1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:18,102 --> 00:00:19,353 U prethodnim epizodama: 3 00:00:19,437 --> 00:00:21,564 Moram gledati neke ljude na određene datume. 4 00:00:21,647 --> 00:00:25,026 Znamo da se Theo zaljubio u mene. Mogu se pretvarati da ima šanse. 5 00:00:25,109 --> 00:00:28,654 Lovein prvi muž zatražio je razvod. A onda je iznenada umro. 6 00:00:28,738 --> 00:00:31,532 Pogledaj se, činiš svijet ljepšim. 7 00:00:31,616 --> 00:00:35,203 Neću joj dopustiti da te ozlijedi, Marienne. Preduhitrit ću je ovaj put. 8 00:00:35,286 --> 00:00:36,704 Cary i ja smo poliamorozni. 9 00:00:36,788 --> 00:00:40,541 I voljeli bismo podignuti naš odnos na novu razinu. 10 00:00:40,625 --> 00:00:43,336 Sherry i Cary bili bi siguran prvi pokušaj. 11 00:00:43,419 --> 00:00:46,589 Otvaranje braka? Nije moguće da mi je taj izgovortako pao s neba. 12 00:00:46,672 --> 00:00:48,257 Nijedna ideja nije preluda. 13 00:00:48,925 --> 00:00:50,218 Za tebe. 14 00:00:56,099 --> 00:00:57,975 No problem je u ovome, Marienne, 15 00:00:58,643 --> 00:01:02,105 ja sam monogamist. Neki će reći serijski monogamist. 16 00:01:02,188 --> 00:01:06,609 Pa zamisli moje iznenađenje kada mi je žena predložila čitanje o poliamoriji, 17 00:01:06,692 --> 00:01:10,488 pseudonimu za razmjenu partnera, pseudonimu za taj životni stil, 18 00:01:10,571 --> 00:01:13,616 pseudonimu za smrtni hropac umirućeg braka. 19 00:01:13,699 --> 00:01:15,076 Je li to ponižavajuće? 20 00:01:18,454 --> 00:01:19,455 Pa... 21 00:01:19,539 --> 00:01:21,874 "Sretno do kraja života je mit 22 00:01:21,958 --> 00:01:23,751 jer ljudi nisu statični. 23 00:01:24,460 --> 00:01:27,588 Naši partneri ne duguju nam jamstvo da se nikada neće promijeniti." 24 00:01:28,965 --> 00:01:31,217 OK. Nije ludo. 25 00:01:31,300 --> 00:01:34,053 Idem provjeriti Henryja. Mislim da će se uskoro probuditi. 26 00:01:35,138 --> 00:01:36,305 VIŠE OD DVOJE 27 00:01:36,389 --> 00:01:39,100 Izostavljam dio gdje ako vaš brak nije na čvrstim nogama, 28 00:01:39,183 --> 00:01:42,228 razmjena partnera gotovo je jamstvo za njegovo uništenje, 29 00:01:42,311 --> 00:01:44,689 pseudonim za uništenje sna. 30 00:01:46,399 --> 00:01:50,987 Ipak, nakon razgovora s Dottie o sudbini Loveinog prvog muža, 31 00:01:51,070 --> 00:01:52,864 moram biti oprezan. 32 00:01:52,947 --> 00:01:56,492 Budi zainteresiran, ali ne previše. Neka sve bude njena ideja. 33 00:02:00,079 --> 00:02:02,498 Theo - Još ništa, provjerit ću uskoro, sutra 34 00:02:02,582 --> 00:02:03,666 Love Hvala 35 00:02:09,964 --> 00:02:13,593 Love koju sam upoznao bila je slobodnog duha. 36 00:02:13,676 --> 00:02:17,388 Stvarnost ju je razočarala otkad smo se preselili u Madre Lindu. 37 00:02:17,471 --> 00:02:23,019 Mogu joj olakšati da me ostavi, nema ljutnje i ode slijediti svoju sreću. 38 00:02:23,102 --> 00:02:26,314 Naučio sam novu riječ. "Komperzija." 39 00:02:26,397 --> 00:02:27,440 Da? 40 00:02:27,523 --> 00:02:33,154 Posredno veselje kad vidiš svog partnera dok uživa u seksualnom odnosu s drugim. 41 00:02:39,410 --> 00:02:41,078 Ne znam je li to dobra ideja. 42 00:02:41,162 --> 00:02:42,663 Sranje. Previše je u tome. 43 00:02:42,747 --> 00:02:45,124 Nisam sigurna da stojimo na dovoljno čvrstim nogama. 44 00:02:45,208 --> 00:02:47,335 OK, povuci se nakratko. 45 00:02:49,754 --> 00:02:51,005 Mogu li te nešto pitati? 46 00:02:52,423 --> 00:02:55,384 Jeste li ti i James ikada napravili nešto slično? 47 00:02:55,468 --> 00:02:58,930 Ne, on baš nije bio sklon riziku. 48 00:02:59,680 --> 00:03:00,598 Osim toga... 49 00:03:01,849 --> 00:03:04,018 bili smo već duboko u braku kada... 50 00:03:04,101 --> 00:03:08,022 -Da. Oprosti što pitam. -Ne, u redu je. 51 00:03:08,105 --> 00:03:10,483 James baš nije znao što želi. 52 00:03:10,566 --> 00:03:13,611 Planirali smo imati bebu, 53 00:03:14,862 --> 00:03:16,197 a onda se uplašio. 54 00:03:17,782 --> 00:03:19,075 I onda se razbolio, 55 00:03:19,867 --> 00:03:23,871 što je očito bilo vrlo zastrašujuće. 56 00:03:23,955 --> 00:03:26,207 Ali koristio je to kao štit. 57 00:03:26,290 --> 00:03:31,212 Nisam se nikada smjela ljutiti. Ikada. 58 00:03:31,963 --> 00:03:32,797 Tako mi je žao. 59 00:03:32,880 --> 00:03:35,383 Da je moja žena skoro sigurno ubila svog muža. 60 00:03:35,466 --> 00:03:36,300 Dobro je. 61 00:03:37,051 --> 00:03:38,970 -Vjerojatno zvučim poput šupčine. -Ne. 62 00:03:39,053 --> 00:03:40,012 Još gore. 63 00:03:40,096 --> 00:03:42,598 James je dopustio da ispadne hulja u njihovoj priči. 64 00:03:42,682 --> 00:03:45,226 Ja ne mogu biti hulja u našoj. 65 00:03:45,309 --> 00:03:46,143 Slušaj. 66 00:03:46,894 --> 00:03:50,940 Ja ne idem nikamo. Nemojmo srljati u tu razmjenu partnera. 67 00:03:51,023 --> 00:03:51,941 To jednostavno... 68 00:03:53,234 --> 00:03:55,403 To nisam ja. 69 00:03:55,903 --> 00:03:57,154 To nismo mi. 70 00:03:57,863 --> 00:04:00,783 I upravo zato ćemo to učiniti. 71 00:04:08,749 --> 00:04:10,626 Bok, Dante, imaš li trenutak? 72 00:04:10,710 --> 00:04:12,211 Bok, da. Što ima? 73 00:04:12,295 --> 00:04:13,129 Pa... 74 00:04:14,422 --> 00:04:17,383 Ako nemaš ništa protiv što pitam, ti i Lansing, 75 00:04:18,509 --> 00:04:20,386 koliko dugo ste zajedno? 76 00:04:20,469 --> 00:04:21,554 Da vidimo. 77 00:04:21,637 --> 00:04:25,891 Upoznali smo se kada su Lansingovi dečki imali tri godine. Znači 13 godina. 78 00:04:25,975 --> 00:04:28,477 Zaustavi me ako je ovo preosobno. 79 00:04:30,146 --> 00:04:32,606 Jeste li vas dvojica uvijek bili monogamni? 80 00:04:32,690 --> 00:04:35,109 Pitaš li zato što sam gej? 81 00:04:36,193 --> 00:04:38,321 O, ne. Ne. Ja... 82 00:04:38,904 --> 00:04:40,531 Zajebavam te. 83 00:04:42,199 --> 00:04:44,827 I odgovor je, tehnički, ne. 84 00:04:44,910 --> 00:04:45,953 Tehnički? 