1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:18,102 --> 00:00:19,353 ‫בפרקים הקודמים...‬ 3 00:00:19,437 --> 00:00:21,564 ‫אני צריך לראות אנשים מסוימים‬ ‫בתאריכים מסוימים.‬ 4 00:00:21,647 --> 00:00:25,026 ‫אני יודעת שתיאו דלוק עליי.‬ ‫אני יכולה לעשות כאילו שיש לו סיכוי.‬ 5 00:00:25,109 --> 00:00:28,654 ‫בעלה הראשון של לאב רצה להתגרש.‬ ‫לפני שהבנו מה קורה, הוא מת.‬ 6 00:00:28,738 --> 00:00:31,532 ‫תראי אותך, העולם יותר יפה בזכותך.‬ 7 00:00:31,616 --> 00:00:35,203 ‫אני לא אתן לה לפגוע בך, מריאן.‬ ‫הפעם אני אקדים אותה.‬ 8 00:00:35,286 --> 00:00:36,704 ‫קרי ואני פוליאמורים.‬ 9 00:00:36,788 --> 00:00:40,541 ‫נשמח לקחת את היחסים בינינו לרמה חדשה.‬ 10 00:00:40,625 --> 00:00:43,336 ‫שרי וקרי יהיו ניסיון ראשון בלי להסתכן.‬ 11 00:00:43,419 --> 00:00:46,589 ‫לפתוח את הנישואים? לא יכול להיות‬ ‫שהפרצה הזאת פשוט נפלה לחקי.‬ 12 00:00:46,672 --> 00:00:48,257 ‫אין רעיון מטורף מדי.‬ 13 00:00:48,925 --> 00:00:50,218 ‫בשבילך.‬ 14 00:00:56,099 --> 00:00:57,975 ‫העניין הוא כזה, מריאן.‬ 15 00:00:58,643 --> 00:01:02,105 ‫אני בחור מונוגמי.‬ ‫אפשר לומר אפילו שאני מונוגמי סדרתי.‬ 16 00:01:02,188 --> 00:01:06,609 ‫תארי לעצמך כמה הופתעתי‬ ‫כשאשתי הציעה שנקרא על פוליאמוריה,‬ 17 00:01:06,692 --> 00:01:10,488 ‫הידועה גם בשם סווינגינג, בשם "אורח החיים",‬ 18 00:01:10,571 --> 00:01:13,616 ‫ובשם "הנשיפה האחרונה של נישואים גוססים".‬ 19 00:01:13,699 --> 00:01:15,076 ‫זה מחריד?‬ 20 00:01:18,454 --> 00:01:19,455 ‫טוב...‬ 21 00:01:19,539 --> 00:01:21,874 ‫"החיים באושר ובעושר הם מיתוס,‬ 22 00:01:21,958 --> 00:01:23,751 ‫כי בני אדם אינם סטטיים.‬ 23 00:01:24,460 --> 00:01:27,588 ‫בני הזוג שלנו לא חייבים‬ ‫לתת לנו אחריות על כך שלא ישתנו לעולם."‬ 24 00:01:28,965 --> 00:01:31,217 ‫בסדר. זה לא מטורף.‬ 25 00:01:31,300 --> 00:01:34,053 ‫אני הולך לבדוק מה עם הנרי.‬ ‫נראה לי שהוא יתעורר בקרוב.‬ 26 00:01:35,138 --> 00:01:36,305 ‫- יותר משניים -‬ 27 00:01:36,389 --> 00:01:39,100 ‫אני מדלג על זה שאם הנישואים‬ ‫לא בנויים על יסודות מוצקים‬ 28 00:01:39,183 --> 00:01:42,228 ‫הסווינגינג ישמיד אותם באחריות,‬ 29 00:01:42,311 --> 00:01:44,689 ‫תרחיש הידוע גם בשם "החלום".‬ 30 00:01:46,399 --> 00:01:50,987 ‫ובכל זאת, אחרי השיחה עם דוטי‬ ‫על גורלו של בעלה הראשון של לאב,‬ 31 00:01:51,070 --> 00:01:52,864 ‫אני צריך להתקדם בזהירות.‬ 32 00:01:52,947 --> 00:01:56,492 ‫להיות בעניין, אבל לא יותר מדי.‬ ‫להפוך את העסק לרעיון שלה.‬ 33 00:02:00,079 --> 00:02:02,498 ‫- תיאו: בינתיים כלום.‬ ‫אני אבדוק בקרוב, מחר. -‬ 34 00:02:02,582 --> 00:02:03,666 ‫- לאב: תודה -‬ 35 00:02:09,964 --> 00:02:13,593 ‫כשהכרתי את לאב היא היתה נפש חופשיה.‬ 36 00:02:13,676 --> 00:02:17,388 ‫המציאות אכזבה אותה מאז שעברנו למדרה לינדה.‬ 37 00:02:17,471 --> 00:02:23,019 ‫אני יכול להקל עליה לעזוב אותי,‬ ‫בלי רגשות טינה, ולחפש את האושר.‬ 38 00:02:23,102 --> 00:02:26,314 ‫למדתי היום מילה חדשה. "קומפרסיה".‬ 39 00:02:26,397 --> 00:02:27,440 ‫כן?‬ 40 00:02:27,523 --> 00:02:33,154 ‫"תחושת האושר המושרית שאדם חש כשהוא רואה‬ ‫את בן או בת זוגו נהנה ממין עם אדם אחר."‬ 41 00:02:39,410 --> 00:02:41,078 ‫אני לא בטוחה שזה רעיון טוב.‬ 42 00:02:41,162 --> 00:02:42,663 ‫שיט. יותר מדי בעניין.‬ 43 00:02:42,747 --> 00:02:45,124 ‫אני לא בטוחה שאנחנו במקום מספיק יציב.‬ 44 00:02:45,208 --> 00:02:47,335 ‫בסדר, צריך לסגת קצת.‬ 45 00:02:49,754 --> 00:02:51,005 ‫אפשר לשאול אותך שאלה?‬ 46 00:02:52,423 --> 00:02:55,384 ‫את וג'יימס עשיתם פעם משהו כזה?‬ 47 00:02:55,468 --> 00:02:58,930 ‫לא, הוא לא ממש אהב להסתכן.‬ 48 00:02:59,680 --> 00:03:00,598 ‫חוץ מזה...‬ 49 00:03:01,849 --> 00:03:04,018 ‫הנישואים שלנו לא היו בשלב מתקדם כש...‬ 50 00:03:04,101 --> 00:03:08,022 ‫כן, אני מצטער. סליחה ששאלתי.‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 51 00:03:08,105 --> 00:03:10,483 ‫ג'יימס לא ממש ידע מה הוא רוצה.‬ 52 00:03:10,566 --> 00:03:13,611 ‫תכננו תינוק,‬ 53 00:03:14,862 --> 00:03:16,197 ‫אבל הוא השתפן.‬ 54 00:03:17,782 --> 00:03:19,075 ‫וכשהוא חלה,‬ 55 00:03:19,867 --> 00:03:23,871 ‫זה היה מפחיד מאוד, כמובן,‬ 56 00:03:23,955 --> 00:03:26,207 ‫אבל הוא הפך את המחלה למגן.‬ 57 00:03:26,290 --> 00:03:31,212 ‫לא היה לי אישור, כאילו, לכעוס. אף פעם.‬ 58 00:03:31,963 --> 00:03:32,797 ‫אני מצטער מאוד.‬ 59 00:03:32,880 --> 00:03:35,383 ‫שאשתי רצחה כמעט בוודאות את בעלה הראשון.‬ 60 00:03:35,466 --> 00:03:36,300 ‫זה בסדר.‬ 61 00:03:37,051 --> 00:03:38,970 ‫אני בטח נשמעת ממש מניאקית.‬ ‫-לא.‬ 62 00:03:39,053 --> 00:03:40,012 ‫יותר גרוע.‬ 63 00:03:40,096 --> 00:03:42,598 ‫ג'יימס הרשה לעצמו להפוך לנבל בסיפור שלהם.‬ 64 00:03:42,682 --> 00:03:45,226 ‫לי אסור להיות הנבל בסיפור שלנו.‬ 65 00:03:45,309 --> 00:03:46,143 ‫תקשיבי.‬ 66 00:03:46,894 --> 00:03:50,940 ‫אני לא הולך לשום מקום.‬ ‫בואי לא נמהר עם עניין הסווינגינג.‬ 67 00:03:51,023 --> 00:03:51,941 ‫פשוט...‬ 68 00:03:53,234 --> 00:03:55,403 ‫אני לא כזאת.‬ 69 00:03:55,903 --> 00:03:57,154 ‫אנחנו לא כאלה.‬ 70 00:03:57,863 --> 00:04:00,783 ‫ובדיוק בגלל זה אנחנו נעשה את זה.‬ 71 00:04:08,749 --> 00:04:10,626 ‫היי, דנטה, יש לך שנייה?‬ 72 00:04:10,710 --> 00:04:12,211 ‫היי, כן. מה קורה?‬ 73 00:04:12,295 --> 00:04:13,129 ‫טוב...‬ 74 00:04:14,422 --> 00:04:17,383 ‫אם לא אכפת לך שאני שואל, אתה ולנסינג,‬ 75 00:04:18,509 --> 00:04:20,386 ‫כמה זמן אתם כבר ביחד?‬ 76 00:04:20,469 --> 00:04:21,554 ‫בוא נראה.‬ 77 00:04:21,637 --> 00:04:25,891 ‫הכרנו כשהילדים של לנסינג‬ ‫היו בני שלוש. אז 13 שנים.‬ 78 00:04:25,975 --> 00:04:28,477 ‫תעצור אותי אם זאת שאלה אישית מדי.‬ 79 00:04:30,146 --> 00:04:32,606 ‫תמיד הייתם זוג מונוגמי?‬ 80 00:04:32,690 --> 00:04:35,109 ‫אתה שואל כי אני גיי?‬ 81 00:04:36,193 --> 00:04:38,321 ‫לא. לא, לא. אני...‬ 82 00:04:38,904 --> 00:04:40,531 ‫אני צוחק איתך.