1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:18,102 --> 00:00:19,353 Anteriormente en You… 3 00:00:19,437 --> 00:00:21,564 Necesito buscar a personas concretas. 4 00:00:21,647 --> 00:00:25,026 Theo está colado por mí. Podría fingir que tiene posibilidades. 5 00:00:25,109 --> 00:00:28,654 Su primer marido le pidió el divorcio. Al poco, murió. 6 00:00:28,738 --> 00:00:31,532 Mírate, haciendo más bonito el mundo. 7 00:00:31,616 --> 00:00:35,203 No dejaré que te haga daño, Marienne. Esta vez, iré un paso por delante. 8 00:00:35,286 --> 00:00:36,704 Cary y yo somos poliamorosos. 9 00:00:36,788 --> 00:00:40,541 Nos encantaría llevar nuestra relación a otro nivel. 10 00:00:40,625 --> 00:00:43,336 Sherry y Cary serían un primer intento seguro. 11 00:00:43,419 --> 00:00:46,589 Matrimonio abierto. No me creo lo que se me viene encima. 12 00:00:46,672 --> 00:00:48,257 No hay ideas descabelladas. 13 00:00:48,925 --> 00:00:50,218 Por ti. 14 00:00:56,099 --> 00:00:57,975 Te digo una cosa, Marienne. 15 00:00:58,643 --> 00:01:02,105 Soy monógamo. Monógamo en serie, diría incluso. 16 00:01:02,188 --> 00:01:06,609 Imagina mi sorpresa cuando mi mujer me propuso leer sobre poliamor, 17 00:01:06,692 --> 00:01:10,488 es decir, intercambio de parejas, el estilo de vida por excelencia, 18 00:01:10,571 --> 00:01:13,616 o sea, el estertor de un matrimonio moribundo. 19 00:01:13,699 --> 00:01:15,076 ¿Es mortificante? 20 00:01:18,454 --> 00:01:19,455 Bueno… 21 00:01:19,539 --> 00:01:21,874 "Ser feliz para siempre es un mito 22 00:01:21,958 --> 00:01:23,751 porque no hay nadie inalterable. 23 00:01:24,460 --> 00:01:27,588 Nuestras parejas no nos garantizan que no cambiarán". 24 00:01:28,965 --> 00:01:31,217 Vale. No es descabellado. 25 00:01:31,300 --> 00:01:34,053 Voy a por Henry. Estará a punto de despertarse. 26 00:01:35,138 --> 00:01:36,305 MÁS DE DOS 27 00:01:36,389 --> 00:01:39,100 Me salto lo de que si tu matrimonio no es sólido, 28 00:01:39,183 --> 00:01:42,228 hacer esto es garantía de destruirlo, 29 00:01:42,311 --> 00:01:44,689 o sea, mi sueño. 30 00:01:46,399 --> 00:01:50,987 Pero tras hablar con Dottie del destino del primer marido de Love, 31 00:01:51,070 --> 00:01:52,864 debo andarme con cuidado. 32 00:01:52,947 --> 00:01:56,492 Pasar por el aro, pero sin pasarme. Hacer que sea idea suya. 33 00:02:00,079 --> 00:02:02,498 THEO: NADA AÚN, MAÑANA INVESTIGO 34 00:02:02,582 --> 00:02:03,666 LOVE GRACIAS 35 00:02:09,964 --> 00:02:13,593 La Love que conocí era un espíritu libre. 36 00:02:13,676 --> 00:02:17,388 La realidad la ha decepcionado desde que vivimos en Madre Linda. 37 00:02:17,471 --> 00:02:23,019 Dejarme será fácil, sin resentimientos, así podrá perseguir su felicidad. 38 00:02:23,102 --> 00:02:26,314 He aprendido una palabra nueva. "Compersión". 39 00:02:26,397 --> 00:02:27,440 ¿Sí? 40 00:02:27,523 --> 00:02:33,154 La felicidad indirecta de ver a tu pareja tener relaciones sexuales con otro. 41 00:02:39,410 --> 00:02:41,078 No sé si es buena idea. 42 00:02:41,162 --> 00:02:42,663 Mierda. Excesivo entusiasmo. 43 00:02:42,747 --> 00:02:45,124 Nuestro matrimonio no es lo bastante sólido. 44 00:02:45,208 --> 00:02:47,335 Vale, a recular por ahora. 45 00:02:49,754 --> 00:02:51,005 Tengo una pregunta. 46 00:02:52,423 --> 00:02:55,384 ¿James y tú probasteis algo así alguna vez? 47 00:02:55,468 --> 00:02:58,930 No, él no asumía muchos riesgos. 48 00:02:59,680 --> 00:03:00,598 Además… 49 00:03:01,849 --> 00:03:04,018 no llevábamos mucho casados cuando… 50 00:03:04,101 --> 00:03:08,022 - Ya. Perdona la pregunta. - No, no pasa nada. 51 00:03:08,105 --> 00:03:10,483 James no sabía lo que quería. 52 00:03:10,566 --> 00:03:13,611 Estábamos planeando tener un hijo 53 00:03:14,862 --> 00:03:16,197 y le entró miedo. 54 00:03:17,782 --> 00:03:19,075 Luego se puso enfermo 55 00:03:19,867 --> 00:03:23,871 y fue aterrador, claro. 56 00:03:23,955 --> 00:03:26,207 Pero él lo usaba como escudo. 57 00:03:26,290 --> 00:03:31,212 Y a mí no se me permitía enfadarme. Nunca. 58 00:03:31,963 --> 00:03:32,797 Qué pena. 59 00:03:32,880 --> 00:03:35,383 Que mi mujer matara a su marido, estoy casi seguro. 60 00:03:35,466 --> 00:03:36,300 Tranquilo. 61 00:03:37,051 --> 00:03:38,970 - Te pareceré odiosa. - No. 62 00:03:39,053 --> 00:03:40,012 Peor. 63 00:03:40,096 --> 00:03:42,598 James se convirtió en el malo de su historia. 64 00:03:42,682 --> 00:03:45,226 Yo no seré el malo de la nuestra. 65 00:03:45,309 --> 00:03:46,143 Escucha. 66 00:03:46,894 --> 00:03:50,940 No me voy a mover de aquí. No tenemos por qué precipitarnos. 67 00:03:51,023 --> 00:03:51,941 Es que… 68 00:03:53,234 --> 00:03:55,403 Yo no soy así. 69 00:03:55,903 --> 00:03:57,154 No somos así. 70 00:03:57,863 --> 00:04:00,783 Y por eso precisamente lo vamos a hacer. 71 00:04:08,749 --> 00:04:10,626 Oye, Dante. ¿Tienes un segundo? 72 00:04:10,710 --> 00:04:12,211 Sí, ¿qué pasa? 73 00:04:12,295 --> 00:04:13,129 Bueno… 74 00:04:14,422 --> 00:04:17,383 tengo una pregunta. Lansing y tú, 75 00:04:18,509 --> 00:04:20,386 ¿cuánto tiempo lleváis juntos? 76 00:04:20,469 --> 00:04:21,554 Déjame pensar. 77 00:04:21,637 --> 00:04:25,891 Nos conocimos cuando los hijos de Lansing tenían tres años. Así que 13. 78 00:04:25,975 --> 00:04:28,477 Córtame si es demasiado personal. 79 00:04:30,146 --> 00:04:32,606 ¿Siempre habéis sido monógamos? 80 00:04:32,690 --> 00:04:35,109 ¿Me lo preguntas porque soy gay? 81 00:04:36,193 --> 00:04:38,321 Ah, no, no es eso… 82 00:04:38,904 --> 00:04:40,531 Te estoy vacilando. 