1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 ‫"‬‫مسلسلات NETFLIX‬‫"‬ 2 00:00:18,102 --> 00:00:19,353 ‫في الحلقات السابقة:‬ 3 00:00:19,437 --> 00:00:21,564 ‫أريد مشاهدة أناس معينين في تواريخ معينة.‬ 4 00:00:21,647 --> 00:00:25,026 ‫أعرف أن "ثيو" معجب بي.‬ ‫يمكنني التظاهر بأن لديه فرصة معي.‬ 5 00:00:25,109 --> 00:00:28,654 ‫طلب أول زوج لـ"لاف" الطلاق منها.‬ ‫ثم اكتشفنا فجأة أنه مات.‬ 6 00:00:28,738 --> 00:00:31,532 ‫انظري إلى نفسك، تجعلين العالم أكثر جمالًا.‬ 7 00:00:31,616 --> 00:00:35,203 ‫لن أدعها تؤذيك يا "مارين".‬ ‫سأبقى متقدمًا عليها هذه المرة.‬ 8 00:00:35,286 --> 00:00:36,704 ‫أنا و"كاري" في علاقة زواج منفتحة.‬ 9 00:00:36,788 --> 00:00:40,541 ‫ونود أن نأخذ علاقتنا إلى مستوى جديد.‬ 10 00:00:40,625 --> 00:00:43,336 ‫"شيري" و"كاري" سيكونان تجربة أولى آمنة.‬ 11 00:00:43,419 --> 00:00:46,589 ‫فتح زواجنا؟ لا يمكن أن تفاجئيني‬ ‫بهذه الفكرة.‬ 12 00:00:46,672 --> 00:00:48,257 ‫لا توجد فكرة جنونية جدًا.‬ 13 00:00:48,925 --> 00:00:50,218 ‫لأجلك.‬ 14 00:00:56,099 --> 00:00:57,975 ‫إليك الأمر يا "مارين"،‬ 15 00:00:58,643 --> 00:01:02,105 ‫أنا من محبي الشريك الواحد.‬ ‫قد يقول البعض إنني جاد جدًا في هذا.‬ 16 00:01:02,188 --> 00:01:06,609 ‫لذا تخيّلي مفاجأتي عندما اقترحت زوجتي‬ ‫أن نقرأ عن تعدد العلاقات،‬ 17 00:01:06,692 --> 00:01:10,488 ‫المعروف باسم التبادل، وباسم نمط الحياة،‬ 18 00:01:10,571 --> 00:01:13,616 ‫والمعروف باسم قتل اللحظات الأخيرة للزواج.‬ 19 00:01:13,699 --> 00:01:15,076 ‫هل الأمر مذل؟‬ 20 00:01:18,454 --> 00:01:19,455 ‫حسنًا...‬ 21 00:01:19,539 --> 00:01:21,874 ‫"السعادة الأبدية هي خرافة‬ 22 00:01:21,958 --> 00:01:23,751 ‫لأن الناس متغيرين.‬ 23 00:01:24,460 --> 00:01:27,588 ‫شركاء حياتنا ليسوا مدينين لنا‬ ‫بضمانات أنهم لن يتغيروا."‬ 24 00:01:28,965 --> 00:01:31,217 ‫حسنًا. هذا ليس جنونيًا.‬ 25 00:01:31,300 --> 00:01:34,053 ‫سأذهب وأطمئن على "هنري".‬ ‫أظن أنه سيستيقظ قريبًا.‬ 26 00:01:35,138 --> 00:01:36,305 ‫"أكثر من اثنين"‬ 27 00:01:36,389 --> 00:01:39,100 ‫سأترك الجزء الذي يتحدث‬ ‫عما إذا لم يكن زواجك على أساس ثابت،‬ 28 00:01:39,183 --> 00:01:42,228 ‫تعدد العلاقات سيضمن تدميره،‬ 29 00:01:42,311 --> 00:01:44,689 ‫وهو ما يُسمى بالحلم.‬ 30 00:01:46,399 --> 00:01:50,987 ‫ومع ذلك، بعد محادثتي مع "دوتي"‬ ‫بشأن مصير زوج "لاف" الأول،‬ 31 00:01:51,070 --> 00:01:52,864 ‫عليّ التصرف بحذر.‬ 32 00:01:52,947 --> 00:01:56,492 ‫كن مستعدًا لكن ليس متحمسًا.‬ ‫اجعلها تكون فكرتها.‬ 33 00:02:00,079 --> 00:02:02,498 ‫"(ثيو) - لا شيء بعد، سأتفقد في الغد"‬ 34 00:02:02,582 --> 00:02:03,666 ‫"(لاف) شكرًا"‬ 35 00:02:09,964 --> 00:02:13,593 ‫"لاف" التي قابلتها أول مرة كانت روحًا حرة.‬ 36 00:02:13,676 --> 00:02:17,388 ‫الواقع خيّب أملها منذ أن انتقلنا‬ ‫إلى "مادري ليندا".‬ 37 00:02:17,471 --> 00:02:23,019 ‫يمكنني أن أسهّل عليك أمر تركي،‬ ‫دون ضغينة، أن تذهب وتتبع نعيمها.‬ 38 00:02:23,102 --> 00:02:26,314 ‫تعلّمت كلمة جديدة. "كومبيرجن".‬ 39 00:02:26,397 --> 00:02:27,440 ‫حقًا؟‬ 40 00:02:27,523 --> 00:02:33,154 ‫فرحة غير مباشرة من رؤية شريكك‬ ‫يمارس علاقة جنسية مبهجة مع شخص آخر.‬ 41 00:02:39,410 --> 00:02:41,078 ‫لا أعرف إن كانت هذه فكرة جيدة.‬ 42 00:02:41,162 --> 00:02:42,663 ‫تبًا. هذا متحمس جدًا.‬ 43 00:02:42,747 --> 00:02:45,124 ‫لست متأكدة إن كنا في موضع ثابت بما يكفي.‬ 44 00:02:45,208 --> 00:02:47,335 ‫حسنًا، تراجع قليلًا.‬ 45 00:02:49,754 --> 00:02:51,005 ‫أيمكنني أن أسألك سؤالًا؟‬ 46 00:02:52,423 --> 00:02:55,384 ‫هل فعلت أنت و"جايمز" أي شيء كهذا؟‬ 47 00:02:55,468 --> 00:02:58,930 ‫لا، لم يكن يحب المخاطرة.‬ 48 00:02:59,680 --> 00:03:00,598 ‫كما أننا...‬ 49 00:03:01,849 --> 00:03:04,018 ‫كنا في مرحلة متقدمة من زواجنا عندما...‬ 50 00:03:04,101 --> 00:03:08,022 ‫- أجل. آسف على طرح السؤال.‬ ‫- لا، لا بأس.‬ 51 00:03:08,105 --> 00:03:10,483 ‫لم يعرف "جايمز" ماذا يريد حقًا.‬ 52 00:03:10,566 --> 00:03:13,611 ‫كنا نخطط لإنجاب طفل،‬ 53 00:03:14,862 --> 00:03:16,197 ‫ثم تردد.‬ 54 00:03:17,782 --> 00:03:19,075 ‫ثم مرض،‬ 55 00:03:19,867 --> 00:03:23,871 ‫وهو الأمر الذي كان مخيفًا جدًا.‬ 56 00:03:23,955 --> 00:03:26,207 ‫لكنه استغل الأمر كدرع.‬ 57 00:03:26,290 --> 00:03:31,212 ‫ولم يكن مسموحًا لي بأن أغضب. أبدًا.‬ 58 00:03:31,963 --> 00:03:32,797 ‫أنا آسف جدًا.‬ 59 00:03:32,880 --> 00:03:35,383 ‫لأن زوجتي تقريبًا قتلت زوجها.‬ 60 00:03:35,466 --> 00:03:36,300 ‫لا بأس.‬ 61 00:03:37,051 --> 00:03:38,970 ‫- ربما أبدو حمقاء.‬ ‫- لا.‬ 62 00:03:39,053 --> 00:03:40,012 ‫أسوأ من ذلك.‬ 63 00:03:40,096 --> 00:03:42,598 ‫"جايمز" سمح لنفسه بأن يصبح الشرير‬ ‫في روايتهما.‬ 64 00:03:42,682 --> 00:03:45,226 ‫لا يمكنني أن أكون الشرير في روايتنا.‬ 65 00:03:45,309 --> 00:03:46,143 ‫اسمعي.‬ 66 00:03:46,894 --> 00:03:50,940 ‫أنا سأبقى معك. دعينا لا نستعجل في فكرة‬ ‫تعدد العلاقات هذه.‬ 67 00:03:51,023 --> 00:03:51,941 ‫الأمر وما فيه...‬ 68 00:03:53,234 --> 00:03:55,403 ‫أن هذا ليس من خصالي.‬ 69 00:03:55,903 --> 00:03:57,154 ‫ليس من صفاتنا.‬ 70 00:03:57,863 --> 00:04:00,783 ‫وهذا بالضبط السبب الذي يدفعنا لفعلها.‬ 71 00:04:08,749 --> 00:04:10,626 ‫"دانتي". هل أنت متفرغ؟‬ 72 00:04:10,710 --> 00:04:12,211 ‫أجل. ما الأمر؟‬ 73 00:04:12,295 --> 00:04:13,129 ‫حسنًا...‬ 74 00:04:14,422 --> 00:04:17,383 ‫إن كنت لا تمانع سؤالي، أنت و"لانسينغ"،‬ 75 00:04:18,509 --> 00:04:20,386 ‫أنتما معًا منذ متى؟‬ 76 00:04:20,469 --> 00:04:21,554 ‫دعني أفكر.‬ 77 00:04:21,637 --> 00:04:25,891 ‫تقابلنا عندما كان عمر أولاد "لانسينغ"‬ ‫3 سنوات. إذًا منذ 13 سنة.‬ 78 00:04:25,975 --> 00:04:28,477 ‫أوقفني إن كان كلامي شخصيًا جدًا.‬ 79 00:04:30,146 --> 00:04:32,606 ‫هل دخلتما في علاقات متعددة أثناء الزواج؟‬ 80 00:04:32,690 --> 00:04:35,109 ‫هل تسأل لأنني مثلي؟‬ 81 00:04:36,193 --> 00:04:38,321 ‫لا.‬ 82 00:04:38,904 --> 00:04:40,531 ‫أمزح معك.‬ 83 00:04:42,199 --> 00:04:44,827 ‫والإجابة، تقنيًا لا.