‬ 83 00:04:42,199 --> 00:04:44,827 ‫התשובה היא שמבחינה טכנית, לא.‬ 84 00:04:44,910 --> 00:04:45,953 ‫"טכנית"?‬ 85 00:04:46,037 --> 00:04:47,788 ‫ניסינו פעם שלישייה.‬ 86 00:04:47,872 --> 00:04:51,000 ‫היינו נשואים שנה, החיים שלנו היו רק עבודה,‬ 87 00:04:51,083 --> 00:04:52,752 ‫ילדים, אוכל, שינה, וחזור שנית.‬ 88 00:04:52,835 --> 00:04:56,714 ‫לנסינג רצה להוסיף קצת פלפל.‬ ‫-איך הוא שכנע אותך?‬ 89 00:04:56,797 --> 00:04:57,715 ‫לא היה בזה צורך.‬ 90 00:04:58,507 --> 00:04:59,633 ‫אני אוהב אותו מאוד.‬ 91 00:04:59,717 --> 00:05:03,846 ‫חשבתי שאם זה מה שהוא רוצה,‬ ‫אני צריך לפחות לנסות.‬ 92 00:05:03,929 --> 00:05:06,849 ‫דיברתי עכשיו בטלפון עם איימי וודרף.‬ 93 00:05:06,932 --> 00:05:09,268 ‫השם הזה מוכר לי כי...?‬ 94 00:05:09,352 --> 00:05:12,271 ‫היא ערכה כל אחד מספרי הילדים‬ ‫שיש לי אובססיה אליהם.‬ 95 00:05:12,355 --> 00:05:13,898 ‫מעולה.‬ ‫-וואו, מגניב.‬ 96 00:05:13,981 --> 00:05:15,983 ‫היא התקשרה כדי לברך אותי‬ 97 00:05:16,067 --> 00:05:18,986 ‫על כך שאני בין המועמדות הסופיות‬ ‫בתחרות הרישום של ההוצאה שלה...‬ 98 00:05:19,070 --> 00:05:21,989 ‫מזל טוב.‬ ‫-...שלא נרשמתי אליה.‬ 99 00:05:23,657 --> 00:05:26,035 ‫אבל נדמה לי שאני זוכרת שסיפרתי לך עליה.‬ 100 00:05:26,786 --> 00:05:29,413 ‫כן, כן. אני מודה באשמה, אני...‬ 101 00:05:29,497 --> 00:05:31,874 ‫ידעתי שאת רוצה להירשם, אז...‬ 102 00:05:31,957 --> 00:05:33,209 ‫דנטה, תן לנו רגע.‬ 103 00:05:37,380 --> 00:05:40,466 ‫לא הייתי ברורה?‬ ‫אתה גבר נשוי. אין בינינו כלום.‬ 104 00:05:40,549 --> 00:05:43,135 ‫לא, אנחנו ידידים, זה הכול.‬ ‫אבל פספסת את התאריך האחרון‬ 105 00:05:43,219 --> 00:05:45,137 ‫להגשה הקודמת.‬ ‫-נכון.‬ 106 00:05:45,221 --> 00:05:49,600 ‫ידעתי כמה את מלקה‬ ‫את עצמך בגלל זה, אז פשוט...‬ 107 00:05:49,683 --> 00:05:52,061 ‫החלטת שתעשה את זה במקומי?‬ 108 00:05:52,144 --> 00:05:54,230 ‫החלטתי לעזור, כי ידעתי שתנצחי.‬ 109 00:05:54,313 --> 00:05:56,482 ‫שהעולם צריך לראות את היצירות שלך.‬ 110 00:05:56,565 --> 00:05:59,735 ‫אני זאת שאמורה להחליט‬ ‫אם לפספס את תאריך ההגשה.‬ 111 00:06:02,363 --> 00:06:03,739 ‫כן, המסר התקבל.‬ 112 00:06:03,823 --> 00:06:09,286 ‫את צודקת. תקשיבי,‬ ‫אני לא טיפוס שדוחף את האף שלו,‬ 113 00:06:09,370 --> 00:06:11,831 ‫אז סליחה.‬ 114 00:06:12,415 --> 00:06:13,249 ‫יופי.‬ 115 00:06:16,293 --> 00:06:19,505 ‫אני יכולה לחזור להתרגש?‬ ‫-בבקשה.‬ 116 00:06:24,844 --> 00:06:25,678 ‫אני צריכה...‬ 117 00:06:25,761 --> 00:06:27,263 ‫פאק. בטח.‬ ‫-כן.‬ 118 00:06:27,346 --> 00:06:29,890 ‫יופי, הנרקומן הכי מכובד במדרה לינדה.‬ 119 00:06:29,974 --> 00:06:33,477 ‫הדיון במשמורת מתקרב,‬ ‫ופתאום אני רואה אותו הרבה יותר.‬ 120 00:06:33,561 --> 00:06:36,772 ‫היי, ראיין.‬ ‫-את במצב רוח טוב.‬ 121 00:06:36,856 --> 00:06:40,192 ‫כן, היה נחמד שג'ולייט היתה אצלי.‬ 122 00:06:40,276 --> 00:06:41,861 ‫חכם מצדך להסתיר ממנו חדשות טובות.‬ 123 00:06:41,944 --> 00:06:44,363 ‫אז את מוכנה לדבר ההוא ביום שישי?‬ ‫-הדבר?‬ 124 00:06:45,114 --> 00:06:48,492 ‫כשתשכנע שופט שאתה לא משתמש‬ ‫בבת שלנו כדי להעניש אותי?‬ 125 00:06:48,576 --> 00:06:50,411 ‫הייתי מעדיף שנסתדר כמו מבוגרים.‬ 126 00:06:50,494 --> 00:06:52,705 ‫חשבתי שזה מה שאנחנו עושים.‬ 127 00:06:53,956 --> 00:06:55,833 ‫ג'ולייט, צריך ללכת.‬ 128 00:06:55,916 --> 00:06:57,626 ‫כבר?‬ ‫-אל תתווכחי.‬ 129 00:06:59,837 --> 00:07:01,255 ‫אני אעזור לך, מותק.‬ 130 00:07:01,755 --> 00:07:03,257 ‫לבת שלך קשה עם זה.‬ 131 00:07:03,340 --> 00:07:06,469 ‫הלוואי שיכולתי לסדר את זה.‬ ‫אני רוצה לסדר בשבילך הכול.‬ 132 00:07:06,552 --> 00:07:08,596 ‫היה לך כיף? יופי.‬ 133 00:07:16,896 --> 00:07:18,522 ‫הנרי נרדם.‬ 134 00:07:22,234 --> 00:07:23,068 ‫היי.‬ 135 00:07:25,446 --> 00:07:26,447 ‫בוא למיטה.‬ 136 00:07:28,574 --> 00:07:29,992 ‫היא מנסה להצית את הניצוץ,‬ 137 00:07:30,075 --> 00:07:33,078 ‫והתוכנית שלי היא שזה לא יהיה כל כך קל.‬ 138 00:07:44,840 --> 00:07:45,716 ‫מצטער.‬ 139 00:07:47,843 --> 00:07:48,761 ‫יום ארוך.‬ 140 00:07:50,387 --> 00:07:51,222 ‫בסדר.‬ 141 00:07:54,350 --> 00:07:56,894 ‫איך נחזור להיות אנחנו?‬ ‫-לאב, אני סתם עייף.‬ 142 00:07:56,977 --> 00:07:58,312 ‫כן. או משועמם.‬ 143 00:07:58,395 --> 00:08:00,105 ‫בינתיים הכול טוב.‬ 144 00:08:00,689 --> 00:08:02,399 ‫לא, אני...‬ ‫-אולי...‬ 145 00:08:03,192 --> 00:08:04,985 ‫זה פשוט מה שהנישואים עושים.‬ 146 00:08:05,569 --> 00:08:07,655 ‫אני מתה עלינו, אתה יודע.‬ 147 00:08:07,738 --> 00:08:12,201 ‫אבל זה דבר ידוע. אני רוצה סוד.‬ 148 00:08:12,284 --> 00:08:13,536 ‫אני רוצה להיות כיפית.‬ 149 00:08:13,619 --> 00:08:15,829 ‫את כיפית.‬ ‫-לא, התכוונתי לפראית.‬ 150 00:08:15,913 --> 00:08:18,624 ‫אתה זוכר את החודשים הראשונים, כש...‬ 151 00:08:20,334 --> 00:08:22,294 ‫אתה מבין?‬ ‫-כן.‬ 152 00:08:22,378 --> 00:08:25,506 ‫ועכשיו זה פשוט נגמר?‬ 153 00:08:26,715 --> 00:08:30,094 ‫כי אני אמא ורעיה,‬ 154 00:08:30,928 --> 00:08:31,929 ‫אני לא יכולה להיות...?‬ 155 00:08:34,723 --> 00:08:35,724 ‫תענה בכנות.‬ 156 00:08:36,475 --> 00:08:39,853 ‫שרי וקרי לא נראים יותר מעניינים‬ 157 00:08:39,937 --> 00:08:41,689 ‫כשאתה יודע שהם בעניין של חילופי זוגות?‬ 158 00:08:41,772 --> 00:08:45,484 ‫חשבתי שאת לא רוצה.‬ ‫-אני לא יודעת מה אני רוצה.‬ 159 00:08:45,568 --> 00:08:47,444 ‫התחתנתי בגיל צעיר מאוד.‬ 160 00:08:48,279 --> 00:08:50,406 ‫יש המון דברים שלא יצא לי לנסות.‬ 161 00:08:50,489 --> 00:08:56,328 ‫הדבר שאני הכי פחות רוצה‬ ‫הוא להפריד בינך לבין משהו שאת רוצה.‬ 162 00:08:56,412 --> 00:08:58,497 ‫אני צריך להנחות אותה. בעדינות.‬ 163 00:09:00,624 --> 00:09:02,209 ‫יש לך פנטזיות?‬ 164 00:09:05,337 --> 00:09:07,131 ‫כאילו, עשית פעם ניסויים?‬ 165 00:09:07,214 --> 00:09:11,343 ‫התמזמזתי עם השותפה שלי בקולג'‬ ‫כשהייתי שיכורה...