 00:14:12,728 Tervez valamit a szarházi, érzem. 261 00:14:13,562 --> 00:14:15,898 Menni fog! Gyakorolj tovább! 262 00:14:17,608 --> 00:14:18,984 Kösz, Dante. 263 00:14:19,985 --> 00:14:23,447 Most van Charlie ebédszünete, mennem kell! 264 00:14:28,160 --> 00:14:31,288 - Beszélhetnénk egy kicsit? - Igen. 265 00:14:39,463 --> 00:14:42,716 Tudom, sokat kérek, 266 00:14:42,799 --> 00:14:47,137 de rengeteget jelentene nekem. Lennél a jellemtanúm 267 00:14:47,220 --> 00:14:48,096 a tárgyaláson? 268 00:14:48,180 --> 00:14:51,516 Hogyne. A könyvtár hihetetlenül jól jár veled. 269 00:14:51,600 --> 00:14:52,976 Remek! Nagyszerű. Kösz! 270 00:14:53,060 --> 00:14:57,898 Azt akarom, hogy hangsúlyozd, mennyire kitűnő anya vagyok. 271 00:14:59,066 --> 00:15:02,319 Olyan jellemtanú leszek, hogy jobb sem kell! 272 00:15:02,402 --> 00:15:03,320 Köszönöm. 273 00:15:16,375 --> 00:15:17,542 Igen, köszönöm. 274 00:15:20,671 --> 00:15:22,422 Ez egy reménysugár volt. 275 00:15:22,506 --> 00:15:24,174 A legkevesebb, amit tehetek… 276 00:15:25,175 --> 00:15:27,427 az, hogy siettessem a házasságom végét. 277 00:15:36,728 --> 00:15:37,854 LOVE: HAGYD ABBA! 278 00:15:37,938 --> 00:15:39,439 Falra festett ördög! 279 00:15:43,402 --> 00:15:44,820 JOE: MIT HAGYJAK ABBA?! 280 00:15:45,320 --> 00:15:47,864 LOVE: NE BÁMULJ ÚGY, PRÓBÁLOK OLVASNI! 281 00:15:47,948 --> 00:15:49,700 Szóval most szórakozunk. 282 00:15:51,368 --> 00:15:56,164 A könyv szerint szerepjátékkal tesztelheted a határaidat. 283 00:15:56,748 --> 00:15:58,542 Na jó, lássuk! 284 00:16:01,003 --> 00:16:01,962 Mi a picsa? 285 00:16:03,547 --> 00:16:06,216 Bocs! Az én hibám! 286 00:16:08,135 --> 00:16:13,223 Tudod, nem… Nem a legdiszkrétebben hívogattál, 287 00:16:13,306 --> 00:16:16,810 de igazán… Nem panaszkodom. 288 00:16:18,103 --> 00:16:21,523 Nem tudom, miről beszélsz. Nem is láttam, hogy ott vagy! 289 00:16:21,606 --> 00:16:24,443 A szerepjáték gyorsan túlbonyolódik, az tény. 290 00:16:24,526 --> 00:16:29,114 Nem tudom, miről beszélsz. Nem szándékosan dobtam ezt át ide. 291 00:16:31,074 --> 00:16:33,994 Láttam Joe kocsiját a felhajtón. 292 00:16:34,077 --> 00:16:34,911 Igen. 293 00:16:36,496 --> 00:16:37,706 Épp szundít egyet. 294 00:16:40,292 --> 00:16:43,503 Tudom… Nyugisnak kellene lennem, de… 295 00:16:44,254 --> 00:16:45,130 Theo! 296 00:16:51,303 --> 00:16:54,473 Tudod, Joe igazából… Ez Joe, ébren van. 297 00:16:56,558 --> 00:16:59,227 És minket néz. 298 00:17:02,981 --> 00:17:05,192 Akkor viselkednünk kell. 299 00:17:06,568 --> 00:17:07,486 Helyes. 300 00:17:09,738 --> 00:17:10,864 Várj! Az… 301 00:17:11,490 --> 00:17:12,741 Az apád? Az iroda? 302 00:17:12,824 --> 00:17:15,911 Ja, nem tudom. Olyan… Lehetetlen. 303 00:17:16,578 --> 00:17:17,454 Oké. 304 00:17:18,830 --> 00:17:20,624 De majd kitalálok valamit. 305 00:17:21,666 --> 00:17:22,751 Megoldom. 306 00:17:24,211 --> 00:17:25,087 Jó. 307 00:17:27,047 --> 00:17:28,131 Nagy vagy! 308 00:17:33,804 --> 00:17:35,430 Nyomorult görény! 309 00:17:46,942 --> 00:17:50,278 Theo még kerülgeti Matthew-t, de majd sikerül neki. 310 00:17:50,904 --> 00:17:52,072 Rájöttem. 311 00:17:52,155 --> 00:17:53,156 Tényleg? 312 00:17:54,074 --> 00:17:54,908 Igen. 313 00:17:55,408 --> 00:17:57,035 És mit éreztél? 314 00:17:59,538 --> 00:18:00,580 Féltékenységet? 315 00:18:02,124 --> 00:18:05,043 Egy nagy kalap semmit. Azonban… 316 00:18:05,127 --> 00:18:06,503 Birtoklási vágyat. 