85 00:04:46,037 --> 00:04:47,788 Jednom smo pokušali u troje. 86 00:04:47,872 --> 00:04:51,000 Bili smo u braku godinu dana i naš život svodio se samo na posao, 87 00:04:51,083 --> 00:04:52,752 djecu, hranu, spavanje, pa iznova. 88 00:04:52,835 --> 00:04:56,714 -Ali Lansing je želio začiniti stvari. -Kako te je uvjerio? 89 00:04:56,797 --> 00:04:57,715 Nije trebao. 90 00:04:58,507 --> 00:04:59,633 Previše ga volim. 91 00:04:59,717 --> 00:05:03,846 Mislio sam: "Ako to želi, trebao bih to barem pokušati." 92 00:05:03,929 --> 00:05:06,849 Upravo sam završila razgovor s Amy Woodruff. 93 00:05:06,932 --> 00:05:09,268 Ime je poznato jer...? 94 00:05:09,352 --> 00:05:12,271 Ona je uredila sve dječje knjige kojima sam opsjednuta. 95 00:05:12,355 --> 00:05:13,898 -Sjajno. -O, to je kul. 96 00:05:13,981 --> 00:05:15,983 Nazvala je da bi mi čestitala 97 00:05:16,067 --> 00:05:18,986 kao finalistici njenog natjecanja za ilustracije... 98 00:05:19,070 --> 00:05:21,989 -Čestitke. -...za koje se nisam prijavila. 99 00:05:23,657 --> 00:05:26,035 Ali sjećam se da sam ti to spomenula. 100 00:05:26,786 --> 00:05:29,413 Da. Kriv sam, ja... 101 00:05:29,497 --> 00:05:31,874 Znao sam da se želiš prijaviti pa... 102 00:05:31,957 --> 00:05:33,209 Dante, samo trenutak. 103 00:05:37,380 --> 00:05:40,466 Nisam li bila jasna? Ti si oženjen muškarac, mi nismo par. 104 00:05:40,549 --> 00:05:43,135 Ne, prijatelji smo. To je to. Ali zakasnila si 105 00:05:43,219 --> 00:05:45,137 -na posljednji rok za predaju rada. -Jesam. 106 00:05:45,221 --> 00:05:49,600 Znajući koliko se grizeš zbog toga, samo sam... 107 00:05:49,683 --> 00:05:52,061 Odlučio to učiniti umjesto mene? 108 00:05:52,144 --> 00:05:54,230 Odlučio sam pomoći, znao sam da ćeš pobijediti. 109 00:05:54,313 --> 00:05:56,482 Svijet treba vidjeti tvoj rad. 110 00:05:56,565 --> 00:05:59,735 Rokovi na koje kasnim moji su rokovi. 111 00:06:02,363 --> 00:06:03,739 Da, shvatio sam poruku. 112 00:06:03,823 --> 00:06:09,286 U pravu si. Slušaj, nisam tip muškarca koji zabada nos, 113 00:06:09,370 --> 00:06:11,831 pa žao mi je. 114 00:06:12,415 --> 00:06:13,249 Dobro. 115 00:06:16,293 --> 00:06:19,505 -Mogu li sada opet biti uzbuđena? -Molim te. 116 00:06:24,844 --> 00:06:25,678 Trebam... 117 00:06:25,761 --> 00:06:27,263 -Jebiga. Naravno. -Da. 118 00:06:27,346 --> 00:06:29,890 Sjajno. To je Madre Lindin najugledniji ovisnik. 119 00:06:29,974 --> 00:06:33,477 Približava se vaše ročište za skrbništvo i odjednom ga puno više viđam. 120 00:06:33,561 --> 00:06:36,772 -Bok, Ryane. -Pa ti si dobro raspoložena. 121 00:06:36,856 --> 00:06:40,192 Da, lijepo je imati Juliette. 122 00:06:40,276 --> 00:06:41,861 Pametno mu tajiš dobre vijesti. 123 00:06:41,944 --> 00:06:44,363 -Spremna si za ono u petak? -Ono? 124 00:06:45,114 --> 00:06:48,492 Ono kada uvjeravaš suca da ne koristiš našu kćer da bi me kaznio? 125 00:06:48,576 --> 00:06:50,411 Radije bih to riješio kao odrasli. 126 00:06:50,494 --> 00:06:52,705 Mislila sam da to radimo. 127 00:06:53,956 --> 00:06:55,833 Juliette, vrijeme je za polazak. 128 00:06:55,916 --> 00:06:57,626 -Već? -Ne raspravljaj se. 129 00:06:59,837 --> 00:07:01,255 Daj da ti pomognem, dušo. 130 00:07:01,755 --> 00:07:03,257 To teško pada tvojoj kćeri. 131 00:07:03,340 --> 00:07:06,469 Da barem to mogu ispraviti. Želim sve ispraviti za tebe. 132 00:07:06,552 --> 00:07:08,596 Zabavila si se? U redu. 133 00:07:16,896 --> 00:07:18,522 Henry je zaspao. 134 00:07:22,234 --> 00:07:23,068 Hej. 135 00:07:25,446 --> 00:07:26,447 Dođi u krevet. 136 00:07:28,574 --> 00:07:29,992 Želi ponovno rasplamsati iskru, 137 00:07:30,075 --> 00:07:33,078 a moj potez sada je da joj to ne olakšam. 138 00:07:44,840 --> 00:07:45,716 Oprosti. 139 00:07:47,843 --> 00:07:48,761 Naporan dan. 140 00:07:50,387 --> 00:07:51,222 OK. 141 00:07:54,350 --> 00:07:56,894 -Kako ćemo se vratiti nama? -Love, samo sam umoran. 142 00:07:56,977 --> 00:07:58,312 Da. Ili ti je dosadno. 143 00:07:58,395 --> 00:08:00,105 Za sada je dobro. 144 00:08:00,689 --> 00:08:02,399 -Ne, ja... -Možda je to 145 00:08:03,192 --> 00:08:04,985 samo učinak braka. 146 00:08:05,569 --> 00:08:07,655 Znaš, volim nas. 147 00:08:07,738 --> 00:08:12,201 Ali... Zna se. Znaš, želim tajnu. 148 00:08:12,284 --> 00:08:13,536 Želim još biti zabavna. 149 00:08:13,619 --> 00:08:15,829 -Ti jesi zabavna. -Ne, mislim, divlja. 150 00:08:15,913 --> 00:08:18,624 Sjeti se onih prvih nekoliko mjeseci... 151 00:08:20,334 --> 00:08:22,294 -Znaš? -Da. 152 00:08:22,378 --> 00:08:25,506 I sada je to samo gotovo? 153 00:08:26,715 --> 00:08:30,094 Jer sam mama i žena, 154 00:08:30,928 --> 00:08:31,929 ne mogu biti...? 155 00:08:34,723 --> 00:08:35,724 Budi iskren. 156 00:08:36,475 --> 00:08:39,853 Ne čine li se Sherry i Cary zanimljivijima 157 00:08:39,937 --> 00:08:41,689 sad kad znamo za razmjenu partnera? 158 00:08:41,772 --> 00:08:45,484 -Mislio sam da ti to ne želiš. -Ne znam što želim. 159 00:08:45,568 --> 00:08:47,444 Udala sam se tako mlada. 160 00:08:48,279 --> 00:08:50,406 Ima puno stvari koje nisam uspjela probati. 161 00:08:50,489 --> 00:08:56,328 Zadnje što želim je stajati između tebe i bilo čega što želiš. 162 00:08:56,412 --> 00:08:58,497 Moram je voditi. Nježno. 163 00:09:00,624 --> 00:09:02,209 Imaš li ikakvih maštarija? 164 00:09:05,337 --> 00:09:07,131 Jesi li ikada eksperimentirala? 165 00:09:07,214 --> 00:09:11,343 OK, ljubila sam se pijana s cimericom na koledžu... 166 00:09:12,511 --> 00:09:14,138 -Potpuni kliše. -Potpuni. 