83 00:04:42,199 --> 00:04:44,827 Y la respuesta es que técnicamente no. 84 00:04:44,910 --> 00:04:45,953 ¿Técnicamente? 85 00:04:46,037 --> 00:04:47,788 Una vez hicimos un trío. 86 00:04:47,872 --> 00:04:51,000 Llevábamos un año casados y nuestra vida era trabajar, 87 00:04:51,083 --> 00:04:52,752 niños, comer y dormir. 88 00:04:52,835 --> 00:04:56,714 - Lansing quiso hacer algo picante. - ¿Cómo te convenció? 89 00:04:56,797 --> 00:04:57,715 No hizo falta. 90 00:04:58,507 --> 00:04:59,633 Lo quiero tanto, 91 00:04:59,717 --> 00:05:03,846 que pensé que si era lo que quería, debía intentarlo al menos. 92 00:05:03,929 --> 00:05:06,849 Acabo de hablar con Amy Woodruff. 93 00:05:06,932 --> 00:05:09,268 ¿De qué me suena ese nombre? 94 00:05:09,352 --> 00:05:12,271 Edita los libros infantiles que son mi obsesión. 95 00:05:12,355 --> 00:05:13,898 - Genial. - Ah, qué guay. 96 00:05:13,981 --> 00:05:15,983 Me llamó para felicitarme 97 00:05:16,067 --> 00:05:18,986 por quedar finalista en su concurso de ilustraciones. 98 00:05:19,070 --> 00:05:21,989 - Enhorabuena. - En el que yo no me inscribí. 99 00:05:23,657 --> 00:05:26,035 Pero sí te lo mencioné a ti. 100 00:05:26,786 --> 00:05:29,413 Sí, vale. Culpable, yo… 101 00:05:29,497 --> 00:05:31,874 Sabía que querías presentarte… 102 00:05:31,957 --> 00:05:33,209 Danos un segundo, Dante. 103 00:05:37,380 --> 00:05:40,466 ¿No fui clara? Estás casado, no tenemos nada. 104 00:05:40,549 --> 00:05:43,135 Somos amigos, por eso. La última vez 105 00:05:43,219 --> 00:05:45,137 - se te pasó la fecha. - Sí. 106 00:05:45,221 --> 00:05:49,600 Como sé lo mucho que te machacas por ello, yo… 107 00:05:49,683 --> 00:05:52,061 ¿Decidiste inscribirme? 108 00:05:52,144 --> 00:05:54,230 Te ayudé, porque sabía que ganarías. 109 00:05:54,313 --> 00:05:56,482 El mundo necesita ver tu obra. 110 00:05:56,565 --> 00:05:59,735 Si se me pasa la fecha, es problema mío. 111 00:06:02,363 --> 00:06:03,739 Sí, mensaje recibido. 112 00:06:03,823 --> 00:06:09,286 Tienes razón. Oye, no soy el típico que mete las narices donde no lo llaman, 113 00:06:09,370 --> 00:06:11,831 así que lo siento. 114 00:06:12,415 --> 00:06:13,249 Bien. 115 00:06:16,293 --> 00:06:19,505 - ¿Puedo volver a ilusionarme ya? - Por favor. 116 00:06:24,844 --> 00:06:25,678 Te dejo… 117 00:06:25,761 --> 00:06:27,263 - Joder. Claro. - Sí. 118 00:06:27,346 --> 00:06:29,890 El fanático drogata más respetado de Madre Linda. 119 00:06:29,974 --> 00:06:33,477 La vista de custodia se acerca y últimamente lo veo mucho. 120 00:06:33,561 --> 00:06:36,772 - Hola, Ryan. - Vaya, estás de buen humor. 121 00:06:36,856 --> 00:06:40,192 Sí, me ha gustado tener a Juliette. 122 00:06:40,276 --> 00:06:41,861 No se lo cuentes, haces bien. 123 00:06:41,944 --> 00:06:44,363 - ¿Lista para la cosa del viernes? - ¿Cosa? 124 00:06:45,114 --> 00:06:48,492 ¿Convencer al juez de que no usas a nuestra hija para castigarme? 125 00:06:48,576 --> 00:06:50,411 Sería mejor resolverlo como adultos. 126 00:06:50,494 --> 00:06:52,705 Pensé que era lo que íbamos a hacer. 127 00:06:53,956 --> 00:06:55,833 Juliette, nos vamos. 128 00:06:55,916 --> 00:06:57,626 - ¿Ya? - No protestes. 129 00:06:59,837 --> 00:07:01,255 Yo te ayudo, cielo. 130 00:07:01,755 --> 00:07:03,257 Tu hija lo pasa mal. 131 00:07:03,340 --> 00:07:06,469 Quiero solucionarlo. Quiero solucionártelo todo. 132 00:07:06,552 --> 00:07:08,596 ¿Te lo has pasado bien? Genial. 133 00:07:16,896 --> 00:07:18,522 Henry ya está dormido. 134 00:07:22,234 --> 00:07:23,068 Oye. 135 00:07:25,446 --> 00:07:26,447 Ven a la cama. 136 00:07:28,574 --> 00:07:29,992 Intenta reavivar la llama 137 00:07:30,075 --> 00:07:33,078 y mi siguiente paso es no ponérselo fácil. 138 00:07:44,840 --> 00:07:45,716 Perdona. 139 00:07:47,843 --> 00:07:48,761 Estoy cansado. 140 00:07:50,387 --> 00:07:51,222 Vale. 141 00:07:54,350 --> 00:07:56,894 - ¿Cómo vamos a recuperarnos? - Estoy cansado. 142 00:07:56,977 --> 00:07:58,312 Ya. O aburrido. 143 00:07:58,395 --> 00:08:00,105 Todo bien por ahora. 144 00:08:00,689 --> 00:08:02,399 - No, es… - Igual es… 145 00:08:03,192 --> 00:08:04,985 lo que hace el matrimonio. 146 00:08:05,569 --> 00:08:07,655 Me encanta lo que somos. 147 00:08:07,738 --> 00:08:12,201 Pero es que… Siempre pasa. Quiero un secreto. 148 00:08:12,284 --> 00:08:13,536 Quiero diversión. 149 00:08:13,619 --> 00:08:15,829 - Eres divertida. - No, salvaje. 150 00:08:15,913 --> 00:08:18,624 Como esos primeros meses en los que… 151 00:08:20,334 --> 00:08:22,294 - ¿Sabes? - Sí. 152 00:08:22,378 --> 00:08:25,506 ¿Y ahora se ha terminado? 153 00:08:26,715 --> 00:08:30,094 Porque soy madre y esposa, 154 00:08:30,928 --> 00:08:31,929 ¿no puedo ser…? 155 00:08:34,723 --> 00:08:35,724 Dime la verdad. 156 00:08:36,475 --> 00:08:39,853 ¿Sherry y Cary no te parecen más interesantes 157 00:08:39,937 --> 00:08:41,689 ahora que sabemos lo que hacen? 158 00:08:41,772 --> 00:08:45,484 - Creí que no querías. - No sé lo que quiero. 159 00:08:45,568 --> 00:08:47,444 Me casé muy joven. 160 00:08:48,279 --> 00:08:50,406 Hay muchas cosas que no he probado. 161 00:08:50,489 --> 00:08:56,328 Lo último que quiero es ser un obstáculo en algo que quieres. 162 00:08:56,412 --> 00:08:58,497 Tengo que guiarla. Poco a poco. 163 00:09:00,624 --> 00:09:02,209 ¿Tienes fantasías? 164 00:09:05,337 --> 00:09:07,131 ¿Has experimentado alguna vez? 165 00:09:07,214 --> 00:09:11,343 Me enrollé borracha con mi compañera de la universidad… 166 00:09:12,511 --> 00:09:14,138 - Lo típico. - Ya te digo. 167 00:09:14,805 --> 00:09:16,015 ¿Ves? Soy aburrida. 168 00:09:16,098 --> 00:09:19,018 No, es broma. Yo tampoco he experimentado. 