‬ 166 00:09:12,511 --> 00:09:14,138 ‫לגמרי קלישאה.‬ ‫-לגמרי.‬ 167 00:09:14,805 --> 00:09:16,015 ‫אתה רואה? אני משעממת.‬ 168 00:09:16,098 --> 00:09:19,018 ‫לא, אני צוחק. גם אני לא עשיתי ניסויים.‬ 169 00:09:19,101 --> 00:09:21,103 ‫אז לא השתתפת בשלישייה?‬ ‫-לא.‬ 170 00:09:21,186 --> 00:09:24,690 ‫חוץ מאשר מתחת למיטה‬ ‫עם פיץ' סלינג'ר וסוחר הסמים שלה.‬ 171 00:09:24,773 --> 00:09:25,983 ‫נישקת פעם גבר?‬ 172 00:09:28,319 --> 00:09:29,236 ‫אתה מוכן לנסות?‬ 173 00:09:29,945 --> 00:09:34,366 ‫בנסיבות הנכונות, אני לא רואה סיבה שלא.‬ 174 00:09:36,952 --> 00:09:39,204 ‫כן, רק כיף לדבר על זה.‬ 175 00:09:39,288 --> 00:09:40,706 ‫הגיע הזמן לשלב הבא.‬ 176 00:09:40,789 --> 00:09:46,378 ‫בשיא הכנות, מעולה לקרוא ספרים,‬ ‫אבל יש לי תחושה שזה קצת קליני.‬ 177 00:09:46,462 --> 00:09:49,798 ‫אפשר ללכת לדבר עם המומחים.‬ 178 00:09:49,882 --> 00:09:50,758 ‫בול פגיעה.‬ 179 00:09:50,841 --> 00:09:54,178 ‫אני בטוחה ששרי וקרי ישמחו להדריך אותנו.‬ 180 00:09:54,678 --> 00:09:56,472 ‫אני יודעת שאתה לא בדיוק מעריץ את שרי.‬ 181 00:09:56,555 --> 00:09:58,057 ‫אני מעדיף לזיין קקטוס.‬ 182 00:09:58,140 --> 00:10:00,809 ‫מדובר על משהו גופני לגמרי, נכון?‬ 183 00:10:00,893 --> 00:10:05,022 ‫ככה זה יהיה עם קרי. גופני לגמרי.‬ 184 00:10:05,105 --> 00:10:07,608 ‫כן, קרי לא מאיים עליי בשום צורה.‬ 185 00:10:07,691 --> 00:10:11,445 ‫רק נשאל אותם שאלות, נכון?‬ ‫-לא נתחייב לשום דבר.‬ 186 00:10:12,529 --> 00:10:14,573 ‫הסכם הסודיות חיוני.‬ 187 00:10:14,657 --> 00:10:17,868 ‫זה נוהל מקובל בקהילה קרובה כמו שלנו.‬ 188 00:10:17,951 --> 00:10:19,787 ‫אז אתם עושים את זה הרבה?‬ 189 00:10:19,870 --> 00:10:23,123 ‫אני לא יכולה לאשר או להכחיש, זאת אומרת,‬ 190 00:10:23,207 --> 00:10:27,920 ‫אבל כולם במדרה לינדה‬ ‫ניסו את אורח החיים בשלב כזה או אחר.‬ 191 00:10:29,296 --> 00:10:32,132 ‫הפרברים עוד יותר אומללים ממה שחשבתי.‬ 192 00:10:33,801 --> 00:10:34,635 ‫אני...‬ 193 00:10:39,139 --> 00:10:40,641 ‫לכי לעזאזל!‬ 194 00:10:40,724 --> 00:10:44,061 ‫כן, שווה לדפוק בשבילן‬ ‫את השונות הגליקמית שלי.‬ 195 00:10:44,144 --> 00:10:45,688 ‫טוב...‬ 196 00:10:47,439 --> 00:10:48,399 ‫הנה זה בא.‬ 197 00:10:59,284 --> 00:11:04,998 ‫אז כשהתחלתם את אורח החיים,‬ ‫כבר הייתם במקום טוב?‬ 198 00:11:07,084 --> 00:11:08,669 ‫לא טוב כמו עכשיו.‬ 199 00:11:08,752 --> 00:11:14,591 ‫הנישואים שלנו יציבים כסלע‬ ‫בזכות מבחני האמון הקטנים האלה.‬ 200 00:11:14,675 --> 00:11:16,385 ‫אפשר לעבור על כמה שאלות ותשובות.‬ 201 00:11:16,468 --> 00:11:19,471 ‫אתם יודעים, אין לחץ.‬ ‫אתם תראו, הכול מאוד...‬ 202 00:11:20,681 --> 00:11:22,099 ‫אתם בשליטה.‬ 203 00:11:22,182 --> 00:11:24,101 ‫יופי. בסדר.‬ 204 00:11:24,184 --> 00:11:27,980 ‫אז בואו נתחיל. קודם כול, כמובן,‬ ‫מחלות מין שאנחנו צריכים לדעת עליהן?‬ 205 00:11:28,063 --> 00:11:29,648 ‫לא.‬ ‫-יופי.‬ 206 00:11:29,732 --> 00:11:31,775 ‫לאב, בואי נדבר על הווסת.‬ 207 00:11:32,568 --> 00:11:34,445 ‫אני אמורה לקבל בעוד שלושה שבועות.‬ 208 00:11:34,528 --> 00:11:35,779 ‫המחזור שלנו מתואם.‬ 209 00:11:37,197 --> 00:11:39,867 ‫והילדים שלנו יהיו בקייטנה כל אוגוסט.‬ 210 00:11:41,034 --> 00:11:42,286 ‫טוב, אנחנו...‬ 211 00:11:42,953 --> 00:11:45,038 ‫יש לנו בייביסיטר מצוינת.‬ 212 00:11:45,122 --> 00:11:49,126 ‫הנרי יכול לישון שם אם... אתה יודע.‬ 213 00:11:49,209 --> 00:11:52,004 ‫פתאום יש תחושה שזה אמיתי.‬ ‫הם באמת מקצוענים.‬ 214 00:11:52,087 --> 00:11:55,799 ‫טוב, בואו נדבר על הכיף. עם מה נוח לכם?‬ 215 00:11:55,883 --> 00:11:58,594 ‫ג'ו, נתחיל בשאלה קלה.‬ 216 00:11:58,677 --> 00:12:02,306 ‫אתה בסדר עם זה‬ ‫שיהיה משהו גופני ביני לבין לאב?‬ 217 00:12:03,557 --> 00:12:04,391 ‫כן.‬ 218 00:12:04,475 --> 00:12:06,810 ‫בת עם בת, לרוב זה מובן מאליו.‬ 219 00:12:06,894 --> 00:12:07,936 ‫לאב וקרי.‬ 220 00:12:08,020 --> 00:12:10,898 ‫זה לא מזיז לי,‬ ‫אבל אסור לי להתלהב יותר מדי.‬ 221 00:12:11,648 --> 00:12:12,483 ‫זאת אומרת...‬ 222 00:12:14,651 --> 00:12:15,652 ‫אני בוטח בך.‬ 223 00:12:16,987 --> 00:12:21,241 ‫לאב, את בסדר עם זה שג'ו וקרי ישתעשעו קצת?‬ 224 00:12:21,325 --> 00:12:22,159 ‫בטח.‬ 225 00:12:22,743 --> 00:12:24,203 ‫אתה...?‬ 226 00:12:26,246 --> 00:12:29,958 ‫בשביל הקהל הרחב,‬ ‫המותג שלנו מונוגמי כמקובל.‬ 227 00:12:30,709 --> 00:12:34,880 ‫יש כאלה שלא מבינים‬ ‫שגבר דו-מיני הוא גבר משופר.‬ 228 00:12:37,132 --> 00:12:40,260 ‫בסדר. אני יכול לשמור על ראש פתוח.‬ 229 00:12:40,344 --> 00:12:43,514 ‫בשבילך, מריאן, אני מוכן ללכת דרך אש.‬ 230 00:12:43,597 --> 00:12:45,766 ‫ומה עם ג'ו ואיתי?‬ ‫-בהתחשב בעובדה שלאב רצחה‬ 231 00:12:45,849 --> 00:12:47,935 ‫את האישה הקודמת שכמעט שכבתי איתה...‬ ‫-לא.‬ 232 00:12:48,018 --> 00:12:50,646 ‫אין לי בעיה עם זה. מה זאת אומרת?‬ ‫-אני...‬ 233 00:12:50,729 --> 00:12:52,731 ‫אתה לא רוצה?‬ ‫-לא, לא, לא. חשבתי...‬ 234 00:12:52,815 --> 00:12:53,941 ‫למה?‬ 235 00:12:54,691 --> 00:12:57,152 ‫כי...‬ ‫-בסדר, התקדמנו מהר מדי.‬ 236 00:12:57,236 --> 00:12:59,822 ‫כן.‬ ‫-היי, מה קורה?‬ 237 00:12:59,905 --> 00:13:01,865 ‫אנחנו עושים את זה כבר די הרבה זמן,‬ 238 00:13:01,949 --> 00:13:04,243 ‫וכשהיסודות לא כל כך יציבים, אנחנו שמים לב.‬ 239 00:13:04,326 --> 00:13:07,454 ‫אין בזה בושה, אתם פשוט מאוד...‬ 240 00:13:09,915 --> 00:13:10,749 ‫צעירים.‬ 241 00:13:12,501 --> 00:13:14,545 ‫צרו קשר אם תשדרו באותו גל.‬ 242 00:13:17,631 --> 00:13:21,260 ‫מה בדיוק קרה עכשיו?‬ ‫-תקלה רצינית.‬ 243 00:13:22,845 --> 00:13:23,762 ‫גברת בלמי.‬ 244 00:13:24,680 --> 00:13:28,100 ‫בואי נדבר על שגרת היום יום שלך עם ביקורים.‬ 245 00:13:28,183 --> 00:13:30,143 ‫מי מכין את הארוחות של הילדה שלך?‬ 246 00:13:30,227 --> 00:13:35,190 ‫כשג'ולייט אצלי, אז אני.‬ ‫כשהיא עם ראיין, אז אמא שלו.‬ 247 00:13:35,274 --> 00:13:38,485 ‫כי ג'ולייט מתה על הטעם של עוף בלי תיבול.