167 00:09:14,805 --> 00:09:16,015 Vidiš. Dosadno. 168 00:09:16,098 --> 00:09:19,018 Ne, šalim se. Ni ja uopće nisam eksperimentirao. 169 00:09:19,101 --> 00:09:21,103 -Znači nikad se nisi seksao utroje? -Ne. 170 00:09:21,186 --> 00:09:24,690 Osim ako ne računaš pod krevetom s Peach Salinger i njenim dilerom. 171 00:09:24,773 --> 00:09:25,983 Ikada poljubio tipa? 172 00:09:28,319 --> 00:09:29,236 Bi li? 173 00:09:29,945 --> 00:09:34,366 Pod pravim okolnostima, ne znam zašto ne bih. 174 00:09:36,952 --> 00:09:39,204 Da, zabavno je razgovarati o ovome. 175 00:09:39,288 --> 00:09:40,706 Vrijeme za sljedeći korak. 176 00:09:40,789 --> 00:09:46,378 Najiskrenije, čitanje knjiga je sjajno. Ali je nekako klinički. 177 00:09:46,462 --> 00:09:49,798 Mogli bismo razgovarati sa stručnjacima. 178 00:09:49,882 --> 00:09:50,758 Pun pogodak. 179 00:09:50,841 --> 00:09:54,178 Sigurna sam da bi nas Sherry i Cary rado uputili. 180 00:09:54,678 --> 00:09:56,472 Nisi Sherryn najveći obožavatelj. 181 00:09:56,555 --> 00:09:58,057 Radije bih ševio kaktus. 182 00:09:58,140 --> 00:10:00,809 Pričamo o strogo fizičkom, zar ne? 183 00:10:00,893 --> 00:10:05,022 Bilo bi s Caryjem. Isto strogo fizički. 184 00:10:05,105 --> 00:10:07,608 Da, Cary mi nije ni najmanja prijetnja. 185 00:10:07,691 --> 00:10:11,445 -Samo bismo im postavili pitanja. -Da, ne obvezujemo se ni na što. 186 00:10:12,529 --> 00:10:14,573 Tajnost je obvezna. 187 00:10:14,657 --> 00:10:17,868 To je standardna praksa u blisko povezanoj zajednici poput naše. 188 00:10:17,951 --> 00:10:19,787 Radite li to puno? 189 00:10:19,870 --> 00:10:23,123 Ne mogu potvrditi ili zanijekati, ali, mislim, 190 00:10:23,207 --> 00:10:27,920 svi u Madre Lindi nekad su probali taj životni stil. 191 00:10:29,296 --> 00:10:32,132 Predgrađa su još bjednija nego što sam mislio. 192 00:10:33,801 --> 00:10:34,635 Ja... 193 00:10:39,139 --> 00:10:40,641 Proklet bio. 194 00:10:40,724 --> 00:10:44,061 O, da, zbog ovih mogu odjebati svoju glikemijsku varijabilnost. 195 00:10:44,144 --> 00:10:45,688 OK. Pa... 196 00:10:47,439 --> 00:10:48,399 Izvolite. 197 00:10:59,284 --> 00:11:04,998 Kada ste počeli s tim životnim stilom, jeste li vas dvoje bili u dobrim odnosima? 198 00:11:07,084 --> 00:11:08,669 Ne tako dobrim kao sada. 199 00:11:08,752 --> 00:11:14,591 Naš brak postao je čvrst kao stijena kroz te male vježbe povjerenja. 200 00:11:14,675 --> 00:11:16,385 Možemo proći kroz pitanja i odgovore. 201 00:11:16,468 --> 00:11:19,471 Nema pritiska, vidjet ćete, cijela ta stvar vrlo je... 202 00:11:20,681 --> 00:11:22,099 Imate kontrolu. 203 00:11:22,182 --> 00:11:24,101 Sjajno. OK. 204 00:11:24,184 --> 00:11:27,980 Pa počnimo. Očito, SPI za koje bismo trebali znati? 205 00:11:28,063 --> 00:11:29,648 -Ne. -Dobro. 206 00:11:29,732 --> 00:11:31,775 Love, razgovarajmo o menstruaciji. 207 00:11:32,568 --> 00:11:34,445 Ne bih je trebala imati još tri tjedna. 208 00:11:34,528 --> 00:11:35,779 Blizankinje smo po ciklusu. 209 00:11:37,197 --> 00:11:39,867 A naša djeca su na kampu tijekom kolovoza. 210 00:11:41,034 --> 00:11:42,286 OK, pa mi... 211 00:11:42,953 --> 00:11:45,038 Imamo sjajnu dadilju. 212 00:11:45,122 --> 00:11:49,126 Henry bi mogao tamo prespavati ako, znate... 213 00:11:49,209 --> 00:11:52,004 Odjednom ovo izgleda stvarno. Oni su stvarno profesionalni. 214 00:11:52,087 --> 00:11:55,799 Pa prijeđimo na zabavne stvari. Što vam je ugodno? 215 00:11:55,883 --> 00:11:58,594 Joe, počni s nečim lakim. 216 00:11:58,677 --> 00:12:02,306 Slažeš se da Love i ja budemo intimne? 217 00:12:03,557 --> 00:12:04,391 Da. 218 00:12:04,475 --> 00:12:06,810 Cura s curom, obično se uzima zdravo za gotovo. 219 00:12:06,894 --> 00:12:07,936 Love i Cary. 220 00:12:08,020 --> 00:12:10,898 Nije me briga, ali ne smijem izgledati previše gorljiv. 221 00:12:11,648 --> 00:12:12,483 Mislim... 222 00:12:14,651 --> 00:12:15,652 Vjerujem ti. 223 00:12:16,987 --> 00:12:21,241 Love, slažeš se da Joe i Cary koketiraju? 224 00:12:21,325 --> 00:12:22,159 Naravno. 225 00:12:22,743 --> 00:12:24,203 Ali... Jeste li...? 226 00:12:26,246 --> 00:12:29,958 Za javnost, brend je konvencionalna monogamija. 227 00:12:30,709 --> 00:12:34,880 Neki ne shvaćaju da je biseksualan muškarac istinski optimiziran muškarac. 228 00:12:37,132 --> 00:12:40,260 OK, mogu biti otvorenog uma. 229 00:12:40,344 --> 00:12:43,514 Za tebe Marienne, hodat ću kroz vatru. 230 00:12:43,597 --> 00:12:45,766 -A Joe i ja? -Budući da je Love ubila 231 00:12:45,849 --> 00:12:47,935 -zadnju s kojom sam skoro spavao... -To ne. 232 00:12:48,018 --> 00:12:50,646 -Meni ne smeta. Kako to misliš? -Ja... 233 00:12:50,729 --> 00:12:52,731 -Ne želiš? -Ne. Mislio sam... 234 00:12:52,815 --> 00:12:53,941 Zašto? 235 00:12:54,691 --> 00:12:57,152 -Jer... -OK. Idemo prebrzo. 236 00:12:57,236 --> 00:12:59,822 -Da. -O, što se događa? 237 00:12:59,905 --> 00:13:01,865 Radimo to već neko vrijeme 238 00:13:01,949 --> 00:13:04,243 i znamo kada su temelji malo klimavi. 239 00:13:04,326 --> 00:13:07,454 Nema srama, samo vas dvoje tako ste 240 00:13:09,915 --> 00:13:10,749 mladi. 241 00:13:12,501 --> 00:13:14,545 Javite se ako se dogovorite. 242 00:13:17,631 --> 00:13:21,260 -Koji se vrag upravo dogodio? -Veliki korak unazad. 243 00:13:22,845 --> 00:13:23,762 Gđice Bellamy. 244 00:13:24,680 --> 00:13:28,100 Razgovarajmo o vašoj svakodnevnoj rutini kod posjeta. 245 00:13:28,183 --> 00:13:30,143 Tko priprema obroke vašem djetetu? 246 00:13:30,227 --> 00:13:35,190 Kada je Juliette sa mnom, ja. Kada je s Ryanom, njegova majka. 247 00:13:35,274 --> 00:13:38,485 Jer Juliette voli okus nezačinjene piletine. 