169 00:09:19,101 --> 00:09:21,103 - ¿Nunca has hecho un trío? - No. 170 00:09:21,186 --> 00:09:24,690 Solo bajo la cama con Peach Salinger y su camello. 171 00:09:24,773 --> 00:09:25,983 ¿Has besado a algún chico? 172 00:09:28,319 --> 00:09:29,236 ¿Lo harías? 173 00:09:29,945 --> 00:09:34,366 Si se dan las circunstancias, no veo por qué no. 174 00:09:36,952 --> 00:09:39,204 Sí, solo hablar de esto ya es divertido. 175 00:09:39,288 --> 00:09:40,706 Toca dar el siguiente paso. 176 00:09:40,789 --> 00:09:46,378 La verdad, leer libros es genial. Pero es todo un poco clínico. 177 00:09:46,462 --> 00:09:49,798 Podríamos hablar con los expertos. 178 00:09:49,882 --> 00:09:50,758 Bingo. 179 00:09:50,841 --> 00:09:54,178 Seguro que Sherry y Cary nos lo explican todo. 180 00:09:54,678 --> 00:09:56,472 Sherry no te entusiasma. 181 00:09:56,555 --> 00:09:58,057 Antes me follo un cactus. 182 00:09:58,140 --> 00:10:00,809 Pero sería solo algo físico, ¿verdad? 183 00:10:00,893 --> 00:10:05,022 Sería con Cary. Y solo físico, claro. 184 00:10:05,105 --> 00:10:07,608 Cary no me supone ninguna amenaza. 185 00:10:07,691 --> 00:10:11,445 - Solo serían unas preguntas. - Sí, sin comprometernos a nada. 186 00:10:12,529 --> 00:10:14,573 Confidencialidad obligatoria. 187 00:10:14,657 --> 00:10:17,868 Es algo estándar en una comunidad tan cerrada. 188 00:10:17,951 --> 00:10:19,787 ¿Firmáis muchos de estos? 189 00:10:19,870 --> 00:10:23,123 Ni confirmo ni desmiento, pero bueno, 190 00:10:23,207 --> 00:10:27,920 todo Madre Linda ha probado este estilo de vida en algún momento. 191 00:10:29,296 --> 00:10:32,132 Las afueras son más miserables de lo que pensaba. 192 00:10:33,801 --> 00:10:34,635 Yo… 193 00:10:39,139 --> 00:10:40,641 Qué mala eres. 194 00:10:40,724 --> 00:10:44,061 Sí, por eso sí me cargo mi índice glucémico. 195 00:10:44,144 --> 00:10:45,688 Vale. Pues… 196 00:10:47,439 --> 00:10:48,399 Toma. 197 00:10:59,284 --> 00:11:04,998 Cuando empezasteis con este estilo de vida, ¿ya estabais bien? 198 00:11:07,084 --> 00:11:08,669 No tan bien como ahora. 199 00:11:08,752 --> 00:11:14,591 Nuestro matrimonio ganó solidez a través de estos muros de confianza. 200 00:11:14,675 --> 00:11:16,385 Os haremos un cuestionario. 201 00:11:16,468 --> 00:11:19,471 Sin presión, ya veréis, todo es muy… 202 00:11:20,681 --> 00:11:22,099 Estáis al mando. 203 00:11:22,182 --> 00:11:24,101 Genial. Vale. 204 00:11:24,184 --> 00:11:27,980 Pues empezamos. Lo primero, ¿alguna ETT que debamos saber? 205 00:11:28,063 --> 00:11:29,648 - No. - Bien. 206 00:11:29,732 --> 00:11:31,775 Love, hablemos de menstruación. 207 00:11:32,568 --> 00:11:34,445 Me quedan tres semanas. 208 00:11:34,528 --> 00:11:35,779 Gemelas de ciclo. 209 00:11:37,197 --> 00:11:39,867 Y los niños están de campamento hasta agosto. 210 00:11:41,034 --> 00:11:42,286 Vale, pues… 211 00:11:42,953 --> 00:11:45,038 Tenemos una niñera genial. 212 00:11:45,122 --> 00:11:49,126 Henry podría pasar la noche con ella, si… 213 00:11:49,209 --> 00:11:52,004 Esto va en serio. Son unos profesionales. 214 00:11:52,087 --> 00:11:55,799 Bueno, vamos a lo divertido. ¿Con qué os sentís cómodos? 215 00:11:55,883 --> 00:11:58,594 Joe, empiezo con una fácil. 216 00:11:58,677 --> 00:12:02,306 ¿Te parece bien que nos liemos Love y yo? 217 00:12:03,557 --> 00:12:04,391 Sí. 218 00:12:04,475 --> 00:12:06,810 Entre chicas, se da por hecho. 219 00:12:06,894 --> 00:12:07,936 Love y Cary. 220 00:12:08,020 --> 00:12:10,898 Me la sopla, pero fingiré cierta reticencia. 221 00:12:11,648 --> 00:12:12,483 Bueno… 222 00:12:14,651 --> 00:12:15,652 confío en ti. 223 00:12:16,987 --> 00:12:21,241 Love, ¿te parecería bien que tontearan Joe y Cary? 224 00:12:21,325 --> 00:12:22,159 Claro. 225 00:12:22,743 --> 00:12:24,203 Pero ¿tú eres…? 226 00:12:26,246 --> 00:12:29,958 De cara a la galería, la marca es monogamia convencional. 227 00:12:30,709 --> 00:12:34,880 Algunos no entienden que un bisexual es un hombre optimizado al máximo. 228 00:12:37,132 --> 00:12:40,260 Vale, no me voy a cerrar a ello. 229 00:12:40,344 --> 00:12:43,514 Por ti, Marienne, caminaría sobre el fuego. 230 00:12:43,597 --> 00:12:45,766 - ¿Y Joe y yo? - Dado que Love mató 231 00:12:45,849 --> 00:12:47,935 - a mi última amante… - Eso no. 232 00:12:48,018 --> 00:12:50,646 - Por mí, bien. ¿Qué dices? - Pues… 233 00:12:50,729 --> 00:12:52,731 - ¿No quieres? - No. Pensé que… 234 00:12:52,815 --> 00:12:53,941 ¿Por qué? 235 00:12:54,691 --> 00:12:57,152 - Porque… - Vamos demasiado rápido. 236 00:12:57,236 --> 00:12:59,822 - Sí. - ¿Qué está pasando? 237 00:12:59,905 --> 00:13:01,865 Llevamos un tiempo haciendo esto 238 00:13:01,949 --> 00:13:04,243 y sabemos cuándo los cimientos se tambalean. 239 00:13:04,326 --> 00:13:07,454 No os avergoncéis, pero sois demasiado… 240 00:13:09,915 --> 00:13:10,749 jóvenes. 241 00:13:12,501 --> 00:13:14,545 Avisad si os ponéis de acuerdo. 242 00:13:17,631 --> 00:13:21,260 - ¿Qué cojones ha pasado? - Un contratiempo importante. 243 00:13:22,845 --> 00:13:23,762 Señora Bellamy. 244 00:13:24,680 --> 00:13:28,100 Hábleme de su rutina diaria de visitas. 245 00:13:28,183 --> 00:13:30,143 ¿Quién cocina para su hija? 246 00:13:30,227 --> 00:13:35,190 Cuando Juliette está conmigo, yo. Cuando está con Ryan, su madre. 247 00:13:35,274 --> 00:13:38,485 Porque a Juliette le encanta el pollo sin condimentar. 248 00:13:38,569 --> 00:13:41,405 Incluso ensayando para la vista, eres deliciosa. 249 00:13:41,488 --> 00:13:44,324 Estupendo. No digas la última parte. 