317 00:18:07,838 --> 00:18:08,672 Igen? 318 00:18:08,755 --> 00:18:11,591 Éreznie kell, hogy a kis idiótával elkövetett szabálysértés 319 00:18:11,675 --> 00:18:14,010 nem maradt hatás nélkül. 320 00:18:18,974 --> 00:18:21,810 Hogy nem egy unalmas, fáradt kertvárosi anyuka. 321 00:18:25,564 --> 00:18:27,399 Hogy izgalmas. Vad. 322 00:18:27,482 --> 00:18:31,611 Még mindig az a Love Quinn, aki idegenekkel flörtöl a zöldségrészlegen. 323 00:18:35,073 --> 00:18:40,328 Ezért úgy fogom kielégíteni, ahogy csak az teheti, aki ismeri őt. 324 00:18:44,291 --> 00:18:46,168 Biztonságos leszek. Megbízható. 325 00:18:46,751 --> 00:18:48,420 Együtt bármire képesek vagyunk. 326 00:18:59,723 --> 00:19:02,726 Kielégült, de még mindig éhes. 327 00:19:08,857 --> 00:19:10,442 Úgy szeretlek! 328 00:19:11,443 --> 00:19:14,362 Biztonságosnak tűnt? 329 00:19:14,446 --> 00:19:16,198 Nagyon biztonságosnak. 330 00:19:16,281 --> 00:19:17,490 Szilárdnak. 331 00:19:23,246 --> 00:19:25,957 Szilárdak vagyunk szerinted? Szerintem igen. 332 00:19:27,876 --> 00:19:30,295 - Ha te így érzed… - Igen. 333 00:19:30,378 --> 00:19:32,339 Felhívnád a bébiszittert? Én írok Sherrynek. 334 00:19:33,882 --> 00:19:35,091 - Jó. - Jó. 335 00:20:03,036 --> 00:20:05,538 - Theo! Mi történt? - Nem megy a wifi! 336 00:20:05,622 --> 00:20:07,165 - Mi van? - Nem megy a wifi! 337 00:20:08,667 --> 00:20:12,754 Biztos csak egy feszültségesés. Várj egy kicsit! 338 00:20:15,507 --> 00:20:19,177 Vajon nem a tucatnyi szerver miatt, amit beloptál az irodádba? 339 00:20:22,472 --> 00:20:25,558 Jól alszol mostanában? Eleget eszel? 340 00:20:25,642 --> 00:20:27,560 Én? Igen, minden rendben. 341 00:20:27,644 --> 00:20:29,479 - Oké. Jó. - Te? 342 00:20:33,692 --> 00:20:36,194 Nem, én… Én természetesen… 343 00:20:37,821 --> 00:20:40,448 Elnyelt a föld. Tudom. 344 00:20:42,200 --> 00:20:44,995 De ha van valami… Amiről beszélni szeretnél… 345 00:20:45,912 --> 00:20:51,793 Beszélhetünk arról, hogy nem embernek való irodában élni? 346 00:20:53,253 --> 00:20:57,340 Úgy, hogy ki sem jössz onnan kiszellőztetni az agyad? 347 00:20:57,424 --> 00:20:58,258 Helyes. 348 00:20:59,676 --> 00:21:02,345 Elsétálnál most velem a Pobrecito'sig? 349 00:21:02,429 --> 00:21:05,015 Vehetnénk tacót. Lóghatnánk együtt. 350 00:21:06,099 --> 00:21:07,434 Igen, tudom. Én… 351 00:21:08,852 --> 00:21:10,061 Igen, jó lenne. 352 00:21:12,981 --> 00:21:16,067 De valamit el kell küldenem ma este. 353 00:21:16,151 --> 00:21:19,070 Egy levelet a dékánhoz, 354 00:21:19,154 --> 00:21:22,741 hogy bejárhatok-e a kurzusokra, amikről lemaradtam. 355 00:21:22,824 --> 00:21:25,160 - Tényleg? Nagyszerű! - Igen. Sajnálom. 356 00:21:25,243 --> 00:21:27,120 Úgy értem, tényleg éhes vagyok. 357 00:21:27,203 --> 00:21:29,247 Á, dehogy, ez remek! 358 00:21:29,331 --> 00:21:32,167 Hozok neked valamit. Mit kérsz? Al pastort? 359 00:21:32,250 --> 00:21:34,878 Igen. Nagyszerű lenne. Kösz, apu! 360 00:21:34,961 --> 00:21:35,837 Semmiség. 361 00:21:47,223 --> 00:21:49,434 Oké! 362 00:22:03,448 --> 00:22:06,868 LEJÁTSZÁSI LISTA - LOVE QUINN-GOLDBERG 363 00:22:07,494 --> 00:22:08,995 Mi a fene? 364 00:22:14,959 --> 00:22:16,503 Ijesztő, igaz? 365 00:22:18,046 --> 00:22:19,047 Mi ez? 366 00:22:20,173 --> 00:22:23,343 Bekameráztad… az egész várost? 367 00:22:23,426 --> 00:22:26,763 Nem, dehogy! Már ott voltak. Én csak rájuk csatlakoztam. 