‬ 84 00:04:44,910 --> 00:04:45,953 ‫تقنيًا؟‬ 85 00:04:46,037 --> 00:04:47,788 ‫جرّبنا الجنس الثلاثي من قبل.‬ 86 00:04:47,872 --> 00:04:51,000 ‫كنا متزوجين منذ عام‬ ‫وحياتنا تتمحور حول العمل،‬ 87 00:04:51,083 --> 00:04:52,752 ‫والأطفال والأكل والنوم.‬ 88 00:04:52,835 --> 00:04:56,714 ‫- لكن أراد "لانسينغ" زيادة إثارة الأمور.‬ ‫- كيف أقنعك؟‬ 89 00:04:56,797 --> 00:04:57,715 ‫لم يضطر إلى ذلك.‬ 90 00:04:58,507 --> 00:04:59,633 ‫أحبه كثيرًا.‬ 91 00:04:59,717 --> 00:05:03,846 ‫ظننت أنه إذا كان هذا ما يريده،‬ ‫يجب على الأقل أن أجرّبه.‬ 92 00:05:03,929 --> 00:05:06,849 ‫أنهيت مكالمة للتو مع "إيمي وودروف".‬ 93 00:05:06,932 --> 00:05:09,268 ‫هذا الاسم مألوف لأنه...؟‬ 94 00:05:09,352 --> 00:05:12,271 ‫لأنها قامت بتحرير كل كتاب أطفال‬ ‫أنا مهووسة به.‬ 95 00:05:12,355 --> 00:05:13,898 ‫- رائع.‬ ‫- هذا جميل.‬ 96 00:05:13,981 --> 00:05:15,983 ‫كانت تتصل لتهنئتي‬ 97 00:05:16,067 --> 00:05:18,986 ‫على وصولي لنهائيات مسابقة الرسوم‬ ‫التوضيحية لديها...‬ 98 00:05:19,070 --> 00:05:21,989 ‫- تهانينا.‬ ‫- ...والتي لم أقدم رسوماتي فيها.‬ 99 00:05:23,657 --> 00:05:26,035 ‫لكنني أتذكر أنني ذكرت الأمر لك.‬ 100 00:05:26,786 --> 00:05:29,413 ‫أجل. أنا مذنب. أنا...‬ 101 00:05:29,497 --> 00:05:31,874 ‫عرفت أنك أردت التقديم، لذا...‬ 102 00:05:31,957 --> 00:05:33,209 ‫"دانتي" اتركنا قليلًا.‬ 103 00:05:37,380 --> 00:05:40,466 ‫ألم يكن كلامي واضحًا؟‬ ‫أنت رجل متزوج، ليس بيننا شيء.‬ 104 00:05:40,549 --> 00:05:43,135 ‫لا، نحن صديقان. هذا كل شيء.‬ ‫لكن فاتك الموعد النهائي‬ 105 00:05:43,219 --> 00:05:45,137 ‫- على التقديم.‬ ‫- نعم.‬ 106 00:05:45,221 --> 00:05:49,600 ‫ولأنني أعرف كم تتعبين لأجل ذلك...‬ 107 00:05:49,683 --> 00:05:52,061 ‫قررت أن تفعل هذا عوضًا عني؟‬ 108 00:05:52,144 --> 00:05:54,230 ‫قررت مساعدتك لأنني عرفت أنك ستفوزين.‬ 109 00:05:54,313 --> 00:05:56,482 ‫يجب أن يرى العالم عملك.‬ 110 00:05:56,565 --> 00:05:59,735 ‫هذه مواعيدي النهائية ومن حقي تفويتها.‬ 111 00:06:02,363 --> 00:06:03,739 ‫أجل، فهمت قصدك.‬ 112 00:06:03,823 --> 00:06:09,286 ‫أنت محقة. اسمعي، لست من الرجال‬ ‫الذين يتدخلون في كل شيء،‬ 113 00:06:09,370 --> 00:06:11,831 ‫لذا أنا آسف.‬ 114 00:06:12,415 --> 00:06:13,249 ‫جيد.‬ 115 00:06:16,293 --> 00:06:19,505 ‫- أيمكنني العودة لكوني متحمسة الآن؟‬ ‫- أرجوك.‬ 116 00:06:24,844 --> 00:06:25,678 ‫عليّ...‬ 117 00:06:25,761 --> 00:06:27,263 ‫- تبًا. بالطبع.‬ ‫- نعم.‬ 118 00:06:27,346 --> 00:06:29,890 ‫رائع. إنه أكثر مدمني المخدرات احترامًا‬ ‫في "مادري ليندا".‬ 119 00:06:29,974 --> 00:06:33,477 ‫جلسة الحضانة تقترب وفجأة أراه كثيرًا.‬ 120 00:06:33,561 --> 00:06:36,772 ‫- مرحبًا يا "ريان".‬ ‫- أنت في مزاج جيد.‬ 121 00:06:36,856 --> 00:06:40,192 ‫أجل، كان من الرائع وجود "جولييت".‬ 122 00:06:40,276 --> 00:06:41,861 ‫من الذكاء أن تخفي الأخبار الجيدة عنه.‬ 123 00:06:41,944 --> 00:06:44,363 ‫- هل أنت مستعدة لذلك الشيء يوم الجمعة؟‬ ‫- ذلك الشيء؟‬ 124 00:06:45,114 --> 00:06:48,492 ‫تقصد عندما تقنع القاضي‬ ‫بأنك لا تستغل ابنتنا لمعاقبتي؟‬ 125 00:06:48,576 --> 00:06:50,411 ‫كنت أفضّل تسوية الأمر كشخصين ناضجين.‬ 126 00:06:50,494 --> 00:06:52,705 ‫ظننت أن هذا ما كنا نفعله.‬ 127 00:06:53,956 --> 00:06:55,833 ‫حان وقت الذهاب يا "جولييت".‬ 128 00:06:55,916 --> 00:06:57,626 ‫- بهذه السرعة؟‬ ‫- لا تجادلي.‬ 129 00:06:59,837 --> 00:07:01,255 ‫دعيني أساعدك يا حبيبتي.‬ 130 00:07:01,755 --> 00:07:03,257 ‫هذا صعب على ابنتك.‬ 131 00:07:03,340 --> 00:07:06,469 ‫ليتني أستطيع إصلاح هذا.‬ ‫أريد إصلاح كل شيء لك.‬ 132 00:07:06,552 --> 00:07:08,596 ‫هل استمتعت؟ حسنًا.‬ 133 00:07:16,896 --> 00:07:18,522 ‫لقد نام "هنري".‬ 134 00:07:22,234 --> 00:07:23,068 ‫تعال.‬ 135 00:07:25,446 --> 00:07:26,447 ‫تعال إلى السرير.‬ 136 00:07:28,574 --> 00:07:29,992 ‫تحاول إعادة إشعال الشرارة،‬ 137 00:07:30,075 --> 00:07:33,078 ‫وخطتي هنا هي تصعيب الأمور.‬ 138 00:07:44,840 --> 00:07:45,716 ‫آسف.‬ 139 00:07:47,843 --> 00:07:48,761 ‫يوم شاق.‬ 140 00:07:50,387 --> 00:07:51,222 ‫حسنًا.‬ 141 00:07:54,350 --> 00:07:56,894 ‫- كيف سنعود إلى علاقتنا؟‬ ‫- "لاف"، أنا متعب فحسب.‬ 142 00:07:56,977 --> 00:07:58,312 ‫أجل. أو تشعر بالملل.‬ 143 00:07:58,395 --> 00:08:00,105 ‫الأمور جيدة حتى الآن.‬ 144 00:08:00,689 --> 00:08:02,399 ‫- لا، أنا...‬ ‫- ربما ذلك...‬ 145 00:08:03,192 --> 00:08:04,985 ‫ما يفعله الزواج.‬ 146 00:08:05,569 --> 00:08:07,655 ‫تعرف أنني أحب علاقتنا.‬ 147 00:08:07,738 --> 00:08:12,201 ‫لكن هذا معروف. أريد سرًا.‬ 148 00:08:12,284 --> 00:08:13,536 ‫أريد أن أظل ممتعة.‬ 149 00:08:13,619 --> 00:08:15,829 ‫- أنت ممتعة.‬ ‫- لا، أقصد جامحة.‬ 150 00:08:15,913 --> 00:08:18,624 ‫تتذكر تلك الأشهر القليلة الأولى عندما...‬ 151 00:08:20,334 --> 00:08:22,294 ‫- هل تفهمني؟‬ ‫- أجل.‬ 152 00:08:22,378 --> 00:08:25,506 ‫والآن انتهى كل ذلك؟‬ 153 00:08:26,715 --> 00:08:30,094 ‫لأنني أم وزوجة،‬ 154 00:08:30,928 --> 00:08:31,929 ‫ألا يمكنني...؟‬ 155 00:08:34,723 --> 00:08:35,724 ‫كن صريحًا.‬ 156 00:08:36,475 --> 00:08:39,853 ‫أليست "شيري" و"كاري" مثيرين للاهتمام‬ 157 00:08:39,937 --> 00:08:41,689 ‫الآن بعدما عرفنا سرهما؟‬ 158 00:08:41,772 --> 00:08:45,484 ‫- ظننت أنك لم ترغبي في هذا.‬ ‫- لا أعرف ماذا أريد.‬ 159 00:08:45,568 --> 00:08:47,444 ‫تزوجت في سن صغيرة.‬ 160 00:08:48,279 --> 00:08:50,406 ‫هناك أمور كثيرة لم تتسن لي تجربتها.‬ 161 00:08:50,489 --> 00:08:56,328 ‫آخر شيء أريد فعله هو الوقوف بينك‬ ‫وبين أي شيء تريدينه.‬ 162 00:08:56,412 --> 00:08:58,497 ‫عليّ إرشادها. برفق.‬ 163 00:09:00,624 --> 00:09:02,209 ‫هل لديك أي خيالات جامحة؟‬ 164 00:09:05,337 --> 00:09:07,131 ‫هل قمت بعلاقة تجريبية؟‬ 165 00:09:07,214 --> 00:09:11,343 ‫حسنًا، لقد تبادلت القبل وأنا ثملة‬ ‫مع زميلي في السكن الجامعي...‬ 166 00:09:12,511 --> 00:09:14,138 ‫- كما يحدث مع الجميع.‬ ‫- تمامًا.‬ 167 00:09:14,805 --> 00:09:16,015 ‫كما ترى، مملة.