1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:18,061 --> 00:00:21,355 ‎- ความเดิมตอนที่แล้ว ‎- อย่าแตะต้องตัวฉันนะ 3 00:00:21,981 --> 00:00:23,941 ‎- ผมไรอัน กู๊ดวิน ‎- ไปซะ 4 00:00:25,443 --> 00:00:28,279 ‎- ถ้ามีปัญหาอะไร บอกหนู ‎- แม่จะซื้อไร่องุ่น 5 00:00:28,946 --> 00:00:32,116 ‎พ่อของผมแย่กว่าที่คิด ผมเข้าไปดูออฟฟิศเขา 6 00:00:32,200 --> 00:00:36,287 ‎และเขามีทฤษฎีบ้าๆ พวกนี้ 7 00:00:36,370 --> 00:00:37,997 ‎รวมถึงคุณกับโจ 8 00:00:38,081 --> 00:00:39,499 ‎เราคือทีมเดียวกัน 9 00:00:41,751 --> 00:00:43,002 ‎ทีมที่ดีที่สุด 10 00:00:50,551 --> 00:00:52,845 ‎ชีวิตแต่งงานคือเกม 11 00:00:54,680 --> 00:00:56,474 ‎เวลาที่ทุกอย่างกำลังไปได้สวย 12 00:00:56,557 --> 00:00:59,852 ‎ผมกับเมียอยู่ฝั่งเดียวกัน ทีมที่แข็งแกร่ง 13 00:01:09,862 --> 00:01:11,739 ‎- รักเมื่อคราวห่าลง ‎- ถูกต้อง 14 00:01:11,823 --> 00:01:14,909 ‎- โอ้ พระเจ้า เป็นไปไม่ได้ ‎- เย่ 15 00:01:14,992 --> 00:01:17,411 ‎- ตาคุณแล้ว ทำให้ดีกว่านะ ‎- เอาละ รู้แล้ว 16 00:01:17,495 --> 00:01:20,748 ‎- ตอนนี้ เกมของผม... ‎- เราเก่งเกมนี้จริงๆ 17 00:01:20,832 --> 00:01:23,084 ‎คือการเป็นสามีที่ดี... ไม่ๆ 18 00:01:23,167 --> 00:01:24,627 ‎ไม่สิ สามีที่ดีที่สุด 19 00:01:24,710 --> 00:01:28,381 ‎เลิฟจะได้ไม่สงสัยเรื่องสิ่งที่เกิดขึ้น 20 00:01:28,464 --> 00:01:32,385 ‎ที่ผมหยุดคิดถึงคุณไม่ได้ แมริแอนน์ 21 00:01:33,094 --> 00:01:37,598 ‎ผ่านมาสองวันแล้วตั้งแต่คืนชุ่มหัวฉีดน้ำ 22 00:01:37,682 --> 00:01:41,352 ‎คุณไม่ได้ส่งข้อความมา ‎แต่ผมรู้ดีว่าผมไม่ควรเสี่ยง 23 00:02:16,971 --> 00:02:22,268 ‎(เลิฟ อุ๊ย ไม่รู้ว่าคุณอยู่ตรงนั้น) 24 00:02:22,643 --> 00:02:26,230 ‎(ธีโอ ไม่ต้องขอโทษหรอก) 25 00:02:33,446 --> 00:02:38,701 ‎(เลิฟ มีเรื่องต้องถามคุณ ตัวต่อตัว ‎เบเกอรีพรุ่งนี้บ่ายสองนะ) 26 00:02:50,963 --> 00:02:54,508 ‎เอาละ เหมือนจะได้ผล เขาจะมาคุยกับฉัน 27 00:02:54,592 --> 00:02:59,055 ‎ถ้าผมไม่ตกหลุมรักคุณขนาดนี้ แมริแอนน์ ‎ผมคงไม่พอใจเรื่องนี้สักเท่าไหร่ 28 00:02:59,138 --> 00:03:03,226 ‎แต่ ณ ตอนนี้ ผมต้องทำเป็นหึงแบบกำลังพอดี 29 00:03:03,309 --> 00:03:05,645 ‎ถึงขั้นต้องใส่ชุดชั้นในลูกไม้เลยเหรอ 30 00:03:07,230 --> 00:03:08,064 ‎ค่ะ 31 00:03:09,482 --> 00:03:14,654 ‎ฉันรู้ว่ามันน่ากลัวนะ แต่... ‎ก็รู้สึกว่ามันไม่ใช่เรื่องใหญ่ 32 00:03:14,737 --> 00:03:18,366 ‎ผมคิดไปเองหรือหญิงผู้นี้ทำเกินไปหรือเปล่า 33 00:03:18,449 --> 00:03:21,953 ‎ยิ่งเรารู้เร็วเท่าไหร่ว่าแมทธิว ‎รู้อะไรเกี่ยวกับเราบ้าง 34 00:03:22,036 --> 00:03:25,164 ‎ถ้ามีอะไร เราจะได้แก้ไขมันได้เร็วขึ้น ‎ใช่ไหมล่ะ 35 00:03:25,248 --> 00:03:28,042 ‎เธออาจชอบธีโอมากกว่าที่เธออยากยอมรับ 36 00:03:28,125 --> 00:03:29,794 ‎แต่เธอก็พูดถูกแถมยังวอกแวก 37 00:03:29,877 --> 00:03:33,506 ‎ซึ่งจะช่วยให้เธอไม่ใช้ประสาทสัมผัสแมงมุม ‎ของเธอกับคุณ ว่าแล้วก็... 38 00:03:33,589 --> 00:03:37,093 ‎อ๋อ ใกล้จะถึงวันงานระดมทุนของห้องสมุดแล้ว 39 00:03:37,176 --> 00:03:41,931 ‎เจ้านายผมขอให้ผมอยู่ช่วยตอนค่ำ ‎สองวันข้างหน้านี้ 40 00:03:42,014 --> 00:03:43,516 ‎ผมอยากปฏิเสธไปนะ 41 00:03:43,599 --> 00:03:46,435 ‎แต่ผมว่ามันจะทำให้เธอน่ารำคาญยิ่งกว่าเดิม 42 00:03:46,519 --> 00:03:48,271 ‎เพราะงั้นผมหวังว่าจะไม่เป็นไร 43 00:03:48,354 --> 00:03:52,733 ‎ค่ะ ได้สิ ฉันควร... ‎ฉันควรจดมันลงปฏิทินของฉันไหม 44 00:03:52,817 --> 00:03:54,944 ‎แล้วให้คุณทั้งสองคนมาเจอกันเหรอ ไม่ได้ๆ 45 00:03:55,027 --> 00:03:59,156 ‎มันค่อนข้างน่าเบื่อนะ ‎ผมไม่อยากให้คุณต้องมาลำบากน่ะ 46 00:04:00,992 --> 00:04:03,494 ‎ทำไมฉันถึงมีสามีที่ช่างคิดแบบนี้ได้นะ 47 00:04:03,577 --> 00:04:05,204 ‎เกมนี้ยากนะ 48 00:04:05,288 --> 00:04:07,415 ‎สลับไปมาระหว่างคุณกับเลิฟไม่ใช่เรื่องง่าย 49 00:04:07,498 --> 00:04:11,961 ‎แต่ถ้านี่คือเกมที่ผมต้องเล่นเพื่อจะได้ ‎ใกล้ชิดคุณมากขึ้น ก็เริ่มเล่นกันเลย 50 00:04:22,263 --> 00:04:24,807 ‎แต่คุณยังไม่ส่งข้อความกลับหาผมเลย แมริแอนน์ 51 00:04:24,890 --> 00:04:27,268 ‎ผมรู้ว่าคุณรู้สึกเหมือนผมในสายฝน 52 00:04:27,351 --> 00:04:28,811 ‎รายละเอียดเยอะมากเลย 53 00:04:28,894 --> 00:04:32,023 ‎ค่ะ และอลิซในแดนมหัศจรรย์ นิยายเรื่องโปรด 54 00:04:32,106 --> 00:04:35,735 ‎ของประธานหญิงมิตรรักห้องสมุด ‎เชอร์รี่ คอนแรด ซึ่งวิเศษมากๆ... 