248 00:13:38,569 --> 00:13:41,405 Čak i kada vježbaš za sud, još uvijek si divna. 249 00:13:41,488 --> 00:13:44,324 Izvrsno. Nemoj reći ovaj zadnji dio. 250 00:13:44,408 --> 00:13:47,160 Kako biste opisali svoj oporavak od ovisnosti? 251 00:13:47,244 --> 00:13:51,373 -Pa idem na tjedne sastanke... -Ne. U četiri godine nakon toga. 252 00:13:51,456 --> 00:13:54,084 -Daj mi trenutak. -Ide joj stvarno dobro. 253 00:13:54,167 --> 00:13:55,502 Mora biti savršena. 254 00:13:55,586 --> 00:13:57,963 Stojim pred tobom s vrhunskim obrazovanjem 255 00:13:58,046 --> 00:13:59,840 i dva uspješna posinka. 256 00:13:59,923 --> 00:14:03,093 Tražimo posvajanje već tri godine. 257 00:14:03,677 --> 00:14:05,137 Uvijek postoji prepreka. 258 00:14:05,220 --> 00:14:06,555 Grub sam prema tebi 259 00:14:06,638 --> 00:14:10,267 -jer znam s čim imaš posla. -Znam. Pokušavam, samo... 260 00:14:10,350 --> 00:14:12,728 Seronja nešto spletkari, osjećam to. 261 00:14:13,562 --> 00:14:15,898 Uspjet ćemo. Nastavi s vježbanjem. 262 00:14:17,608 --> 00:14:18,984 Hvala, Dante. 263 00:14:19,985 --> 00:14:23,447 A ja moram ići dati Charlieju njegov ručak. 264 00:14:28,160 --> 00:14:31,288 -Mogu li razgovarati s tobom na trenutak? -Da. 265 00:14:39,463 --> 00:14:42,716 Znam da puno tražim, 266 00:14:42,799 --> 00:14:47,137 ali puno bi mi značilo kada bi ti bio svjedok o karakteru 267 00:14:47,220 --> 00:14:48,096 na mom ročištu? 268 00:14:48,180 --> 00:14:51,516 Naravno. Od iznimne si vrijednosti za biblioteku. 269 00:14:51,600 --> 00:14:52,976 Kul. Sjajno. Hvala. 270 00:14:53,060 --> 00:14:57,898 Zapravo trebam te da naglasiš kako sam sjajna mama. 271 00:14:59,066 --> 00:15:02,319 Svjedok o karakteru koji će iznijeti svaku sitnicu o tebi kao majci. 272 00:15:02,402 --> 00:15:03,320 Hvala. 273 00:15:16,375 --> 00:15:17,542 Da, hvala. 274 00:15:20,671 --> 00:15:22,422 To je bila nada. 275 00:15:22,506 --> 00:15:24,174 Najmanje što mogu učiniti... 276 00:15:25,175 --> 00:15:27,427 je ubrzati kraj svog braka. 277 00:15:36,728 --> 00:15:37,854 Love Prekini s tim. 278 00:15:37,938 --> 00:15:39,439 Mi o vuku. 279 00:15:43,402 --> 00:15:44,820 Joe Prekini što? 280 00:15:45,320 --> 00:15:47,864 Love -Prestani buljiti u mene. Pokušavam čitati. 281 00:15:47,948 --> 00:15:49,700 Pretpostavljam da se sada zabavljamo. 282 00:15:51,368 --> 00:15:56,164 Knjiga o razmjeni partnera kaže da ispitate svoju ugodu malim scenarijima. 283 00:15:56,748 --> 00:15:58,542 OK, krećemo. 284 00:16:01,003 --> 00:16:01,962 Koji vrag? 285 00:16:03,547 --> 00:16:06,216 Žao mi je. Moja greška. 286 00:16:08,135 --> 00:16:13,223 Znaš, to nije najsuptilniji dolazak u mom životu, 287 00:16:13,306 --> 00:16:16,810 ali zapravo se ne bunim. 288 00:16:18,103 --> 00:16:21,523 Ne znam o čemu pričaš. Nisam te ni vidjela tamo. 289 00:16:21,606 --> 00:16:24,443 Igranje uloga očito se brzo zakomplicira. 290 00:16:24,526 --> 00:16:29,114 Ne znam o čemu pričaš. Nisam mislio baciti to ovamo. 291 00:16:31,074 --> 00:16:33,994 Vidio sam Joeov auto na prilazu. 292 00:16:34,077 --> 00:16:34,911 Da. 293 00:16:36,496 --> 00:16:37,706 Drijema. 294 00:16:40,292 --> 00:16:43,503 Znam. Znam da bih trebao biti miran, ali... 295 00:16:44,254 --> 00:16:45,130 Theo. 296 00:16:51,303 --> 00:16:54,473 Znaš, Joe je zapravo budan. To je Joe. Budan je. 297 00:16:56,558 --> 00:16:59,227 I gleda nas. 298 00:17:02,981 --> 00:17:05,192 Onda bolje da pazimo na ponašanje. 299 00:17:06,568 --> 00:17:07,486 Točno. 300 00:17:09,738 --> 00:17:10,864 Čekaj... 301 00:17:11,490 --> 00:17:12,741 Tvoj tata. Ured? 302 00:17:12,824 --> 00:17:15,911 Da, ne znam. To je nemoguće. 303 00:17:16,578 --> 00:17:17,454 OK. 304 00:17:18,830 --> 00:17:20,624 Ali snaći ću se. 305 00:17:21,666 --> 00:17:22,751 Hoću. 306 00:17:24,211 --> 00:17:25,087 OK. 307 00:17:27,047 --> 00:17:28,131 Najbolji si. 308 00:17:33,804 --> 00:17:35,430 Jebeno jezivo. 309 00:17:46,942 --> 00:17:50,278 Theo se još uvijek mota oko Matthewa, ali uspjet će. 310 00:17:50,904 --> 00:17:52,072 Shvatio sam. 311 00:17:52,155 --> 00:17:53,156 Jesi li? 312 00:17:54,074 --> 00:17:54,908 Da. 313 00:17:55,408 --> 00:17:57,035 Kako si se osjećao? 314 00:17:59,538 --> 00:18:00,580 Ljubomorno? 315 00:18:02,124 --> 00:18:05,043 Veliku količinu ničega. Ipak... 316 00:18:05,127 --> 00:18:06,503 Posesivno. 317 00:18:07,838 --> 00:18:08,672 Da? 318 00:18:08,755 --> 00:18:11,591 Moja žena mora misliti da je lagani prijestup 319 00:18:11,675 --> 00:18:14,010 s tim bogatim malim idiotom upalio. 320 00:18:18,974 --> 00:18:21,810 Ona nije dosadna, umorna mama iz predgrađa. 321 00:18:25,564 --> 00:18:27,399 Zabavna je. Divlja. 322 00:18:27,482 --> 00:18:31,611 Još uvijek ona Love Quinn koja flertuje sa strancima na odjelu s povrćem. 323 00:18:35,073 --> 00:18:40,328 Zato ću je zadovoljiti tako kako može samo netkotko je poznaje. 324 00:18:44,291 --> 00:18:46,168 Sigurno. Pouzdano. 325 00:18:46,751 --> 00:18:48,420 Možemo bilo što raditi zajedno. 326 00:18:59,723 --> 00:19:02,726 Zadovoljena, ali još uvijek gladna. 327 00:19:08,857 --> 00:19:10,442 Tako te volim. 328 00:19:11,443 --> 00:19:14,362 Je li to izgledalo sigurno? 329 00:19:14,446 --> 00:19:16,198 Tako sigurno. 330 00:19:16,281 --> 00:19:17,490 Stabilno. 331 00:19:23,246 --> 00:19:25,957 Misliš li da smo stabilni? Ja mislim da smo stabilni. 332 00:19:27,876 --> 00:19:30,295 -Ako misliš da smo... -Da. 333 00:19:30,378 --> 00:19:32,339 Zvat ćeš dadilju? Ja šaljem poruku Sherry. 334 00:19:33,882 --> 00:19:35,091 -OK. -OK. 335 00:20:03,036 --> 00:20:05,538 -Theo. Što se dogodilo? -Wi-Fi se prekinuo. 336 00:20:05,622 --> 00:20:07,165 -Što? -Wi-Fi se prekinuo. 