368 00:22:26,846 --> 00:22:27,847 Csatlakoztál. De… 369 00:22:28,765 --> 00:22:31,684 Tudod, hogy ez családon belüli erőszak, nem? 370 00:22:31,768 --> 00:22:33,436 Amihez csak úgy hozzáférsz. 371 00:22:33,520 --> 00:22:37,023 Nem nézném Love-ot, ha nem lenne köze Natalie-hoz. 372 00:22:39,109 --> 00:22:40,026 Vagy hozzád. 373 00:22:41,945 --> 00:22:43,321 Ez meg mit akar jelenteni? 374 00:22:44,489 --> 00:22:45,448 Te mondd meg! 375 00:22:47,700 --> 00:22:50,245 Mit képzelsz, mit csinálsz Love-val? 376 00:22:54,040 --> 00:22:55,875 - Kémkedtél utánam? - Nem. 377 00:22:55,959 --> 00:22:58,461 - Gyilkossággal vádolod Love-ot? - Nem. 378 00:22:59,921 --> 00:23:01,423 Még nincs bizonyítékom. 379 00:23:01,506 --> 00:23:05,427 Akárhogy is, a szomszédunkban lakó házas asszony, kisgyerekkel, 380 00:23:05,510 --> 00:23:08,596 nem is említve a férjet, aki dühkezelési gondokat rejteget. 381 00:23:08,680 --> 00:23:11,266 - Mit érdekel téged? - Érdekel, ha hülyeséget csinálsz. 382 00:23:11,349 --> 00:23:12,767 Fura ez tőled, 383 00:23:12,851 --> 00:23:15,728 miután az ajtódnál álltam, rimánkodva, hogy egyél és aludj! 384 00:23:15,812 --> 00:23:19,399 Te meg betemetkeztél ide, megszállottan, bekattanva, 385 00:23:19,482 --> 00:23:23,528 - mint valami dilis QAnon-követő. - Elkényeztetett kölyökként viselkedsz! 386 00:23:23,611 --> 00:23:26,614 Tedd már túl magad ezen, jó? Meghalt! 387 00:23:27,407 --> 00:23:29,617 Ez mind nem fogja őt visszahozni! 388 00:23:33,705 --> 00:23:34,581 Takarodj! 389 00:23:35,790 --> 00:23:37,959 - Tessék? - Hallottál. Csomagolj! 390 00:23:38,042 --> 00:23:39,711 Holnap visszaköltözöl anyádhoz! 391 00:23:40,670 --> 00:23:42,797 Most meg takarodj innen! 392 00:23:49,179 --> 00:23:50,722 - Szia! - Helló! 393 00:23:52,682 --> 00:23:54,976 Cary mindjárt hozza a többi cuccot a kocsiból. 394 00:23:55,059 --> 00:23:56,603 Félek megkérdezni, milyen cuccot? 395 00:23:56,686 --> 00:23:58,563 Hú, Sherry, remekül nézel ki! 396 00:23:58,646 --> 00:24:01,107 Teérted teszem az egészet. 397 00:24:01,191 --> 00:24:05,612 Kösz, hogy fogadtatok. Az újradekorálás a sírba fog vinni. 398 00:24:05,695 --> 00:24:08,531 Elon lakberendezője kiváló, de annyira lassú! 399 00:24:08,615 --> 00:24:10,033 Részünkről az öröm! 400 00:24:10,116 --> 00:24:12,243 Van… Osztrigát készítettem. 401 00:24:12,327 --> 00:24:14,787 Afrodiziákum! Ügyes! 402 00:24:20,293 --> 00:24:22,879 - Joe! - Ideköltöznek? 403 00:24:24,088 --> 00:24:24,964 Keblemre! 404 00:24:32,347 --> 00:24:34,807 - Mi ez, Bleu de Chanel? - Nem, Cary. Szappan. 405 00:24:34,891 --> 00:24:37,393 Love veszi nekem. Én nem… 406 00:24:37,477 --> 00:24:40,563 Egy férfi, aki nem kívánja megosztani az illatát. Tiszteletem! 407 00:24:41,564 --> 00:24:43,358 Bocs, mi ez a zene? 408 00:24:43,441 --> 00:24:46,611 - Azonnal le kell cserélnünk! - Rajta vagyok! 409 00:24:46,694 --> 00:24:49,531 - Az elsődleges előkészületeket rád bízom! - Elsődleges? 410 00:24:49,614 --> 00:24:51,157 És a hálószobátok…? 411 00:24:51,783 --> 00:24:53,618 - Az emeleten. - De előbb… 412 00:24:56,204 --> 00:24:59,415 Egy felejthetetlen éjszakára! 413 00:24:59,499 --> 00:25:02,669 Egy vádaskodástól mentes kiútra a házasságból! 414 00:25:09,092 --> 00:25:12,136 Szeretnék ezen túlesni, de hogy kezdünk neki? 415 00:25:13,930 --> 00:25:17,850 Lazuljunk el egy kicsit, jó? 416 00:25:17,934 --> 00:25:19,269 Én kezdem. 