‬ 248 00:13:38,569 --> 00:13:41,405 ‫את מקסימה אפילו‬ ‫כשאת עושה חזרות לקראת הדיון.‬ 249 00:13:41,488 --> 00:13:44,324 ‫מצוין. אל תגידי את החלק האחרון.‬ 250 00:13:44,408 --> 00:13:47,160 ‫איך היית מתארת את ההחלמה שלך מההתמכרות?‬ 251 00:13:47,244 --> 00:13:51,373 ‫אני הולכת לפגישות שבועיות...‬ ‫-לא. בארבע השנים שעברו.‬ 252 00:13:51,456 --> 00:13:54,084 ‫תן לי שנייה.‬ ‫-הולך לה ממש טוב.‬ 253 00:13:54,167 --> 00:13:55,502 ‫היא צריכה להיות מושלמת.‬ 254 00:13:55,586 --> 00:13:57,963 ‫אני ניצב מולכם עם תואר מאוניברסיטת יוקרה‬ 255 00:13:58,046 --> 00:13:59,840 ‫ושני בנים חורגים מוצלחים.‬ 256 00:13:59,923 --> 00:14:03,093 ‫במשך שלוש שנים ניסינו לאמץ.‬ 257 00:14:03,677 --> 00:14:05,137 ‫איכשהו, תמיד יש בעיה.‬ 258 00:14:05,220 --> 00:14:06,555 ‫אני מקשה עלייך,‬ 259 00:14:06,638 --> 00:14:10,267 ‫כי זה מה שאת מתמודדת איתו.‬ ‫-אני יודעת. אני מנסה, פשוט...‬ 260 00:14:10,350 --> 00:14:12,728 ‫המזדיין הזה זומם משהו. אני מרגישה את זה.‬ 261 00:14:13,562 --> 00:14:15,898 ‫נגיע לזה. תמשיכי להתאמן.‬ 262 00:14:17,608 --> 00:14:18,984 ‫תודה, דנטה.‬ 263 00:14:19,985 --> 00:14:23,447 ‫אני חייב להוציא את צ'רלי להפסקת צהריים.‬ 264 00:14:28,160 --> 00:14:31,288 ‫אפשר לדבר איתך לרגע?‬ ‫-כן.‬ 265 00:14:39,463 --> 00:14:42,716 ‫אני יודעת שזאת בקשה גדולה,‬ 266 00:14:42,799 --> 00:14:47,137 ‫אבל אני ממש אודה לך אם תסכים להיות עד אופי‬ 267 00:14:47,220 --> 00:14:48,096 ‫בשימוע שלי.‬ 268 00:14:48,180 --> 00:14:51,516 ‫ודאי. את חיונית לספרייה.‬ 269 00:14:51,600 --> 00:14:52,976 ‫מגניב. יופי. תודה.‬ 270 00:14:53,060 --> 00:14:57,898 ‫אבל בעצם אני צריכה‬ ‫שתדגיש את זה שאני אמא קטלנית.‬ 271 00:14:59,066 --> 00:15:02,319 ‫אני אתן לך עדות אופי‬ ‫שתפרק לאימהות שלך את הצורה.‬ 272 00:15:02,402 --> 00:15:03,320 ‫תודה.‬ 273 00:15:16,375 --> 00:15:17,542 ‫כן. תודה.‬ 274 00:15:20,671 --> 00:15:22,422 ‫זאת היתה... תקווה.‬ 275 00:15:22,506 --> 00:15:24,174 ‫המעט שאני יכול לעשות...‬ 276 00:15:25,175 --> 00:15:27,427 ‫הוא להאיץ את הקץ של נישואיי.‬ 277 00:15:36,728 --> 00:15:37,854 ‫- לאב: תפסיק -‬ 278 00:15:37,938 --> 00:15:39,439 ‫מדברים על החמור...‬ 279 00:15:43,402 --> 00:15:44,820 ‫- ג'ו: מה להפסיק? -‬ 280 00:15:45,320 --> 00:15:47,864 ‫- תפסיק לנעוץ בי מבטים. אני מנסה לקרוא. -‬ 281 00:15:47,948 --> 00:15:49,700 ‫אנחנו משתעשעים, כנראה.‬ 282 00:15:51,368 --> 00:15:56,164 ‫בספר היה כתוב שצריך לבדוק את רמת הנוחות‬ ‫באמצעות משחקי תפקידים קטנים.‬ 283 00:15:56,748 --> 00:15:58,542 ‫בסדר. הנה זה בא.‬ 284 00:16:01,003 --> 00:16:01,962 ‫מה זה?‬ 285 00:16:03,547 --> 00:16:06,216 ‫סליחה. סליחה! טעות שלי.‬ 286 00:16:08,135 --> 00:16:13,223 ‫זה לא היה ה"בוא הנה"‬ ‫הכי מרומז שהיה לי בחיים,‬ 287 00:16:13,306 --> 00:16:16,810 ‫אבל אני באמת... אני לא מתלונן.‬ 288 00:16:18,103 --> 00:16:21,523 ‫אני לא יודעת על מה אתה מדבר.‬ ‫אפילו לא ראיתי שאתה שם.‬ 289 00:16:21,606 --> 00:16:24,443 ‫משחקי תפקידים‬ ‫עלולים להסתבך במהירות, מתברר.‬ 290 00:16:24,526 --> 00:16:29,114 ‫אני לא יודע על מה את מדברת.‬ ‫לא התכוונתי לזרוק הנה את הכדור.‬ 291 00:16:31,074 --> 00:16:33,994 ‫ראיתי שהמכונית של ג'ו בשביל.‬ 292 00:16:34,077 --> 00:16:34,911 ‫כן.‬ 293 00:16:36,496 --> 00:16:37,706 ‫הוא מנמנם.‬ 294 00:16:40,292 --> 00:16:43,503 ‫אני יודע, אני יודע‬ ‫שאני אמור להיות רגוע, אבל, כאילו...‬ 295 00:16:44,254 --> 00:16:45,130 ‫תיאו.‬ 296 00:16:51,303 --> 00:16:54,473 ‫בעצם ג'ו... זה ג'ו. הוא ער.‬ 297 00:16:56,558 --> 00:16:59,227 ‫והוא מסתכל עלינו.‬ 298 00:17:02,981 --> 00:17:05,192 ‫אז עדיף שנתנהג יפה.‬ 299 00:17:06,568 --> 00:17:07,486 ‫נכון.‬ 300 00:17:09,738 --> 00:17:10,864 ‫רגע, ה...‬ 301 00:17:11,490 --> 00:17:12,741 ‫אבא שלך. המשרד?‬ 302 00:17:12,824 --> 00:17:15,911 ‫כן, אני לא יודע. זה בלתי אפשרי.‬ 303 00:17:16,578 --> 00:17:17,454 ‫בסדר.‬ 304 00:17:18,830 --> 00:17:20,624 ‫אבל אני אחשוב על משהו.‬ 305 00:17:21,666 --> 00:17:22,751 ‫באמת.‬ 306 00:17:24,211 --> 00:17:25,087 ‫בסדר.‬ 307 00:17:27,047 --> 00:17:28,131 ‫אין כמוך.‬ 308 00:17:33,804 --> 00:17:35,430 ‫קריפי לאללה.‬ 309 00:17:46,942 --> 00:17:50,278 ‫תיאו עדיין מסתובב סביב מתיו,‬ ‫אבל הוא עוד יצליח.‬ 310 00:17:50,904 --> 00:17:52,072 ‫הבנתי.‬ 311 00:17:52,155 --> 00:17:53,156 ‫באמת?‬ 312 00:17:54,074 --> 00:17:54,908 ‫כן.‬ 313 00:17:55,408 --> 00:17:57,035 ‫ומה הרגשת?‬ 314 00:17:59,538 --> 00:18:00,580 ‫קנאה?‬ 315 00:18:02,124 --> 00:18:05,043 ‫הרבה מאוד כלום. ועם זאת...‬ 316 00:18:05,127 --> 00:18:06,503 ‫רכושנות.‬ 317 00:18:07,838 --> 00:18:08,672 ‫כן?‬ 318 00:18:08,755 --> 00:18:11,591 ‫אשתי צריכה להרגיש שחריגה קלה‬ 319 00:18:11,675 --> 00:18:14,010 ‫עם הילד העשיר המטומטם הזה עשתה את העבודה.‬ 320 00:18:18,974 --> 00:18:21,810 ‫שהיא לא אמא עייפה ומשעממת מהפרברים.‬ 321 00:18:25,564 --> 00:18:27,399 ‫שהיא כיפית, פראית.‬ 322 00:18:27,482 --> 00:18:31,611 ‫שהיא עדיין לאב קווין שמפלרטטת‬ ‫עם זרים במחלקת הפירות והירקות.‬ 323 00:18:35,073 --> 00:18:40,328 ‫ולכן אני אספק אותה‬ ‫כמו שרק מישהו שמכיר אותה יכול לספק אותה.‬ 324 00:18:44,291 --> 00:18:46,168 ‫בטוח. אמין.‬ 325 00:18:46,751 --> 00:18:48,420 ‫ביחד נוכל לעשות הכול.‬ 326 00:18:59,723 --> 00:19:02,726 ‫מסופקת, אך עדיין רעבה.‬ 327 00:19:08,857 --> 00:19:10,442 ‫אני אוהב אותך מאוד.‬ 328 00:19:11,443 --> 00:19:14,362 ‫הרגשתי... מוגנת.‬ 329 00:19:14,446 --> 00:19:16,198 ‫מוגנת מאוד.‬ 330 00:19:16,281 --> 00:19:17,490 ‫יציבה.‬ 331 00:19:23,246 --> 00:19:25,957 ‫אתה חושב שאנחנו יציבים?‬ ‫אני חושבת שאנחנו יציבים.‬ 332 00:19:27,876 --> 00:19:30,295 ‫אם את חושבת שאנחנו...‬ ‫-כן.‬ 333 00:19:30,378 --> 00:19:32,339 ‫תזמין בייביסיטר. אני אשלח לשרי הודעה.