‬ 168 00:09:16,098 --> 00:09:19,018 ‫لا، أنا أمزح. أنا أيضًا لم أقم‬ ‫بعلاقات تجريبية.‬ 169 00:09:19,101 --> 00:09:21,103 ‫- لم تمارس الجنس الثلاثي من قبل؟‬ ‫- لا.‬ 170 00:09:21,186 --> 00:09:24,690 ‫إلا إذا حسبت تواجدي تحت السرير‬ ‫مع "بيتش سالينجر" وتاجرة المخدرات.‬ 171 00:09:24,773 --> 00:09:25,983 ‫هل قبّلت رجلًا من قبل؟‬ 172 00:09:28,319 --> 00:09:29,236 ‫هل تريد ذلك؟‬ 173 00:09:29,945 --> 00:09:34,366 ‫في الظروف المناسبة، لا أرى مانعًا.‬ 174 00:09:36,952 --> 00:09:39,204 ‫أجل، من الممتع التحدث عن الأمر.‬ 175 00:09:39,288 --> 00:09:40,706 ‫حان الوقت للانتقال للخطوة التالية.‬ 176 00:09:40,789 --> 00:09:46,378 ‫بكل صراحة، قراءة الكتب رائعة.‬ ‫لكن يبدو أن الأمر سريري.‬ 177 00:09:46,462 --> 00:09:49,798 ‫يمكننا التحدث مع الخبراء.‬ 178 00:09:49,882 --> 00:09:50,758 ‫أصبت الهدف.‬ 179 00:09:50,841 --> 00:09:54,178 ‫أنا متأكدة أن "شيري" و"كاري"‬ ‫سيسعدهما أن يرشدانا.‬ 180 00:09:54,678 --> 00:09:56,472 ‫أعرف أنك لست من محبي "شيري".‬ 181 00:09:56,555 --> 00:09:58,057 ‫أفضّل أن أضاجع شجرة صبار عنها.‬ 182 00:09:58,140 --> 00:10:00,809 ‫نحن نتكلم بشكل جسدي حصرًا، صحيح؟‬ 183 00:10:00,893 --> 00:10:05,022 ‫سيكون الأمر مع "كاري".‬ ‫وأيضًا بشكل جسدي حصرًا.‬ 184 00:10:05,105 --> 00:10:07,608 ‫أجل، لا أشعر بأي تهديد من "كاري".‬ 185 00:10:07,691 --> 00:10:11,445 ‫- سنطرح عليهما أسئلة فقط.‬ ‫- أجل، لن نلتزم بأي شيء.‬ 186 00:10:12,529 --> 00:10:14,573 ‫وثيقة عدم الإفشاء ضرورية.‬ 187 00:10:14,657 --> 00:10:17,868 ‫إنه إجراء تقليدي في مجتمع مترابط‬ ‫مثل مجتمعنا.‬ 188 00:10:17,951 --> 00:10:19,787 ‫هل تفعلان الكثير من هذا؟‬ 189 00:10:19,870 --> 00:10:23,123 ‫لا يمكنني تأكيد أو إنكار هذا، لكن أقصد،‬ 190 00:10:23,207 --> 00:10:27,920 ‫كل من في "مادري ليندا" جرّب‬ ‫نمط الحياة لمرحلة ما.‬ 191 00:10:29,296 --> 00:10:32,132 ‫الضواحي أكثر تعاسة مما ظننت.‬ 192 00:10:33,801 --> 00:10:34,635 ‫أنا...‬ 193 00:10:39,139 --> 00:10:40,641 ‫تبًا لك.‬ 194 00:10:40,724 --> 00:10:44,061 ‫هذه تستحق إصابتي بتقلب نسبة السكر في الدم.‬ 195 00:10:44,144 --> 00:10:45,688 ‫حسنًا...‬ 196 00:10:47,439 --> 00:10:48,399 ‫تفضّل.‬ 197 00:10:59,284 --> 00:11:04,998 ‫إذًا، عندما بدأتما نمط الحياة،‬ ‫هل كنتما في موضع جيد؟‬ 198 00:11:07,084 --> 00:11:08,669 ‫ليس جيدًا كما نحن الآن.‬ 199 00:11:08,752 --> 00:11:14,591 ‫زواجنا أصبح متينًا جدًا‬ ‫من خلال قفزات الثقة هذه.‬ 200 00:11:14,675 --> 00:11:16,385 ‫يمكننا أن نخوض معكما جلسة أسئلة وإجابات.‬ 201 00:11:16,468 --> 00:11:19,471 ‫من دون ضغوط، ستريان الأمر برمته...‬ 202 00:11:20,681 --> 00:11:22,099 ‫أنتما المتحكمان.‬ 203 00:11:22,182 --> 00:11:24,101 ‫رائع. حسنًا.‬ 204 00:11:24,184 --> 00:11:27,980 ‫لنبدأ إذًا. هل هناك أمراض جنسية‬ ‫علينا معرفتها؟‬ 205 00:11:28,063 --> 00:11:29,648 ‫- لا.‬ ‫- جيد.‬ 206 00:11:29,732 --> 00:11:31,775 ‫"لاف"، لنتحدث عن الطمث.‬ 207 00:11:32,568 --> 00:11:34,445 ‫موعدي ليس قبل ثلاثة أسابيع.‬ 208 00:11:34,528 --> 00:11:35,779 ‫وأنا أيضًا.‬ 209 00:11:37,197 --> 00:11:39,867 ‫وأطفالنا في مخيم في شهر أغسطس.‬ 210 00:11:41,034 --> 00:11:42,286 ‫حسنًا، نحن...‬ 211 00:11:42,953 --> 00:11:45,038 ‫لدينا جليسة أطفال رائعة.‬ 212 00:11:45,122 --> 00:11:49,126 ‫يمكن أن يبيت "هنري" هناك في تلك الليلة‬ ‫إذا...‬ 213 00:11:49,209 --> 00:11:52,004 ‫فجأة يبدو هذا حقيقيًا.‬ ‫إنهما محترفان فعلًا.‬ 214 00:11:52,087 --> 00:11:55,799 ‫لننتقل إلى الأمور الممتعة.‬ ‫ما الذي يريحكما؟‬ 215 00:11:55,883 --> 00:11:58,594 ‫"جو"، لنبدأ بسؤال سهل.‬ 216 00:11:58,677 --> 00:12:02,306 ‫هل توافق على تواصلي الجسدي مع "لاف"؟‬ 217 00:12:03,557 --> 00:12:04,391 ‫أجل.‬ 218 00:12:04,475 --> 00:12:06,810 ‫فتاة مع فتاة، هذا أمر بديهي.‬ 219 00:12:06,894 --> 00:12:07,936 ‫"لاف" و"كاري".‬ 220 00:12:08,020 --> 00:12:10,898 ‫لا أكترث لذلك، لكن لا يمكن‬ ‫أن أظهر متحمسًا جدًا.‬ 221 00:12:11,648 --> 00:12:12,483 ‫أعني...‬ 222 00:12:14,651 --> 00:12:15,652 ‫أثق بك.‬ 223 00:12:16,987 --> 00:12:21,241 ‫"لاف"، ألا تمانعين تواصل "جو" مع "كاري"؟‬ 224 00:12:21,325 --> 00:12:22,159 ‫بالطبع.‬ 225 00:12:22,743 --> 00:12:24,203 ‫لكن هل أنت...؟‬ 226 00:12:26,246 --> 00:12:29,958 ‫للعامة، الشائع هو الزواج الأحادي التقليدي.‬ 227 00:12:30,709 --> 00:12:34,880 ‫البعض لا يفهمون أن الرجل ثنائي الجنس‬ ‫هو الرجل الأمثل.‬ 228 00:12:37,132 --> 00:12:40,260 ‫حسنًا، يمكنني أن أتحلى بهذا الانفتاح.‬ 229 00:12:40,344 --> 00:12:43,514 ‫لأجلك يا "مارين"، سأمشي في النار.‬ 230 00:12:43,597 --> 00:12:45,766 ‫- وماذا عني أنا و"جو"؟‬ ‫- بعد رؤية قتل "لاف"‬ 231 00:12:45,849 --> 00:12:47,935 ‫لآخر امرأة كدت أنام معها... هذا مرفوض.‬ 232 00:12:48,018 --> 00:12:50,646 ‫- لا أمانع. ماذا تقصد؟‬ ‫- أنا...‬ 233 00:12:50,729 --> 00:12:52,731 ‫- ألا تريد ذلك؟‬ ‫- لا. ظننت...‬ 234 00:12:52,815 --> 00:12:53,941 ‫لماذا؟‬ 235 00:12:54,691 --> 00:12:57,152 ‫- لأننا...‬ ‫- حسنًا. إننا نسير بسرعة.‬ 236 00:12:57,236 --> 00:12:59,822 ‫- أجل.‬ ‫- ماذا يحدث؟‬ 237 00:12:59,905 --> 00:13:01,865 ‫إننا نفعل هذا منذ فترة،‬ 238 00:13:01,949 --> 00:13:04,243 ‫ويمكننا معرفة أن الأساس مزعزع قليلًا.‬ 239 00:13:04,326 --> 00:13:07,454 ‫لا داعي للخجل، إنما أنتما...‬ 240 00:13:09,915 --> 00:13:10,749 ‫صغيران.‬ 241 00:13:12,501 --> 00:13:14,545 ‫تواصلا معنا إذا اتفقتما.‬ 242 00:13:17,631 --> 00:13:21,260 ‫- ماذا حدث للتو؟‬ ‫- انتكاسة فظيعة.‬ 243 00:13:22,845 --> 00:13:23,762 ‫سيدة "بيلامي".‬ 244 00:13:24,680 --> 00:13:28,100 ‫لنتحدث عن روتينك اليومي في الزيارة.‬ 245 00:13:28,183 --> 00:13:30,143 ‫من يجهّز وجبات ابنتك؟‬ 246 00:13:30,227 --> 00:13:35,190 ‫عندما تكون "جولييت" معي، أنا أجهزها.‬ ‫وعندما تكون مع "ريان"، أمه تفعل.‬ 247 00:13:35,274 --> 00:13:38,485 ‫لأن "جولييت" تحب طعم الدجاج غير المتبل.‬ 248 00:13:38,569 --> 00:13:41,405 ‫حتى وأنت تتدربين لأجل المحكمة،‬ ‫لا تزالين مبهجة.‬ 249 00:13:41,488 --> 00:13:44,324 ‫ممتاز. لا تقولي ذلك الجزء الأخير.