417 00:25:19,352 --> 00:25:24,274 Előre szólok, a hálószobában meglehetősen hangos tudok lenni. 418 00:25:25,108 --> 00:25:26,609 Ne ijedjetek meg! 419 00:25:26,693 --> 00:25:30,780 Óriási, ahogy sikoltozik, értitek? Készüljetek fel rá! 420 00:25:32,991 --> 00:25:33,825 Love! 421 00:25:39,289 --> 00:25:40,707 Na jó, mindenki talpra! 422 00:25:41,749 --> 00:25:42,584 Ez az! 423 00:25:43,459 --> 00:25:46,879 Gyerünk, felállni! És most, rázzuk ki magunkat! 424 00:25:46,963 --> 00:25:49,465 Ez az! Mindent bele! 425 00:25:49,549 --> 00:25:51,009 Teljes felszabadulás! 426 00:25:51,092 --> 00:25:53,386 - Érzem már! - Mozgasd a csípőt! 427 00:25:53,469 --> 00:25:55,430 Igen, csináljuk itt együtt veled! 428 00:25:55,513 --> 00:25:56,556 - Rajta! - Oké! 429 00:25:59,267 --> 00:26:00,310 Rendben. 430 00:26:00,393 --> 00:26:03,730 - Nézzük ezt szellemi szemszögből! - Most abbahagyják a színlelést. 431 00:26:03,813 --> 00:26:06,858 - És meghívnak a szektájukba. - Nézzetek egymás szemébe! 432 00:26:10,194 --> 00:26:14,365 Fél. Ő nem ez a személy, de nagyon szeretné, ha az lehetne. 433 00:26:14,449 --> 00:26:18,536 Ha túl nagynak érzitek a nyomást, nézzetek a partneretekre! 434 00:26:19,162 --> 00:26:23,082 Végül is őérette vagytok itt. 435 00:26:23,166 --> 00:26:25,877 És ha tényleg túl sok lenne, a mentőszó… 436 00:26:27,629 --> 00:26:28,963 Hakuna matata. 437 00:26:29,047 --> 00:26:31,049 A Disney-nek be kellene perelnie őket. 438 00:26:34,677 --> 00:26:37,388 Elég a locsogásból! Táncoljunk! 439 00:26:37,472 --> 00:26:38,306 Love? 440 00:26:39,932 --> 00:26:41,267 Szia, szépség! 441 00:26:55,740 --> 00:26:59,452 Ez az a Love, akire emlékszem: felszabadult, nyitott. 442 00:27:03,915 --> 00:27:08,461 Nem is lehetnék boldogabb… Tessék, itt van. A komperzió. 443 00:27:16,844 --> 00:27:19,722 Megmutatom, hogy készítettem elő a hálószobát. 444 00:27:19,806 --> 00:27:21,516 Hivatalosan is rettegek. 445 00:27:30,650 --> 00:27:32,860 Mondtam, hogy érted bármilyen kínt kiállok. 446 00:27:32,944 --> 00:27:37,281 Rendben. Ne feledd, a mai éjjel maraton lesz, nem sprint! 447 00:27:38,241 --> 00:27:40,326 Támogatnunk kell egymást. 448 00:27:40,410 --> 00:27:41,661 Helyben vagyunk. 449 00:27:47,083 --> 00:27:48,209 A bájitalaim. 450 00:27:48,793 --> 00:27:51,337 Serkentők, laborminőségű gombák, 451 00:27:51,421 --> 00:27:52,797 folyadéktermelés-csökkentő, 452 00:27:52,880 --> 00:27:56,759 haláli regenerálószer, tök erős. 453 00:27:56,843 --> 00:28:00,638 Vagy hatszor kiütöttem magam, míg belőttem az adagolást. 454 00:28:02,140 --> 00:28:03,266 Jó. 455 00:28:04,183 --> 00:28:06,894 Ez állatian növeli a tesztoszteronszintet. 456 00:28:06,978 --> 00:28:07,812 Oké. 457 00:28:12,358 --> 00:28:13,276 Ez a tied. 458 00:28:14,902 --> 00:28:17,113 Valószínűleg szükségem lesz rá. 459 00:28:18,489 --> 00:28:21,117 Jó. Le vele! 460 00:28:24,954 --> 00:28:25,788 Ügyes fiú! 461 00:28:26,956 --> 00:28:27,832 És most… 462 00:28:29,834 --> 00:28:32,628 bevezetlek az ilyen éjjelekre felkészülésül szolgáló 463 00:28:33,463 --> 00:28:34,630 szertartásomba. 464 00:28:45,475 --> 00:28:47,310 Ó, Marienne! 465 00:28:47,393 --> 00:28:51,564 Bármi következne is, egyedül miattad éri meg. 466 00:28:56,527 --> 00:28:58,362 Rendben, ránézhetsz. 467 00:29:00,656 --> 00:29:01,991 Nézz a farkamra! 