55 00:04:35,818 --> 00:04:38,779 ‎คุณกำลังรู้สึกถึงมันอยู่ คุณทำเป็นว่าคุณไม่รู้สึก 56 00:04:38,863 --> 00:04:41,699 ‎และอย่าให้ฉันบ่นเรื่องที่มิตรรักห้องสมุด 57 00:04:41,782 --> 00:04:44,035 ‎มาเยี่ยมห้องสมุดแค่ตอนที่มีงานกาลาเท่านั้น 58 00:04:44,118 --> 00:04:46,912 ‎คุณระวังตัวเรื่องเรา ซึ่งฉลาดมากๆ 59 00:04:46,996 --> 00:04:49,540 ‎แต่มันแปลว่าผมต้องชัดเจนกว่านี้หน่อย 60 00:04:49,623 --> 00:04:51,250 ‎ผมคิดถึงคุณตลอดทั้งสุดสัปดาห์เลย 61 00:04:52,752 --> 00:04:53,878 ‎จริงเหรอคะ 62 00:04:57,048 --> 00:05:02,136 ‎เพราะฉันหยุดคิดถึงพวกแพะที่เป็นลม 63 00:05:02,219 --> 00:05:03,679 ‎ตอนที่พวกมันตกใจไม่ได้เลย 64 00:05:03,763 --> 00:05:06,265 ‎รู้ไหม แบบว่า เป็นบ้าอะไร ดาร์วิน 65 00:05:08,184 --> 00:05:10,728 ‎- ฉันก็คิดถึงคุณค่ะ มากๆ เลย ‎- ว่าแล้วเชียว 66 00:05:10,811 --> 00:05:13,647 ‎- แต่ห้ามทำแบบนี้อีกนะคะ ‎- แล้วก็เริ่มเทศน์ 67 00:05:13,731 --> 00:05:17,109 ‎ฟังนะ ฉันคิดหนักมากเรื่องนี้ ‎และด้วยเหตุผลหลายอย่าง 68 00:05:17,193 --> 00:05:20,446 ‎- ข้อแรกเลย คุณแต่งงานแล้ว... ‎- จริงครับ 69 00:05:20,529 --> 00:05:23,157 ‎แต่มันไม่ได้ง่ายขนาดนั้น ผมสัญญาเลย 70 00:05:26,660 --> 00:05:27,620 ‎ผมเข้าใจ 71 00:05:27,703 --> 00:05:30,581 ‎ว่าถ้าผมกดดันมากไป ผมอาจเสียคุณไป 72 00:05:30,664 --> 00:05:31,999 ‎แม่คะ 73 00:05:32,083 --> 00:05:34,168 ‎นี่ อย่าวิ่งนะ จำได้ไหม 74 00:05:35,002 --> 00:05:37,338 ‎ไรอันพาเธอมาเซอร์ไพรส์ฉันเมื่อเช้านี้น่ะค่ะ 75 00:05:37,421 --> 00:05:39,298 ‎แต่เธอสนุกมากที่ได้มาช่วย 76 00:05:39,382 --> 00:05:42,134 ‎- ใช่ไหมจ๊ะ เจ้าตัวเล็ก ‎- ผมไม่คิดว่ามันจะเป็นไปได้ 77 00:05:42,218 --> 00:05:45,137 ‎แต่เมื่อมีเธอ คุณงดงามยิ่งกว่าเดิมซะอีก 78 00:05:45,221 --> 00:05:46,597 ‎เธอคือจูเลียตใช่ไหม 79 00:05:49,308 --> 00:05:51,060 ‎ดูสิว่าดันเตเอาอะไรให้หนู 80 00:05:51,936 --> 00:05:55,773 ‎ใช่ฮันส์ คริสเตียน แอนเดอร์เซนหรือเปล่า ‎ให้เดานะ แฟนเงือกน้อยใช่ไหม 81 00:05:55,856 --> 00:05:56,690 ‎สวัสดี ดันเต 82 00:05:56,774 --> 00:05:57,608 ‎สวัสดี 83 00:05:59,360 --> 00:06:03,948 ‎- ทำไมหนูไม่ใส่แว่นตาล่ะ ‎- อ๋อ ใครบางคนตีลังกาน่ะ 84 00:06:04,031 --> 00:06:08,994 ‎เอาละ เราจะต้องซ่อมมันก่อนพ่อหนูจะเห็นนะ 85 00:06:09,078 --> 00:06:10,371 ‎ผมเฝ้าห้องสมุดแทนคุณได้นะ 86 00:06:10,454 --> 00:06:14,375 ‎ขอบใจนะ แต่รถฉันอยู่ที่อู่ 87 00:06:14,458 --> 00:06:15,584 ‎ให้ผมไปส่งไหม 88 00:06:16,377 --> 00:06:17,795 ‎เขาต้องมาด้วยเหรอคะ 89 00:06:17,878 --> 00:06:19,964 ‎โอ๊ย ผมไปทำอะไรให้เธอเนี่ย 90 00:06:20,047 --> 00:06:23,717 ‎ขอโทษค่ะ ค่ะ จะช่วยได้มากเลย 91 00:06:24,552 --> 00:06:25,386 ‎ขอบคุณค่ะ 92 00:06:26,512 --> 00:06:28,514 ‎เดี๋ยวผมมานะ 93 00:06:28,597 --> 00:06:30,474 ‎- ว่าไงครับ ‎- แม่ยังไม่มาเลย 94 00:06:30,558 --> 00:06:31,934 ‎และเธอไม่ยอมรับสายฉัน 95 00:06:32,017 --> 00:06:34,478 ‎วันนี้เธอมีนัดตกลง ‎เรื่องหย่าครั้งสุดท้ายไม่ใช่เหรอ 96 00:06:34,562 --> 00:06:37,398 ‎ค่ะ สามชั่วโมงก่อน ฉันว่าเธอเบี้ยวแล้วล่ะ 97 00:06:38,441 --> 00:06:39,358 ‎ดอตตี้คนเดิม 98 00:06:40,276 --> 00:06:42,236 ‎คุณช่วยดูเฮนรี่หน่อยได้ไหมคะ 99 00:06:42,319 --> 00:06:44,029 ‎ผม คุณและลูกๆ ของเรา 100 00:06:44,113 --> 00:06:46,699 ‎มันไม่ใช่ช่วงเวลาดีๆ ที่ผมคิดไว้ในวันนี้ 101 00:06:46,782 --> 00:06:49,285 ‎แต่สามีผู้ไร้ที่ติจะทำยังไงล่ะ 102 00:06:49,368 --> 00:06:51,287 ‎ได้ครับ เดี๋ยวผมไป 103 00:06:52,746 --> 00:06:54,165 ‎โอเค ขอบคุณค่ะ 104 00:06:57,501 --> 00:06:59,587 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- ขอโทษที่จู่ๆ ก็มานะคะ 105 00:06:59,670 --> 00:07:02,548 ‎- แต่ฉันเพิ่งได้ข่าวร้าย ‎- อะไรคะ 106 00:07:03,591 --> 00:07:07,178 ‎คนรับจัดเลี้ยงของฉัน ให้งานระดมทุนห้องสมุดน่ะ ‎โดนหิมะกัด 107 00:07:07,261 --> 00:07:08,971 ‎- ซาวน่าอินฟราเรดบ่อยเกิน ‎- ตายจริง 108 00:07:09,054 --> 00:07:13,225 ‎เพราะงั้นเธอทำไม่ได้ ‎ฉันนึกได้ว่า คุณมาทำแทนได้ 109 00:07:15,352 --> 00:07:18,564 ‎ฉันหมายถึง ฉันดีใจมากๆ เลยนะ 110 00:07:18,647 --> 00:07:21,066 ‎แต่ฉันไม่ได้รับจัดเลี้ยงมานานแล้ว 111 00:07:21,150 --> 00:07:23,861 ‎อย่างี่เง่าน่า ‎ฉันว่ามันก็เหมือนปั่นเปโลตอนนั่นแหละ 112 00:07:23,944 --> 00:07:25,446 ‎ฉันต้องคิดเมนู 113 00:07:25,529 --> 00:07:28,699 ‎- ฉันต้องจ้างคน ‎- ฉันจะจัดการเรื่องพนักงานและโลจิสติกส์ 114 00:07:28,782 --> 00:07:30,576 ‎คุณทำแค่อาหาร 115 00:07:30,659 --> 00:07:33,913 ‎สะสมคำชม ทำให้คนรู้จักร้านของคุณ 116 00:07:34,914 --> 00:07:35,998 ‎อย่าให้ฉันอ้อนวอนเลยนะ 117 00:07:39,627 --> 00:07:43,172 ‎- ก็ได้ค่ะ ‎- ขอบคุณค่ะ ขอบคุณๆ 118 00:07:46,425 --> 00:07:49,094 ‎- อะไร ‎- คุณดูราศีจับมากๆ เลย 119 00:07:49,178 --> 00:07:51,055 ‎และฉันก็สังเกตตอนคืนเล่นเกมเหมือนกัน 120 00:07:51,138 --> 00:07:52,181 ‎ค่ะ คือแบบ... 121 00:07:53,807 --> 00:07:54,975 ‎ฉันทำตามคำแนะนำของคุณ 122 00:07:55,059 --> 00:07:56,894 ‎เรื่องเลือกคู่แท้ของตัวเอง 123 00:07:57,853 --> 00:08:00,773 ‎โจเอาใจใส่ฉันมากเลยช่วงนี้ 124 00:08:00,856 --> 00:08:03,901 ‎เลิศเลย แล้วเรื่องเซ็กซ์ล่ะ 125 00:08:03,984 --> 00:08:05,903 ‎กลับมาเป็นเหมือนเดิมแล้วสินะ 