337 00:20:08,667 --> 00:20:12,754 OK, vjerojatno je pad napona. Samo malo pričekaj. 338 00:20:15,507 --> 00:20:19,177 Misliš li da ima veze s desecima servera koje si uveo u svoj ured? 339 00:20:22,472 --> 00:20:25,558 Spavaš li dobro? Jedeš li dovoljno? 340 00:20:25,642 --> 00:20:27,560 Ja? Da, dobro sam. 341 00:20:27,644 --> 00:20:29,479 -OK. Dobro. -Ti? 342 00:20:33,692 --> 00:20:36,194 Ne. Ja sam... Očito sam... 343 00:20:37,821 --> 00:20:40,448 Pomalo zbunjujuća situacija. Znam. 344 00:20:42,200 --> 00:20:44,995 Ali ako ima nešto... Ako želiš razgovarati o... 345 00:20:45,912 --> 00:20:51,793 Da, možemo li razgovarati kako nije predviđeno da ljudi žive u uredu? 346 00:20:53,253 --> 00:20:57,340 Bez šetnje ili ičega da malo provjetre mozak. 347 00:20:57,424 --> 00:20:58,258 Točno. 348 00:20:59,676 --> 00:21:02,345 Želiš li sada prošetati do Pobrecito'sa? 349 00:21:02,429 --> 00:21:05,015 Možemo uzeti malo tacosa. Možemo se družiti. 350 00:21:06,099 --> 00:21:07,434 Da, znam. Ja... 351 00:21:08,852 --> 00:21:10,061 Da, to bih volio. 352 00:21:12,981 --> 00:21:16,067 Ali danas moram ovo poslati. 353 00:21:16,151 --> 00:21:19,070 To je... pismo dekanu 354 00:21:19,154 --> 00:21:22,741 u kojem ga pitam mogu li navratiti na predavanja koja propuštam. 355 00:21:22,824 --> 00:21:25,160 -Stvarno? To je sjajno. -Da. Žao mi je. 356 00:21:25,243 --> 00:21:27,120 Stvarno sam gladan. 357 00:21:27,203 --> 00:21:29,247 Ne, to je sjajno. 358 00:21:29,331 --> 00:21:32,167 Donijet ću ti nešto. Što želiš? Al pastor? 359 00:21:32,250 --> 00:21:34,878 Da. To bi bilo sjajno. Hvala, tata. 360 00:21:34,961 --> 00:21:35,837 Naravno. 361 00:21:47,223 --> 00:21:49,434 OK. 362 00:22:03,448 --> 00:22:06,868 POPIS IZVOĐENJA -LOVE QUINN GOLDBERG 363 00:22:07,494 --> 00:22:08,995 Koji kurac? 364 00:22:14,959 --> 00:22:16,503 Zastrašujuće je, zar ne? 365 00:22:18,046 --> 00:22:19,047 Što je to? 366 00:22:20,173 --> 00:22:23,343 Postavio si kamere. Po cijelom gradu? 367 00:22:23,426 --> 00:22:26,763 Ne. Bile su tamo. Samo im pristupam. 368 00:22:26,846 --> 00:22:27,847 Pristupaš. Ali... 369 00:22:28,765 --> 00:22:31,684 Shvaćaš li da je to obiteljsko nasilje? 370 00:22:31,768 --> 00:22:33,436 To čemu ti tako ležerno pristupaš. 371 00:22:33,520 --> 00:22:37,023 Ne bih gledao Love da nije povezana s Natalie. 372 00:22:39,109 --> 00:22:40,026 Ili s tobom. 373 00:22:41,945 --> 00:22:43,321 Što bi to trebalo značiti? 374 00:22:44,489 --> 00:22:45,448 To ti meni reci. 375 00:22:47,700 --> 00:22:50,245 Što misliš da radiš s Love Quinn? 376 00:22:54,040 --> 00:22:55,875 -Špijunirao si me? -Nisam te špijunirao. 377 00:22:55,959 --> 00:22:58,461 -Što? Optužuješ Love za ubojstvo? -Ne. 378 00:22:59,921 --> 00:23:01,423 Još nemam dokaza. 379 00:23:01,506 --> 00:23:05,427 Ali u svakom slučaju, ona je udana žena s bebom i naša prva susjeda, 380 00:23:05,510 --> 00:23:08,596 a da ne spominjem muža koji skriva problem s kontrolom bijesa. 381 00:23:08,680 --> 00:23:11,266 -Što to tebe briga? -Briga me kada radiš glupa sranja. 382 00:23:11,349 --> 00:23:12,767 O, to je ironično 383 00:23:12,851 --> 00:23:15,728 jer ti ja stojim na vratima i nagovaram te da jedeš ili spavaš. 384 00:23:15,812 --> 00:23:19,399 A ti si se ovdje zakopao, opsjednut, rastrojen 385 00:23:19,482 --> 00:23:23,528 -poput nekog jebenog QAnon luđaka. -Ponašaš se poput jebenog glupog derišta. 386 00:23:23,611 --> 00:23:26,614 Samo kreni dalje, OK? Ona je mrtva! 387 00:23:27,407 --> 00:23:29,617 Ništa od ovoga neće je vratiti. 388 00:23:33,705 --> 00:23:34,581 Odlazi. 389 00:23:35,790 --> 00:23:37,959 -Što? -Čuo si me. Pakiraj svoja sranja. 390 00:23:38,042 --> 00:23:39,711 Sutra se vraćaš mami. 391 00:23:40,670 --> 00:23:42,797 Odjebi odavde odmah! 392 00:23:49,179 --> 00:23:50,722 -Bok. -Pozdrav. 393 00:23:52,682 --> 00:23:54,976 Cary uzima ostatak stvari iz auta. 394 00:23:55,059 --> 00:23:56,603 Bojim se pitati, koje stvari? 395 00:23:56,686 --> 00:23:58,563 Sherry, izgledaš sjajno. 396 00:23:58,646 --> 00:24:01,107 Radim ovo za tebe. 397 00:24:01,191 --> 00:24:05,612 Još jednom hvala na gostoprimstvu. Ovo preuređenje će me ubiti. 398 00:24:05,695 --> 00:24:08,531 Elonin dekorater je izvrstan, ali tako je spor. 399 00:24:08,615 --> 00:24:10,033 Zadovoljstvo nam je. 400 00:24:10,116 --> 00:24:12,243 Evo... Pripremila sam oštrige. 401 00:24:12,327 --> 00:24:14,787 Afrodizijake. Dobro odigrano. 402 00:24:20,293 --> 00:24:22,879 -Joe. -Useljavaju li se to oni? 403 00:24:24,088 --> 00:24:24,964 Unesi to samo. 404 00:24:32,347 --> 00:24:34,807 -Je li to Bleu de Chanel? -Ne, Cary. Sapun je. 405 00:24:34,891 --> 00:24:37,393 Love mi kupuje te stvari. Pa ja... 406 00:24:37,477 --> 00:24:40,563 Muškarac koji ne želi otkriti svoj miris. Svaka čast. 407 00:24:41,564 --> 00:24:43,358 Oprosti, kakva je to glazba? 408 00:24:43,441 --> 00:24:46,611 -To moramo odmah promijeniti. -Dušo, radim na tome. 409 00:24:46,694 --> 00:24:49,531 -Ti radiš glavni raspored. -Glavni? 410 00:24:49,614 --> 00:24:51,157 A spavaća soba vam je...? 411 00:24:51,783 --> 00:24:53,618 -Gore je. -Ali prvo... 412 00:24:56,204 --> 00:24:59,415 Za noć koju nećemo zaboraviti. 413 00:24:59,499 --> 00:25:02,669 Za izlazak iz ovog braka bez okrivljavanja. 414 00:25:09,092 --> 00:25:12,136 Želio bih završiti s ovim, ali kako da počnemo? 415 00:25:13,930 --> 00:25:17,850 OK, opustimo se malo, hoćemo li? 416 00:25:17,934 --> 00:25:19,269 Ja ću početi. 417 00:25:19,352 --> 00:25:24,274 Da vam otkrijem, mogu biti prilično glasna u spavaćoj sobi. 418 00:25:25,108 --> 00:25:26,609 Nemojte da vas to uznemiri. 