250 00:13:44,408 --> 00:13:47,160 ¿Cómo describiría su desintoxicación? 251 00:13:47,244 --> 00:13:51,373 - Pues voy a reuniones semanales… - No. En estos cuatro años. 252 00:13:51,456 --> 00:13:54,084 - Dame un segundo. - Lo está haciendo muy bien. 253 00:13:54,167 --> 00:13:55,502 Tiene que ser perfecto. 254 00:13:55,586 --> 00:13:57,963 Estudié en una universidad de la Ivy League 255 00:13:58,046 --> 00:13:59,840 y tengo dos hijastros. 256 00:13:59,923 --> 00:14:03,093 Llevamos tres años intentando adoptar. 257 00:14:03,677 --> 00:14:05,137 Siempre hay una pega. 258 00:14:05,220 --> 00:14:06,555 Te lo pongo difícil 259 00:14:06,638 --> 00:14:10,267 - porque sé a lo que te enfrentas. - Ya, lo intento, pero… 260 00:14:10,350 --> 00:14:12,728 Ese cabrón trama algo, lo presiento. 261 00:14:13,562 --> 00:14:15,898 Lo conseguiremos. Sigue ensayando. 262 00:14:17,608 --> 00:14:18,984 Gracias, Dante. 263 00:14:19,985 --> 00:14:23,447 Eso es que a Charlie le toca descanso para comer. 264 00:14:28,160 --> 00:14:31,288 - ¿Podemos hablar un segundo? - Sí. 265 00:14:39,463 --> 00:14:42,716 Sé que es mucho pedir, 266 00:14:42,799 --> 00:14:47,137 pero significaría mucho que declararas sobre mi reputación 267 00:14:47,220 --> 00:14:48,096 en la vista. 268 00:14:48,180 --> 00:14:51,516 Claro. Eres un activo increíble para la biblioteca. 269 00:14:51,600 --> 00:14:52,976 Guay. Genial. Gracias. 270 00:14:53,060 --> 00:14:57,898 Pero necesito que destaques que soy una madre de la leche. 271 00:14:59,066 --> 00:15:02,319 Mi declaración te pintará de madre modélica de narices. 272 00:15:02,402 --> 00:15:03,320 Gracias. 273 00:15:16,375 --> 00:15:17,542 Sí, gracias. 274 00:15:20,671 --> 00:15:22,422 Eso ha sido esperanza. 275 00:15:22,506 --> 00:15:24,174 Lo menos que puedo hacer… 276 00:15:25,175 --> 00:15:27,427 es acelerar el fin de mi matrimonio. 277 00:15:36,728 --> 00:15:37,854 LOVE VALE YA. 278 00:15:37,938 --> 00:15:39,439 Si antes lo digo… 279 00:15:43,402 --> 00:15:44,820 JOE ¿VALE YA DE QUÉ? 280 00:15:45,320 --> 00:15:47,864 LOVE: DEJA DE MIRARME, ESTOY LEYENDO. 281 00:15:47,948 --> 00:15:49,700 Se supone que esto es divertido. 282 00:15:51,368 --> 00:15:56,164 El libro plantea juegos de rol con los que te puedas sentir cómodo. 283 00:15:56,748 --> 00:15:58,542 Vale, vamos allá. 284 00:16:01,003 --> 00:16:01,962 ¿Qué cojones? 285 00:16:03,547 --> 00:16:06,216 Perdona, ha sido culpa mía. 286 00:16:08,135 --> 00:16:13,223 La verdad… No es la forma más sutil en que me han pedido que venga, 287 00:16:13,306 --> 00:16:16,810 pero no me quejo, la verdad. 288 00:16:18,103 --> 00:16:21,523 No sé de qué me hablas. Ni te había visto. 289 00:16:21,606 --> 00:16:24,443 Los juegos de rol se complican rápido, claro. 290 00:16:24,526 --> 00:16:29,114 Y yo no sé de qué me hablas tú. No he tirado el balón a propósito. 291 00:16:31,074 --> 00:16:33,994 He visto el coche de Joe aparcado. 292 00:16:34,077 --> 00:16:34,911 Ya. 293 00:16:36,496 --> 00:16:37,706 Está durmiendo. 294 00:16:40,292 --> 00:16:43,503 Sé que debería estar tranquilo, pero… 295 00:16:44,254 --> 00:16:45,130 Theo. 296 00:16:51,303 --> 00:16:54,473 Vaya, es Joe, que se ha despertado. 297 00:16:56,558 --> 00:16:59,227 Y está mirándonos. 298 00:17:02,981 --> 00:17:05,192 Entonces mejor nos portamos bien. 299 00:17:06,568 --> 00:17:07,486 Sí. 300 00:17:09,738 --> 00:17:10,864 Espera… 301 00:17:11,490 --> 00:17:12,741 Tu padre. El despacho. 302 00:17:12,824 --> 00:17:15,911 Sí, no sé. Es imposible, en serio. 303 00:17:16,578 --> 00:17:17,454 Ya. 304 00:17:18,830 --> 00:17:20,624 Pero me las apañaré. 305 00:17:21,666 --> 00:17:22,751 Te lo prometo. 306 00:17:24,211 --> 00:17:25,087 Vale. 307 00:17:27,047 --> 00:17:28,131 Eres el mejor. 308 00:17:33,804 --> 00:17:35,430 Están como putas cabras. 309 00:17:46,942 --> 00:17:50,278 Theo sigue dando rodeos con Matthew, pero lo conseguirá. 310 00:17:50,904 --> 00:17:52,072 Lo he deducido. 311 00:17:52,155 --> 00:17:53,156 ¿Sí? 312 00:17:54,074 --> 00:17:54,908 Sí. 313 00:17:55,408 --> 00:17:57,035 ¿Y qué sentiste? 314 00:17:59,538 --> 00:18:00,580 ¿Celos? 315 00:18:02,124 --> 00:18:05,043 Una montaña de nada. Pero… 316 00:18:05,127 --> 00:18:06,503 Posesión. 317 00:18:07,838 --> 00:18:08,672 ¿Sí? 318 00:18:08,755 --> 00:18:11,591 Mi mujer debe pensar que pasarse de la raya 319 00:18:11,675 --> 00:18:14,010 con ese niñato rico ha dado resultado. 320 00:18:18,974 --> 00:18:21,810 No es una madre cansada y aburrida de las afueras. 321 00:18:25,564 --> 00:18:27,399 Es divertida. Salvaje. 322 00:18:27,482 --> 00:18:31,611 Sigue siendo la Love Quinn que tontea con desconocidos entre verduras. 323 00:18:35,073 --> 00:18:40,328 Y por eso voy a satisfacerla como solo puede alguien que la conoce. 324 00:18:44,291 --> 00:18:46,168 Seguro. Fiable. 325 00:18:46,751 --> 00:18:48,461 Juntos, podemos hacer cualquier cosa. 326 00:18:59,723 --> 00:19:02,726 Satisfecha, pera aún hambrienta. 327 00:19:08,857 --> 00:19:10,442 Te quiero mucho. 328 00:19:11,443 --> 00:19:14,362 ¿Te ha parecido seguro? 329 00:19:14,446 --> 00:19:16,198 Muchísimo. 330 00:19:16,281 --> 00:19:17,490 Sólido. 331 00:19:23,246 --> 00:19:25,957 ¿Nuestro matrimonio es lo bastante sólido? Creo que sí. 332 00:19:27,876 --> 00:19:30,295 - Si tú crees que sí… - Sí. 333 00:19:30,378 --> 00:19:32,339 ¿Llamas a la niñera? Aviso a Sherry. 334 00:19:33,882 --> 00:19:35,091 - Vale. - Vale. 335 00:20:03,036 --> 00:20:05,538 - Theo. ¿Qué ha pasado? - Se ha caído el wifi. 336 00:20:05,622 --> 00:20:07,165 - ¿Qué? - No hay wifi. 337 00:20:08,667 --> 00:20:12,754 Vale, será un apagón. Dale un minuto. 