‬ 250 00:13:44,408 --> 00:13:47,160 ‫كيف تصفين تعافيك من الإدمان؟‬ 251 00:13:47,244 --> 00:13:51,373 ‫- أحضر اجتماعاتي الأسبوعية...‬ ‫- لا. أقصد في السنوات الأربعة.‬ 252 00:13:51,456 --> 00:13:54,084 ‫- أمهلني لحظة.‬ ‫- إنها تبلي حسنًا.‬ 253 00:13:54,167 --> 00:13:55,502 ‫يجب أن تكون مثالية.‬ 254 00:13:55,586 --> 00:13:57,963 ‫أقف أمامك بتعليم من جامعات النخبة‬ 255 00:13:58,046 --> 00:13:59,840 ‫وابنَي زوج ناجحين.‬ 256 00:13:59,923 --> 00:14:03,093 ‫كنا نحاول تبني طفل لثلاث سنوات.‬ 257 00:14:03,677 --> 00:14:05,137 ‫دائمًا تكون هناك عقبة.‬ 258 00:14:05,220 --> 00:14:06,555 ‫أنا أقسو عليك‬ 259 00:14:06,638 --> 00:14:10,267 ‫- لأنني أعرف ما تواجهينه.‬ ‫- أعرف. أنا أحاول، ولكن...‬ 260 00:14:10,350 --> 00:14:12,728 ‫ذلك اللعين يتآمر لفعل شيء،‬ ‫يمكنني الشعور بهذا.‬ 261 00:14:13,562 --> 00:14:15,898 ‫سنتطرق إلى ذلك. استمري في التدرب.‬ 262 00:14:17,608 --> 00:14:18,984 ‫شكرًا يا "دانتي".‬ 263 00:14:19,985 --> 00:14:23,447 ‫وعليّ أن أعطي "تشارلي" استراحته للغداء.‬ 264 00:14:28,160 --> 00:14:31,288 ‫- أيمكنني التحدث إليك للحظة؟‬ ‫- أجل.‬ 265 00:14:39,463 --> 00:14:42,716 ‫أعرف أنني أطلب منك الكثير،‬ 266 00:14:42,799 --> 00:14:47,137 ‫لكن سيعني لي الكثير‬ ‫أن تكون شاهدًا على شخصيتي‬ 267 00:14:47,220 --> 00:14:48,096 ‫في جلستي؟‬ 268 00:14:48,180 --> 00:14:51,516 ‫بالطبع. أنت ممتازة جدًا في المكتبة.‬ 269 00:14:51,600 --> 00:14:52,976 ‫رائع. شكرًا.‬ 270 00:14:53,060 --> 00:14:57,898 ‫لكنني أريدك أن تُظهر‬ ‫قدراتي الرائعة في كوني أمًا.‬ 271 00:14:59,066 --> 00:15:02,319 ‫سأشهد بأنك أروع أم في الدنيا.‬ 272 00:15:02,402 --> 00:15:03,320 ‫شكرًا لك.‬ 273 00:15:16,375 --> 00:15:17,542 ‫أجل، شكرًا لك.‬ 274 00:15:20,671 --> 00:15:22,422 ‫كان ذلك أملًا.‬ 275 00:15:22,506 --> 00:15:24,174 ‫أقل ما أستطيع فعله...‬ 276 00:15:25,175 --> 00:15:27,427 ‫هو تعجيل نهاية زواجي.‬ 277 00:15:36,728 --> 00:15:37,854 ‫"(لاف) كف عن هذا."‬ 278 00:15:37,938 --> 00:15:39,439 ‫تحدث عن الشيطان فيحضر.‬ 279 00:15:43,402 --> 00:15:44,820 ‫"(جو) أكف عن ماذا؟"‬ 280 00:15:45,320 --> 00:15:47,864 ‫"(لاف) - كف عن التحديق بي،‬ ‫أنا أحاول أن أقرأ."‬ 281 00:15:47,948 --> 00:15:49,700 ‫أظن أننا نمرح الآن.‬ 282 00:15:51,368 --> 00:15:56,164 ‫كتاب العلاقات المتعددة يقول إنه عليك‬ ‫اختبار الراحة بسيناريوهات صغيرة.‬ 283 00:15:56,748 --> 00:15:58,542 ‫حسنًا، ها قد بدأنا.‬ 284 00:16:01,003 --> 00:16:01,962 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 285 00:16:03,547 --> 00:16:06,216 ‫آسف. هذه غلطتي.‬ 286 00:16:08,135 --> 00:16:13,223 ‫تعرفين. لا آتي إلى هنا بشكل كثير ومستمر،‬ 287 00:16:13,306 --> 00:16:16,810 ‫لكنني في الواقع... لا أشتكي من هذا.‬ 288 00:16:18,103 --> 00:16:21,523 ‫لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.‬ ‫أنا لم أرك هناك حتى.‬ 289 00:16:21,606 --> 00:16:24,443 ‫من الواضح أن لعب الأدوار‬ ‫يصبح معقدًا بسرعة.‬ 290 00:16:24,526 --> 00:16:29,114 ‫لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه.‬ ‫لم أقصد رمي هذه إلى هنا.‬ 291 00:16:31,074 --> 00:16:33,994 ‫رأيت سيارة "جو" في المدخل.‬ 292 00:16:34,077 --> 00:16:34,911 ‫أجل.‬ 293 00:16:36,496 --> 00:16:37,706 ‫إنه يأخذ قيلولة.‬ 294 00:16:40,292 --> 00:16:43,503 ‫أعرف أن عليّ أن أهدأ، لكن...‬ 295 00:16:44,254 --> 00:16:45,130 ‫"ثيو".‬ 296 00:16:51,303 --> 00:16:54,473 ‫في الواقع، "جو"... لقد استيقظ.‬ 297 00:16:56,558 --> 00:16:59,227 ‫وهو يراقبنا.‬ 298 00:17:02,981 --> 00:17:05,192 ‫إذًا علينا التصرف بشكل أفضل.‬ 299 00:17:06,568 --> 00:17:07,486 ‫صحيح.‬ 300 00:17:09,738 --> 00:17:10,864 ‫انتظر...‬ 301 00:17:11,490 --> 00:17:12,741 ‫والدك. المكتب؟‬ 302 00:17:12,824 --> 00:17:15,911 ‫أجل، لا أعرف. هذا مستحيل.‬ 303 00:17:16,578 --> 00:17:17,454 ‫حسنًا.‬ 304 00:17:18,830 --> 00:17:20,624 ‫لكنني سأجد حلًا.‬ 305 00:17:21,666 --> 00:17:22,751 ‫سأجد حلًا.‬ 306 00:17:24,211 --> 00:17:25,087 ‫حسنًا.‬ 307 00:17:27,047 --> 00:17:28,131 ‫أنت الأفضل.‬ 308 00:17:33,804 --> 00:17:35,430 ‫ظهور غريب لعين.‬ 309 00:17:46,942 --> 00:17:50,278 ‫لا يزال "ثيو" يبحث في أمر "ماثيو"،‬ ‫لكنه سيجد شيئًا.‬ 310 00:17:50,904 --> 00:17:52,072 ‫فهمت.‬ 311 00:17:52,155 --> 00:17:53,156 ‫حقًا؟‬ 312 00:17:54,074 --> 00:17:54,908 ‫أجل.‬ 313 00:17:55,408 --> 00:17:57,035 ‫بم جعلك تشعر هذا؟‬ 314 00:17:59,538 --> 00:18:00,580 ‫بالغيرة؟‬ 315 00:18:02,124 --> 00:18:05,043 ‫لا شيء. ولكن...‬ 316 00:18:05,127 --> 00:18:06,503 ‫بأنني متملك.‬ 317 00:18:07,838 --> 00:18:08,672 ‫حقًا؟‬ 318 00:18:08,755 --> 00:18:11,591 ‫حاجة زوجتي إلى الشعور بالتعدي الطفيف‬ 319 00:18:11,675 --> 00:18:14,010 ‫مع ذلك الطفل الغني الغبي أتت بثمارها.‬ 320 00:18:18,974 --> 00:18:21,810 ‫إنها ليست أمًا مملة ومنهكة.‬ 321 00:18:25,564 --> 00:18:27,399 ‫إنها ممتعة. إنها جامحة.‬ 322 00:18:27,482 --> 00:18:31,611 ‫لا تزال "لاف كوين" التي تغازل الغرباء‬ ‫في قسم الانتاج.‬ 323 00:18:35,073 --> 00:18:40,328 ‫لهذا سأشبع رغباتها لأنه لا يستطيع‬ ‫فعل هذا سوى شخص يعرفها.‬ 324 00:18:44,291 --> 00:18:46,168 ‫بشكل آمن وموثوق.‬ 325 00:18:46,751 --> 00:18:48,420 ‫يمكننا فعل أي شيء معًا.‬ 326 00:18:59,723 --> 00:19:02,726 ‫راضية لكن لا تزال جائعة.‬ 327 00:19:08,857 --> 00:19:10,442 ‫أحبك كثيرًا.‬ 328 00:19:11,443 --> 00:19:14,362 ‫هل بدا ذلك آمنًا؟‬ 329 00:19:14,446 --> 00:19:16,198 ‫آمن جدًا.‬ 330 00:19:16,281 --> 00:19:17,490 ‫ثابت.‬ 331 00:19:23,246 --> 00:19:25,957 ‫هل تظن أن أساسنا ثابت؟ أنا أظن ذلك.‬ 332 00:19:27,876 --> 00:19:30,295 ‫- إن كنت تظنين بأننا...‬ ‫- أجل.‬ 333 00:19:30,378 --> 00:19:32,339 ‫هل ستتصل بالمربية؟ سأراسل "شيري".‬ 334 00:19:33,882 --> 00:19:35,091 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 335 00:20:03,036 --> 00:20:05,538 ‫- "ثيو". ماذا حدث؟‬ ‫- انقطع الإنترنت اللاسلكي.‬ 336 00:20:05,622 --> 00:20:07,165 ‫- ماذا؟‬ ‫- انقطع الإنترنت اللاسلكي.