419 00:25:26,693 --> 00:25:30,780 Ona vrišti. Najbolje, OK? Pripremite se. 420 00:25:32,991 --> 00:25:33,825 Love. 421 00:25:39,289 --> 00:25:40,707 U redu, svi na noge. 422 00:25:41,749 --> 00:25:42,584 OK. 423 00:25:43,459 --> 00:25:46,879 OK. Na noge. U redu. Razgibajte se. 424 00:25:46,963 --> 00:25:49,465 O, da. Punom parom. 425 00:25:49,549 --> 00:25:51,009 Potpuno oslobađanje. 426 00:25:51,092 --> 00:25:53,386 -Osjećam ga. -U vašim kukovima. 427 00:25:53,469 --> 00:25:55,430 Da, ti, učinimo to ovdje. 428 00:25:55,513 --> 00:25:56,556 -Hajde. -OK. 429 00:25:59,267 --> 00:26:00,310 OK, 430 00:26:00,393 --> 00:26:03,730 -pristupimo tome iz duhovnog ugla. -Tu prestaju s glumom 431 00:26:03,813 --> 00:26:06,858 -i traže da se pridružimo njihovom kultu. -Pogledajte se u oči. 432 00:26:10,194 --> 00:26:14,365 Uplašena je. To nije ona, ali ona to očajnički želi biti. 433 00:26:14,449 --> 00:26:18,536 Ako vam ikada to postane previše, samo pogledajte partnera. Povežite se. 434 00:26:19,162 --> 00:26:23,082 Na kraju krajeva, zbog njega ili nje ste tu. 435 00:26:23,166 --> 00:26:25,877 Ako vam bude zaista previše, samo recite sigurnu riječ. 436 00:26:27,629 --> 00:26:28,963 Hakuna matata. 437 00:26:29,047 --> 00:26:31,049 Disney bi trebao tužiti ove ljude. 438 00:26:34,677 --> 00:26:37,388 OK. Nema više razgovora. Plešimo. 439 00:26:37,472 --> 00:26:38,306 Love? 440 00:26:39,932 --> 00:26:41,267 Hej, ti. 441 00:26:55,740 --> 00:26:59,452 Evo Love koju pamtim, slobodne, otvorene. 442 00:27:03,915 --> 00:27:08,461 Ne mogu biti sretniji zbog... O, eto. Komperzija. 443 00:27:16,844 --> 00:27:19,722 Želim ti pokazati što sam pripremio u spavaćoj sobi. 444 00:27:19,806 --> 00:27:21,516 I ja sam službeno užasnut. 445 00:27:30,650 --> 00:27:32,860 Rekao sam da ću izdržati mučenje zbog tebe. 446 00:27:32,944 --> 00:27:37,281 U redu. Samo zapamti, noćas je maraton, ovo nije sprint. 447 00:27:38,241 --> 00:27:40,326 Moramo si međusobno čuvati leđa. 448 00:27:40,410 --> 00:27:41,661 Pobrinuo sam se za tebe. 449 00:27:47,083 --> 00:27:48,209 Moji čarobni napici. 450 00:27:48,793 --> 00:27:51,337 Stimulatori, laboratorijski ispitane gljive, 451 00:27:51,421 --> 00:27:52,797 smanjenje tekućina u tijelu, 452 00:27:52,880 --> 00:27:56,759 ubojita pomoć za odmor i oporavak, ali jaka kao kurac. 453 00:27:56,843 --> 00:28:00,638 Razvalio sam se oko šest puta dok si nisam našao pravu dozu. 454 00:28:02,140 --> 00:28:03,266 Da. 455 00:28:04,183 --> 00:28:06,894 Ovo potiče proizvodnju testosterona kao ludo. 456 00:28:06,978 --> 00:28:07,812 OK. 457 00:28:12,358 --> 00:28:13,276 Za tebe. 458 00:28:14,902 --> 00:28:17,113 Zapravo, vjerojatno mi to treba noćas. 459 00:28:18,489 --> 00:28:21,117 OK. Naiskap. 460 00:28:24,954 --> 00:28:25,788 Bravo. 461 00:28:26,956 --> 00:28:27,832 Sada... 462 00:28:29,834 --> 00:28:32,628 dozvoli da te uvedem u moj ritual 463 00:28:33,463 --> 00:28:34,630 za noć poput ove. 464 00:28:45,475 --> 00:28:47,310 O, Marienne. 465 00:28:47,393 --> 00:28:51,564 Samo zbog tebe može se isplatiti ovo što će se dogoditi, što god to bilo. 466 00:28:56,527 --> 00:28:58,362 U redu je, možeš ga pogledati. 467 00:29:00,656 --> 00:29:01,991 Pogledaj mi kitu. 468 00:29:04,786 --> 00:29:06,412 Dobro došao na pravi tulum, buraz. 469 00:29:16,881 --> 00:29:18,090 Drago mi je što si tu. 470 00:29:26,098 --> 00:29:27,558 Koji vrag se događa? 471 00:29:38,361 --> 00:29:39,862 Ako ne želiš ševiti sebe, 472 00:29:39,946 --> 00:29:42,865 kako će te netko drugi željeti ševiti, čovječe? 473 00:29:42,949 --> 00:29:46,828 O, naravno. Cary je Caryseksualan. 474 00:29:47,703 --> 00:29:52,166 Nemoj samo buljiti. Uzmi ogledalo i pridruži se. 475 00:29:53,960 --> 00:29:55,211 Moja spasiteljica. 476 00:29:55,294 --> 00:29:57,255 Cary, znaš li što? Ovo je naša dadilja. 477 00:29:57,338 --> 00:30:01,425 -Jako ću brzo. -Hej, rekli smo, nema telefona. 478 00:30:03,427 --> 00:30:04,262 Hej. 479 00:30:05,721 --> 00:30:07,765 -Je li sve u redu? -Oprosti. 480 00:30:07,849 --> 00:30:11,227 Nisam znala koga nazvati jer nemam prijatelja zbog njega. 481 00:30:12,144 --> 00:30:12,979 Ryana? 482 00:30:13,646 --> 00:30:16,607 Anoniman e-mail poslan je svim mojim kontaktima. 483 00:30:16,691 --> 00:30:19,193 Znam da je bio od njega jer su unutra bile slike, 484 00:30:19,277 --> 00:30:24,657 -eksplicitne slike koje samo on ima i... -O, ne. Znam te slike. 485 00:30:24,740 --> 00:30:28,536 I jedna od osoba kojoj je to poslao je Amy Woodruff, urednica, 486 00:30:28,619 --> 00:30:30,580 urednica dječjih knjiga. 487 00:30:30,663 --> 00:30:31,956 I... 488 00:30:33,457 --> 00:30:35,251 Sada neće htjeti surađivati sa mnom. 489 00:30:35,334 --> 00:30:37,712 On je stvarno zao. 490 00:30:37,795 --> 00:30:39,088 Tako mi je žao. 491 00:30:43,718 --> 00:30:45,511 Znala sam da nešto smišlja. 492 00:30:47,597 --> 00:30:49,640 On se pali na ta sranja. 493 00:30:54,937 --> 00:30:59,233 Najgori dio kod braka jest da te oni zapravo poznaju tako dobro 494 00:30:59,317 --> 00:31:01,694 da onda to mogu koristiti ostatak tvog života. 495 00:31:01,777 --> 00:31:03,905 Slušaj me, te slike, 496 00:31:05,156 --> 00:31:07,867 znam, zdravi ljudi znaju, Ryan ih je iskoristio kao oružje, 497 00:31:07,950 --> 00:31:12,914 i to ga čini lošim i odvratan je izgovor za jedno ljudsko biće. 498 00:31:13,748 --> 00:31:16,042 Kako da ja njega gledam sutra na sudu? 499 00:31:16,125 --> 00:31:19,337 Sa sažaljenjem. On je govno, a ti ćeš pobijediti. 500 00:31:20,421 --> 00:31:21,339 Ostatak... 501 00:31:22,256 --> 00:31:25,009 ćemo smisliti, OK? 502 00:31:27,511 --> 00:31:28,554 Pomoći ću ti, 503 00:31:28,638 --> 00:31:31,766 ako i samo ako budeš to tražila od mene, naravno. 