468 00:29:04,786 --> 00:29:06,412 Isten hozott az igazi bulin! 469 00:29:16,881 --> 00:29:18,090 Úgy örülök, hogy itt vagy! 470 00:29:26,098 --> 00:29:27,558 Mi a fene történik? 471 00:29:38,361 --> 00:29:39,862 Ha nem akarsz magaddal kefélni, 472 00:29:39,946 --> 00:29:42,865 akkor más miért akarna kefélni veled? 473 00:29:42,949 --> 00:29:46,828 Ja, persze! Cary Cary-szexuális. 474 00:29:47,703 --> 00:29:52,166 Ne csak állj és bámulj! Fogj egy tükröt, és szállj be te is! 475 00:29:53,960 --> 00:29:55,211 Megmentőm! 476 00:29:55,294 --> 00:29:57,255 Tudod, mit? A bébiszitter hív. 477 00:29:57,338 --> 00:30:01,425 - Nagyon gyors leszek! - Azt mondtuk, telefon… nélkül! 478 00:30:03,427 --> 00:30:04,262 Szia! 479 00:30:05,721 --> 00:30:07,765 - Minden rendben? - Bocsáss meg! 480 00:30:07,849 --> 00:30:11,227 Nem tudtam, ki mást hívjak, mert miatta egy barátom sincs. 481 00:30:12,144 --> 00:30:12,979 Ryan? 482 00:30:13,646 --> 00:30:16,607 Valaki névtelen e-mailt küldött minden ismerősömnek. 483 00:30:16,691 --> 00:30:19,193 Ő volt, tudom, mert olyan fotók voltak, 484 00:30:19,277 --> 00:30:24,657 - szexuális tartalmúak, amik csak neki… - Ó, nem! Ismerem azokat a fotókat. 485 00:30:24,740 --> 00:30:28,536 És az egyik, akinek elküldte őket, Amy Woodruff, a szerkesztő, 486 00:30:28,619 --> 00:30:30,580 a gyerekkönyvek szerkesztője. 487 00:30:30,663 --> 00:30:31,956 És… 488 00:30:33,457 --> 00:30:35,251 Biztos nem fog velem dolgozni ezután! 489 00:30:35,334 --> 00:30:37,712 Tényleg gonosz alak. 490 00:30:37,795 --> 00:30:39,088 Nagyon sajnálom. 491 00:30:43,718 --> 00:30:45,511 Tudtam, hogy tervez valamit! 492 00:30:47,597 --> 00:30:49,640 Élvezi az ilyen disznóságokat! 493 00:30:54,937 --> 00:30:59,233 A házasságban az a legrosszabb, hogy annyira jól kiismernek, 494 00:30:59,317 --> 00:31:01,694 hogy azt életed végéig ellened tudják fordítani. 495 00:31:01,777 --> 00:31:03,905 Figyelj, azokat a fotókat 496 00:31:05,156 --> 00:31:07,867 Ryan fegyverként használta, ezt mi normális emberek tudjuk, 497 00:31:07,950 --> 00:31:12,914 ezért ő az aljas és abszolút undorító gazember. 498 00:31:13,748 --> 00:31:16,042 Hogy fogok a szemébe nézni holnap? 499 00:31:16,125 --> 00:31:19,337 Szánalommal. Ő egy utolsó szarházi, és te fogsz győzni. 500 00:31:20,421 --> 00:31:21,339 A többit… 501 00:31:22,256 --> 00:31:25,009 majd megoldjuk valahogy, jó? 502 00:31:27,511 --> 00:31:28,554 Segítek, 503 00:31:28,638 --> 00:31:31,766 de persze csak akkor, ha te megkérsz rá. 504 00:31:38,189 --> 00:31:40,399 Átjönnél hozzám? 505 00:31:41,233 --> 00:31:42,234 Nagyon… 506 00:31:43,402 --> 00:31:45,112 jót tenne egy barát. 507 00:31:46,155 --> 00:31:47,782 Mit nem adnék érte! 508 00:31:47,865 --> 00:31:50,076 Joe, hol a faszomban vagy, haver? 509 00:31:51,744 --> 00:31:53,454 Nagyon szeretnék, de… 510 00:31:54,455 --> 00:31:56,457 Nem, nem. Semmi gond. 511 00:31:57,208 --> 00:31:59,669 Igazából… Már így is segítettél. 512 00:32:01,462 --> 00:32:03,297 Kösz, hogy felvetted, Goldberg. 513 00:32:13,766 --> 00:32:16,435 Lemaradtál a nagy fináléról. Add csak ide! 514 00:32:16,519 --> 00:32:19,480 Megy a lenti telefonos tálba, a többi mellé. 515 00:32:21,565 --> 00:32:24,276 Kezdődik a buli! 516 00:32:30,449 --> 00:32:32,535 Üdv megint! 517 00:32:34,620 --> 00:32:35,788 Hiányoztál. 518 00:32:35,871 --> 00:32:37,164 Valaki elengedte magát. 