‬ 334 00:19:33,882 --> 00:19:35,091 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 335 00:20:03,036 --> 00:20:05,538 ‫תיאו, מה קרה?‬ ‫-הרשת האלחוטית התנתקה.‬ 336 00:20:05,622 --> 00:20:07,165 ‫מה?‬ ‫-הרשת האלחוטית התנתקה.‬ 337 00:20:08,667 --> 00:20:12,754 ‫בסדר. בטח היתה ירידת מתח. צריך לחכות דקה.‬ 338 00:20:15,507 --> 00:20:19,177 ‫ואולי זה קשור לעשרות השרתים‬ ‫שהכנסת בסוד למשרד שלך?‬ 339 00:20:22,472 --> 00:20:25,558 ‫אתה ישן טוב? אתה אוכל מספיק?‬ 340 00:20:25,642 --> 00:20:27,560 ‫אני? כן, אני בסדר.‬ 341 00:20:27,644 --> 00:20:29,479 ‫בסדר. יופי.‬ ‫-ואתה?‬ 342 00:20:33,692 --> 00:20:36,194 ‫לא, אני... כן, ברור, אני...‬ 343 00:20:37,821 --> 00:20:40,448 ‫נשאבתי קצת, אני יודע.‬ 344 00:20:42,200 --> 00:20:44,995 ‫אבל אם יש משהו שאתה רוצה לדבר עליו...‬ 345 00:20:45,912 --> 00:20:51,793 ‫כן, אפשר לדבר על זה‬ ‫שאנשים לא נועדו לחיות במשרד?‬ 346 00:20:53,253 --> 00:20:57,340 ‫בלי אפילו לטייל או משהו,‬ ‫כדי לאוורר את המוח?‬ 347 00:20:57,424 --> 00:20:58,258 ‫כן.‬ 348 00:20:59,676 --> 00:21:02,345 ‫רוצה ללכת עכשיו לפוברסיטו'ס?‬ 349 00:21:02,429 --> 00:21:05,015 ‫אפשר לקנות טאקו, לבלות קצת ביחד.‬ 350 00:21:06,099 --> 00:21:07,434 ‫כן, אני יודע. אני...‬ 351 00:21:08,852 --> 00:21:10,061 ‫כן, אני אשמח.‬ 352 00:21:12,981 --> 00:21:16,067 ‫אבל אני צריך לשלוח משהו עוד הערב.‬ 353 00:21:16,151 --> 00:21:19,070 ‫זה מכתב לדיקן,‬ 354 00:21:19,154 --> 00:21:22,741 ‫כדי לשאול אם אני יכול‬ ‫להיכנס לקורסים שאני מחמיץ.‬ 355 00:21:22,824 --> 00:21:25,160 ‫באמת? מעולה!‬ ‫-כן. אני מצטער.‬ 356 00:21:25,243 --> 00:21:27,120 ‫אני באמת רעב.‬ 357 00:21:27,203 --> 00:21:29,247 ‫לא, לא, זה מעולה.‬ 358 00:21:29,331 --> 00:21:32,167 ‫אני אביא לך משהו. מה בא לך? אל פסטור?‬ 359 00:21:32,250 --> 00:21:34,878 ‫כן, כן, מעולה. תודה, אבא.‬ 360 00:21:34,961 --> 00:21:35,837 ‫בטח.‬ 361 00:21:47,223 --> 00:21:49,434 ‫בסדר, בסדר.‬ 362 00:22:03,448 --> 00:22:06,868 ‫- לאב קווין-גולדברג -‬ 363 00:22:07,494 --> 00:22:08,995 ‫מה קורה פה?‬ 364 00:22:14,959 --> 00:22:16,503 ‫מפחיד, נכון?‬ 365 00:22:18,046 --> 00:22:19,047 ‫מה זה?‬ 366 00:22:20,173 --> 00:22:23,343 ‫שתלת מצלמות בכל העיירה?‬ 367 00:22:23,426 --> 00:22:26,763 ‫לא, לא, הן כבר היו שם.‬ ‫בסך הכול יש לי גישה אליהן.‬ 368 00:22:26,846 --> 00:22:27,847 ‫גישה... אבל...‬ 369 00:22:28,765 --> 00:22:31,684 ‫אתה מבין שזאת אלימות במשפחה, נכון?‬ 370 00:22:31,768 --> 00:22:33,436 ‫הדבר הזה שיש לך גישה אליו.‬ 371 00:22:33,520 --> 00:22:37,023 ‫לא הייתי בודק את לאב‬ ‫אם היא לא היתה קשורה לנטלי.‬ 372 00:22:39,109 --> 00:22:40,026 ‫או אליך.‬ 373 00:22:41,945 --> 00:22:43,321 ‫מה זה אמור להביע?‬ 374 00:22:44,489 --> 00:22:45,448 ‫תגיד לי אתה.‬ 375 00:22:47,700 --> 00:22:50,245 ‫מה נדמה לך שאתה עושה עם לאב קווין?‬ 376 00:22:54,040 --> 00:22:55,875 ‫ריגלת אחריי?‬ ‫-לא ריגלתי אחריך.‬ 377 00:22:55,959 --> 00:22:58,461 ‫מה? אתה מאשים את לאב ברצח?‬ ‫-לא.‬ 378 00:22:59,921 --> 00:23:01,423 ‫אין לי הוכחות. עדיין.‬ 379 00:23:01,506 --> 00:23:05,427 ‫בכל מקרה, היא אישה נשואה‬ ‫עם תינוק, שגרה בבית ליד,‬ 380 00:23:05,510 --> 00:23:08,596 ‫שלא לדבר על זה שבעלה מסתיר בבירור‬ ‫בעיה בניהול כעסים.‬ 381 00:23:08,680 --> 00:23:11,266 ‫למה אכפת לך בכלל?‬ ‫-אכפת לי כשאתה עושה שטויות.‬ 382 00:23:11,349 --> 00:23:12,767 ‫ממש אירוני.‬ 383 00:23:12,851 --> 00:23:15,728 ‫אני עומד ליד הדלת שלך,‬ ‫ומנסה לשכנע אותך לאכול או לישון,‬ 384 00:23:15,812 --> 00:23:19,399 ‫ואתה קבור פה, מלא באובססיות, לחוץ,‬ 385 00:23:19,482 --> 00:23:23,528 ‫כמו איזה פסיכי שמאמין בקיו-אנון.‬ ‫-ואתה מתנהג כמו פרחח מפונק!‬ 386 00:23:23,611 --> 00:23:26,614 ‫תמשיך הלאה, בסדר? היא מתה! היא מתה!‬ 387 00:23:27,407 --> 00:23:29,617 ‫כל זה לא יחזיר אותה.‬ 388 00:23:33,705 --> 00:23:34,581 ‫תעוף מפה.‬ 389 00:23:35,790 --> 00:23:37,959 ‫מה?‬ ‫-שמעת אותי. תארוז את הדברים שלך.‬ 390 00:23:38,042 --> 00:23:39,711 ‫אתה חוזר לאמא שלך מחר.‬ 391 00:23:40,670 --> 00:23:42,797 ‫תעוף מפה! עכשיו!‬ 392 00:23:49,179 --> 00:23:50,722 ‫היי.‬ ‫-שלום.‬ 393 00:23:52,682 --> 00:23:54,976 ‫קרי מביא את שאר הדברים מהמכונית.‬ 394 00:23:55,059 --> 00:23:56,603 ‫אני פוחד לשאול. איזה דברים?‬ 395 00:23:56,686 --> 00:23:58,563 ‫וואו, שרי, את נראית מדהים.‬ 396 00:23:58,646 --> 00:24:01,107 ‫אני עושה את זה בשבילך.‬ 397 00:24:01,191 --> 00:24:05,612 ‫שוב, תודה על האירוח.‬ ‫השיפוץ הזה עוד יהרוג אותי.‬ 398 00:24:05,695 --> 00:24:08,531 ‫המעצב של אילון מבריק, אבל הוא ממש איטי.‬ 399 00:24:08,615 --> 00:24:10,033 ‫העונג כולו שלנו.‬ 400 00:24:10,116 --> 00:24:12,243 ‫יש... הכנתי צדפות.‬ 401 00:24:12,327 --> 00:24:14,787 ‫מעוררי תשוקה. כל הכבוד.‬ 402 00:24:20,293 --> 00:24:22,879 ‫ג'ו, ג'ו, ג'ו.‬ ‫-הם עוברים לגור פה?‬ 403 00:24:24,088 --> 00:24:24,964 ‫בוא אליי.‬ 404 00:24:32,347 --> 00:24:34,807 ‫זה בלו דה שאנל?‬ ‫-לא, קרי, זה סבון.‬ 405 00:24:34,891 --> 00:24:37,393 ‫לאב קונה בשבילי דברים כאלה, אז אני...‬ 406 00:24:37,477 --> 00:24:40,563 ‫גבר שלא רוצה לחלוק את סוד הריח שלו. כבוד.‬ 407 00:24:41,564 --> 00:24:43,358 ‫סליחה, מה המוזיקה הזאת?‬ 408 00:24:43,441 --> 00:24:46,611 ‫צריך להחליף אותה דחוף.‬ ‫-מותק, אני כבר מטפלת בזה.‬ 409 00:24:46,694 --> 00:24:49,531 ‫אתה תכין את הסידור הראשוני.‬ ‫-ראשוני?‬ 410 00:24:49,614 --> 00:24:51,157 ‫איפה חדר השינה שלכם?‬ 411 00:24:51,783 --> 00:24:53,618 ‫למעלה.‬ ‫-אבל קודם...‬ 412 00:24:56,204 --> 00:24:59,415 ‫לחיי לילה שלא נשכח.‬ 413 00:24:59,499 --> 00:25:02,669 ‫לחיי יציאה נטולת אשמה מהנישואים האלה.‬ 414 00:25:09,092 --> 00:25:12,136 ‫אני אשמח לסיים עם זה, אבל איך מתחילים?‬ 415 00:25:13,930 --> 00:25:17,850 ‫טוב, בואו נשתחרר קצת, בסדר?‬ 416 00:25:17,934 --> 00:25:19,269 ‫אני אתחיל.‬ 417 00:25:19,352 --> 00:25:24,274 ‫גילוי נאות. לפעמים אני רועשת במיטה.