504 00:31:38,189 --> 00:31:40,399 Hoćeš li navratiti? 505 00:31:41,233 --> 00:31:42,234 Samo bih... 506 00:31:43,402 --> 00:31:45,112 Stvarno bi mi dobro došao prijatelj. 507 00:31:46,155 --> 00:31:47,782 Sve bih dao za to. 508 00:31:47,865 --> 00:31:50,076 Joe, gdje si jebote, buraze? 509 00:31:51,744 --> 00:31:53,454 Volio bih da mogu, ali... 510 00:31:54,455 --> 00:31:56,457 Ne. U redu je. 511 00:31:57,208 --> 00:31:59,669 Ne, ti si zapravo... Dovoljno si učinio. 512 00:32:01,462 --> 00:32:03,297 Hvala što si se javio, Goldberg. 513 00:32:13,766 --> 00:32:16,435 Propustio si finale unutra. Daj to meni. 514 00:32:16,519 --> 00:32:19,480 Ovo ide u zdjelu s mobitelima dolje kod svih ostalih. 515 00:32:21,565 --> 00:32:24,276 Vrijeme za pokret. 516 00:32:30,449 --> 00:32:32,535 O, dobro došli. 517 00:32:34,620 --> 00:32:35,788 Nedostajao si mi. 518 00:32:35,871 --> 00:32:37,164 Netko je razuzdan. 519 00:32:39,625 --> 00:32:42,211 -Dobro si? Još uvijek izgledaš napeto. -Misliš? 520 00:32:42,294 --> 00:32:45,214 -Dobro sam. Ne, dobro sam. -Samo je malo sramežljiv. 521 00:32:59,311 --> 00:33:02,815 O, OK, znači ovo se stvarno događa. 522 00:33:10,823 --> 00:33:11,907 Gledaj. 523 00:33:22,668 --> 00:33:24,170 Nešto nije u redu? 524 00:33:26,380 --> 00:33:27,840 Ovo ti je u redu? 525 00:33:29,467 --> 00:33:30,760 Više nego u redu. 526 00:33:30,843 --> 00:33:32,720 Neugodno mi je zbog nas. 527 00:33:51,363 --> 00:33:54,700 Ovo je dobro. Čak sjajno. 528 00:33:56,869 --> 00:33:59,705 Oprosti što pitam dvaput, nešto nije u redu? 529 00:33:59,789 --> 00:34:02,291 Hej, draga, pričekaj da tableta počne djelovati. 530 00:34:02,374 --> 00:34:03,501 O, da. 531 00:34:03,584 --> 00:34:05,836 Mislim da nisam navikao na publiku. 532 00:34:05,920 --> 00:34:10,674 Razumijem. Samo sjeti se, gledaj svoju partnericu. 533 00:34:11,425 --> 00:34:14,053 -Da. -Da. Da, hajde. 534 00:34:16,180 --> 00:34:18,891 Ali ja ne želim Love, ne želim Sherry. 535 00:34:18,974 --> 00:34:22,895 Ne želim ništa od ovoga. Želim samo tebe. 536 00:34:29,735 --> 00:34:31,195 Eto. 537 00:34:31,278 --> 00:34:32,988 Eto. 538 00:34:39,703 --> 00:34:41,330 Znala sam da ćeš doći. 539 00:35:02,810 --> 00:35:03,894 Velik dečko. 540 00:35:09,066 --> 00:35:09,984 Da. 541 00:35:35,259 --> 00:35:36,760 Hakuna matata! 542 00:35:36,844 --> 00:35:38,762 -Sigurno me zajebavaš. -Jebiga! 543 00:35:40,222 --> 00:35:44,143 -Jebiga. Upravo sam postao negativac. -Ne, u redu je. 544 00:35:49,690 --> 00:35:50,733 Sranje. 545 00:35:54,111 --> 00:35:56,739 Ne mogu joj dati da me okrivljava za ovu usranu predstavu. 546 00:36:02,494 --> 00:36:03,370 Hej. 547 00:36:08,042 --> 00:36:09,001 Što se dogodilo? 548 00:36:13,047 --> 00:36:14,006 Tko je ona? 549 00:36:16,133 --> 00:36:17,176 Molim? 550 00:36:20,387 --> 00:36:22,181 Na koga si tada mislio? 551 00:36:23,098 --> 00:36:26,185 Ni na koga. Samo na tebe. Uvijek samo na tebe. 552 00:36:26,268 --> 00:36:27,144 Gluposti. 553 00:36:29,939 --> 00:36:31,398 Znam te, Joe. 554 00:36:31,482 --> 00:36:34,485 Znam da ono što radim tebi nikad neće biti dovoljno dobro. 555 00:36:37,112 --> 00:36:38,489 Ovo je bila tvoja ideja. 556 00:36:38,572 --> 00:36:40,324 Pa morala sam nešto učiniti. 557 00:36:40,407 --> 00:36:41,325 Ili što? 558 00:36:42,284 --> 00:36:45,371 Zašto se ponašaš kao da se ne dajem potpuno. Tu sam. 559 00:36:46,288 --> 00:36:48,290 Stalno samo brinem za tebe. 560 00:36:48,374 --> 00:36:50,000 Ne trebaš brinuti za mene. 561 00:36:51,377 --> 00:36:53,254 Trebam tvoje srce. 562 00:36:53,837 --> 00:36:56,507 -Henryju treba tvoje srce. -Izostavi Henryja iz ovoga. 563 00:36:56,590 --> 00:36:57,967 Ne mogu, Joe. 564 00:36:59,009 --> 00:37:02,680 Za razliku od tebe, moram biti njegova majka 24 sata dnevno. 565 00:37:02,763 --> 00:37:05,266 Uz vođenje proklete tvrtke, 566 00:37:05,349 --> 00:37:08,560 održavanje doma, odvlačenje tebe na terapiju, 567 00:37:08,644 --> 00:37:12,189 pokušaje da budem najseksi da ti ne dosadim i da nađeš drugu Natalie. 568 00:37:12,273 --> 00:37:15,359 -Možeš li se, molim te, stišati? -Zašto? Mrziš slušati istinu? 569 00:37:15,442 --> 00:37:19,738 -Naš brak potpuno je jednostran. -To je apsurdno. 570 00:37:19,822 --> 00:37:21,365 Primorao si me da je ubijem. 571 00:37:21,448 --> 00:37:23,784 Uz to što sam majka jebene godine, 572 00:37:23,867 --> 00:37:26,495 poduzela sam mjere da ne upadneš u jednu od svojih šema! 573 00:37:26,578 --> 00:37:28,664 -Ubila sam Natalie za tebe! -Zače... 574 00:37:29,915 --> 00:37:30,791 pi. 575 00:37:40,551 --> 00:37:41,927 Je li to bilo...? 576 00:37:42,011 --> 00:37:43,262 Jebote. 577 00:37:44,388 --> 00:37:45,889 Možda nisu čuli ništa. 578 00:37:46,974 --> 00:37:48,475 Moramo biti sigurni. 579 00:37:51,312 --> 00:37:52,187 OK, dobro, 580 00:37:53,897 --> 00:37:56,400 kada Sherry laže izdaje se češanjem ruke. 581 00:37:58,652 --> 00:37:59,987 Pratim te. 582 00:38:02,573 --> 00:38:03,449 OK. 583 00:38:15,377 --> 00:38:17,296 -Evo vas. -Hej. 584 00:38:17,379 --> 00:38:19,506 Da ste bili duže, morao bih ga opet istresti. 585 00:38:19,590 --> 00:38:23,719 Žao mi je, ljudi. Malo sam zabrijala. 586 00:38:23,802 --> 00:38:25,095 Sada sam dobro. 587 00:38:25,679 --> 00:38:28,390 Nadam se da nisam pokvarila raspoloženje. 588 00:38:28,474 --> 00:38:31,101 O, Bože, naravno da ne. 589 00:38:31,185 --> 00:38:34,063 -Lako nas preplave osjećaji. -Da. 590 00:38:34,146 --> 00:38:35,147 Da. 591 00:38:36,065 --> 00:38:36,899 Sada... 592 00:38:39,818 --> 00:38:40,986 gdje smo stali? 593 00:38:45,407 --> 00:38:47,701 Ne mogu procijeniti. 