519 00:32:39,625 --> 00:32:42,211 - Jól vagy? Feszültnek tűnsz. - Azt hiszed? 520 00:32:42,294 --> 00:32:45,214 - Nem, jól vagyok. - Csak kicsit félénk. 521 00:32:59,311 --> 00:33:02,815 Szóval tényleg megtörténik. 522 00:33:10,823 --> 00:33:11,907 Nézd! 523 00:33:22,668 --> 00:33:24,170 Van valami baj? 524 00:33:26,380 --> 00:33:27,840 Ez nem zavar? 525 00:33:29,467 --> 00:33:30,760 Cseppet sem! 526 00:33:30,843 --> 00:33:32,720 Én vagyok zavarban miattunk. 527 00:33:51,363 --> 00:33:54,700 Egész jó ez. Sőt, nagyszerű. 528 00:33:56,869 --> 00:33:59,705 Bocs, hogy megint megkérdem, de van valami baj? 529 00:33:59,789 --> 00:34:02,291 Szívem, várj, míg a pirula hatni kezd! 530 00:34:02,374 --> 00:34:03,501 Ja, igaz. 531 00:34:03,584 --> 00:34:05,836 Nem vagyok közönséghez szokva. 532 00:34:05,920 --> 00:34:10,674 Hogyne, értem. Ne feledd, a partneredet nézd! 533 00:34:11,425 --> 00:34:14,053 - Igen. - Ez az! Gyerünk! 534 00:34:16,180 --> 00:34:18,891 De én nem Love-ot kívánom. Sherryt sem kívánom. 535 00:34:18,974 --> 00:34:22,895 Ez az egész nem kell nekem. Nekem csak te kellesz. 536 00:34:29,735 --> 00:34:31,195 Ez az! 537 00:34:31,278 --> 00:34:32,988 Ez az! 538 00:34:39,703 --> 00:34:41,330 Tudtam, hogy eljössz. 539 00:35:02,810 --> 00:35:03,894 Nagyfiú. 540 00:35:09,066 --> 00:35:09,984 Igen! 541 00:35:35,259 --> 00:35:36,760 Hakuna matata! 542 00:35:36,844 --> 00:35:38,762 - Basszus, viccelsz? - A fenébe! 543 00:35:40,222 --> 00:35:44,143 - A francba! Én lettem a rosszfiú. - Oké. Semmi gond. 544 00:35:49,690 --> 00:35:50,733 A fenébe! 545 00:35:54,111 --> 00:35:56,739 Nem hagyhatom, hogy engem hibáztasson ezért a leégésért! 546 00:36:02,494 --> 00:36:03,370 Drágám! 547 00:36:08,042 --> 00:36:09,001 Mi történt? 548 00:36:13,047 --> 00:36:14,006 Ki az? 549 00:36:16,133 --> 00:36:17,176 Tessék? 550 00:36:20,387 --> 00:36:22,181 Kire gondoltál akkor? 551 00:36:23,098 --> 00:36:26,185 Senkire. Rád. Mindig csak rád. 552 00:36:26,268 --> 00:36:27,144 Lószart! 553 00:36:29,939 --> 00:36:31,398 Ismerlek, Joe. 554 00:36:31,482 --> 00:36:34,485 Tudom, soha nem leszek elég jó neked. 555 00:36:37,112 --> 00:36:38,489 Ez a te ötleted volt! 556 00:36:38,572 --> 00:36:40,324 Tennem kellett valamit. 557 00:36:40,407 --> 00:36:41,325 Vagy? 558 00:36:42,284 --> 00:36:45,371 Miért teszel úgy, mintha nem adnék bele mindent? Itt vagyok! 559 00:36:46,288 --> 00:36:48,290 Folyton csak miattad aggódom. 560 00:36:48,374 --> 00:36:50,000 Nem az kell, hogy értem aggódj! 561 00:36:51,377 --> 00:36:53,254 Nekem a szíved kell! 562 00:36:53,837 --> 00:36:56,507 - Henrynek is a szíved kell. - Henryt hagyd ki ebből! 563 00:36:56,590 --> 00:36:57,967 Nem tehetem, Joe. 564 00:36:59,009 --> 00:37:02,680 A nap 24 órájában az anyja vagyok, nem úgy, mint te. 565 00:37:02,763 --> 00:37:05,266 Emellett ott van a vállalkozásom, 566 00:37:05,349 --> 00:37:08,560 egyben tartom a házat, terápiára hurcollak, 567 00:37:08,644 --> 00:37:12,189 és igyekszem a lehető legszexibbnek lenni, hogy ne keress egy másik Natalie-t! 568 00:37:12,273 --> 00:37:15,359 - Beszélnél halkabban? - Nincs ínyedre az igazság? 569 00:37:15,442 --> 00:37:19,738 - A házasságunk teljesen egyoldalú! - Hülyeség! 570 00:37:19,822 --> 00:37:21,365 Miattad öltem meg! 571 00:37:21,448 --> 00:37:23,784 Amellett, hogy az év anyukája voltam, 572 00:37:23,867 --> 00:37:26,495 be kellett avatkoznom, mikor megint bekattantál! 