‬ 337 00:20:08,667 --> 00:20:12,754 ‫حسنًا. ربما انخفاض في الجهد الكهربائي.‬ ‫لننتظر قليلًا.‬ 338 00:20:15,507 --> 00:20:19,177 ‫هل تظن أن للأمر علاقة بعشرات‬ ‫الخوادم التي أعددتها في مكتبك؟‬ 339 00:20:22,472 --> 00:20:25,558 ‫هل تنام بشكل جيد؟ هل تأكل بشكل جيد؟‬ 340 00:20:25,642 --> 00:20:27,560 ‫أنا؟ أجل، أنا بخير.‬ 341 00:20:27,644 --> 00:20:29,479 ‫- حسنًا. جيد.‬ ‫- وأنت؟‬ 342 00:20:33,692 --> 00:20:36,194 ‫لا. أنا... أجل، من الواضح...‬ 343 00:20:37,821 --> 00:20:40,448 ‫أنا في مأزق كبير. أعرف.‬ 344 00:20:42,200 --> 00:20:44,995 ‫لكن إن كان هناك شيء تريد التحدث عنه...‬ 345 00:20:45,912 --> 00:20:51,793 ‫أجل، هل يمكننا التحدث الآن مثلًا‬ ‫عن أن الناس لا يعيشون في مكتب فقط؟‬ 346 00:20:53,253 --> 00:20:57,340 ‫دون الذهاب للسير قليلًا أو أي شيء،‬ ‫لتصفية ذهنهم.‬ 347 00:20:57,424 --> 00:20:58,258 ‫صحيح.‬ 348 00:20:59,676 --> 00:21:02,345 ‫هل تريد السير إلى مطعم "بوبريسيتو" الآن؟‬ 349 00:21:02,429 --> 00:21:05,015 ‫يمكننا تناول بعض التاكو. يمكننا التسكع.‬ 350 00:21:06,099 --> 00:21:07,434 ‫أجل، أعرف...‬ 351 00:21:08,852 --> 00:21:10,061 ‫أود ذلك.‬ 352 00:21:12,981 --> 00:21:16,067 ‫عليّ ارسال هذا الشيء الليلة.‬ 353 00:21:16,151 --> 00:21:19,070 ‫إنه خطاب إلى عميد الكلية‬ 354 00:21:19,154 --> 00:21:22,741 ‫لأرى إن كان بوسعي حضور‬ ‫بعض الفصول التي أفوّتها.‬ 355 00:21:22,824 --> 00:21:25,160 ‫- حقًا؟ هذا رائع.‬ ‫- أجل. أنا آسف.‬ 356 00:21:25,243 --> 00:21:27,120 ‫أنا بالفعل جائع.‬ 357 00:21:27,203 --> 00:21:29,247 ‫لا، هذا رائع.‬ 358 00:21:29,331 --> 00:21:32,167 ‫سأجلب لك شيئًا في طريقي.‬ ‫ماذا تريد؟ "آل باستور"؟‬ 359 00:21:32,250 --> 00:21:34,878 ‫أجل. هذا سيكون رائع. شكرًا يا أبي.‬ 360 00:21:34,961 --> 00:21:35,837 ‫بالطبع.‬ 361 00:21:47,223 --> 00:21:49,434 ‫حسنًا.‬ 362 00:22:03,448 --> 00:22:06,868 ‫"قائمة التشغيل - (لاف كوين غولدبرغ)"‬ 363 00:22:07,494 --> 00:22:08,995 ‫ما هذا؟‬ 364 00:22:14,959 --> 00:22:16,503 ‫هذا مخيف، أليس كذلك؟‬ 365 00:22:18,046 --> 00:22:19,047 ‫ما هذا؟‬ 366 00:22:20,173 --> 00:22:23,343 ‫هل زرعت كاميرات في كل البلدة؟‬ 367 00:22:23,426 --> 00:22:26,763 ‫لا. إنها موجودة بالفعل.‬ ‫لقد ولجت إليها فقط.‬ 368 00:22:26,846 --> 00:22:27,847 ‫ولجت إليها. لكن...‬ 369 00:22:28,765 --> 00:22:31,684 ‫هل تدرك أن هذا عنف منزلي؟‬ 370 00:22:31,768 --> 00:22:33,436 ‫وأنت ولجت إليه بشكل عرضي.‬ 371 00:22:33,520 --> 00:22:37,023 ‫ما كنت سأراقب "لاف"‬ ‫لو لم تكن مرتبطة بـ"ناتالي".‬ 372 00:22:39,109 --> 00:22:40,026 ‫أو بك.‬ 373 00:22:41,945 --> 00:22:43,321 ‫ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟‬ 374 00:22:44,489 --> 00:22:45,448 ‫أنت أخبرني.‬ 375 00:22:47,700 --> 00:22:50,245 ‫ما الذي تظن أنك تفعله مع "لاف كوين"؟‬ 376 00:22:54,040 --> 00:22:55,875 ‫- هل تجسست عليّ؟‬ ‫- لم أتجسس عليك.‬ 377 00:22:55,959 --> 00:22:58,461 ‫- ماذا؟ هل تتهم "لاف" بتهمة القتل؟‬ ‫- لا.‬ 378 00:22:59,921 --> 00:23:01,423 ‫ليس لديّ دليل بعد.‬ 379 00:23:01,506 --> 00:23:05,427 ‫لكن على أي حال، إنها امرأة متزوجة‬ ‫لديها طفل وتعيش بالجوار،‬ 380 00:23:05,510 --> 00:23:08,596 ‫ناهيك عن زوج يخفي مشاكله في إدارة الغضب.‬ 381 00:23:08,680 --> 00:23:11,266 ‫- وما دخلك؟‬ ‫- أتدخل عندما تتصرف تصرفات غبية.‬ 382 00:23:11,349 --> 00:23:12,767 ‫هذا مثير للسخرية‬ 383 00:23:12,851 --> 00:23:15,728 ‫بما أنني أتيت إليك‬ ‫وأحاول أن أجعلك تأكل أو تنام.‬ 384 00:23:15,812 --> 00:23:19,399 ‫وأنت تدفن نفسك هنا وتصبح مهووسًا ومدمنًا‬ 385 00:23:19,482 --> 00:23:23,528 ‫- وتنهمك في فكرة المؤامرة.‬ ‫- أنت تتصرف بغباء شديد.‬ 386 00:23:23,611 --> 00:23:26,614 ‫دعك من الأمر، حسنًا؟ لقد ماتت.‬ 387 00:23:27,407 --> 00:23:29,617 ‫لن يعيدها أي من هذا.‬ 388 00:23:33,705 --> 00:23:34,581 ‫اخرج.‬ 389 00:23:35,790 --> 00:23:37,959 ‫- ماذا؟‬ ‫- لقد سمعتني. احزم أغراضك.‬ 390 00:23:38,042 --> 00:23:39,711 ‫ستعود إلى منزل أمك غدًا.‬ 391 00:23:40,670 --> 00:23:42,797 ‫اخرج الآن!‬ 392 00:23:49,179 --> 00:23:50,722 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 393 00:23:52,682 --> 00:23:54,976 ‫يجلب "كاري" بقية الأشياء من السيارة.‬ 394 00:23:55,059 --> 00:23:56,603 ‫أخشى أن أسأل، أي أشياء؟‬ 395 00:23:56,686 --> 00:23:58,563 ‫عجبًا يا "شيري". تبدين مذهلة.‬ 396 00:23:58,646 --> 00:24:01,107 ‫أفعل هذا لأجلك.‬ 397 00:24:01,191 --> 00:24:05,612 ‫شكرًا مجددًا على الاستضافة.‬ ‫إعادة تصميم المنزل سيقضي عليّ.‬ 398 00:24:05,695 --> 00:24:08,531 ‫مصمم "إيلون" بارع، لكنه بطيء جدًا.‬ 399 00:24:08,615 --> 00:24:10,033 ‫يشرفنا استضافتكما.‬ 400 00:24:10,116 --> 00:24:12,243 ‫لقد أعددت المحار.‬ 401 00:24:12,327 --> 00:24:14,787 ‫منشطات جنسية. أحسنت.‬ 402 00:24:20,293 --> 00:24:22,879 ‫- "جو".‬ ‫- هل ينتقلان إلى هنا؟‬ 403 00:24:24,088 --> 00:24:24,964 ‫عانقني.‬ 404 00:24:32,347 --> 00:24:34,807 ‫- هل ذلك عطر "بلو دي شانيل"؟‬ ‫- لا يا "كاري". إنه صابون.‬ 405 00:24:34,891 --> 00:24:37,393 ‫"لاف" تشتري لي هذه الأشياء. لذا...‬ 406 00:24:37,477 --> 00:24:40,563 ‫رجل لا يريد مشاركة الناس عطره. لك احترامي.‬ 407 00:24:41,564 --> 00:24:43,358 ‫آسف، ما خطب هذه الموسيقى؟‬ 408 00:24:43,441 --> 00:24:46,611 ‫- سيكون علينا تغييرها قليلًا.‬ ‫- حبيبي، سأتولى هذا.‬ 409 00:24:46,694 --> 00:24:49,531 ‫- أنت قم بالتجهيز الأولي.‬ ‫- الأولي؟‬ 410 00:24:49,614 --> 00:24:51,157 ‫وغرفة نومكما...؟‬ 411 00:24:51,783 --> 00:24:53,618 ‫- في الأعلى.‬ ‫- لكن أولًا...‬ 412 00:24:56,204 --> 00:24:59,415 ‫في صحة ليلة لن ننساها.‬ 413 00:24:59,499 --> 00:25:02,669 ‫في صحة مخرج بلا لوم من هذا الزواج.‬ 414 00:25:09,092 --> 00:25:12,136 ‫أود الانتهاء من هذا، لكن كيف نبدأ؟‬ 415 00:25:13,930 --> 00:25:17,850 ‫حسنًا، لنسترخي قليلًا، اتفقنا؟‬ 416 00:25:17,934 --> 00:25:19,269 ‫سأبدأ أنا.‬ 417 00:25:19,352 --> 00:25:24,274 ‫إليكما سر، صوتي يعلو جدًا في غرفة النوم.‬ 418 00:25:25,108 --> 00:25:26,609 ‫لا تدعوا ذلك يزعجكما.‬ 419 00:25:26,693 --> 00:25:30,780 ‫إنها تصرخ بشدة. أفضل صارخة، اتفقنا؟