‬ 418 00:25:25,108 --> 00:25:26,609 ‫אל תיתנו לזה להבהיל אתכם.‬ 419 00:25:26,693 --> 00:25:30,780 ‫היא צורחת. הכי טוב שיש, בסדר? תתכוננו.‬ 420 00:25:32,991 --> 00:25:33,825 ‫לאב.‬ 421 00:25:39,289 --> 00:25:40,707 ‫בסדר, כולם לקום.‬ 422 00:25:41,749 --> 00:25:42,584 ‫בסדר.‬ 423 00:25:43,459 --> 00:25:46,879 ‫קומו, קומו. טוב, תתנערו.‬ 424 00:25:46,963 --> 00:25:49,465 ‫כן, בכל הכוח.‬ 425 00:25:49,549 --> 00:25:51,009 ‫שחרור מוחלט!‬ 426 00:25:51,092 --> 00:25:53,386 ‫אני מרגישה את זה.‬ ‫-תיכנסו לאגן שלכם!‬ 427 00:25:53,469 --> 00:25:55,430 ‫כן, את, בואי נעשה את זה פה.‬ 428 00:25:55,513 --> 00:25:56,556 ‫בואי.‬ ‫-בסדר.‬ 429 00:25:59,267 --> 00:26:00,310 ‫בסדר,‬ 430 00:26:00,393 --> 00:26:03,730 ‫בואו נתקוף את זה מזווית רוחנית.‬ ‫-עכשיו הם יפסיקו עם ההצגות‬ 431 00:26:03,813 --> 00:26:06,858 ‫ויזמינו אותנו להצטרף לכת שלהם.‬ ‫-תסתכלו אחד לשני בעיניים.‬ 432 00:26:10,194 --> 00:26:14,365 ‫היא פוחדת. היא לא כזאת,‬ ‫אבל היא רוצה נואשות להיות כזאת.‬ 433 00:26:14,449 --> 00:26:18,536 ‫אם תרגישו שזה גדול עליכם,‬ ‫תסתכלו על בן הזוג שלכם, תתחברו מחדש.‬ 434 00:26:19,162 --> 00:26:23,082 ‫בסופו של דבר, אתם פה בשבילם.‬ 435 00:26:23,166 --> 00:26:25,877 ‫ואם זה באמת מוגזם, תשתמשו במילת הביטחון,‬ 436 00:26:27,629 --> 00:26:28,963 ‫האקונה מטטה.‬ 437 00:26:29,047 --> 00:26:31,049 ‫דיסני צריכים לתבוע אותם.‬ 438 00:26:34,677 --> 00:26:37,388 ‫טוב, די עם הדיבורים. בואו נרקוד.‬ 439 00:26:37,472 --> 00:26:38,306 ‫לאב?‬ 440 00:26:39,932 --> 00:26:41,267 ‫היי.‬ 441 00:26:55,740 --> 00:26:59,452 ‫זאת הלאב שאני זוכר. חופשיה, פתוחה.‬ 442 00:27:03,915 --> 00:27:08,461 ‫אני לא יכול להיות שמח יותר בש...‬ ‫אוי, הנה זה, קומפרסיה.‬ 443 00:27:16,844 --> 00:27:19,722 ‫בוא. אני רוצה להראות לך‬ ‫מה הכנתי בחדר השינה.‬ 444 00:27:19,806 --> 00:27:21,516 ‫ועכשיו אני מבועת רשמית.‬ 445 00:27:30,650 --> 00:27:32,860 ‫באמת אמרתי שאני מוכן לסבול עינויים בשבילך.‬ 446 00:27:32,944 --> 00:27:37,281 ‫טוב. תזכור, הלילה הוא מרתון, לא מאוץ.‬ 447 00:27:38,241 --> 00:27:40,326 ‫אנחנו צריכים לדאוג אחד לשני.‬ 448 00:27:40,410 --> 00:27:41,661 ‫למזלך, כבר דאגתי לך.‬ 449 00:27:47,083 --> 00:27:48,209 ‫שיקויי הקסם שלי.‬ 450 00:27:48,793 --> 00:27:51,337 ‫ממריצים, פטריות באיכות מעבדה,‬ 451 00:27:51,421 --> 00:27:52,797 ‫מצמצמי קליטת נוזלים,‬ 452 00:27:52,880 --> 00:27:56,759 ‫תוסף קטלני למנוחה והתאוששות,‬ ‫אבל חזק כמו זין.‬ 453 00:27:56,843 --> 00:28:00,638 ‫נתתי לעצמי שישה נוקאאוטים‬ ‫עד שמצאתי את המינון הנכון.‬ 454 00:28:02,140 --> 00:28:03,266 ‫כן.‬ 455 00:28:04,183 --> 00:28:06,894 ‫הדבר הזה מחזק את הטסטוסטרון משהו בן זונה.‬ 456 00:28:06,978 --> 00:28:07,812 ‫בסדר.‬ 457 00:28:12,358 --> 00:28:13,276 ‫בשבילך.‬ 458 00:28:14,902 --> 00:28:17,113 ‫למען האמת, סביר שאזדקק לזה הערב.‬ 459 00:28:18,489 --> 00:28:21,117 ‫בסדר. לבלוע.‬ 460 00:28:24,954 --> 00:28:25,788 ‫ילד טוב.‬ 461 00:28:26,956 --> 00:28:27,832 ‫עכשיו...‬ 462 00:28:29,834 --> 00:28:32,628 ‫תרשה לי להציג בפניך את הטקס שלי‬ 463 00:28:33,463 --> 00:28:34,630 ‫ללילות כמו הלילה.‬ 464 00:28:45,475 --> 00:28:47,310 ‫אוי, מריאן,‬ 465 00:28:47,393 --> 00:28:51,564 ‫את היחידה שיכולה להפוך‬ ‫את מה שעומד לקרות עכשיו למשתלם.‬ 466 00:28:56,527 --> 00:28:58,362 ‫זה בסדר, אתה יכול להסתכל עליו.‬ 467 00:29:00,656 --> 00:29:01,991 ‫תסתכל על הזין שלי.‬ 468 00:29:04,786 --> 00:29:06,412 ‫ברוך הבא למסיבה האמיתית, אחי.‬ 469 00:29:16,881 --> 00:29:18,090 ‫אני שמח שאתה פה.‬ 470 00:29:26,098 --> 00:29:27,558 ‫מה בדיוק קורה פה?‬ 471 00:29:38,361 --> 00:29:39,862 ‫אם אתה לא רוצה לזיין את עצמך,‬ 472 00:29:39,946 --> 00:29:42,865 ‫למה שאחרים ירצו לזיין אותך, גבר?‬ 473 00:29:42,949 --> 00:29:46,828 ‫אהה, כמובן. קרי הוא קרי-סקסואל.‬ 474 00:29:47,703 --> 00:29:52,166 ‫אל תעמוד ותסתכל. קח מראה, תצטרף.‬ 475 00:29:53,960 --> 00:29:55,211 ‫המושיעה שלי.‬ 476 00:29:55,294 --> 00:29:57,255 ‫קרי, יודע מה? זאת הבייביסיטר.‬ 477 00:29:57,338 --> 00:30:01,425 ‫ממש זריז. ממש זריז.‬ ‫-היי, אמרנו בלי... טלפונים.‬ 478 00:30:03,427 --> 00:30:04,262 ‫היי.‬ 479 00:30:05,721 --> 00:30:07,765 ‫הכול בסדר?‬ ‫-אני מצטערת.‬ 480 00:30:07,849 --> 00:30:11,227 ‫לא ידעתי למי להתקשר,‬ ‫כי בגללו אין לי חברים.‬ 481 00:30:12,144 --> 00:30:12,979 ‫ראיין?‬ 482 00:30:13,646 --> 00:30:16,607 ‫מישהו שלח אימייל בעילום שם‬ ‫לכל אנשי הקשר שלי.‬ 483 00:30:16,691 --> 00:30:19,193 ‫אני יודעת שזה הוא, כי היו תמונות,‬ 484 00:30:19,277 --> 00:30:24,657 ‫תמונות גסות שרק לו יש...‬ ‫-אוי, לא, אני מכיר את התמונות האלה.‬ 485 00:30:24,740 --> 00:30:28,536 ‫והוא שלח אותן גם לאיימי וודרף, העורכת,‬ 486 00:30:28,619 --> 00:30:30,580 ‫עורכת ספרי הילדים.‬ 487 00:30:30,663 --> 00:30:31,956 ‫ו...‬ 488 00:30:33,457 --> 00:30:35,251 ‫עכשיו היא לא תעבוד איתי בחיים.‬ 489 00:30:35,334 --> 00:30:37,712 ‫הוא באמת מרושע.‬ 490 00:30:37,795 --> 00:30:39,088 ‫אני ממש מצטער.‬ 491 00:30:43,718 --> 00:30:45,511 ‫ידעתי שהוא זומם משהו.‬ 492 00:30:47,597 --> 00:30:49,640 ‫הוא נהנה מהחרא הזה.‬ 493 00:30:54,937 --> 00:30:59,233 ‫הדבר הכי גרוע בלהיות נשואה‬ ‫הוא שהם ממש מכירים אותך,‬ 494 00:30:59,317 --> 00:31:01,694 ‫והם יכולים להשתמש בזה עד סוף החיים שלך.‬ 495 00:31:01,777 --> 00:31:03,905 ‫תקשיבי לי, התמונות האלה,‬ 496 00:31:05,156 --> 00:31:07,867 ‫אני יודע, אנשים שפויים יודעים,‬ ‫שראיין הפך אותן לנשק,‬ 497 00:31:07,950 --> 00:31:12,914 ‫וזה הופך אותו לאיש הרע ולאדם מגעיל.‬ 498 00:31:13,748 --> 00:31:16,042 ‫איך אני אמורה להסתכל עליו מחר בבית המשפט?‬ 499 00:31:16,125 --> 00:31:19,337 ‫ברחמים. הוא חתיכת חרא, ואת תנצחי.‬ 500 00:31:20,421 --> 00:31:21,339 ‫השאר...‬ 501 00:31:22,256 --> 00:31:25,009 ‫נחשוב על משהו, בסדר?