338 00:20:15,507 --> 00:20:19,177 ¿No serán las docenas de servidores que tienes en el despacho? 339 00:20:22,472 --> 00:20:25,558 ¿Duermes bien? ¿Comes lo suficiente? 340 00:20:25,642 --> 00:20:27,560 ¿Yo? Sí, estoy bien. 341 00:20:27,644 --> 00:20:29,479 - Vale, bien. - ¿Y tú? 342 00:20:33,692 --> 00:20:36,194 No, yo… Sí, es evidente que… 343 00:20:37,821 --> 00:20:40,448 Vivo en una madriguera. Ya lo sé. 344 00:20:42,200 --> 00:20:44,995 Pero si quieres hablar de algo… 345 00:20:45,912 --> 00:20:51,793 Sí, ¿podemos hablar de que la gente no está hecha para vivir en un despacho? 346 00:20:53,253 --> 00:20:57,340 Sin salir a dar un paseo para poder despejarse el cerebro. 347 00:20:57,424 --> 00:20:58,258 Ya. 348 00:20:59,676 --> 00:21:02,345 ¿Quieres que vayamos a Pobrecito's? 349 00:21:02,429 --> 00:21:05,015 Compramos unos tacos. Pasamos un rato juntos. 350 00:21:06,099 --> 00:21:07,434 Sí, vale. Yo… 351 00:21:08,852 --> 00:21:10,061 Sí, me encantaría. 352 00:21:12,981 --> 00:21:16,067 Pero tengo que mandar esto esta noche. 353 00:21:16,151 --> 00:21:19,070 Es una carta para el decano, 354 00:21:19,154 --> 00:21:22,741 por si puedo pasarme por las clases que me estoy perdiendo. 355 00:21:22,824 --> 00:21:25,160 - ¿En serio? Qué bien. - Sí. Lo siento. 356 00:21:25,243 --> 00:21:27,120 Porque tengo hambre, además. 357 00:21:27,203 --> 00:21:29,247 Bueno, no te preocupes. 358 00:21:29,331 --> 00:21:32,167 Me traigo algo. ¿Qué te apetece, al pastor? 359 00:21:32,250 --> 00:21:34,878 Sí, estaría genial. Gracias, papá. 360 00:21:34,961 --> 00:21:35,837 Claro. 361 00:21:47,223 --> 00:21:49,434 A ver qué encuentro. 362 00:22:03,448 --> 00:22:06,868 LISTA DE REPRODUCCIÓN LOVE QUINN-GOLDBERG 363 00:22:07,494 --> 00:22:08,995 ¿Qué cojones? 364 00:22:14,959 --> 00:22:16,503 Da miedo, ¿verdad? 365 00:22:18,046 --> 00:22:19,047 ¿Qué es esto? 366 00:22:20,173 --> 00:22:23,343 ¿Has colocado cámaras por toda la ciudad? 367 00:22:23,426 --> 00:22:26,763 No, ya estaban instaladas. Pero tengo acceso a ellas. 368 00:22:26,846 --> 00:22:27,847 Tienes acceso. 369 00:22:28,765 --> 00:22:31,684 ¿Sabes que se considera violencia doméstica? 370 00:22:31,768 --> 00:22:33,436 Que accedas como si nada. 371 00:22:33,520 --> 00:22:37,023 No investigaría a Love si no tuviera relación con Natalie. 372 00:22:39,109 --> 00:22:40,026 O contigo. 373 00:22:41,945 --> 00:22:43,321 ¿Qué significa eso? 374 00:22:44,489 --> 00:22:45,448 Dímelo tú. 375 00:22:47,700 --> 00:22:50,245 ¿Qué crees que haces con Love? 376 00:22:54,040 --> 00:22:55,875 - ¿Me has espiado? - No es eso. 377 00:22:55,959 --> 00:22:58,461 - ¿Qué, acusas a Love de asesinato? - No. 378 00:22:59,921 --> 00:23:01,423 No tengo pruebas, aún. 379 00:23:01,506 --> 00:23:05,427 Pero es una mujer casada con un hijo que vive al lado, 380 00:23:05,510 --> 00:23:08,596 por no hablar de que su marido no controla su ira. 381 00:23:08,680 --> 00:23:11,266 - ¿Qué te importa? - Me importa que hagas el idiota. 382 00:23:11,349 --> 00:23:12,767 Ah, mira qué ironía. 383 00:23:12,851 --> 00:23:15,728 He estado intentando que comas y duermas. 384 00:23:15,812 --> 00:23:19,399 Y tú has estado aquí encerrado, obsesionado, hasta el cuello, 385 00:23:19,482 --> 00:23:23,528 - como un pirado de QAnon. - ¡Te comportas como un niñato idiota! 386 00:23:23,611 --> 00:23:26,614 Pasa página, ¿vale? ¡Está muerta! 387 00:23:27,407 --> 00:23:29,617 Nada de esto la va a hacer volver. 388 00:23:33,705 --> 00:23:34,581 Lárgate. 389 00:23:35,790 --> 00:23:37,959 - ¿Qué? - Eso. Que hagas las maletas. 390 00:23:38,042 --> 00:23:39,711 Mañana vuelves con tu madre. 391 00:23:40,670 --> 00:23:42,797 ¡Que te largues, ya! 392 00:23:49,179 --> 00:23:50,722 - Buenas. - Hola. 393 00:23:52,682 --> 00:23:54,976 Cary está sacando el resto de las cosas del coche. 394 00:23:55,059 --> 00:23:56,603 Me da miedo preguntar. 395 00:23:56,686 --> 00:23:58,563 Sherry, estás espectacular. 396 00:23:58,646 --> 00:24:01,107 Hago esto por ti. Lo hago por ti. 397 00:24:01,191 --> 00:24:05,612 Gracias por hacer de anfitriones. Esta reforma va a acabar conmigo. 398 00:24:05,695 --> 00:24:08,531 El decorador de Elon es brutal, pero muy lento. 399 00:24:08,615 --> 00:24:10,033 Lo hacemos encantados. 400 00:24:10,116 --> 00:24:12,243 Hay… He hecho ostras. 401 00:24:12,327 --> 00:24:14,787 Afrodisiacas. Bien jugado. 402 00:24:20,293 --> 00:24:22,879 - Joe. - ¿Se mudan aquí? 403 00:24:24,088 --> 00:24:24,964 Ven aquí. 404 00:24:32,347 --> 00:24:34,807 - ¿Llevas Bleu de Chanel? - No, Cary. Es jabón. 405 00:24:34,891 --> 00:24:37,393 Me lo compra Love, así que… 406 00:24:37,477 --> 00:24:40,563 Un hombre que no comparte su aroma. Muy respetable. 407 00:24:41,564 --> 00:24:43,358 Perdón, ¿qué es esta música? 408 00:24:43,441 --> 00:24:46,611 - Hay que cambiarla ya. - Yo me encargo, amor. 409 00:24:46,694 --> 00:24:49,531 - Tú ocúpate del montaje principal. - ¿Principal? 410 00:24:49,614 --> 00:24:51,157 ¿El dormitorio está…? 411 00:24:51,783 --> 00:24:53,618 - Arriba. - Pero antes… 412 00:24:56,204 --> 00:24:59,415 Por una noche que no vamos a olvidar. 413 00:24:59,499 --> 00:25:02,669 Por una salida libre de culpas de mi matrimonio. 414 00:25:09,092 --> 00:25:12,136 Quiero acabar con esto, pero ¿cómo arrancamos? 415 00:25:13,930 --> 00:25:17,850 Vale, vamos a relajarnos un poco, ¿vale? 416 00:25:17,934 --> 00:25:19,269 Empiezo yo. 417 00:25:19,352 --> 00:25:24,274 Aviso: soy bastante expresiva en la cama. 418 00:25:25,108 --> 00:25:26,609 No os asustéis. 