‬ ‫استعدوا.‬ 420 00:25:32,991 --> 00:25:33,825 ‫"لاف".‬ 421 00:25:39,289 --> 00:25:40,707 ‫حسنًا، لينهض الجميع.‬ 422 00:25:41,749 --> 00:25:42,584 ‫حسنًا.‬ 423 00:25:43,459 --> 00:25:46,879 ‫حسنًا. انهضوا. الآن تحركوا قليلًا.‬ 424 00:25:46,963 --> 00:25:49,465 ‫أجل. بكل قوة.‬ 425 00:25:49,549 --> 00:25:51,009 ‫تحرر كامل.‬ 426 00:25:51,092 --> 00:25:53,386 ‫- يمكنني الشعور بهذا.‬ ‫- حرّك وركيك.‬ 427 00:25:53,469 --> 00:25:55,430 ‫نعم، أنت، لنفعل هذا هنا.‬ 428 00:25:55,513 --> 00:25:56,556 ‫- هيا.‬ ‫- حسنًا.‬ 429 00:25:59,267 --> 00:26:00,310 ‫حسنًا،‬ 430 00:26:00,393 --> 00:26:03,730 ‫- لنبدأ الأمر من ناحية روحية.‬ ‫- هنا حيث توقفا عن التمثيل‬ 431 00:26:03,813 --> 00:26:06,858 ‫- وطلبا منا الانضمام إلى طائفتهما.‬ ‫- لننظر في أعين بعضنا البعض.‬ 432 00:26:10,194 --> 00:26:14,365 ‫إنها خائفة. هذه ليست من صفاتها،‬ ‫لكنها تريد بشدة أن تكون هكذا.‬ 433 00:26:14,449 --> 00:26:18,536 ‫والآن إذا شعرت بطغيان القوة،‬ ‫انظر إلى شريكك فحسب. تواصل.‬ 434 00:26:19,162 --> 00:26:23,082 ‫في النهاية، هذا هو سبب وجودكما.‬ 435 00:26:23,166 --> 00:26:25,877 ‫وإن شعر أحد بأن الأمر أكبر منه،‬ ‫فليستخدم كلمة الأمان:‬ 436 00:26:27,629 --> 00:26:28,963 ‫"هاكونا ماتاتا".‬ 437 00:26:29,047 --> 00:26:31,049 ‫يجب أن تقاضي "ديزني" هؤلاء الناس.‬ 438 00:26:34,677 --> 00:26:37,388 ‫حسنًا. كفى حديثًا. لنرقص.‬ 439 00:26:37,472 --> 00:26:38,306 ‫"لاف"؟‬ 440 00:26:39,932 --> 00:26:41,267 ‫أنت.‬ 441 00:26:55,740 --> 00:26:59,452 ‫هذه "لاف" التي أتذكرها، متحررة ومنفتحة.‬ 442 00:27:03,915 --> 00:27:08,461 ‫مستحيل أن أكون أسعد من أجل...‬ ‫ها هو. "كومبيرجن".‬ 443 00:27:16,844 --> 00:27:19,722 ‫هيا، أريد أن أريك ما أعددته في غرفة النوم.‬ 444 00:27:19,806 --> 00:27:21,516 ‫وأنا مرعوب كليًا.‬ 445 00:27:30,650 --> 00:27:32,860 ‫قلت إنني سأتحمل العذاب من أجلك.‬ 446 00:27:32,944 --> 00:27:37,281 ‫حسنًا. تذكر، الليلة هي ماراثون،‬ ‫وليست سباق سرعة.‬ 447 00:27:38,241 --> 00:27:40,326 ‫سيكون علينا أن نساند بعضنا البعض.‬ 448 00:27:40,410 --> 00:27:41,661 ‫لحسن الحظ سأتولى أمرك.‬ 449 00:27:47,083 --> 00:27:48,209 ‫جرعات سحري.‬ 450 00:27:48,793 --> 00:27:51,337 ‫محفزات وفطر من المختبر،‬ 451 00:27:51,421 --> 00:27:52,797 ‫مقلل مستوى السوائل،‬ 452 00:27:52,880 --> 00:27:56,759 ‫عدة الراحة والشفاء لكنها قوية كالقضيب.‬ 453 00:27:56,843 --> 00:28:00,638 ‫سقطت مغميًا عليّ 6 مرات قبل أن أصل‬ ‫للتركيبة المناسبة.‬ 454 00:28:02,140 --> 00:28:03,266 ‫نعم.‬ 455 00:28:04,183 --> 00:28:06,894 ‫هذا يعزز هرمون التستوستيرون بشدة.‬ 456 00:28:06,978 --> 00:28:07,812 ‫حسنًا.‬ 457 00:28:12,358 --> 00:28:13,276 ‫لك.‬ 458 00:28:14,902 --> 00:28:17,113 ‫في الوقع، أحتاج إليه الليلة.‬ 459 00:28:18,489 --> 00:28:21,117 ‫حسنًا. لنأخذها.‬ 460 00:28:24,954 --> 00:28:25,788 ‫أحسنت.‬ 461 00:28:26,956 --> 00:28:27,832 ‫الآن...‬ 462 00:28:29,834 --> 00:28:32,628 ‫اسمح لي بأن أقدم لك طقوسي‬ 463 00:28:33,463 --> 00:28:34,630 ‫لليلة مثل الليلة.‬ 464 00:28:45,475 --> 00:28:47,310 ‫"مارين".‬ 465 00:28:47,393 --> 00:28:51,564 ‫أنت الوحيدة التي ستجعل أيًا مما سيحدث‬ ‫الآن يستحق المحاولة.‬ 466 00:28:56,527 --> 00:28:58,362 ‫لا بأس، يمكنك النظر إليه.‬ 467 00:29:00,656 --> 00:29:01,991 ‫انظر إلى قضيبي.‬ 468 00:29:04,786 --> 00:29:06,412 ‫أهلًا بك في الحفلة الحقيقية يا أخي.‬ 469 00:29:16,881 --> 00:29:18,090 ‫يسعدني أنك هنا.‬ 470 00:29:26,098 --> 00:29:27,558 ‫ماذا يحدث؟‬ 471 00:29:38,361 --> 00:29:39,862 ‫إن كنت لا تريد مضاجعة نفسك،‬ 472 00:29:39,946 --> 00:29:42,865 ‫فكيف سيضاجعك شخص آخر يا رجل؟‬ 473 00:29:42,949 --> 00:29:46,828 ‫بالطبع. "كاري" هو ثنائي الجنس.‬ 474 00:29:47,703 --> 00:29:52,166 ‫لا تحدق فقط. اجلب مرآة وانضم إليّ.‬ 475 00:29:53,960 --> 00:29:55,211 ‫منقذتي.‬ 476 00:29:55,294 --> 00:29:57,255 ‫"كاري"، هذه جليسة الأطفال.‬ 477 00:29:57,338 --> 00:30:01,425 ‫- بسرعة.‬ ‫- مهلًا، قلنا ممنوع الهواتف.‬ 478 00:30:03,427 --> 00:30:04,262 ‫مرحبًا.‬ 479 00:30:05,721 --> 00:30:07,765 ‫- هل كل شيء كما يُرام؟‬ ‫- أنا آسفة.‬ 480 00:30:07,849 --> 00:30:11,227 ‫لم أعرف بمن أتصل‬ ‫لأنه ليس لدي أصدقاء بسببه.‬ 481 00:30:12,144 --> 00:30:12,979 ‫"ريان"؟‬ 482 00:30:13,646 --> 00:30:16,607 ‫بريد إلكتروني مجهول الهوية‬ ‫أُرسل إلى كل جهات اتصالي.‬ 483 00:30:16,691 --> 00:30:19,193 ‫أعرف أنه من أرسله لأنها كانت صوري،‬ 484 00:30:19,277 --> 00:30:24,657 ‫- صور غير لائقة كانت معه وحده...‬ ‫- لا. أعرف تلك الصور.‬ 485 00:30:24,740 --> 00:30:28,536 ‫وأحد الأشخاص الذين أرسل إليهم الصور‬ ‫كانت "إيمي وودروف"، المحررة،‬ 486 00:30:28,619 --> 00:30:30,580 ‫محررة كتاب الأطفال.‬ 487 00:30:30,663 --> 00:30:31,956 ‫ثم...‬ 488 00:30:33,457 --> 00:30:35,251 ‫والآن لن تعمل معي أبدًا.‬ 489 00:30:35,334 --> 00:30:37,712 ‫إنه شرير فعلًا.‬ 490 00:30:37,795 --> 00:30:39,088 ‫أنا آسف جدًا.‬ 491 00:30:43,718 --> 00:30:45,511 ‫عرفت أنه ينوي شيئًا ما.‬ 492 00:30:47,597 --> 00:30:49,640 ‫إنه يتغذى على هذه الأشياء.‬ 493 00:30:54,937 --> 00:30:59,233 ‫أسوأ شيء في الزواج هو أن شريكك‬ ‫يعرفك حق المعرفة‬ 494 00:30:59,317 --> 00:31:01,694 ‫لدرجة أنه يمكنه استغلال ذلك لبقية حياتك.‬ 495 00:31:01,777 --> 00:31:03,905 ‫اسمعيني، تلك الصور،‬ 496 00:31:05,156 --> 00:31:07,867 ‫أنا أعرف، والأشخاص العاقلين يعرفون‬ ‫أن "ريان" استخدمها كسلاح،‬ 497 00:31:07,950 --> 00:31:12,914 ‫وهذا يجعله الشخص الشرير‬ ‫ومن العار أن يكون إنسانًا سويًا.‬ 498 00:31:13,748 --> 00:31:16,042 ‫كيف لي أن أنظر إليه في المحكمة غدًا؟‬ 499 00:31:16,125 --> 00:31:19,337 ‫بنظرة شفقة. إنه مجرد حثالة وأنت ستفوزين.‬ 500 00:31:20,421 --> 00:31:21,339 ‫أما الباقي...‬ 501 00:31:22,256 --> 00:31:25,009 ‫سنجد حلًا، اتفقنا؟‬ 502 00:31:27,511 --> 00:31:28,554 ‫سأساعدك،‬ 503 00:31:28,638 --> 00:31:31,766 ‫فقط لو طلبت مني ذلك، بالطبع.‬ 504 00:31:38,189 --> 00:31:40,399 ‫هل تريد أن تأتي إلي؟‬ 505 00:31:41,233 --> 00:31:42,234 ‫أنا...