594 00:38:49,411 --> 00:38:50,496 Nešto nije u redu? 595 00:38:50,579 --> 00:38:55,167 O, sjajno sam. Zašto ne odemo na krevet? 596 00:39:04,426 --> 00:39:05,302 Idi. 597 00:39:09,890 --> 00:39:11,809 Hej, Sherry. 598 00:39:20,067 --> 00:39:23,737 Ne znam što misliš da si čula... 599 00:39:26,198 --> 00:39:27,366 Ali mi smo... 600 00:39:35,290 --> 00:39:38,127 Evo ga. I za Love će završiti loše. 601 00:39:38,210 --> 00:39:40,003 Sherry zna Krav Magu. 602 00:39:41,213 --> 00:39:42,381 Odspavaj, kompa. 603 00:40:17,458 --> 00:40:18,625 Pusti me! 604 00:40:19,960 --> 00:40:22,087 Ne! Ne, molim te! Ne! Bože! 605 00:40:22,171 --> 00:40:23,797 Ovo ne zvuči dobro. 606 00:40:24,715 --> 00:40:26,425 On bi sada mogao biti kod Matthewa. 607 00:40:37,936 --> 00:40:41,231 Ipak ću iskoristiti Caryjev poklon s lovačkog izleta. 608 00:40:57,164 --> 00:41:00,417 Cary, idemo natrag unutra. Možemo porazgovarati o tome. 609 00:41:06,256 --> 00:41:09,968 To je to. Nikad te više neću vidjeti. 610 00:41:11,261 --> 00:41:13,805 Mene će pribiti na kolac, Love ide u zatvor. 611 00:41:14,640 --> 00:41:16,558 Henry će odrasti u sustavu. 612 00:41:20,103 --> 00:41:21,146 Ne. 613 00:42:19,705 --> 00:42:21,290 SVJEŽI TART 614 00:42:47,482 --> 00:42:48,525 Jesi li dobro? 615 00:43:35,322 --> 00:43:36,948 Jebem ti sve. 616 00:43:39,284 --> 00:43:41,286 To je bio najbolji seks koji smo ikad imali. 617 00:43:41,370 --> 00:43:43,622 Da, bio je. 618 00:43:44,373 --> 00:43:48,043 Iskra potrebna našem braku ne dolazi od razmjene partnera. 619 00:43:49,544 --> 00:43:51,797 Naš jezik ljubavi je nasilje. 620 00:44:07,312 --> 00:44:08,146 Sranje. 621 00:44:11,316 --> 00:44:14,945 -Hej. -Što se dogodilo s autom? 622 00:44:16,321 --> 00:44:20,283 Love je prolila voćni sok. Pa ga perem prije nego što se upije. 623 00:44:20,367 --> 00:44:21,660 U 5 sati? 624 00:44:23,036 --> 00:44:24,371 Nismo mogli spavati. 625 00:44:24,454 --> 00:44:26,456 Čini se da ni on nije puno spavao. 626 00:44:26,540 --> 00:44:27,541 Jesi li dobro? 627 00:44:32,629 --> 00:44:33,839 Što je bilo prošle noći? 628 00:44:33,922 --> 00:44:37,300 Prošle noći? Bili smo... Jesmo li bili tako glasni? 629 00:44:38,176 --> 00:44:41,680 Dijete nam je bilo s dadiljom, malo smo se zabavili. 630 00:44:41,763 --> 00:44:44,307 S Conradovima? Vidio sam njihov auto. 631 00:44:45,434 --> 00:44:48,270 Da. Bili su tu na trenutak. Da. 632 00:44:50,689 --> 00:44:52,566 Mislio sam da sam čuo nečiji vrisak. 633 00:44:55,861 --> 00:45:00,866 Smicalice u pijanstvu. Bilo je stvarno bezazleno. Neugodno mi je. 634 00:45:00,949 --> 00:45:02,951 Glupa zabava, stvarno. 635 00:45:03,034 --> 00:45:06,371 Da, ti i tvoja žena, Love. Samo ste se zabavljali. 636 00:45:08,999 --> 00:45:13,170 Da. Još jednom, isprike zbog uznemiravanja. 637 00:45:13,253 --> 00:45:16,173 Rekli smo da bismo te trebali uskoro pozvati na večeru. 638 00:45:16,256 --> 00:45:18,091 Da, jako sam zauzet poslom, ali nekad. 639 00:45:19,885 --> 00:45:20,802 Nekad. 640 00:45:51,792 --> 00:45:53,543 Stavila sam najbolju prijateljicu 641 00:45:55,086 --> 00:45:56,671 u kavez. 642 00:45:58,924 --> 00:46:00,383 O, moj Bože. 643 00:46:02,594 --> 00:46:05,597 Tako sam zahvalna na tebi. 644 00:46:07,057 --> 00:46:10,268 Ne znam nikog drugog tko bi shvatio. 645 00:46:11,269 --> 00:46:13,480 Ne znam što bih učinila bez tebe. 646 00:46:21,696 --> 00:46:22,614 OK. 647 00:46:23,365 --> 00:46:24,950 Idem napraviti doručak 648 00:46:25,033 --> 00:46:29,454 onda ću kontaktirati Henryjevu dadilju da vidim mogu li ga oni čuvati duže. 649 00:46:29,538 --> 00:46:31,206 Možemo samo počistiti. 650 00:46:31,289 --> 00:46:33,625 Idemo tamo. Primijeniti dobrog i lošeg policajca. 651 00:46:33,708 --> 00:46:36,586 Predobra je u tome sada. To ne bi smjela biti rutina. 652 00:46:36,670 --> 00:46:38,630 Prebrodit ćemo to, OK? 653 00:46:38,713 --> 00:46:43,176 Ne želim to, želim tebe... Sranje. Tvoje ročište o skrbništvu. 654 00:46:44,177 --> 00:46:45,136 Joe? 655 00:46:45,220 --> 00:46:49,641 Zaboravio sam, obećao sam zamijeniti Dantea. Ima nešto i moram... 656 00:46:49,724 --> 00:46:53,353 Bit ću brz, sastat ćemo se čim budem gotov. Ne čini ništa dok ne dođem. 657 00:46:55,981 --> 00:46:58,984 -Ti si, kao i uvijek, inspiracija. -Hvala. 658 00:47:00,235 --> 00:47:01,820 Što se dogodilo? 659 00:47:01,903 --> 00:47:03,905 -Razvalila si. -Bila si tako sjajna. 660 00:47:03,989 --> 00:47:06,199 -Da? -Da. Besprijekorna, neosporna. 661 00:47:06,283 --> 00:47:08,410 Usuđujem se reći, bez ironije, majka godine. 662 00:47:08,493 --> 00:47:11,204 Tako mi je drago da ste bili tu. Obojica. 663 00:47:12,789 --> 00:47:13,874 Hvala. 664 00:47:23,967 --> 00:47:25,302 Što je to bilo? 665 00:47:26,261 --> 00:47:28,555 Jesu li Ryan i sudac prijatelji? 666 00:47:32,267 --> 00:47:35,312 Bila si u pravu. Sustav je lažiran. 667 00:47:35,395 --> 00:47:37,647 Hajde, Dante. Moramo ići. 668 00:47:39,232 --> 00:47:43,028 Dok je on upleten, uvijek ćeš izgubiti. 669 00:47:50,744 --> 00:47:53,121 Hej. Jesi li dobro? 670 00:47:54,497 --> 00:47:56,499 Da, dobro sam. A...? 671 00:47:56,583 --> 00:47:59,711 Oni se... Upravo se bude. 672 00:48:05,425 --> 00:48:06,259 Hej. 673 00:48:08,094 --> 00:48:09,721 Mi smo tim, OK? 674 00:48:11,389 --> 00:48:12,849 Dok nas smrt ne rastavi. 675 00:48:12,933 --> 00:48:16,436 Očito je moj plan podbacio. Čini se da je moja žena luđa za mnom nego ikad. 676 00:48:32,369 --> 00:48:36,831 Razmjena partnera trebala je biti smrtni hropac mog braka, a ne njihovog. 677 00:48:39,250 --> 00:48:43,129 Kako će se dovraga ovo dvoje izvući odavde živi? 678 00:49:44,607 --> 00:49:47,110 Prijevod titlova Lučana Banek