419 00:25:26,693 --> 00:25:30,780 Le gusta gritar. Lo hace como nadie, ¿vale? Preparaos. 420 00:25:32,991 --> 00:25:33,825 Love. 421 00:25:39,289 --> 00:25:40,707 Venga, todos arriba. 422 00:25:41,749 --> 00:25:42,584 Vale. 423 00:25:43,459 --> 00:25:46,879 Arriba. Eso es. Y ahora, soltadlo todo. 424 00:25:46,963 --> 00:25:49,465 Sí. Del todo. 425 00:25:49,549 --> 00:25:51,009 Liberación total. 426 00:25:51,092 --> 00:25:53,386 - Lo noto. - Las caderas. 427 00:25:53,469 --> 00:25:55,430 Sí, tú, vamos a hacerlo aquí. 428 00:25:55,513 --> 00:25:56,556 - Ven. - Vale. 429 00:25:59,267 --> 00:26:00,310 A ver, 430 00:26:00,393 --> 00:26:03,730 - le daremos un enfoque espiritual. - Aquí dejan de fingir 431 00:26:03,813 --> 00:26:06,858 - y nos invitan a su secta. - Miraos a los ojos. 432 00:26:10,194 --> 00:26:14,365 Tiene miedo. Ella no es así, pero quiere serlo desesperadamente. 433 00:26:14,449 --> 00:26:18,536 Si en algún momento os agobiáis, mirad a vuestra pareja. Conectad. 434 00:26:19,162 --> 00:26:23,082 Al fin y al cabo, estáis aquí por ella. 435 00:26:23,166 --> 00:26:25,877 Y si os agobiáis demasiado, usad la contraseña: 436 00:26:27,629 --> 00:26:28,963 hakuna matata. 437 00:26:29,047 --> 00:26:31,049 Disney debería denunciarlos. 438 00:26:34,677 --> 00:26:37,388 Vale. Se acabaron las charlas. A bailar. 439 00:26:37,472 --> 00:26:38,306 ¿Love? 440 00:26:39,932 --> 00:26:41,267 Ven aquí. 441 00:26:55,740 --> 00:26:59,452 Esta es la Love que recuerdo: libre, abierta. 442 00:27:03,915 --> 00:27:08,461 No podría estar más feliz por… Ah, ya ha aparecido. Compersión. 443 00:27:16,844 --> 00:27:19,722 Quiero enseñarte lo que he montado en el cuarto. 444 00:27:19,806 --> 00:27:21,516 Estoy oficialmente aterrorizado. 445 00:27:30,650 --> 00:27:32,860 Dije que me dejaría torturar por ti. 446 00:27:32,944 --> 00:27:37,281 Vale. Recuerda, esta noche es un maratón, no un esprint. 447 00:27:38,241 --> 00:27:40,326 Tenemos que apoyarnos. 448 00:27:40,410 --> 00:27:41,661 Y yo te voy a ayudar. 449 00:27:47,083 --> 00:27:48,209 Mis pociones mágicas. 450 00:27:48,793 --> 00:27:51,337 Estimulantes, setas de laboratorio, 451 00:27:51,421 --> 00:27:52,797 regulación a la baja, 452 00:27:52,880 --> 00:27:56,759 kit de descanso y recuperación, pero fuerte de cojones. 453 00:27:56,843 --> 00:28:00,638 Me noqueé seis veces antes de dar con la dosis exacta. 454 00:28:02,140 --> 00:28:03,266 Sí. 455 00:28:04,183 --> 00:28:06,894 Esto te pone la testosterona por las nubes. 456 00:28:06,978 --> 00:28:07,812 Vale. 457 00:28:12,358 --> 00:28:13,276 Para ti. 458 00:28:14,902 --> 00:28:17,113 Esta noche creo que lo necesito. 459 00:28:18,489 --> 00:28:21,117 Vale. Para dentro. 460 00:28:24,954 --> 00:28:25,788 Así me gusta. 461 00:28:26,956 --> 00:28:27,832 Y ahora… 462 00:28:29,834 --> 00:28:32,628 permíteme que te presente mi ritual 463 00:28:33,463 --> 00:28:34,630 para una noche así. 464 00:28:45,475 --> 00:28:47,310 Ay, Marienne. 465 00:28:47,393 --> 00:28:51,564 Eres lo único que puede compensar lo que sea que esté a punto de pasar. 466 00:28:56,527 --> 00:28:58,362 Tranquilo, la puedes mirar. 467 00:29:00,656 --> 00:29:01,991 Mírame la polla. 468 00:29:04,786 --> 00:29:06,412 Bienvenido a la fiesta. 469 00:29:16,881 --> 00:29:18,090 Me encanta que estés aquí. 470 00:29:26,098 --> 00:29:27,558 ¿Qué coño está pasando? 471 00:29:38,361 --> 00:29:39,862 Si no quieres follarte, 472 00:29:39,946 --> 00:29:42,865 ¿cómo va a querer follarte otra persona? 473 00:29:42,949 --> 00:29:46,828 Ah, claro. Cary es Cary-sexual. 474 00:29:47,703 --> 00:29:52,166 No te me quedes mirando. Coge un espejo y únete a la fiesta. 475 00:29:53,960 --> 00:29:55,211 Mi salvadora. 476 00:29:55,294 --> 00:29:57,255 Cary, es la niñera. 477 00:29:57,338 --> 00:30:01,425 - No tardo nada. Vuelvo ahora mismo. - Oye, había que dejar el móvil. 478 00:30:03,427 --> 00:30:04,262 Hola. 479 00:30:05,721 --> 00:30:07,765 - ¿Va todo bien? - Lo siento. 480 00:30:07,849 --> 00:30:11,227 No sabía a quién llamar, porque no tengo amigos por su culpa. 481 00:30:12,144 --> 00:30:12,979 ¿Ryan? 482 00:30:13,646 --> 00:30:16,607 Mandó un correo anónimo a todos mis contactos. 483 00:30:16,691 --> 00:30:19,193 Sé que fue él porque eran fotos, 484 00:30:19,277 --> 00:30:24,657 - fotos explícitas que solo tiene él y… - No. Sé qué fotos son. 485 00:30:24,740 --> 00:30:28,536 Y entre otros, se las mandó a Amy Woodruff, la editora, 486 00:30:28,619 --> 00:30:30,580 la editora de libros infantiles. 487 00:30:30,663 --> 00:30:31,956 Y… 488 00:30:33,457 --> 00:30:35,251 Ya no querrá trabajar conmigo. 489 00:30:35,334 --> 00:30:37,712 Es malo de verdad. 490 00:30:37,795 --> 00:30:39,088 Lo siento mucho. 491 00:30:43,718 --> 00:30:45,511 Sabía que tramaba algo. 492 00:30:47,597 --> 00:30:49,640 Le pone hacer esto. 493 00:30:54,937 --> 00:30:59,233 Lo peor de estar casada es que tu pareja te conoce tan bien 494 00:30:59,317 --> 00:31:01,694 que puede usarlo el resto de tu vida. 495 00:31:01,777 --> 00:31:03,905 Escúchame, esas fotos… 496 00:31:05,156 --> 00:31:07,867 Cualquiera cuerdo sabe que Ryan las ha utilizado, 497 00:31:07,950 --> 00:31:12,914 eso lo convierte en el malo y en un ser humano repugnante. 498 00:31:13,748 --> 00:31:16,042 ¿Cómo voy a mirarlo mañana en la vista? 499 00:31:16,125 --> 00:31:19,337 Con pena. Es un mierda y vas a ganar. 500 00:31:20,421 --> 00:31:21,339 Lo demás… 501 00:31:22,256 --> 00:31:25,009 ya lo iremos viendo, ¿vale? 502 00:31:27,511 --> 00:31:28,554 Te ayudaré, 503 00:31:28,638 --> 00:31:31,766 pero solo si tú quieres, por supuesto. 