‬ 506 00:31:43,402 --> 00:31:45,112 ‫أنا بحاجة إلى وجود صديق معي.‬ 507 00:31:46,155 --> 00:31:47,782 ‫قد أضحي بأي شيء لأجل ذلك.‬ 508 00:31:47,865 --> 00:31:50,076 ‫"جو"، أين أنت يا صاح؟‬ 509 00:31:51,744 --> 00:31:53,454 ‫ليتني أستطيع، لكن...‬ 510 00:31:54,455 --> 00:31:56,457 ‫لا. لا عليك.‬ 511 00:31:57,208 --> 00:31:59,669 ‫لا، لقد فعلت ما يكفي في الواقع.‬ 512 00:32:01,462 --> 00:32:03,297 ‫شكرًا على الرد يا "غولدبرغ".‬ 513 00:32:13,766 --> 00:32:16,435 ‫لقد فاتتك نهاية السباق. أعطني هذا.‬ 514 00:32:16,519 --> 00:32:19,480 ‫سأضع هذا في وعاء الهواتف في الأسفل‬ ‫مع هواتف الجميع.‬ 515 00:32:21,565 --> 00:32:24,276 ‫حان وقت الذهاب.‬ 516 00:32:30,449 --> 00:32:32,535 ‫أهلًا بعودتكما.‬ 517 00:32:34,620 --> 00:32:35,788 ‫اشتقت إليك.‬ 518 00:32:35,871 --> 00:32:37,164 ‫ثمة شخص متحرر.‬ 519 00:32:39,625 --> 00:32:42,211 ‫- هل أنت بخير؟ لا تزال متوترًا.‬ ‫- أتظنين هذا؟‬ 520 00:32:42,294 --> 00:32:45,214 ‫- أنا بخير.‬ ‫- إنه خجول بعض الشيء.‬ 521 00:32:59,311 --> 00:33:02,815 ‫حسنًا، هذا يحدث فعلًا.‬ 522 00:33:10,823 --> 00:33:11,907 ‫شاهدي.‬ 523 00:33:22,668 --> 00:33:24,170 ‫هل هناك خطب ما؟‬ 524 00:33:26,380 --> 00:33:27,840 ‫ألا تمانعين هذا؟‬ 525 00:33:29,467 --> 00:33:30,760 ‫لا أمانع البتة.‬ 526 00:33:30,843 --> 00:33:32,720 ‫أشعر بالحرج عن كلينا.‬ 527 00:33:51,363 --> 00:33:54,700 ‫لا بأس بهذا. هذا رائع حتى.‬ 528 00:33:56,869 --> 00:33:59,705 ‫آسفة على تكرار السؤال، لكن هل هناك خطب ما؟‬ 529 00:33:59,789 --> 00:34:02,291 ‫يا عزيزتي، انتظري حتى يظهر مفعول الحبة.‬ 530 00:34:02,374 --> 00:34:03,501 ‫أجل.‬ 531 00:34:03,584 --> 00:34:05,836 ‫أظن أنني لست معتادًا على وجود متفرجين.‬ 532 00:34:05,920 --> 00:34:10,674 ‫أفهم الأمر. تذكر فحسب، انظر إلى شريكتك.‬ 533 00:34:11,425 --> 00:34:14,053 ‫- أجل.‬ ‫- أجل، هيا.‬ 534 00:34:16,180 --> 00:34:18,891 ‫لكنني لا أريد "لاف"، لا أريد "شيري".‬ 535 00:34:18,974 --> 00:34:22,895 ‫لا أريد أيًا من هذا. كل ما أريده هو أنت.‬ 536 00:34:29,735 --> 00:34:31,195 ‫ها أنت.‬ 537 00:34:31,278 --> 00:34:32,988 ‫ها أنت.‬ 538 00:34:39,703 --> 00:34:41,330 ‫عرفت أنك ستأتي.‬ 539 00:35:02,810 --> 00:35:03,894 ‫أيها الضخم.‬ 540 00:35:09,066 --> 00:35:09,984 ‫نعم.‬ 541 00:35:35,259 --> 00:35:36,760 ‫"هاكونا ماتاتا"!‬ 542 00:35:36,844 --> 00:35:38,762 ‫- لا بد أنك تمزحين.‬ ‫- اللعنة!‬ 543 00:35:40,222 --> 00:35:44,143 ‫- اللعنة. بشكل ما أصبحت أنا الشخص الشرير.‬ ‫- لا، لا بأس.‬ 544 00:35:49,690 --> 00:35:50,733 ‫اللعنة.‬ 545 00:35:54,111 --> 00:35:56,739 ‫لا يمكنني أن أسمح لها بأن تلومني‬ ‫على هذا الهراء.‬ 546 00:36:02,494 --> 00:36:03,370 ‫اسمعي.‬ 547 00:36:08,042 --> 00:36:09,001 ‫ماذا حدث؟‬ 548 00:36:13,047 --> 00:36:14,006 ‫من هي؟‬ 549 00:36:16,133 --> 00:36:17,176 ‫المعذرة؟‬ 550 00:36:20,387 --> 00:36:22,181 ‫فيمن كنت تفكر؟‬ 551 00:36:23,098 --> 00:36:26,185 ‫لا أحد. فيك فقط. دائمًا أفكر فيك.‬ 552 00:36:26,268 --> 00:36:27,144 ‫هراء.‬ 553 00:36:29,939 --> 00:36:31,398 ‫أعرفك يا "جو".‬ 554 00:36:31,482 --> 00:36:34,485 ‫أعرف أن ما أفعله لن يرضيك أبدًا.‬ 555 00:36:37,112 --> 00:36:38,489 ‫هذه كانت فكرتك.‬ 556 00:36:38,572 --> 00:36:40,324 ‫كان عليّ فعل شيء.‬ 557 00:36:40,407 --> 00:36:41,325 ‫وإلا ماذا؟‬ 558 00:36:42,284 --> 00:36:45,371 ‫لماذا تتصرفين كأنني لست موافقًا؟‬ ‫أنا هنا معك.‬ 559 00:36:46,288 --> 00:36:48,290 ‫كل ما أفعله هو القلق عليك.‬ 560 00:36:48,374 --> 00:36:50,000 ‫لا أريدك أن تقلق عليّ.‬ 561 00:36:51,377 --> 00:36:53,254 ‫أريد قلبك.‬ 562 00:36:53,837 --> 00:36:56,507 ‫- يحتاج "هنري" إلى قلبك.‬ ‫- اتركي "هنري" خارج الموضوع.‬ 563 00:36:56,590 --> 00:36:57,967 ‫لا أستطيع يا "جو".‬ 564 00:36:59,009 --> 00:37:02,680 ‫على خلافك، عليّ أن أكون أمه طوال اليوم.‬ 565 00:37:02,763 --> 00:37:05,266 ‫بالإضافة إلى إدارة مشروع،‬ 566 00:37:05,349 --> 00:37:08,560 ‫والحفاظ على هذا المنزل‬ ‫وجرّك إلى العلاج النفسي،‬ 567 00:37:08,644 --> 00:37:12,189 ‫وأحاول أن أكون مثيرة قدر الإمكان‬ ‫حتى لا تشعر بالملل أو تجد "ناتالي" أخرى.‬ 568 00:37:12,273 --> 00:37:15,359 ‫- أيمكنك أن تخفضي صوتك؟‬ ‫- لماذا؟ أتكره سماع الحقيقة؟‬ 569 00:37:15,442 --> 00:37:19,738 ‫- زواجنا من طرف واحد تمامًا.‬ ‫- هذا سخف.‬ 570 00:37:19,822 --> 00:37:21,365 ‫أنت جعلتني أقتلها.‬ 571 00:37:21,448 --> 00:37:23,784 ‫بالإضافة إلى كوني الأم المثالية،‬ 572 00:37:23,867 --> 00:37:26,495 ‫كان عليّ التدخل لمنعك‬ ‫من القيام بتصرفاتك المعهودة.‬ 573 00:37:26,578 --> 00:37:28,664 ‫- قتلت "ناتالي" من أجلك.‬ ‫- أغلقي...‬ 574 00:37:29,915 --> 00:37:30,791 ‫فمك.‬ 575 00:37:40,551 --> 00:37:41,927 ‫هل كان ذلك...؟‬ 576 00:37:42,011 --> 00:37:43,262 ‫تبًا لي.‬ 577 00:37:44,388 --> 00:37:45,889 ‫ربما لم يسمعا أي شيء.‬ 578 00:37:46,974 --> 00:37:48,475 ‫علينا أن نتأكد.‬ 579 00:37:51,312 --> 00:37:52,187 ‫حسنًا،‬ 580 00:37:53,897 --> 00:37:56,400 ‫"شيري" تفعل شيئًا مميزًا وهي تكذب،‬ ‫إنها تحك ذراعها.‬ 581 00:37:58,652 --> 00:37:59,987 ‫سأتبعك.‬ 582 00:38:02,573 --> 00:38:03,449 ‫حسنًا.‬ 583 00:38:15,377 --> 00:38:17,296 ‫- ها أنتما.‬ ‫- مرحبًا.‬ 584 00:38:17,379 --> 00:38:19,506 ‫إن تأخرتما أكثر من هذا،‬ ‫كنت سأستمني مرة أخرى.‬ 585 00:38:19,590 --> 00:38:23,719 ‫آسفة يا رفاق. لقد استغرقت في أفكاري.‬ 586 00:38:23,802 --> 00:38:25,095 ‫أنا بخير الآن.‬ 587 00:38:25,679 --> 00:38:28,390 ‫أتمنى ألّا أكون قتلت المتعة.‬ 588 00:38:28,474 --> 00:38:31,101 ‫يا إلهي، بالطبع لم تفعلي.‬ 589 00:38:31,185 --> 00:38:34,063 ‫- من السهل جدًا أن تطغى عليك أفكارك.‬ ‫- أجل.‬ 590 00:38:34,146 --> 00:38:35,147 ‫أجل.‬ 591 00:38:36,065 --> 00:38:36,899 ‫الآن...‬ 592 00:38:39,818 --> 00:38:40,986 ‫أين كنا؟‬ 593 00:38:45,407 --> 00:38:47,701 ‫لا أستطيع أن أعرف.‬ 594 00:38:49,411 --> 00:38:50,496 ‫هل هناك خطب ما؟‬ 595 00:38:50,579 --> 00:38:55,167 ‫أنا بخير. لم لا نصعد إلى الفراش؟