126 00:08:08,030 --> 00:08:09,865 ‎ไม่เป็นไร ฉันไม่อยากจุ้นจ้าน 127 00:08:09,949 --> 00:08:11,992 ‎ไม่เป็นไรค่ะ โจทำงานยุ่งมาก 128 00:08:12,076 --> 00:08:14,411 ‎ไม่ได้ว่านะ คุณเคยเห็นงานวิจัยพวกนั้นไหม 129 00:08:14,495 --> 00:08:17,581 ‎ที่บอกว่าอวัยวะเซ็กซ์ของเราเบื่อกันเร็วแค่ไหน 130 00:08:17,665 --> 00:08:22,086 ‎แต่ รู้ไหม มันไม่จำเป็นต้องเป็นปัญหานะ 131 00:08:23,170 --> 00:08:25,172 ‎คุณเซ็กซี่มากนะ เลิฟ 132 00:08:25,798 --> 00:08:27,883 ‎- ใช้ตัวช่วยชีวิตเซ็กซ์ของคุณบ้าง ‎- เช่น... 133 00:08:28,592 --> 00:08:29,802 ‎อาหารเสริมน่ะเหรอ 134 00:08:30,970 --> 00:08:34,515 ‎มีหลายวิธีที่จะเพิ่มความใคร่ของโจนะ 135 00:08:35,182 --> 00:08:38,561 ‎เข้าไปในจินตนาการเขา ทำให้เขารู้สึกสมชาย 136 00:08:38,644 --> 00:08:42,773 ‎ฉันก็ทำกับแครี่แบบนี้ ‎และช่องคลอดของฉันไม่เคยมีความสุขเท่านี้เลย 137 00:08:42,856 --> 00:08:45,609 ‎ฟังนะ ฉันจะส่งบทความให้อ่าน ฉันเขียนเอง 138 00:08:45,693 --> 00:08:48,571 ‎พร้อมกับรายชื่อแขกที่จะมาร่วมงาน 139 00:08:48,654 --> 00:08:50,281 ‎- กับการแพ้อาหาร ‎- ได้ค่ะ 140 00:08:50,364 --> 00:08:51,865 ‎ขอบคุณอีกครั้งนะ 141 00:08:54,702 --> 00:08:56,954 ‎(อะเฟรชทาร์ต) 142 00:09:03,168 --> 00:09:05,963 ‎- โอ้ พระเจ้า ‎- ขอโทษๆ ผมรู้ ผมมาเช้าไป 143 00:09:06,046 --> 00:09:08,465 ‎- ค่ะ ขอบคุณนะที่มาเจอฉัน ‎- ครับ 144 00:09:08,549 --> 00:09:12,636 ‎อ๋อ ฉันไม่... ฉันไม่ได้ขอให้คุณมาทำแบบนี้ 145 00:09:12,720 --> 00:09:13,679 ‎อ๋อครับ 146 00:09:16,724 --> 00:09:22,104 ‎ขอโทษครับ ผมสับสนนิดหน่อย เพราะแบบว่า ‎ตอนแรก เรามีเซ็กซ์กัน 147 00:09:22,187 --> 00:09:24,690 ‎- คุณช่วย... ‎- ไม่เป็นไร และจากนั้นก็... 148 00:09:25,858 --> 00:09:28,193 ‎คุณบอกว่าทำแบบนั้นไม่ได้แล้ว 149 00:09:28,277 --> 00:09:32,740 ‎และจากนั้นคุณก็ แบบว่า แก้ผ้าที่หน้าต่างคุณ 150 00:09:32,823 --> 00:09:35,117 ‎ขอให้ผมมาเจอคุณแบบลับๆ 151 00:09:35,200 --> 00:09:36,410 ‎ค่ะ คุณพูดถูก 152 00:09:38,078 --> 00:09:40,539 ‎คุณพูดถูก ฉันนี่แย่จริงๆ 153 00:09:40,623 --> 00:09:44,418 ‎ฉันว่านี่คือสิ่งที่เกิดขึ้นเวลาที่พ่อแม่ของคุณหย่ากัน 154 00:09:44,501 --> 00:09:47,004 ‎และคุณเห็นว่าชีวิตแต่งงานของคุณ ‎พังได้ง่ายแค่ไหน 155 00:09:47,087 --> 00:09:49,923 ‎- คุณกับโจ... ‎- อ๋อ เปล่าๆ 156 00:09:50,007 --> 00:09:51,717 ‎- ฉันไม่น่าพูดอะไรออกไปเลย ‎- คุณครับ 157 00:09:52,426 --> 00:09:53,636 ‎คุณไม่ได้ตัวคนเดียวนะ 158 00:09:54,595 --> 00:09:55,888 ‎พูดตามตรงนะ แบบว่า 159 00:09:57,097 --> 00:09:58,140 ‎เราเป็นเพื่อนกันนะ 160 00:09:58,849 --> 00:10:02,519 ‎ผมเป็นเพื่อนของคุณ ถ้าคุณต้องการอะไร 161 00:10:04,688 --> 00:10:05,856 ‎ค่ะ 162 00:10:08,817 --> 00:10:09,652 ‎ฉันหมายถึง... 163 00:10:11,445 --> 00:10:13,906 ‎ถ้าคุณอยากช่วยจริงๆ... 164 00:10:14,531 --> 00:10:17,326 ‎คุณช่วยสืบว่าพ่อของคุณ ‎รู้อะไรเกี่ยวกับฉันและโจได้ไหม 165 00:10:17,409 --> 00:10:21,246 ‎อะไร... คุณหมายความว่าอะไร ‎เขามีอะไรเหรอ 166 00:10:21,330 --> 00:10:23,290 ‎- ฉันก็ไม่รู้ นี่แหละคือประเด็น ‎- อ๋อครับ 167 00:10:24,166 --> 00:10:25,793 ‎ถ้างั้น... ทำไมล่ะ 168 00:10:26,627 --> 00:10:27,920 ‎ฉัน... ฉันหมายถึง... 169 00:10:28,754 --> 00:10:32,257 ‎เราคุยกันแล้วนะ ‎ครอบครัวของฉันอยู่ในสายตาผู้คน 170 00:10:32,341 --> 00:10:35,594 ‎พ่อกับแม่ของฉันกำลังสู้กันอย่าง ‎จะเป็นจะตายในการหย่าครั้งนี้ 171 00:10:35,678 --> 00:10:37,304 ‎ครอบครัวฉันคงไม่น่าสนใจขึ้น... 172 00:10:37,388 --> 00:10:39,056 ‎ถ้าไม่ใช่อาชญากรรมจริงๆ 173 00:10:39,139 --> 00:10:43,352 ‎- เขาจะไม่บอกใครหรอก ‎- แต่นี่เป็นเรื่องที่กระทบจิตใจฉันมาก 174 00:10:43,435 --> 00:10:46,855 ‎ฉันอดไม่ได้ที่จะกังวลเวลาที่คนมีข้อมูล ‎เกี่ยวกับครอบครัวฉัน 175 00:10:50,109 --> 00:10:53,070 ‎- ฉันรู้ว่ามันไม่มีเหตุผล... ‎- ไม่ต้องมีหรอก 176 00:10:53,153 --> 00:10:54,613 ‎ผมเข้าใจ จริงๆ นะ 177 00:10:56,240 --> 00:10:59,034 ‎คนก็คือผีดิบดีๆ นี่เอง 178 00:10:59,535 --> 00:11:01,912 ‎แบบว่า มันคงทำให้คุณฝังใจไม่น้อย 179 00:11:01,995 --> 00:11:03,080 ‎- ค่ะ ‎- ครับ 180 00:11:04,832 --> 00:11:05,708 ‎ใช่ 181 00:11:07,084 --> 00:11:08,001 ‎คุณเข้าใจ 182 00:11:12,381 --> 00:11:16,635 ‎ครับ ตกลง ครับ ก็นะ ‎ผมจะแอบเข้าไปในออฟฟิศเขา 183 00:11:17,678 --> 00:11:18,971 ‎ดูว่าจะเจออะไรไหม 184 00:11:23,434 --> 00:11:24,268 ‎ขอบคุณค่ะ 185 00:11:30,357 --> 00:11:32,317 ‎เทพนิยายโปรดของคุณคือเรื่องอะไร 186 00:11:32,401 --> 00:11:34,278 ‎- แจ็กผู้ฆ่ายักษ์ ‎- ไม่นะ 187 00:11:34,361 --> 00:11:37,573 ‎ค่ะ ใช่เลย แจ็กเจ๋งจะตาย 188 00:11:37,656 --> 00:11:41,744 ‎ฉันอยากเป็นเขานะ ช่างหัวเจ้าหญิงเถอะ ‎ฉันรู้ว่าฉันอยาก... 