504 00:31:38,189 --> 00:31:40,399 ¿Te apetece venir a mi casa? 505 00:31:41,233 --> 00:31:42,234 Es que… 506 00:31:43,402 --> 00:31:45,112 Me vendría bien un amigo. 507 00:31:46,155 --> 00:31:47,782 Daría lo que fuera. 508 00:31:47,865 --> 00:31:50,076 Joe, ¿dónde cojones estás? 509 00:31:51,744 --> 00:31:53,454 Ojalá pudiera, pero… 510 00:31:54,455 --> 00:31:56,457 No, no te preocupes. 511 00:31:57,208 --> 00:31:59,669 No, ya has… Ya has hecho suficiente. 512 00:32:01,462 --> 00:32:03,297 Gracias por cogerlo, Goldberg. 513 00:32:13,766 --> 00:32:16,435 Te perdiste el final. Dame eso. 514 00:32:16,519 --> 00:32:19,480 Esto se va al cuenco de los móviles, con los de los demás. 515 00:32:21,565 --> 00:32:24,276 Bueno, es la hora. 516 00:32:30,449 --> 00:32:32,535 Ah, bienvenidos. 517 00:32:34,620 --> 00:32:35,788 Te echaba de menos. 518 00:32:35,871 --> 00:32:37,164 Alguien se ha soltado. 519 00:32:39,625 --> 00:32:42,211 - ¿Estás bien? Te veo tenso. - ¿Tú crees? 520 00:32:42,294 --> 00:32:45,214 - No, estoy bien. - Es un poco tímido. 521 00:32:59,311 --> 00:33:02,815 Ah, vale, va a pasar de verdad. 522 00:33:10,823 --> 00:33:11,907 Mira. 523 00:33:22,668 --> 00:33:24,170 ¿Pasa algo? 524 00:33:26,380 --> 00:33:27,840 ¿Te parece bien? 525 00:33:29,467 --> 00:33:30,760 Más que bien. 526 00:33:30,843 --> 00:33:32,720 Siento vergüenza por nosotros. 527 00:33:51,363 --> 00:33:54,700 Está bien. Todo estupendo incluso. 528 00:33:56,869 --> 00:33:59,705 Perdona otra vez, pero ¿te pasa algo? 529 00:33:59,789 --> 00:34:02,291 Espera a que haga efecto la pastilla. 530 00:34:02,374 --> 00:34:03,501 Ah, sí. 531 00:34:03,584 --> 00:34:05,836 No estoy acostumbrado a tener público. 532 00:34:05,920 --> 00:34:10,674 Ah, vale, lo entiendo. Tú recuerda, mira a tu chica. 533 00:34:11,425 --> 00:34:14,053 - Sí. Vale. - Sí. Hazlo. 534 00:34:16,180 --> 00:34:18,891 Pero no deseo a Love, no deseo a Sherry. 535 00:34:18,974 --> 00:34:22,895 No quiero nada de esto. Solo te quiero a ti. 536 00:34:29,735 --> 00:34:31,195 Por fin. 537 00:34:31,278 --> 00:34:32,988 Por fin. 538 00:34:39,703 --> 00:34:41,330 Sabía que vendrías. 539 00:35:02,810 --> 00:35:03,894 Grandullón. 540 00:35:09,066 --> 00:35:09,984 Sí. 541 00:35:35,259 --> 00:35:36,760 ¡Hakuna matata! 542 00:35:36,844 --> 00:35:38,762 - No me lo creo. - ¡Joder! 543 00:35:40,222 --> 00:35:44,143 - Joder. Y ahora, soy el malo. - No, tranquila. No importa. 544 00:35:49,690 --> 00:35:50,733 Mierda. 545 00:35:54,111 --> 00:35:56,739 No me va a culpar de este espectáculo. 546 00:36:02,494 --> 00:36:03,370 Oye. 547 00:36:08,042 --> 00:36:09,001 ¿Qué ha pasado? 548 00:36:13,047 --> 00:36:14,006 ¿Quién es? 549 00:36:16,133 --> 00:36:17,176 ¿Cómo? 550 00:36:20,387 --> 00:36:22,181 ¿En quién estabas pensando? 551 00:36:23,098 --> 00:36:26,185 En nadie. En ti. Como siempre. 552 00:36:26,268 --> 00:36:27,144 Y una mierda. 553 00:36:29,939 --> 00:36:31,398 Te conozco, Joe. 554 00:36:31,482 --> 00:36:34,485 Sé que lo que hago nunca será suficiente para ti. 555 00:36:37,112 --> 00:36:38,489 Esto fue idea tuya. 556 00:36:38,572 --> 00:36:40,324 Bueno, algo tenía que hacer. 557 00:36:40,407 --> 00:36:41,325 ¿O qué? 558 00:36:42,284 --> 00:36:45,371 ¿Por qué parece que no me haya entregado? Estoy aquí. 559 00:36:46,288 --> 00:36:48,290 Siempre me preocupo por ti. 560 00:36:48,374 --> 00:36:50,000 No quiero que te preocupes. 561 00:36:51,377 --> 00:36:53,254 Quiero tu corazón. 562 00:36:53,837 --> 00:36:56,507 - Henry quiere tu corazón. - No lo metas en esto. 563 00:36:56,590 --> 00:36:57,967 No puedo, Joe. 564 00:36:59,009 --> 00:37:02,680 A diferencia de ti, yo tengo que ser su madre las 24 horas. 565 00:37:02,763 --> 00:37:05,266 Además de dirigir un puto negocio, 566 00:37:05,349 --> 00:37:08,560 ocuparme de la casa, arrastrarte a terapia, 567 00:37:08,644 --> 00:37:12,189 estar sexy para que no te aburras y te busques a otra Natalie. 568 00:37:12,273 --> 00:37:15,359 - ¿Quieres bajar la voz? - ¿Por qué? ¿No te gusta la verdad? 569 00:37:15,442 --> 00:37:19,738 - Nuestro matrimonio es unilateral. - Esto es absurdo. 570 00:37:19,822 --> 00:37:21,365 Tú me obligaste a matarla. 571 00:37:21,448 --> 00:37:23,784 ¡Además de ser la puta madre del año, 572 00:37:23,867 --> 00:37:26,495 tuve que interferir en uno de tus putos patrones! 573 00:37:26,578 --> 00:37:28,664 - ¡Maté a Natalie por ti! - Cierra el… 574 00:37:29,915 --> 00:37:30,791 pico. 575 00:37:40,551 --> 00:37:41,927 ¿Eso ha sido…? 576 00:37:42,011 --> 00:37:43,262 No me jodas. 577 00:37:44,388 --> 00:37:45,889 Igual no han oído nada. 578 00:37:46,974 --> 00:37:48,475 Tenemos que asegurarnos. 579 00:37:51,312 --> 00:37:52,187 Vale, bueno, 580 00:37:53,897 --> 00:37:56,400 cuando miente, Sherry siempre se rasca el brazo. 581 00:37:58,652 --> 00:37:59,987 Te sigo la corriente. 582 00:38:02,573 --> 00:38:03,449 Vale. 583 00:38:15,377 --> 00:38:17,296 - Por fin. - Hola. 584 00:38:17,379 --> 00:38:19,506 Ya me estaba haciendo falta otra paja. 585 00:38:19,590 --> 00:38:23,719 Lo siento mucho, chicos. No sé por qué me comí la cabeza. 586 00:38:23,802 --> 00:38:25,095 Ahora ya estoy bien. 587 00:38:25,679 --> 00:38:28,390 Espero no haber cortado el rollo. 588 00:38:28,474 --> 00:38:31,101 Para nada, por favor. 589 00:38:31,185 --> 00:38:34,063 - Es muy normal agobiarse. - Ya. 590 00:38:34,146 --> 00:38:35,147 Sí. 591 00:38:36,065 --> 00:38:36,899 Bueno… 592 00:38:39,818 --> 00:38:40,986 ¿por dónde íbamos? 593 00:38:45,407 --> 00:38:47,701 No sé qué pensar. 