‬ 596 00:39:04,426 --> 00:39:05,302 ‫اذهب.‬ 597 00:39:09,890 --> 00:39:11,809 ‫"شيري".‬ 598 00:39:20,067 --> 00:39:23,737 ‫لا أعرف ما تظنين أنك سمعته...‬ 599 00:39:26,198 --> 00:39:27,366 ‫لكننا...‬ 600 00:39:35,290 --> 00:39:38,127 ‫ها أنت. سينتهي أمر "لاف" أيضًا بشكل سيئ.‬ 601 00:39:38,210 --> 00:39:40,003 ‫"شيري" تتقن "كراف مغا".‬ 602 00:39:41,213 --> 00:39:42,381 ‫اخلد إلى النوم يا صاح.‬ 603 00:40:17,458 --> 00:40:18,625 ‫اتركيني أذهب!‬ 604 00:40:19,960 --> 00:40:22,087 ‫لا! أرجوك! لا!‬ 605 00:40:22,171 --> 00:40:23,797 ‫هذا لا يبدو جيدًا.‬ 606 00:40:24,715 --> 00:40:26,425 ‫قد يكون في منزل "ماثيو" الآن.‬ 607 00:40:37,936 --> 00:40:41,231 ‫أظن أنني سأستخدم هدية "كاري"‬ ‫من رحلة الصيد في النهاية.‬ 608 00:40:57,164 --> 00:41:00,417 ‫"كاري"، لنعد إلى الداخل. لنتحدث عن الأمر.‬ 609 00:41:06,256 --> 00:41:09,968 ‫هذه هي النهاية. لن أراك مرة أخرى.‬ 610 00:41:11,261 --> 00:41:13,805 ‫إن قُتلت، ستدخل "لاف" السجن.‬ 611 00:41:14,640 --> 00:41:16,558 ‫وسينشأ "هنري" في دور أيتام.‬ 612 00:41:20,103 --> 00:41:21,146 ‫لا.‬ 613 00:42:19,705 --> 00:42:21,290 ‫"فريش تارت"‬ 614 00:42:47,482 --> 00:42:48,525 ‫هل أنت بخير؟‬ 615 00:43:35,322 --> 00:43:36,948 ‫اللعنة.‬ 616 00:43:39,284 --> 00:43:41,286 ‫أظن أن هذه كانت أفضل علاقة جنسية‬ ‫أقمناها معًا.‬ 617 00:43:41,370 --> 00:43:43,622 ‫نعم، هذا صحيح.‬ 618 00:43:44,373 --> 00:43:48,043 ‫الشرارة التي كان يحتاج إليها زواجنا‬ ‫لا تأتي من تعدد العلاقات.‬ 619 00:43:49,544 --> 00:43:51,797 ‫لغة حبنا هي العنف.‬ 620 00:44:07,312 --> 00:44:08,146 ‫اللعنة.‬ 621 00:44:11,316 --> 00:44:14,945 ‫- مرحبًا.‬ ‫- ماذا حدث للسيارة؟‬ 622 00:44:16,321 --> 00:44:20,283 ‫أوقعت "لاف" صلصة فواكه.‬ ‫لذا سأنظفها قبل أن تثبت عليها.‬ 623 00:44:20,367 --> 00:44:21,660 ‫في الخامسة صباحًا؟‬ 624 00:44:23,036 --> 00:44:24,371 ‫لم أستطع النوم.‬ 625 00:44:24,454 --> 00:44:26,456 ‫يبدو أنه هو أيضًا لم ينم كثيرًا.‬ 626 00:44:26,540 --> 00:44:27,541 ‫هل أنت بخير؟‬ 627 00:44:32,629 --> 00:44:33,839 ‫ماذا كان يحدث ليلة أمس؟‬ 628 00:44:33,922 --> 00:44:37,300 ‫ليلة أمس؟ كنا... هل كان صوتنا عاليًا جدًا؟‬ 629 00:44:38,176 --> 00:44:41,680 ‫أرسلنا ابننا إلى جليسة أطفال،‬ ‫واستمتعنا قليلًا.‬ 630 00:44:41,763 --> 00:44:44,307 ‫مع آل "كونراد"؟ رأيت سيارتهما.‬ 631 00:44:45,434 --> 00:44:48,270 ‫أجل، أتيا لبعض الوقت.‬ 632 00:44:50,689 --> 00:44:52,566 ‫أظن أنني سمعت أحدًا يصرخ.‬ 633 00:44:55,861 --> 00:45:00,866 ‫كانت أمور ناتجة عن الثمالة.‬ ‫لم يكن هناك أي أذى. أشعر بالحرج.‬ 634 00:45:00,949 --> 00:45:02,951 ‫متعة غبية فعلًا.‬ 635 00:45:03,034 --> 00:45:06,371 ‫أجل، أنت وزوجتك "لاف". تستمتعان فقط.‬ 636 00:45:08,999 --> 00:45:13,170 ‫أجل، أعتذر لو تسبب هذا في إزعاجك.‬ 637 00:45:13,253 --> 00:45:16,173 ‫كنا نقول إن علينا أن ندعوك‬ ‫إلى العشاء في وقت ما.‬ 638 00:45:16,256 --> 00:45:18,091 ‫أجل، أنا منشغل جدًا في العمل.‬ ‫لكن ربما لاحقًا.‬ 639 00:45:19,885 --> 00:45:20,802 ‫في وقت ما.‬ 640 00:45:51,792 --> 00:45:53,543 ‫وضعت أعز صديقاتي...‬ 641 00:45:55,086 --> 00:45:56,671 ‫في قفص.‬ 642 00:45:58,924 --> 00:46:00,383 ‫يا للهول!‬ 643 00:46:02,594 --> 00:46:05,597 ‫أنا ممتنة جدًا لوجودك.‬ 644 00:46:07,057 --> 00:46:10,268 ‫لا أعرف أحدًا غيرك سيفهمني.‬ 645 00:46:11,269 --> 00:46:13,480 ‫لا أعرف ماذا كنت سأفعل من دونك.‬ 646 00:46:21,696 --> 00:46:22,614 ‫حسنًا.‬ 647 00:46:23,365 --> 00:46:24,950 ‫سأعد لك الفطور‬ 648 00:46:25,033 --> 00:46:29,454 ‫ثم يمكنني التواصل مع جليسة أطفال "هنري"‬ ‫وأرى إن كان بوسعها أخذه لوقت أطول.‬ 649 00:46:29,538 --> 00:46:31,206 ‫يمكننا تنظيف المكان.‬ 650 00:46:31,289 --> 00:46:33,625 ‫سنذهب إلى هناك.‬ ‫ونستخدم أسلوب الاستجواب المشترك.‬ 651 00:46:33,708 --> 00:46:36,586 ‫إنها بارعة في هذا الآن.‬ ‫لا يجب أن يكون هذا روتينًا.‬ 652 00:46:36,670 --> 00:46:38,630 ‫سنجتاز هذا، اتفقنا؟‬ 653 00:46:38,713 --> 00:46:43,176 ‫لا أريد ذلك. أريدك أن...‬ ‫اللعنة. جلسة الاستماع.‬ 654 00:46:44,177 --> 00:46:45,136 ‫"جو"؟‬ 655 00:46:45,220 --> 00:46:49,641 ‫نسيت، وعدت أن آخذ مكان "دانتي".‬ ‫لديه شيء مهم وعليّ أن...‬ 656 00:46:49,724 --> 00:46:53,353 ‫سأنتهي بسرعة، سأقابلك فور ما أنتهي.‬ ‫لا تفعلي أي شيء حتى آتي.‬ 657 00:46:55,981 --> 00:46:58,984 ‫- أنت إلهام كالعادة.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 658 00:47:00,235 --> 00:47:01,820 ‫حسنًا، هذا حدث.‬ 659 00:47:01,903 --> 00:47:03,905 ‫- لقد أبدعت.‬ ‫- كنت مذهلة.‬ 660 00:47:03,989 --> 00:47:06,199 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل. بلا خطأ، غير قابلة للنقض.‬ 661 00:47:06,283 --> 00:47:08,410 ‫يمكنني القول من دون تكلف‬ ‫إنك الأم المثالية.‬ 662 00:47:08,493 --> 00:47:11,204 ‫أنا سعيدة لوجودك هنا. كليكما.‬ 663 00:47:12,789 --> 00:47:13,874 ‫شكرًا لكما.‬ 664 00:47:23,967 --> 00:47:25,302 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 665 00:47:26,261 --> 00:47:28,555 ‫هل "ريان" والقاضي صديقان؟‬ 666 00:47:32,267 --> 00:47:35,312 ‫كنت محقة. النظام فاسد.‬ 667 00:47:35,395 --> 00:47:37,647 ‫هيا يا "دانتي". سنذهب.‬ 668 00:47:39,232 --> 00:47:43,028 ‫وما دام في الصورة، ستخسرين دائمًا.‬ 669 00:47:50,744 --> 00:47:53,121 ‫مرحبًا. هل أنت بخير؟‬ 670 00:47:54,497 --> 00:47:56,499 ‫أجل، أنا بخير. ماذا عن الأمر؟‬ 671 00:47:56,583 --> 00:47:59,711 ‫إنهما يستيقظان.‬ 672 00:48:05,425 --> 00:48:06,259 ‫اسمع.‬ 673 00:48:08,094 --> 00:48:09,721 ‫نحن فريق، اتفقنا؟‬ 674 00:48:11,389 --> 00:48:12,849 ‫حتى يفرّقنا الموت.‬ 675 00:48:12,933 --> 00:48:16,436 ‫على ما يبدو أن خطتي أتت بنتائج عكسية.‬ ‫زوجتي تبدو مغرمة بي أكثر من أي وقت مضى.‬ 676 00:48:32,369 --> 00:48:36,831 ‫تعدد العلاقات كان يُفترض أن يكون‬ ‫النفس الأخير لزواجي، وليس لزواجهما.‬ 677 00:48:39,250 --> 00:48:43,129 ‫كيف سيخرج هذان الاثنان من هنا أحياء؟‬ 678 00:49:44,607 --> 00:49:47,110 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