189 00:11:44,997 --> 00:11:51,754 ‎ผมจะทำให้คุณเห็นได้ยังไงว่าผม ‎ทำให้คุณมีความสุขตลอดกาลได้นะ 190 00:11:54,798 --> 00:11:58,635 ‎คุณครับ ผมขอพูดอะไรหน่อยได้ไหม ‎และคุณไม่ต้องพูดอะไรกลับนะ 191 00:12:00,095 --> 00:12:03,807 ‎มันนานมากแล้วที่ผมรู้สึกมีความสุขขนาดนี้ 192 00:12:03,891 --> 00:12:06,852 ‎มันรู้สึกง่ายมากๆ ผมเลยอยากขอบคุณคุณ 193 00:12:08,353 --> 00:12:10,355 ‎เรากลับไปที่ห้องสมุดกันได้ไหมคะ 194 00:12:10,939 --> 00:12:15,861 ‎ลูกจ๊ะ แว่นตาของลูกยังไม่เสร็จนะ 195 00:12:15,944 --> 00:12:18,906 ‎อยากเล่นเกมไหม เราเล่น "ฉันเห็น" ได้นะ 196 00:12:18,989 --> 00:12:19,823 ‎เอาละนะ 197 00:12:21,492 --> 00:12:23,410 ‎ฉันเห็นด้วยตาดวงน้อยของฉัน... 198 00:12:24,703 --> 00:12:28,123 ‎สิ่งที่ขึ้นต้นด้วย ม.ม้า 199 00:12:29,082 --> 00:12:30,459 ‎- แม่ ‎- ถูกต้อง 200 00:12:32,085 --> 00:12:33,420 ‎เก่งมากจ้ะ ลูก 201 00:12:33,504 --> 00:12:39,426 ‎คุณกำลังคิดว่าผมคืออะไร ‎นี่คือครอบครัวที่เกิดมาเพื่อเราหรือเปล่า 202 00:12:44,848 --> 00:12:46,099 ‎มีอะไรเหรอครับ 203 00:12:47,309 --> 00:12:49,394 ‎ไรอันน่ะค่ะ 204 00:12:49,478 --> 00:12:51,730 ‎เขาบอกฉันล่วงหน้า 205 00:12:51,814 --> 00:12:55,442 ‎ว่าช่องสามจะบริจาคเงินก้อนโตให้ห้องสมุด 206 00:12:55,526 --> 00:12:58,695 ‎และเขาจะมาร่วมงานระดุมทุนเพื่อมอบเช็ค 207 00:12:59,279 --> 00:13:01,365 ‎คุณไม่คิดว่ามันบังเอิญเหรอ 208 00:13:01,448 --> 00:13:04,493 ‎ไม่ค่ะ คือแบบ ‎เขาโกรธที่ฉันเปิดคดีสิทธิ์เลี้ยงดูอีกครั้ง 209 00:13:05,285 --> 00:13:06,203 ‎เขาแสดงอำนาจน่ะ 210 00:13:06,286 --> 00:13:08,789 ‎เขาอยากให้ฉันรู้ว่าเขาทำร้ายฉันได้ ‎แม้แต่ในที่ทำงาน 211 00:13:11,083 --> 00:13:12,543 ‎คุณคิดว่าเขามองเราอยู่หรือเปล่า 212 00:13:12,626 --> 00:13:15,128 ‎เขารู้สึกเป็นเจ้าของชีวิตฉันน่ะ เข้าใจไหม 213 00:13:15,212 --> 00:13:17,548 ‎ถึงแม้จะฟังดูแย่ แถมคุณเผชิญหน้ากับเขา 214 00:13:17,631 --> 00:13:20,092 ‎เขาเลยจะไม่มีวันปล่อยมันไป 215 00:13:20,175 --> 00:13:23,595 ‎เพราะงั้นนี่ คุณกับฉัน ไม่ได้หรอก 216 00:13:23,679 --> 00:13:27,641 ‎ถ้าไรอันรู้ว่าฉันยุ่งกับคนที่แต่งงานแล้ว ‎ไม่ว่าจะบริสุทธิ์ใจแค่ไหน 217 00:13:28,725 --> 00:13:31,103 ‎เขาจะใช้มันและฉันจะไม่มีวันได้สิทธิ์เลี้ยงดูลูก 218 00:13:31,687 --> 00:13:33,605 ‎คุณพูดถูก ไรอันคือปัญหา 219 00:13:33,689 --> 00:13:35,774 ‎แต่ทุกเรื่องรักมีปัญหาเสมอ 220 00:13:35,858 --> 00:13:38,569 ‎ผมจะหาวิธีแก้ไขปัญหานี้นะครับ เพื่อคุณ 221 00:13:42,990 --> 00:13:45,742 ‎ครั้งหนึ่ง ผมอยากเสพยามาก 222 00:13:45,826 --> 00:13:49,705 ‎จนผมใช้คีมดึงฟันกรามของผมออกมา 223 00:13:50,289 --> 00:13:52,207 ‎เพราะรู้ว่าหมอจะเอาออกซีให้ผมกิน 224 00:13:54,793 --> 00:13:56,587 ‎นี่คือสิ่งที่โรคนี้ทำกับผม 225 00:13:56,670 --> 00:14:00,924 ‎ผมตื่นโดยไม่ใช้แอดเดอรอลไม่ได้ ‎ผมหลับโดยไม่ใช้ออกซีไม่ได้ 226 00:14:01,008 --> 00:14:02,259 ‎น่าสนใจ 227 00:14:02,843 --> 00:14:05,929 ‎ขอผมเล่าให้คุณฟังว่าผมเจออะไรเกี่ยวกับ ‎ไรอัน กู๊ดวิน สามีเก่าของคุณ 228 00:14:07,014 --> 00:14:09,224 ‎เขาไม่ใช่คนตื่นเช้า 229 00:14:09,308 --> 00:14:10,517 ‎เขาใส่กางเกงในสีขาว 230 00:14:10,601 --> 00:14:13,604 ‎เขาคลั่งดื่มโปรตีนเช้ค ‎และตารางออกกำลังกายของเขา 231 00:14:14,938 --> 00:14:17,774 ‎มันเหมือนว่าเขาฝึกเพื่อไปแข่ง ‎โอลิมปิกคนเส็งเคร็ง 232 00:14:17,858 --> 00:14:19,776 ‎แม่ของเขา แฮเรียต กู๊ดวิน 233 00:14:20,569 --> 00:14:24,615 ‎ผู้ซึ่งเป็นเชฟส่วนตัว แม่บ้าน ‎และพี่เลี้ยงเด็กของเขาด้วย เท่าที่ดูๆ มานะ 234 00:14:24,698 --> 00:14:26,867 ‎มันไม่ดีเลย แมริแอนน์ 235 00:14:26,950 --> 00:14:28,619 ‎อยู่ๆ เขาได้สิทธิ์เลี้ยงดูลูกไปเต็มๆ 236 00:14:28,702 --> 00:14:31,622 ‎ทั้งๆ ที่เขาไม่มีเวลาให้ลูกสาวของเขาด้วยซ้ำ 237 00:14:33,123 --> 00:14:35,167 ‎เขาทิ้งจูเลียตให้แม่ของเขา 238 00:14:35,250 --> 00:14:38,503 ‎ขณะที่เขาออกกำลังกายกับเวส ‎"เพื่อนรัก" ของเขา 239 00:14:38,587 --> 00:14:41,548 ‎เวสทำให้ไรอันรู้สึกเหนือกว่า ก็เลยลงตัว 240 00:14:41,632 --> 00:14:46,678 ‎ตามหลักแล้วไรอันเลิกยาแล้ว ‎แต่เขาเป็นพวกติดผงทางอารมณ์ 241 00:14:46,762 --> 00:14:49,139 ‎เขาเปลี่ยนการเสพติดยาและแอลกอฮอล์ของเขา 242 00:14:49,222 --> 00:14:51,558 ‎ไปเป็นการเสพติดร่างกายและสถานะของตัวเอง 243 00:14:51,642 --> 00:14:53,977 ‎การเลิกยาของไรอันแขวนอยู่บนเส้นด้าย 244 00:14:54,061 --> 00:14:56,688 ‎แค่โยนก้อนกรวดลงไปในเครื่องจักร ‎แล้วรอให้มันพัง 245 00:14:56,772 --> 00:15:01,276 ‎(โจ - รู้ไหมว่าจะหาแอดเดอรอลได้ที่ไหน ‎เลิฟให้ผมทำความสะอาดโรงรถ ช่วยที) 246 00:15:02,736 --> 00:15:05,280 ‎เวรกรรม คนเราจะต้องกินโปรตีนสักกี่แก้วกัน 247 00:15:05,948 --> 00:15:08,283 ‎(แครี่ - โทรหาทัสเชน) 248 00:15:16,792 --> 00:15:18,001 ‎ยายมาแล้วจ้า 249 00:15:19,252 --> 00:15:20,253 ‎ไปไหนกัน... 250 00:15:22,297 --> 00:15:24,549 ‎- ไง สบายดีไหมคะ ‎- อ๋อ สบายดี 251 00:15:24,633 --> 00:15:29,471 ‎โดยเฉพาะหลังจากที่พ่อของลูก ‎เล่นงานแม่ซะอ่วมเลยตอนพิจารณาคดี 252 00:15:29,554 --> 00:15:32,683 ‎ทั้งๆ ที่แม่มีสติสัมปชัญญะครบทุกประการ 253 00:15:33,767 --> 00:15:37,729 ‎ใครจะไปนึกว่าสัญญาก่อนแต่งงาน ‎จะไสหัวแม่ออกจาอนาวริน 254 00:15:37,813 --> 00:15:40,148 ‎ทั้งๆ ที่แม่เป็นคนก่อตั้งมัน 255 00:15:40,232 --> 00:15:43,151 ‎นั่นคือตอนที่เขาเจอช่องโหว่เล่นงานทนายของแม่ 256 00:15:43,235 --> 00:15:47,823 ‎และเอาไร่องุ่น ธุรกิจใหม่ของแม่ไป ธุรกิจใหม่ ‎เพื่อความสะใจ 257 00:15:48,448 --> 00:15:49,324 ‎เสียใจด้วยนะคะ 258 00:15:49,408 --> 00:15:51,743 ‎ใช้คำว่าเสียใจไม่ได้หรอก เลิฟ 259 00:15:52,786 --> 00:15:55,080 ‎แม่ทำทุกอย่างที่แม่ควรทำแล้ว 260 00:15:56,540 --> 00:15:59,459 ‎นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้นเวลาเราแต่งงานกับคนที่ไม่ใช่ 261 00:16:01,586 --> 00:16:04,256 ‎- ลูกไม่เห็นด้วยเหรอ ‎- เรื่องพ่อเหรอ 262 00:16:04,339 --> 00:16:08,051 ‎เปล่าค่ะ เขาปฏิบัติกับแม่แย่มากๆ ‎หนูเลยไม่พูดกับเขาอีกเลย 263 00:16:09,720 --> 00:16:11,638 ‎แล้วทำไมลูกถึงเงียบจัง 264 00:16:13,015 --> 00:16:13,932 ‎หนูรู้สึก... 265 00:16:16,226 --> 00:16:17,144 ‎เศร้า 266 00:16:17,227 --> 00:16:20,480 ‎หนูรู้ว่ามันถูกแล้ว หนูดีใจที่มันจบแล้วนะคะ 267 00:16:20,564 --> 00:16:25,444 ‎แต่มันรู้สึก... ประมาณว่าเสียดายน่ะค่ะ 268 00:16:26,903 --> 00:16:28,613 ‎ลูกพูดถูกและมันเศร้าจริงๆ 269 00:16:29,865 --> 00:16:32,409 ‎แม่ขอโทษนะที่ทำให้ลูกผิดหวัง 270 00:16:32,492 --> 00:16:34,119 ‎หนูไม่ได้หมายถึงอย่างนั้นค่ะ 271 00:16:34,202 --> 00:16:36,788 ‎ไม่หรอก แม่น่าจะรู้ว่าชีวิตแต่งงานนี้จบแล้ว ‎หลังแต่งได้สองปี 272 00:16:36,872 --> 00:16:39,082 ‎ตอนที่พ่อของลูกไม่อยากเอาตูดแม่แล้ว 273 00:16:39,166 --> 00:16:40,876 ‎ไม่ต้องเล่ารายละเอียดก็ได้ค่ะ 274 00:16:40,959 --> 00:16:43,295 ‎อย่าทำเป็นผู้ดีหน่อยเลย แม่ช่วยลูกอยู่นะ 275 00:16:43,378 --> 00:16:45,088 ‎ลูกต้องรู้ว่าต้องระวังอะไรบ้าง 276 00:16:45,172 --> 00:16:48,133 ‎- ในชีวิตแต่งงานของลูก ‎- ชีวิตแต่งงานของหนูไม่เหมือนของแม่หรอก 277 00:16:48,216 --> 00:16:50,469 ‎แปลว่าลูกไม่ได้นอนกับลูกชายของเพื่อนบ้านเหรอ 278 00:16:50,552 --> 00:16:52,137 ‎หนูไม่อยากคุยเรื่องนี้กับแม่ 279 00:16:54,306 --> 00:16:55,182 ‎แม่ 280 00:16:56,141 --> 00:16:57,100 ‎พอได้แล้ว 281 00:17:02,522 --> 00:17:03,732 ‎จะไปไหน 282 00:17:04,232 --> 00:17:05,150 ‎เวรเอ๊ย 283 00:17:05,233 --> 00:17:06,985 ‎แม่จะโทรเรียกลิฟต์ 284 00:17:07,069 --> 00:17:11,490 ‎ขอโทษที่หวังว่าลูกสาวของตัวเองจะรับฟังปัญหา 285 00:17:16,953 --> 00:17:19,623 ‎(เชอร์รี่ ใช้ตัวช่วยชีวิตเซ็กซ์ซะ ‎โจต้องขอบคุณแน่) 286 00:17:21,625 --> 00:17:24,211 ‎(เคล็ดลับภรรยาสุดเซ็กซี่ ‎ตัวช่วยชีวิตเซ็กซ์ของคุณ) 287 00:17:24,294 --> 00:17:28,090 ‎(ความสำคัญทางชีววิทยาของการปล่อย ‎ให้ผู้ชายของคุณคิดว่าเขาเป็นผู้นำ...) 288 00:17:39,893 --> 00:17:40,727 ‎ก๊อกๆ 289 00:17:41,770 --> 00:17:46,149 ‎ลีซ สวัสดี เข้ามาสิ เชิญครับ นานแค่ไหนแล้ว 290 00:17:46,233 --> 00:17:49,402 ‎- พระเจ้า สองปีใช่ไหม ‎- ค่ะ สองปี ถูกต้อง 291 00:17:50,028 --> 00:17:51,113 ‎ขอบใจ ธีโอ 292 00:17:51,196 --> 00:17:53,865 ‎ผมได้ข่าวว่างานของคุณฝั่งนิติบุคคล ‎กำลังไปได้สวย 293 00:17:53,949 --> 00:17:56,785 ‎ทีมรักคุณมาก คุณมาไกลนะ ‎จากนักเขียนโค้ดสาวจอมโอหัง 294 00:17:56,868 --> 00:18:00,247 ‎- ที่แฮกอีเมลผม ‎- ฉันกลับตัวกลับใจแล้วน่ะ 295 00:18:00,330 --> 00:18:05,502 ‎คืองี้นะ คงไม่กลับไปไกลเกินนะ ‎ผมอยากให้คุณช่วยอะไรบางอย่าง 296 00:18:18,140 --> 00:18:19,349 ‎นี่เหมือน... 297 00:18:20,475 --> 00:18:22,727 ‎ภาพจากกล้องวงจรปิด 298 00:18:22,811 --> 00:18:26,648 ‎ใช่ ถูกต้อง กล้องรอบบ้าน ‎และกล้องกริ่งหน้าบ้านทุกตัวในมาเดรลินดา 299 00:18:26,731 --> 00:18:29,401 ‎ทั้งสดและในคลาวด์ ทั้งหมดเลย 300 00:18:30,485 --> 00:18:31,820 ‎จะไม่ถามว่าได้มันมาได้ยังไง 301 00:18:31,903 --> 00:18:34,865 ‎แต่คุณอยากให้ฉันช่วยอะไร ‎ถ้าคุณเข้าถึงกล้องพวกนี้ได้แล้ว 302 00:18:34,948 --> 00:18:36,324 ‎ผมอยากให้คุณช่วยจัดประเภทน่ะ 303 00:18:36,408 --> 00:18:38,827 ‎มีภาพเต็มไปหมดจากกล้องล้านตัว 304 00:18:38,910 --> 00:18:42,289 ‎ผมอยากดูคนบางคนแค่วันบางวันน่ะ 305 00:18:42,372 --> 00:18:45,250 ‎- คุณอยากได้โปรแกรมจดจำใบหน้าของฉัน ‎- ใช่ 306 00:18:46,126 --> 00:18:48,712 ‎ฉันโดนเอ็ฟบีไอขู่มาแล้วนะ 307 00:18:48,795 --> 00:18:50,630 ‎ไม่ๆ พวกเขาจะไม่มีวันรู้ 308 00:18:50,714 --> 00:18:53,049 ‎สิ่งที่คุณต้องการมันใช้เวลานานนะ 309 00:18:53,133 --> 00:18:56,136 ‎อ๋อ ไม่หรอก ถ้าคุณมาช่วย 310 