573 00:37:26,578 --> 00:37:28,664 - Natalie-t érted öltem meg! - Fogd… 574 00:37:29,915 --> 00:37:30,791 be! 575 00:37:40,551 --> 00:37:41,927 Mi volt…? 576 00:37:42,011 --> 00:37:43,262 Bassza meg! 577 00:37:44,388 --> 00:37:45,889 Hátha nem hallottak semmit. 578 00:37:46,974 --> 00:37:48,475 Ki kell derítenünk! 579 00:37:51,312 --> 00:37:52,187 Nos, 580 00:37:53,897 --> 00:37:56,400 Sherry a karját vakargatja, mikor hazudik. 581 00:37:58,652 --> 00:37:59,987 Utánad igazodom. 582 00:38:02,573 --> 00:38:03,449 Jó. 583 00:38:15,377 --> 00:38:17,296 - Itt vagytok! - Helló! 584 00:38:17,379 --> 00:38:19,506 Már majdnem kezdtem elölről a kézimunkát! 585 00:38:19,590 --> 00:38:23,719 Sajnálom. Kicsit megzavarodtam. 586 00:38:23,802 --> 00:38:25,095 Most már jól vagyok. 587 00:38:25,679 --> 00:38:28,390 Remélem, nincs oda a hangulat! 588 00:38:28,474 --> 00:38:31,101 Úristen, dehogy! 589 00:38:31,185 --> 00:38:34,063 - Az ember olykor besokall. - Ja. 590 00:38:34,146 --> 00:38:35,147 Igen. 591 00:38:36,065 --> 00:38:36,899 Na most… 592 00:38:39,818 --> 00:38:40,986 hol tartottunk? 593 00:38:45,407 --> 00:38:47,701 Nem tudok rájönni. 594 00:38:49,411 --> 00:38:50,496 Valami baj van? 595 00:38:50,579 --> 00:38:55,167 Remekül érzem magam! Nem bújunk ágyba? 596 00:39:04,426 --> 00:39:05,302 Rajta! 597 00:39:09,890 --> 00:39:11,809 Hé, Sherry! 598 00:39:20,067 --> 00:39:23,737 Gondolom, azt képzeled, hallottál valamit… 599 00:39:26,198 --> 00:39:27,366 De mi… 600 00:39:35,290 --> 00:39:38,127 Megvagy már! Love sem végzi majd jól. 601 00:39:38,210 --> 00:39:40,003 Sherry Krav Magázik. 602 00:39:41,213 --> 00:39:42,381 Aludj el, pajtikám! 603 00:40:17,458 --> 00:40:18,625 Eressz el! 604 00:40:19,960 --> 00:40:22,087 Ne! Kérlek! Úristen! 605 00:40:22,171 --> 00:40:23,797 Ez nem jól hangzik. 606 00:40:24,715 --> 00:40:26,425 Lehet, már Matthew-nél van. 607 00:40:37,936 --> 00:40:41,231 Mégis hasznát veszem Cary ajándékának a vadászkirándulásról. 608 00:40:57,164 --> 00:41:00,417 Cary, gyere vissza a házba! Beszéljük ezt meg! 609 00:41:06,256 --> 00:41:09,968 Ez van. Soha többé nem látlak. 610 00:41:11,261 --> 00:41:13,805 Engem felnyársalnak, Love börtönbe kerül. 611 00:41:14,640 --> 00:41:16,558 Henry a rendszerben nő fel. 612 00:41:20,103 --> 00:41:21,146 Nem! 613 00:42:19,705 --> 00:42:21,290 FRISS TORTA 614 00:42:47,482 --> 00:42:48,525 Jól vagy? 615 00:43:35,322 --> 00:43:36,948 Atyaúristen! 616 00:43:39,284 --> 00:43:41,286 Talán ez volt eddig a legjobb szex. 617 00:43:41,370 --> 00:43:43,622 Igen. 618 00:43:44,373 --> 00:43:48,043 A házasságunkat újjáélesztő szikrát nem a párcserében kell keresni. 619 00:43:49,544 --> 00:43:51,797 A mi szerelmi nyelvünk az erőszak. 620 00:44:07,312 --> 00:44:08,146 A francba! 621 00:44:11,316 --> 00:44:14,945 - Szia! - Mi történt a kocsival? 622 00:44:16,321 --> 00:44:20,283 Love kiöntött valami gyümölcslevet. Feltakarítom, míg még friss. 623 00:44:20,367 --> 00:44:21,660 Hajnali ötkor? 624 00:44:23,036 --> 00:44:24,371 Nem bírtam aludni. 625 00:44:24,454 --> 00:44:26,456 Ahogy kinéz, ő sem sokat aludt. 626 00:44:26,540 --> 00:44:27,541 Jól vagy? 627 00:44:32,629 --> 00:44:33,839 Mi volt az múlt éjjel? 628 00:44:33,922 --> 00:44:37,300 Múlt éjjel? Ó, csak… Annyira hangosak lettünk volna? 629 00:44:38,176 --> 00:44:41,680 A gyerek a bébiszitternél volt, szórakoztunk egy keveset. 