‬ 502 00:31:27,511 --> 00:31:28,554 ‫אני אעזור לך,‬ 503 00:31:28,638 --> 00:31:31,766 ‫אם ורק אם תבקשי ממני, כמובן.‬ 504 00:31:38,189 --> 00:31:40,399 ‫אתה רוצה לבוא הנה?‬ 505 00:31:41,233 --> 00:31:42,234 ‫אני פשוט...‬ 506 00:31:43,402 --> 00:31:45,112 ‫ממש יעזור לי להיות עם חבר.‬ 507 00:31:46,155 --> 00:31:47,782 ‫הייתי נותן הכול בשביל זה.‬ 508 00:31:47,865 --> 00:31:50,076 ‫ג'ו, איפה אתה, אחי?‬ 509 00:31:51,744 --> 00:31:53,454 ‫הלוואי שיכולתי, אבל...‬ 510 00:31:54,455 --> 00:31:56,457 ‫לא, לא, זה בסדר.‬ 511 00:31:57,208 --> 00:31:59,669 ‫בעצם עשית... עשית מספיק.‬ 512 00:32:01,462 --> 00:32:03,297 ‫תודה שענית, גולדברג.‬ 513 00:32:13,766 --> 00:32:16,435 ‫פספסת את הפינאלה. תן לי אותו.‬ 514 00:32:16,519 --> 00:32:19,480 ‫הוא הולך לקערת הטלפונים למטה, עם כל השאר.‬ 515 00:32:21,565 --> 00:32:24,276 ‫טוב, מתחילים.‬ 516 00:32:30,449 --> 00:32:32,535 ‫ברוך שובכם.‬ 517 00:32:34,620 --> 00:32:35,788 ‫התגעגעתי אליך.‬ 518 00:32:35,871 --> 00:32:37,164 ‫מישהי השתחררה.‬ 519 00:32:39,625 --> 00:32:42,211 ‫אתה בסדר? אתה נראה מתוח.‬ ‫-נראה לך?‬ 520 00:32:42,294 --> 00:32:45,214 ‫אני בסדר.‬ ‫-הוא פשוט קצת ביישן.‬ 521 00:32:59,311 --> 00:33:02,815 ‫טוב, אז זה באמת קורה.‬ 522 00:33:10,823 --> 00:33:11,907 ‫תסתכלי.‬ 523 00:33:22,668 --> 00:33:24,170 ‫משהו לא בסדר?‬ 524 00:33:26,380 --> 00:33:27,840 ‫את בסדר עם זה?‬ 525 00:33:29,467 --> 00:33:30,760 ‫יותר מבסדר.‬ 526 00:33:30,843 --> 00:33:32,720 ‫אני נבוך בשביל שנינו.‬ 527 00:33:51,363 --> 00:33:54,700 ‫זה בסדר. אפילו נהדר.‬ 528 00:33:56,869 --> 00:33:59,705 ‫סליחה שאני שואלת פעמיים, אבל משהו לא בסדר?‬ 529 00:33:59,789 --> 00:34:02,291 ‫היי, מותק, תחכי שהכדור יתחיל להשפיע.‬ 530 00:34:02,374 --> 00:34:03,501 ‫כן.‬ 531 00:34:03,584 --> 00:34:05,836 ‫אני לא רגיל לקהל, נראה לי.‬ 532 00:34:05,920 --> 00:34:10,674 ‫אני מבינה. תזכור, תסתכל על בת הזוג שלך.‬ 533 00:34:11,425 --> 00:34:14,053 ‫כן.‬ ‫-כן. קדימה.‬ 534 00:34:16,180 --> 00:34:18,891 ‫אבל אני לא רוצה את לאב.‬ ‫אני לא רוצה את שרי.‬ 535 00:34:18,974 --> 00:34:22,895 ‫אני לא רוצה את כל זה. אני רוצה רק אותך.‬ 536 00:34:29,735 --> 00:34:31,195 ‫הנה אתה.‬ 537 00:34:31,278 --> 00:34:32,988 ‫הנה אתה.‬ 538 00:34:39,703 --> 00:34:41,330 ‫ידעתי שתבוא.‬ 539 00:35:02,810 --> 00:35:03,894 ‫ילד גדול.‬ 540 00:35:09,066 --> 00:35:09,984 ‫כן.‬ 541 00:35:35,259 --> 00:35:36,760 ‫האקונה מטטה!‬ 542 00:35:36,844 --> 00:35:38,762 ‫את לא רצינית.‬ ‫-פאק!‬ 543 00:35:40,222 --> 00:35:44,143 ‫פאק, איכשהו אני יצאתי הרע.‬ ‫-לא זה בסדר, הכול בסדר.‬ 544 00:35:49,690 --> 00:35:50,733 ‫שיט.‬ 545 00:35:54,111 --> 00:35:56,739 ‫אסור לי לתת לה להאשים אותי באסון הזה.‬ 546 00:36:02,494 --> 00:36:03,370 ‫היי.‬ 547 00:36:08,042 --> 00:36:09,001 ‫מה קרה?‬ 548 00:36:13,047 --> 00:36:14,006 ‫מי היא?‬ 549 00:36:16,133 --> 00:36:17,176 ‫סליחה?‬ 550 00:36:20,387 --> 00:36:22,181 ‫על מי חשבת לפני רגע?‬ 551 00:36:23,098 --> 00:36:26,185 ‫על אף אחת. רק עלייך.‬ ‫אני תמיד חושב רק עלייך.‬ 552 00:36:26,268 --> 00:36:27,144 ‫אתה משקר.‬ 553 00:36:29,939 --> 00:36:31,398 ‫אני מכירה אותך, ג'ו.‬ 554 00:36:31,482 --> 00:36:34,485 ‫לא משנה מה אעשה,‬ ‫אני לא אהיה מספיק טובה בשבילך.‬ 555 00:36:37,112 --> 00:36:38,489 ‫זה היה רעיון שלך.‬ 556 00:36:38,572 --> 00:36:40,324 ‫טוב, הייתי חייבת לעשות משהו.‬ 557 00:36:40,407 --> 00:36:41,325 ‫אחרת מה יקרה?‬ 558 00:36:42,284 --> 00:36:45,371 ‫למה את מדברת כאילו שאני לא לגמרי בעניין?‬ ‫אני ממש פה.‬ 559 00:36:46,288 --> 00:36:48,290 ‫אני רק דואג לך כל הזמן.‬ 560 00:36:48,374 --> 00:36:50,000 ‫אני לא צריכה שתדאג לי.‬ 561 00:36:51,377 --> 00:36:53,254 ‫אני צריכה את הלב שלך.‬ 562 00:36:53,837 --> 00:36:56,507 ‫הנרי צריך את הלב שלך.‬ ‫-אל תערבי בזה את הנרי.‬ 563 00:36:56,590 --> 00:36:57,967 ‫אני לא יכולה, ג'ו.‬ 564 00:36:59,009 --> 00:37:02,680 ‫בניגוד אליך, אני חייבת‬ ‫להיות אמא שלו, 24 שעות ביממה.‬ 565 00:37:02,763 --> 00:37:05,266 ‫בנוסף, אני צריכה לנהל עסק מזדיין,‬ 566 00:37:05,349 --> 00:37:08,560 ‫לטפל בבית, לגרור אותך לטיפול,‬ 567 00:37:08,644 --> 00:37:12,189 ‫ולהיות הכי סקסית שאני יכולה,‬ ‫כדי שלא תשתעמם ותמצא לך עוד נטלי.‬ 568 00:37:12,273 --> 00:37:15,359 ‫את מוכנה לדבר בשקט?‬ ‫-מה? אתה לא אוהב לשמוע את האמת?‬ 569 00:37:15,442 --> 00:37:19,738 ‫הנישואים שלנו לגמרי חד צדדיים.‬ ‫-זה מגוחך.‬ 570 00:37:19,822 --> 00:37:21,365 ‫בגללך הרגתי אותה.‬ 571 00:37:21,448 --> 00:37:23,784 ‫בנוסף לזה שאני אם השנה,‬ 572 00:37:23,867 --> 00:37:26,495 ‫הייתי צריכה לשבש את אחד מהדפוסים שלך!‬ 573 00:37:26,578 --> 00:37:28,664 ‫הרגתי את נטלי בשבילך!‬ ‫-תסתמי...‬ 574 00:37:29,915 --> 00:37:30,791 ‫את הפה.‬ 575 00:37:40,551 --> 00:37:41,927 ‫זה...?‬ 576 00:37:42,011 --> 00:37:43,262 ‫איזה זין.‬ 577 00:37:44,388 --> 00:37:45,889 ‫אולי הם לא שמעו כלום.‬ 578 00:37:46,974 --> 00:37:48,475 ‫אנחנו חייבים לוודא.‬ 579 00:37:51,312 --> 00:37:52,187 ‫טוב.‬ 580 00:37:53,897 --> 00:37:56,400 ‫לשרי יש סימן כשהיא משקרת, היא מגרדת בזרוע.‬ 581 00:37:58,652 --> 00:37:59,987 ‫אני אזרום איתך.‬ 582 00:38:02,573 --> 00:38:03,449 ‫בסדר.‬ 583 00:38:15,377 --> 00:38:17,296 ‫הנה אתם.‬ ‫-היי.‬ 584 00:38:17,379 --> 00:38:19,506 ‫עוד קצת, והייתי צריך לשפשף שוב את התירס.‬ 585 00:38:19,590 --> 00:38:23,719 ‫סליחה, פשוט נכנסתי ללופ בראש.‬ 586 00:38:23,802 --> 00:38:25,095 ‫אני בסדר עכשיו.‬ 587 00:38:25,679 --> 00:38:28,390 ‫אני מקווה שלא הרסתי את האווירה.‬ 588 00:38:28,474 --> 00:38:31,101 ‫אלוהים, ברור שלא.‬ 589 00:38:31,185 --> 00:38:34,063 ‫ממש קל להרגיש שזה יותר מדי.‬ ‫-כן.‬ 590 00:38:34,146 --> 00:38:35,147 ‫כן.‬ 591 00:38:36,065 --> 00:38:36,899 ‫עכשיו...‬ 592 00:38:39,818 --> 00:38:40,986 ‫איפה היינו?‬ 593 00:38:45,407 --> 00:38:47,701 ‫אני פשוט לא בטוח.