00:18:56,219 --> 00:18:58,930 ‎และผมเตรียมค่าตอบแทนให้อย่างสูงเลยละ 311 00:18:59,014 --> 00:19:01,099 ‎อีกอย่าง คุณจะช่วยโลกนะ 312 00:19:01,183 --> 00:19:02,434 ‎ยังไง 313 00:19:02,517 --> 00:19:03,810 ‎ตามหาฆาตกรไงล่ะ 314 00:19:13,778 --> 00:19:16,573 ‎คุณเป็นเพื่อนของแครี่เหรอ 315 00:19:17,324 --> 00:19:19,284 ‎ใช่ ขอโทษนะ คุณอายุเท่าไหร่ 316 00:19:19,367 --> 00:19:22,787 ‎ผมไม่จำเป็นต้องระบุตัวตนของตัวเอง ‎ด้วยสิ่งที่ไม่เที่ยงอย่างตัวเลขหรอก 317 00:19:23,788 --> 00:19:25,040 ‎ก็ได้ 318 00:19:25,123 --> 00:19:27,042 ‎ไม่ต้องห่วง ไม่ได้มาล่อจับ 319 00:19:28,084 --> 00:19:31,213 ‎ดังนั้น บอกให้รู้ไว้ก่อน ผมทำแบบนี้เพื่อช่วยคน ‎ยังไงก็ต้องมีคนขาย 320 00:19:31,296 --> 00:19:33,423 ‎ผมเลยเป็นตัวกลางที่คอยให้ยาประชาชน 321 00:19:33,506 --> 00:19:36,134 ‎ปกป้องชุมชนที่อาจโดนตำรวจหมายหัว 322 00:19:36,218 --> 00:19:38,178 ‎ผมบริจาครายได้ทั้งหมดให้นามิ 323 00:19:39,304 --> 00:19:41,264 ‎สหพันธ์ความเจ็บป่วยทางจิตแห่งชาติน่ะ 324 00:19:41,348 --> 00:19:44,893 ‎ผมเริ่มคิดแล้วว่าคนรุ่นนี้อาจช่วยเราทุกคนไว้ได้ 325 00:19:44,976 --> 00:19:48,521 ‎ทั้งหมด 1,237.37 ดอลลาร์ 326 00:19:50,857 --> 00:19:52,067 ‎ผมรับแต่บิตคอยน์ 327 00:19:52,901 --> 00:19:55,528 ‎ดูสิว่าผมยอมทำให้คุณขนาดไหน แมริแอนน์... 328 00:19:57,781 --> 00:20:02,577 ‎รวมถึงการแอบเข้าบ้านไรอันตอนเขาไปทำงาน ‎และจูเลียตกับย่าไปเรียนบัลเลต์ 329 00:20:12,504 --> 00:20:14,965 ‎ผมหวังว่าไรอันจะชอบสูตรโปรตีนใหม่ของเขา 330 00:20:15,048 --> 00:20:17,092 ‎แอดเดอรอลตอนเช้าและออกซิคอนตินตอนดึก 331 00:20:17,175 --> 00:20:19,636 ‎เพื่อให้ร่างกายของเขารับสาร ‎จำนวนเล็กๆ เข้าไป 332 00:20:20,512 --> 00:20:23,181 ‎เพื่อที่จะกระตุ้นประสาทการรับรู้ของเขา 333 00:20:23,265 --> 00:20:26,935 ‎ที่เคยโน้มเอียงไปหาการเสพติดอยู่แล้ว ‎จากนั้นจะกระตุ้นอาการอยาก 334 00:20:27,811 --> 00:20:30,438 ‎ถ้าอาการอยากเสพยา ‎และการไม่สามารถยับยั้งชั่งใจ 335 00:20:30,522 --> 00:20:31,982 ‎ไม่ทำให้เขากลับมาเสพอีกครั้ง 336 00:20:33,108 --> 00:20:35,694 ‎ถ้างั้นการก่อกวนกิจวัตรยามเช้าของเขาคงช่วย 337 00:20:35,777 --> 00:20:38,780 ‎เขาจะสติแตกวันพิจารณาสิทธิเลี้ยงดู ‎ครั้งต่อไปของคุณนี่แหละ 338 00:20:40,907 --> 00:20:44,703 ‎และเราจะได้ขอบคุณของเล่นของลูกชายผม ‎ที่คอยให้ถ่านที่หมดแล้วอยู่เรื่อยๆ 339 00:20:45,662 --> 00:20:50,166 ‎ผมควรไปแต่หลังจากที่ผมรู้จักศัตรูของผมมากขึ้น 340 00:20:52,335 --> 00:20:56,589 ‎ผู้ชายคนนี้มีหนังสือที่ไม่ได้เขียนโดยทิม เฟอร์ริส ‎หรือโทนี่ ร็อบบินส์บ้างไหม 341 00:20:57,215 --> 00:20:58,550 ‎อะไรกันนี่ 342 00:21:10,103 --> 00:21:12,230 ‎ผมเจ็บปวดมากที่ต้องทิ้งพวกมันไว้ที่นี่ 343 00:21:12,314 --> 00:21:16,651 ‎เขาไม่สมควรได้รับส่วนไหนของคุณเลย ‎แต่มันก็แค่ชั่วคราวนะ แมริแอนน์ 344 00:21:16,735 --> 00:21:18,403 ‎ผมจะแก้ไขมันให้คุณ 345 00:21:18,486 --> 00:21:19,487 ‎แก้ไขเขา 346 00:21:32,542 --> 00:21:36,004 ‎เกิดอะไรขึ้นกับเมียผม งานเข้าหรือเปล่าเรา 347 00:21:36,880 --> 00:21:38,089 ‎คุณสวยจัง 348 00:21:38,173 --> 00:21:39,466 ‎วันนี้เป็นยังไงบ้างคะ 349 00:21:39,549 --> 00:21:41,343 ‎เธอกลิ่นเหมือนเดอะบอดี้ช็อป 350 00:21:41,426 --> 00:21:42,802 ‎- ดีครับ ‎- เหรอคะ 351 00:21:42,886 --> 00:21:45,513 ‎ครับ เกิดอะไรขึ้น ‎จะทำอาหารเลี้ยงค่ายทหารเหรอ 352 00:21:47,682 --> 00:21:48,683 ‎ประมาณนั้น 353 00:21:48,767 --> 00:21:51,728 ‎คนจัดเลี้ยงให้งานระดมทุนของห้องสมุด ‎ถอนตัวน่ะค่ะ 354 00:21:51,811 --> 00:21:55,940 ‎เชอร์รี่ก็เลยขอให้ฉันมาช่วย 355 00:21:56,024 --> 00:21:57,150 ‎สุดยอดเลย 356 00:21:57,233 --> 00:21:59,277 ‎คุณกับเมียของผมในสถานที่เดียวกัน 357 00:21:59,361 --> 00:22:01,154 ‎มีหกคนรออยู่ที่เบเกอรี 358 00:22:01,237 --> 00:22:04,449 ‎ติดตั้งเตาอะไรก็ไม่รู้มากมาย ‎ฉันไม่ได้นอนแน่ๆ คืนนี้ 359 00:22:04,532 --> 00:22:07,243 ‎ฉันรู้ว่าเจ้านายของคุณเรื่องมาก ‎ฉันหวังว่าฉันจะทำให้เธอพอใจ 360 00:22:07,327 --> 00:22:08,828 ‎คุณทำได้อยู่แล้ว 361 00:22:17,045 --> 00:22:22,050 ‎ฉันแค่อยากทำมื้อค่ำอร่อยๆ ให้คุณก่อนน่ะค่ะ 362 00:22:22,550 --> 00:22:23,385 ‎ตกลงครับ 363 00:22:24,594 --> 00:22:26,262 ‎ต้องมีอะไรแน่ๆ 364 00:22:26,346 --> 00:22:29,349 ‎เธอฆ่าคนอื่นหรือเปล่า ‎เธอเลยพยายามเบี่ยงเบนความสนใจผม 365 00:22:29,432 --> 00:22:30,683 ‎ฉันมีเวลานิดหน่อย 366 00:22:32,018 --> 00:22:34,771 ‎- ครับ ‎- เวลาสำหรับคุณน่ะ 367 00:22:44,781 --> 00:22:45,740 ‎ไม่นะ 368 00:22:50,954 --> 00:22:52,539 ‎ไม่ได้แน่ 369 00:22:56,876 --> 00:22:59,421 ‎เวรเอ๊ย หมดตัวแล้ว 370 00:23:02,799 --> 00:23:04,092 ‎หลังจากคุณ 371 00:23:05,760 --> 00:23:07,887 ‎คงไม่ใช่ตอนนี้ 372 00:23:07,971 --> 00:23:10,181 ‎- คงไม่ใช่... ‎- พระเจ้า