630 00:44:41,763 --> 00:44:44,307 Conradékkal? Láttam az autójukat. 631 00:44:45,434 --> 00:44:48,270 Igen, beugrottak egy percre. 632 00:44:50,689 --> 00:44:52,566 Úgy tűnt, sikolyokat hallok. 633 00:44:55,861 --> 00:45:00,866 Egy kis ittas bolondozás. Teljesen ártalmatlan. Zavarban vagyok. 634 00:45:00,949 --> 00:45:02,951 Hülye szórakozás, semmi más. 635 00:45:03,034 --> 00:45:06,371 Ja, te meg a feleséged, Love. Csak szórakoztatok. 636 00:45:08,999 --> 00:45:13,170 Ismételten bocsánatot kérek, ha zavartunk. 637 00:45:13,253 --> 00:45:16,173 Éppen gondoltuk, hogy meghívhatnánk egy vacsorára. 638 00:45:16,256 --> 00:45:18,091 Nagyon elfoglalt vagyok. Majd egyszer. 639 00:45:19,885 --> 00:45:20,802 Valamikor. 640 00:45:51,792 --> 00:45:53,543 A legjobb barátnőmet… 641 00:45:55,086 --> 00:45:56,671 ketrecbe zártam. 642 00:45:58,924 --> 00:46:00,383 Úristen! 643 00:46:02,594 --> 00:46:05,597 Annyira hálás vagyok érted! 644 00:46:07,057 --> 00:46:10,268 Senki mást nem ismerek, aki ezt megértené. 645 00:46:11,269 --> 00:46:13,480 Nem tudom, mihez kezdenék nélküled. 646 00:46:21,696 --> 00:46:22,614 Rendben. 647 00:46:23,365 --> 00:46:24,950 Elkészítem a reggelit, 648 00:46:25,033 --> 00:46:29,454 és beszélek a bébiszitterrel, hogy Henry maradhat-e még nála. 649 00:46:29,538 --> 00:46:31,206 Rendet teszünk. 650 00:46:31,289 --> 00:46:33,625 Megyünk, eljátsszuk a „jó zsaru, rossz zsaru”-t. 651 00:46:33,708 --> 00:46:36,586 Már túl jól ért hozzá. Ennek nem kellene rutinná válnia. 652 00:46:36,670 --> 00:46:38,630 Majd megoldjuk, jó? 653 00:46:38,713 --> 00:46:43,176 Nem akarom, én téged akarlak… A fenébe! A tárgyalásod! 654 00:46:44,177 --> 00:46:45,136 Joe? 655 00:46:45,220 --> 00:46:49,641 Elfelejtettem, megígértem Danténak, hogy beugrom helyette. Dolga van, és… 656 00:46:49,724 --> 00:46:53,353 Gyors leszek, ahogy végeztem, jövök. Addig ne csinálj semmit! 657 00:46:55,981 --> 00:46:58,984 - Egy ösztönző erő vagy, mint mindig. - Köszönöm. 658 00:47:00,235 --> 00:47:01,820 Na, ezen is túl vagyunk. 659 00:47:01,903 --> 00:47:03,905 - Remekeltél! - Óriási voltál! 660 00:47:03,989 --> 00:47:06,199 - Igen? - Igen. Tökéletes, kifogástalan. 661 00:47:06,283 --> 00:47:08,410 Az év anyukája, minden irónia nélkül. 662 00:47:08,493 --> 00:47:11,204 Örülök, hogy itt voltatok. Mindketten. 663 00:47:12,789 --> 00:47:13,874 Köszönöm. 664 00:47:23,967 --> 00:47:25,302 Ez meg mi? 665 00:47:26,261 --> 00:47:28,555 Ryan meg a bíró haverok? 666 00:47:32,267 --> 00:47:35,312 Igazad volt. A rendszer részrehajló. 667 00:47:35,395 --> 00:47:37,647 Gyerünk, Dante! Mennünk kell. 668 00:47:39,232 --> 00:47:43,028 Míg ő a képben van, mindig veszíteni fogsz. 669 00:47:50,744 --> 00:47:53,121 Szia! Minden rendben? 670 00:47:54,497 --> 00:47:56,499 Igen, jól vagyok. Mi van…? 671 00:47:56,583 --> 00:47:59,711 Ja, ők… Éppen ébredeznek. 672 00:48:05,425 --> 00:48:06,259 Figyelj! 673 00:48:08,094 --> 00:48:09,721 Mi egy csapat vagyunk, jó? 674 00:48:11,389 --> 00:48:12,849 Míg a halál el nem választ. 675 00:48:12,933 --> 00:48:16,436 A tervem rosszul sült el. Jobban belém van esve, mint valaha. 676 00:48:32,369 --> 00:48:36,831 A párcserének az én házasságommal kellett volna végeznie, nem az övékkel. 677 00:48:39,250 --> 00:48:43,129 Hogy fognak ezek ketten élve kikerülni innen? 678 00:49:44,607 --> 00:49:47,110 A feliratot fordította: Mayer Vera