594 00:38:49,411 --> 00:38:50,496 ¿Te pasa algo? 595 00:38:50,579 --> 00:38:55,167 Nada, estoy genial. ¿Por qué no nos tumbamos en la cama? 596 00:39:04,426 --> 00:39:05,302 Ahora. 597 00:39:09,890 --> 00:39:11,809 Oye, Sherry. 598 00:39:20,067 --> 00:39:23,737 No sé qué crees que oíste… 599 00:39:26,198 --> 00:39:27,366 Pero somos… 600 00:39:35,290 --> 00:39:38,127 Ya está. Y Love también va a acabar mal. 601 00:39:38,210 --> 00:39:40,003 Sherry sabe krav magá. 602 00:39:41,213 --> 00:39:42,381 Duérmete, amigo. 603 00:40:17,458 --> 00:40:18,625 ¡Suéltame! 604 00:40:19,960 --> 00:40:22,087 ¡No, por favor! ¡Por Dios! 605 00:40:22,171 --> 00:40:23,797 Eso no suena bien. 606 00:40:24,715 --> 00:40:26,425 Ya estará en casa de Matthew. 607 00:40:37,936 --> 00:40:41,231 Al final voy a darle uso al regalo de Cary. 608 00:40:57,164 --> 00:41:00,417 Cary, vamos dentro. Podemos hablarlo. 609 00:41:06,256 --> 00:41:09,968 Se acabó. Nunca te volveré a ver. 610 00:41:11,261 --> 00:41:13,805 Acabaré empalado, Love irá a la cárcel. 611 00:41:14,640 --> 00:41:16,558 Henry crecerá en acogida. 612 00:41:20,103 --> 00:41:21,146 No. 613 00:42:19,705 --> 00:42:21,290 UN DULCE COMIENZO 614 00:42:47,482 --> 00:42:48,525 ¿Estás bien? 615 00:43:35,322 --> 00:43:36,948 Joder. 616 00:43:39,284 --> 00:43:41,286 Es el mejor polvo que hemos echado. 617 00:43:41,370 --> 00:43:43,622 Pues sí. 618 00:43:44,373 --> 00:43:48,043 La chispa que pedía nuestro matrimonio no era el poliamor. 619 00:43:49,544 --> 00:43:51,797 El idioma de nuestro amor es la violencia. 620 00:44:07,312 --> 00:44:08,146 Mierda. 621 00:44:11,316 --> 00:44:14,945 - Hola. - ¿Qué le ha pasado al coche? 622 00:44:16,321 --> 00:44:20,283 Love derramó mermelada. Estoy limpiando antes de que deje mancha. 623 00:44:20,367 --> 00:44:21,660 ¿A las cinco de la mañana? 624 00:44:23,036 --> 00:44:24,371 No podía dormir. 625 00:44:24,454 --> 00:44:26,456 Y este tampoco parece que duerma mucho. 626 00:44:26,540 --> 00:44:27,541 ¿Todo bien? 627 00:44:32,629 --> 00:44:33,839 ¿Qué ha pasado esta noche? 628 00:44:33,922 --> 00:44:37,300 ¿Esta noche? Ah, pues… ¿Tanto ruido hemos hecho? 629 00:44:38,176 --> 00:44:41,680 Hemos dejado al niño con una niñera, para pasarlo bien. 630 00:44:41,763 --> 00:44:44,307 ¿Con los Conrad? He visto su coche. 631 00:44:45,434 --> 00:44:48,270 Sí, se han pasado un rato por casa. Sí. 632 00:44:50,689 --> 00:44:52,566 Me ha parecido oír gritar a alguien. 633 00:44:55,861 --> 00:45:00,866 Porque estábamos borrachos. Nada serio, de verdad. Qué vergüenza. 634 00:45:00,949 --> 00:45:02,951 Ha sido una chorrada. 635 00:45:03,034 --> 00:45:06,371 Sí, tú y tu mujer, Love. Solo lo estabais pasando bien. 636 00:45:08,999 --> 00:45:13,170 Sí, perdona otra vez si te hemos molestado. 637 00:45:13,253 --> 00:45:16,173 Hemos dicho que queremos invitarte a cenar un día. 638 00:45:16,256 --> 00:45:18,091 Tengo mucho trabajo, pero algún día. 639 00:45:19,885 --> 00:45:20,802 Algún día. 640 00:45:51,792 --> 00:45:53,543 He metido a mi mejor amiga… 641 00:45:55,086 --> 00:45:56,671 en una jaula. 642 00:45:58,924 --> 00:46:00,383 Madre de Dios. 643 00:46:02,594 --> 00:46:05,597 Qué agradecida estoy de tenerte. 644 00:46:07,057 --> 00:46:10,268 No conozco a nadie más que lo entendería. 645 00:46:11,269 --> 00:46:13,480 No sé lo que haría sin ti. 646 00:46:21,696 --> 00:46:22,614 Bueno. 647 00:46:23,365 --> 00:46:24,950 Voy a hacer el desayuno. 648 00:46:25,033 --> 00:46:29,454 Llamaré a la niñera de Henry para ver si se lo queda unas horas más. 649 00:46:29,538 --> 00:46:31,206 Lo limpiamos todo. 650 00:46:31,289 --> 00:46:33,625 Vamos. Hacemos de poli bueno y poli malo. 651 00:46:33,708 --> 00:46:36,586 Es demasiado buena. No debería ser algo rutinario. 652 00:46:36,670 --> 00:46:38,630 Lo superaremos, ¿vale? 653 00:46:38,713 --> 00:46:43,176 No quiero, te quiero a ti… Mierda, la vista de custodia. 654 00:46:44,177 --> 00:46:45,136 ¿Joe? 655 00:46:45,220 --> 00:46:49,641 Se me pasó que prometí sustituir a Dante. Tiene no sé qué y tengo… 656 00:46:49,724 --> 00:46:53,353 No tardaré, nos vemos cuando acabe. No hagas nada hasta que llegue. 657 00:46:55,981 --> 00:46:58,984 - Eres, como siempre, una inspiración. - Gracias. 658 00:47:00,235 --> 00:47:01,820 Bueno, ya ha pasado. 659 00:47:01,903 --> 00:47:03,905 - Lo bordaste. - Lo hiciste genial. 660 00:47:03,989 --> 00:47:06,199 - ¿Sí? - Sí. Perfecta, irreprochable. 661 00:47:06,283 --> 00:47:08,410 Sin ironía, diré que madre del año. 662 00:47:08,493 --> 00:47:11,204 Me alegro mucho de que estés aquí. Los dos. 663 00:47:12,789 --> 00:47:13,874 Gracias. 664 00:47:23,967 --> 00:47:25,302 ¿Y eso? 665 00:47:26,261 --> 00:47:28,555 ¿Ryan es amigo del juez? 666 00:47:32,267 --> 00:47:35,312 Tenías razón. El sistema está viciado. 667 00:47:35,395 --> 00:47:37,647 Vamos, Dante. Vámonos. 668 00:47:39,232 --> 00:47:43,028 Mientras él siga en el mapa, siempre vas a perder. 669 00:47:50,744 --> 00:47:53,121 Hola. ¿Todo bien? 670 00:47:54,497 --> 00:47:56,499 Sí, todo bien. ¿Qué tal…? 671 00:47:56,583 --> 00:47:59,711 Ah, se… Se acaban de despertar. 672 00:48:05,425 --> 00:48:06,259 Oye. 673 00:48:08,094 --> 00:48:09,721 Somos un equipo, ¿vale? 674 00:48:11,389 --> 00:48:12,849 Hasta que la muerte nos separe. 675 00:48:12,933 --> 00:48:16,436 Me ha salido el tiro por la culata. Mi mujer me quiere más que nunca. 676 00:48:32,369 --> 00:48:36,831 El poliamor iba a ser el estertor de mi matrimonio, no del suyo. 677 00:48:39,250 --> 00:48:43,129 ¿Cómo cojones van a salir vivos esos dos de aquí? 678 00:49:44,607 --> 00:49:47,110 Subtítulos: Beatriz Egocheaga