‬ 594 00:38:49,411 --> 00:38:50,496 ‫משהו לא בסדר?‬ 595 00:38:50,579 --> 00:38:55,167 ‫אני מרגישה מצוין. אולי ניכנס למיטה?‬ 596 00:39:04,426 --> 00:39:05,302 ‫עכשיו.‬ 597 00:39:09,890 --> 00:39:11,809 ‫היי, שרי.‬ 598 00:39:20,067 --> 00:39:23,737 ‫אני לא יודעת מה נדמה לכם ששמעתם...‬ 599 00:39:26,198 --> 00:39:27,366 ‫אבל אנחנו...‬ 600 00:39:35,290 --> 00:39:38,127 ‫בדיוק. גם הסוף של לאב לא יהיה טוב.‬ 601 00:39:38,210 --> 00:39:40,003 ‫שרי יודעת קרב מגע.‬ 602 00:39:41,213 --> 00:39:42,381 ‫לך לישון, חבר.‬ 603 00:40:17,458 --> 00:40:18,625 ‫תעזבי אותי!‬ 604 00:40:19,960 --> 00:40:22,087 ‫לא! לא, בבקשה! לא! אלוהים!‬ 605 00:40:22,171 --> 00:40:23,797 ‫זה לא נשמע טוב.‬ 606 00:40:24,715 --> 00:40:26,425 ‫יכול להיות שהוא כבר הגיע למתיו.‬ 607 00:40:37,936 --> 00:40:41,231 ‫כנראה שבסוף אני דווקא כן אשתמש‬ ‫במתנה שקיבלתי מקרי במסע הציד.‬ 608 00:40:57,164 --> 00:41:00,417 ‫קרי, בוא נחזור פנימה. אפשר לדבר על זה.‬ 609 00:41:06,256 --> 00:41:09,968 ‫זהו זה. אני לא אראה אותך יותר.‬ 610 00:41:11,261 --> 00:41:13,805 ‫אני אשתפד, לאב תלך לכלא.‬ 611 00:41:14,640 --> 00:41:16,558 ‫הנרי יגדל במערכת הרווחה.‬ 612 00:41:20,103 --> 00:41:21,146 ‫לא.‬ 613 00:42:19,705 --> 00:42:21,290 ‫- בוקר טארט -‬ 614 00:42:47,482 --> 00:42:48,525 ‫את בסדר?‬ 615 00:43:35,322 --> 00:43:36,948 ‫אלוהים אדירים.‬ 616 00:43:39,284 --> 00:43:41,286 ‫נראה לי שזה הסקס הכי טוב שהיה לנו.‬ 617 00:43:41,370 --> 00:43:43,622 ‫כן, נכון.‬ 618 00:43:44,373 --> 00:43:48,043 ‫הניצוץ שהנישואים שלנו צריכים‬ ‫לא מגיע מחילופי זוגות.‬ 619 00:43:49,544 --> 00:43:51,797 ‫שפת האהבה שלנו היא אלימות.‬ 620 00:44:07,312 --> 00:44:08,146 ‫שיט.‬ 621 00:44:11,316 --> 00:44:14,945 ‫היי.‬ ‫-מה קרה למכונית?‬ 622 00:44:16,321 --> 00:44:20,283 ‫לאב שפכה שם רוטב פירות.‬ ‫אני מנקה לפני שהוא יתייבש.‬ 623 00:44:20,367 --> 00:44:21,660 ‫בחמש בבוקר?‬ 624 00:44:23,036 --> 00:44:24,371 ‫לא הצלחתי להירדם.‬ 625 00:44:24,454 --> 00:44:26,456 ‫נראה שגם הוא לא ישן הרבה.‬ 626 00:44:26,540 --> 00:44:27,541 ‫אתה בסדר?‬ 627 00:44:32,629 --> 00:44:33,839 ‫מה קרה אתמול בלילה?‬ 628 00:44:33,922 --> 00:44:37,300 ‫אתמול בלילה? היינו...‬ ‫עשינו כל כך הרבה רעש?‬ 629 00:44:38,176 --> 00:44:41,680 ‫השארנו את הילד אצל הבייביסיטר,‬ ‫ונהנינו קצת.‬ 630 00:44:41,763 --> 00:44:44,307 ‫עם שרי וקרי קונרד? ראיתי את המכונית שלהם.‬ 631 00:44:45,434 --> 00:44:48,270 ‫כן. הם היו פה לרגע. כן.‬ 632 00:44:50,689 --> 00:44:52,566 ‫היה נדמה לי ששמעתי צרחות.‬ 633 00:44:55,861 --> 00:45:00,866 ‫שטויות של שיכורים.‬ ‫לא משהו מזיק. באמת, אני נבוך.‬ 634 00:45:00,949 --> 00:45:02,951 ‫סתם כיף טיפשי, באמת.‬ 635 00:45:03,034 --> 00:45:06,371 ‫כן, אתה ואשתך, לאב, סתם עושים כיף.‬ 636 00:45:08,999 --> 00:45:13,170 ‫כן. שוב, סליחה אם הפרענו לך.‬ 637 00:45:13,253 --> 00:45:16,173 ‫בדיוק אמרנו שאנחנו צריכים‬ ‫להזמין אותך לארוחה בקרוב.‬ 638 00:45:16,256 --> 00:45:18,091 ‫כן, אני ממש עסוק בעבודה, אבל מתישהו.‬ 639 00:45:19,885 --> 00:45:20,802 ‫מתישהו.‬ 640 00:45:51,792 --> 00:45:53,543 ‫שמתי את החברה הכי טובה שלי...‬ 641 00:45:55,086 --> 00:45:56,671 ‫בכלוב.‬ 642 00:45:58,924 --> 00:46:00,383 ‫אלוהים אדירים.‬ 643 00:46:02,594 --> 00:46:05,597 ‫אני אסירת תודה שיש לי אותך.‬ 644 00:46:07,057 --> 00:46:10,268 ‫אני לא מכירה מישהו אחר שיכול היה להבין.‬ 645 00:46:11,269 --> 00:46:13,480 ‫אני לא יודעת מה הייתי עושה בלעדיך.‬ 646 00:46:21,696 --> 00:46:22,614 ‫בסדר.‬ 647 00:46:23,365 --> 00:46:24,950 ‫אני אכין ארוחת בוקר,‬ 648 00:46:25,033 --> 00:46:29,454 ‫ואז אתקשר לבייביסיטר של הנרי‬ ‫ואשאל אם הוא יכול להישאר שם.‬ 649 00:46:29,538 --> 00:46:31,206 ‫אחר כך נוכל פשוט לנקות.‬ 650 00:46:31,289 --> 00:46:33,625 ‫ניסע לשם. נעשה להם שוטר טוב ושוטר רע.‬ 651 00:46:33,708 --> 00:46:36,586 ‫היא נהייתה טובה מדי בדבר הזה.‬ ‫זה לא אמור להיות שגרתי.‬ 652 00:46:36,670 --> 00:46:38,630 ‫אנחנו נעבור את זה, בסדר?‬ 653 00:46:38,713 --> 00:46:43,176 ‫אני לא רוצה שנעבור את זה, אני רוצה אותך...‬ ‫שיט, דיון המשמורת.‬ 654 00:46:44,177 --> 00:46:45,136 ‫ג'ו?‬ 655 00:46:45,220 --> 00:46:49,641 ‫שכחתי שהבטחתי להחליף את דנטה.‬ ‫יש לו איזה עניין ואני חייב...‬ 656 00:46:49,724 --> 00:46:53,353 ‫אני אזדרז. ניפגש ברגע שאסיים.‬ ‫אל תעשי כלום עד שאגיע.‬ 657 00:46:55,981 --> 00:46:58,984 ‫את מקור השראה, כמו תמיד.‬ ‫-תודה.‬ 658 00:47:00,235 --> 00:47:01,820 ‫טוב, זה קרה.‬ 659 00:47:01,903 --> 00:47:03,905 ‫שיחקת אותה.‬ ‫-היית מעולה.‬ 660 00:47:03,989 --> 00:47:06,199 ‫כן?‬ ‫-כן. נטולת רבב.‬ 661 00:47:06,283 --> 00:47:08,410 ‫ואם יורשה לי לומר, בלי ציניות, אם השנה.‬ 662 00:47:08,493 --> 00:47:11,204 ‫אני ממש שמחה שאתם פה. שניכם.‬ 663 00:47:12,789 --> 00:47:13,874 ‫תודה.‬ 664 00:47:23,967 --> 00:47:25,302 ‫מה זה היה?‬ 665 00:47:26,261 --> 00:47:28,555 ‫ראיין והשופט חברים?‬ 666 00:47:32,267 --> 00:47:35,312 ‫צדקת. המערכת מכורה.‬ 667 00:47:35,395 --> 00:47:37,647 ‫בוא, דנטה, אנחנו הולכים.‬ 668 00:47:39,232 --> 00:47:43,028 ‫כל עוד הוא בתמונה, את תמיד תפסידי.‬ 669 00:47:50,744 --> 00:47:53,121 ‫היי. אתה בסדר?‬ 670 00:47:54,497 --> 00:47:56,499 ‫כן, בסדר. מה עם...?‬ 671 00:47:56,583 --> 00:47:59,711 ‫הם... הם בדיוק מתעוררים.‬ 672 00:48:05,425 --> 00:48:06,259 ‫היי.‬ 673 00:48:08,094 --> 00:48:09,721 ‫אנחנו צוות, בסדר?‬ 674 00:48:11,389 --> 00:48:12,849 ‫עד שהמוות יפריד בינינו.‬ 675 00:48:12,933 --> 00:48:16,436 ‫מתברר שהתוכנית שלי רק הזיקה.‬ ‫אשתי בקטע שלי יותר מאי פעם.‬ 676 00:48:32,369 --> 00:48:36,831 ‫חילופי הזוגות היו אמורים להיות הנשימה‬ ‫האחרונה של הנישואים שלי, לא שלהם.‬ 677 00:48:39,250 --> 00:48:43,129 ‫איך בדיוק שני אלה יצאו מפה בחיים?‬ 678 00:49:44,607 --> 00:49:47,110 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