ผมขอโทษ 373 00:23:10,265 --> 00:23:13,601 ‎- ฉันไม่รู้ว่าฉันคิดอะไรอยู่ ‎- ผมเหนื่อยน่ะ 374 00:23:13,685 --> 00:23:15,395 ‎- มันเป็นความคิดที่ดีนะ ‎- ค่ะ ใช่ 375 00:23:15,478 --> 00:23:18,731 ‎ฉันไม่รู้ว่าทำไมฉันพยายามจะอมคุณ ‎ทันทีที่คุณเดินเข้าประตูมา 376 00:23:18,815 --> 00:23:19,732 ‎งี่เง่ามากเลย 377 00:23:20,608 --> 00:23:22,193 ‎ผมนึกเรื่องนี้ไม่ถึงเลย 378 00:23:23,361 --> 00:23:27,198 ‎เลิฟเดายาก ผมจะต้องแก้ไขเรื่องนี้ 379 00:23:37,500 --> 00:23:39,335 ‎ขอบคุณนะ แบตห่วยๆ 380 00:23:40,420 --> 00:23:41,463 ‎เวรเอ๊ย 381 00:23:41,963 --> 00:23:43,173 ‎ขอบคุณ ทัสเชน 382 00:23:44,132 --> 00:23:46,384 ‎กลายเป็นว่า การเล่นเป็นอาเมลีก็สนุกดีนะ 383 00:23:46,468 --> 00:23:48,887 ‎ล้อเล่นหรือเปล่าวะ 384 00:23:50,722 --> 00:23:53,516 ‎เพราะนายเพิ่งย่อยสารกระตุ้นเยอะมาก 385 00:23:53,600 --> 00:23:55,477 ‎มังกรเลยถูกปลดปล่อย 386 00:23:56,227 --> 00:23:58,438 ‎ไม่นะ ไม่ๆ 387 00:23:58,521 --> 00:23:59,647 ‎เวรเอ๊ย 388 00:24:01,191 --> 00:24:02,025 ‎เวรกรรม 389 00:24:03,026 --> 00:24:06,613 ‎คุณสบายดีไหม ขอโทษครับ ‎ผมแวะมาบอกความคืบหน้า 390 00:24:06,696 --> 00:24:09,574 ‎แล้วผมก็ได้ยินเสียงตะโกน ผมเลยเข้ามา 391 00:24:09,657 --> 00:24:12,410 ‎ฉันเพิ่งทำอัลมอนด์ชุดใหญ่ไหม้ 392 00:24:12,494 --> 00:24:16,122 ‎ฉันมีงานอีกห้าร้อยอย่างให้ทำได้ เพราะงั้น... 393 00:24:16,206 --> 00:24:17,290 ‎ครับ 394 00:24:17,373 --> 00:24:21,711 ‎ถ้างั้นก็ไม่ใช่เวลาที่จะบอกคุณว่าผมไม่รู้ 395 00:24:21,794 --> 00:24:23,671 ‎ว่าพ่อผมรู้อะไรบ้างเรื่องคุณกับโจ 396 00:24:23,755 --> 00:24:24,672 ‎ยัง ยังไม่รู้ 397 00:24:24,756 --> 00:24:25,590 ‎ไม่เป็นไรค่ะ 398 00:24:25,673 --> 00:24:26,508 ‎ผมจะรู้ให้ได้ 399 00:24:26,591 --> 00:24:28,760 ‎อีกอย่าง ไหนๆ ก็พูดกันตามตรงแล้ว 400 00:24:28,843 --> 00:24:31,721 ‎มันยากมากที่จะยืนตรงนี้และคุยกับคุณ 401 00:24:31,804 --> 00:24:35,308 ‎แม้ว่าผมจะไม่ค่อย ‎คิดถึงแต่การที่ผมต้องการคุณขนาดไหน 402 00:24:39,103 --> 00:24:40,063 ‎โอเค 403 00:24:41,189 --> 00:24:45,151 ‎เอาละ ลืมไปซะว่าผมพูดอะไรออกไป 404 00:24:51,699 --> 00:24:54,410 ‎เวรเอ๊ย ผมขอโทษนะ ผมขอโทษ ผมแค่... 405 00:24:56,329 --> 00:24:58,831 ‎เพราะเรื่องพ่อหรือเรื่องที่ผมจีบคุณล่ะ 406 00:24:58,915 --> 00:24:59,749 ‎ฉันไม่... 407 00:25:02,377 --> 00:25:05,088 ‎ฉันไม่รู้ว่าฉันเป็นบ้าอะไร 408 00:25:05,171 --> 00:25:06,130 ‎คุณ 409 00:25:06,214 --> 00:25:08,341 ‎ไม่ ฉันเคยสติดีกว่านี้ 410 00:25:08,424 --> 00:25:10,093 ‎นี่ๆ หยุดนะ 411 00:25:10,176 --> 00:25:12,303 ‎อย่างี่เง่าสิ ตกลงไหม 412 00:25:18,351 --> 00:25:20,019 ‎คุณแน่ใจเหรอ อ๋อ ได้ 413 00:25:23,481 --> 00:25:24,482 ‎แม่เจ้า 414 00:25:28,987 --> 00:25:31,489 ‎เขาโทรหาเพื่อนโง่ๆ ของเขาให้ช่วยซ่อมยางรถ 415 00:25:31,573 --> 00:25:33,199 ‎หวังว่าเขาจะไม่มีประโยชน์เท่าไหร่ 416 00:25:33,283 --> 00:25:35,660 ‎โหดมาก พวก โหดมาก 417 00:25:36,869 --> 00:25:38,079 ‎เออ 418 00:25:38,162 --> 00:25:42,542 ‎และเท่านี้เอง ไรอัน กู๊ดวิน ‎ออกนอกลู่นอกทางไปหนึ่งก้าวเล็กๆ... 419 00:25:42,625 --> 00:25:46,838 ‎วันนี้พังแล้ว ฉันจะโทรลาป่วย ‎เราจะได้ไปเมากัน 420 00:25:46,921 --> 00:25:50,550 ‎- และก้าวยักษ์ลงเหว ‎- เอาเลย 421 00:25:50,633 --> 00:25:52,760 ‎ยินดีครับ แมริแอนน์ 422 00:26:15,283 --> 00:26:16,451 ‎คุณชอบไหม 423 00:26:17,910 --> 00:26:18,745 ‎ไม่ 424 00:26:18,828 --> 00:26:21,581 ‎ฉันชอบมันมาก มันขายหมดทุกร้านเลย 425 00:26:21,664 --> 00:26:25,376 ‎แทนการขอโทษห่วยๆ สำหรับเรื่องเมื่อคืน 426 00:26:25,460 --> 00:26:30,089 ‎ผมรู้ว่าผมไม่ปกติเพราะงาน ‎ผมไม่มีสมาธิและผมขอโทษ 427 00:26:30,173 --> 00:26:33,551 ‎- ฉันควรจะขอโทษมากกว่า ‎- เดี๋ยว มีอีกนะ เปิดดูสิ 428 00:26:38,389 --> 00:26:41,726 ‎โอ้ พระ... คุณซื้อโดนัทพาลมาจากไหนเนี่ย 429 00:26:41,809 --> 00:26:45,063 ‎เพราะมนตร์แห่งความรักที่ผมมีต่อคุณ ‎เปล่า พวกเขามาเปิดร้านที่เบิร์กลีย์น่ะ 430 00:26:45,146 --> 00:26:47,982 ‎ผมเลยจ้างเด็กต่อแถวซื้อแล้วมาส่งที่นี่ 431 00:26:48,066 --> 00:26:50,777 ‎สีหน้าคุณเวลากัดโดนัทพวกนี้เข้าไป... 432 00:26:51,611 --> 00:26:53,613 ‎โดนัทไม่ใช่ของที่เซ็กซี่นะ 433 00:26:53,696 --> 00:26:56,366 ‎แต่คุณทำให้มันดูเซ็กซี่ที่สุดในโลกเลย 434 00:27:01,996 --> 00:27:04,332 ‎โอ้ พระเจ้า น่าอายมากเลย 435 00:27:04,415 --> 00:27:05,249 ‎ฉัน... 436 00:27:08,961 --> 00:27:11,756 ‎ฉันนึกว่าคุณคิดว่าฉันไม่สวยแล้ว 437 00:27:11,839 --> 00:27:15,385 ‎เวรเอ๊ย ผมมัวแต่ตามล่าคุณ 438 00:27:19,055 --> 00:27:20,973 ‎คืนนี้ใจผมจะอยู่กับเลิฟ 439 00:27:21,057 --> 00:27:23,893 ‎จำเป็นแล้วละ เพราะถ้าเลิฟไม่มีความสุข 440 00:27:23,976 --> 00:27:25,645 ‎เราจะไม่มีวันได้มีความสุข 441 00:27:25,728 --> 00:27:26,938 ‎รู้ไหม ฉัน... 442 00:27:28,523 --> 00:27:32,360 ‎แม่ฉันทำให้ฉันคิดมากน่ะ ‎ชีวิตแต่งงานของพวกเขาแย่มาก 443 00:27:32,443 --> 00:27:35,697 ‎ครับ ไม่ ผมว่า มันก็เข้าใจได้นะ 444 00:27:35,780 --> 00:27:37,115 ‎แต่เราไม่ใช่พวกเขานะ 445 00:27:38,491 --> 00:27:40,827 ‎ค่ะ 446 00:27:46,040 --> 00:27:47,291 ‎อ๋อ แม่โทรมาพอดี 447 00:27:47,375 --> 00:27:48,626 ‎(ดอตตี้ วิดิโอแชท) 448 00:27:48,710 --> 00:27:50,128 ‎ฉันควรรับสาย 449 00:27:50,211 --> 00:27:51,796 ‎- คุณไปเปลี่ยนเสื้อผ้าเถอะ ‎- ครับ 450 00:27:52,255 --> 00:27:53,089 ‎ค่ะ 451 00:27:57,885 --> 00:27:59,345 ‎- สวัสดีค่ะ แม่ ‎- แม่รู้ว่าแม่สาย 452 00:27:59,429 --> 00:28:03,975 ‎แม่งีบไปและลืมตั้งนาฬิกาปลุก เดี๋ยวแม่ไปนะ 453 00:28:04,058 --> 00:28:06,227 ‎แม่พูดเรื่องอะไรน่ะ 454 00:28:06,310 --> 00:28:09,230 ‎ลูกจะให้แม่ดูโฟร์ตี้ตอนลูกไป ‎งานระดมทุนไม่ใช่เหรอ 455 00:28:10,064 --> 00:28:12,233 ‎ไม่ค่ะ เรามีพี่เลี้ยงแล้ว แม่ดูแลตัวเองเถอะนะ 456 00:28:12,316 --> 00:28:15,778 ‎แปลว่าแม่ไม่ดีพอที่จะดูโฟร์ตี้แล้วเหรอ ‎ใช่หรือเปล่า 457 00:28:15,862 --> 00:28:17,488 ‎- แม่ดื่มเหล้ามาใช่ไหม ‎- อะไรนะ 458 00:28:18,573 --> 00:28:20,241 ‎- แม่ต้องไปหาโฟร์ตี้ ‎- แม่เมานะ 459 00:28:20,324 --> 00:28:21,701 ‎แม่ไม่ได้เมา 460 00:28:21,784 --> 00:28:24,245 ‎แกโกรธแม่ที่พูดเรื่องเด็กข้างบ้าน 461 00:28:24,328 --> 00:28:26,914 ‎- เอาละ หนูต้องวางสายแล้ว ‎- แกพรากลูกไปจากฉัน 462 00:28:26,998 --> 00:28:29,041 ‎- อย่าขับรถนะ ‎- ให้แม่เจอโฟร์ตี้เถอะนะ 463 00:28:29,125 --> 00:28:32,670 ‎- หนูไม่มีเวลาเถียงกับแม่ตอนนี้ ‎- แม่เหลือแค่เขาแล้ว 464 00:28:34,672 --> 00:28:35,840 ‎นังลูกเลว 465 00:28:38,009 --> 00:28:39,177 ‎นังลูกเลว 466 00:28:46,309 --> 00:28:49,270 ‎ที่รัก ช่วยจัดโต๊ะหน่อยได้ไหมจ๊ะ 467 00:28:49,771 --> 00:28:50,605 ‎ไม่เอาที่รอง 468 00:28:50,688 --> 00:28:52,857 ‎เมื่อแขกมาถึง คนจะเต็มไปหมด 469 00:28:52,940 --> 00:28:55,568 ‎มันจะทำให้คุณกับเลิฟอยู่ห่างกันใช่ไหม เวรเอ๊ย 470 00:28:55,651 --> 00:28:58,529 ‎เลิฟไม่ได้โง่นะ ต้องแย่แน่ ทำไมผมถึงยอมได้นะ 471 00:28:58,613 --> 00:29:00,615 ‎เอาละ ผมต้องการแผน 472 00:29:00,698 --> 00:29:03,409 ‎ผมต้องทำให้เลิฟยุ่งที่สุด 473 00:29:03,493 --> 00:29:04,327 ‎ดีค่ะ บายๆ 474 00:29:04,410 --> 00:29:07,288 ‎ขอชมคุณเลยนะ แมริแอนน์ คุณจัดงานได้ดีมาก 475 00:29:09,874 --> 00:29:11,918 ‎คุณคิดว่าฉันควรโทรเช็กไหมคะ 476 00:29:12,001 --> 00:29:14,504 ‎ฉันแค่ประสาทน่ะ จริงๆ แล้ว 477 00:29:14,587 --> 00:29:17,173 ‎ตลอดแหละ แต่จะหวังมากไปไหม ‎ที่เธอจะอยู่แต่ด้านหลัง 478 00:29:17,256 --> 00:29:19,300 ‎- และคุณทั้งสองคนไม่ได้เจอกัน ‎- แล้วแต่เลย 479 00:29:23,596 --> 00:29:24,597 ‎อยู่นี่เอง 480 00:29:24,680 --> 00:29:25,932 ‎ใช่คุณจริงๆ ด้วย 481 00:29:26,015 --> 00:29:31,187 ‎ตันฉบับ ตราตรึง แท้จริง ‎ช่างหัวอลิซกับราชินีเถอะ 482 00:29:31,854 --> 00:29:33,856 ‎คุณคือกุหลาบสีแดงดอกนั้นเลย 483 00:29:33,940 --> 00:29:36,776 ‎ค่ะ ฉันคงประสาทไปเอง ขอบคุณมากนะคะ 484 00:29:44,826 --> 00:29:46,327 ‎ฉันตามหาคุณอยู่พอดี 485 00:29:46,410 --> 00:29:47,829 ‎- ปัญหาใหญ่ ‎- ค่ะ 486 00:29:47,912 --> 00:29:50,915 ‎ฉันลืมจดการแพ้อาหารของทุกคนลงบนผังที่นั่ง 487 00:29:50,998 --> 00:29:52,667 ‎- คุณช่วย... ‎- ได้สิคะ 488 00:29:52,750 --> 00:29:53,584 ‎โอเค 489 00:29:54,627 --> 00:29:55,545 ‎คุณ มานี่ 490 00:29:55,628 --> 00:29:57,255 ‎- ไปรีบทำให้เสร็จกัน ‎- ค่ะ 491 00:30:00,216 --> 00:30:03,219 ‎และเทพนิยายของเราก็มืดมนขึ้นมาทันที 492 00:30:03,302 --> 00:30:06,264 ‎ผมควรจะสร้างหายนะในรถห้องครัว เปิดเตา 493 00:30:06,347 --> 00:30:07,640 ‎ทำไข่นกกระทาไหม้ 494 00:30:07,723 --> 00:30:09,475 ‎แต่มันสายไปแล้ว 495 00:30:13,813 --> 00:30:16,357 ‎มันเหมือนได้ดูการประหารของตัวเอง 496 00:30:16,440 --> 00:30:17,525 ‎เพื่อนรัก 497 00:30:19,193 --> 00:30:22,947 ‎- เรื่องทัสเชนเป็นยังไงบ้าง ‎- เยี่ยมเลย ใช่ ขอบคุณนะ 498 00:30:23,030 --> 00:30:25,283 ‎ดีกว่าเยี่ยมซะอีก ‎ที่จริง ไม่มีวี่แววของไรอันแปลว่า 499 00:30:25,366 --> 00:30:28,077 ‎เขาคงเล่นยาติดต่อกันมาแปดชั่วโมง ‎กับเพื่อนของเขา 500 00:30:29,829 --> 00:30:30,997 ‎ที่รัก 501 00:30:35,668 --> 00:30:39,046 ‎ขอโทษนะคะ คุณเลิฟแน่เลย ฉันแมริแอนน์นะคะ 502 00:30:39,130 --> 00:30:40,798 ‎โจเล่าเรื่องคุณให้ฉันฟังเยอะเลยค่ะ 503 00:30:40,882 --> 00:30:42,008 ‎คุณคือเจ้านายของโจเหรอ 504 00:30:43,217 --> 00:30:45,720 ‎- ยินดีที่ได้พบคุณค่ะ ‎- เช่นกันค่ะ 505 00:30:47,179 --> 00:30:50,725 ‎เขาคงบอกคุณแล้วว่าฉันจู้จี้ขนาดไหน 506 00:30:50,808 --> 00:30:52,351 ‎ไม่ค่ะ ฉันว่าไม่หรอก 507 00:30:52,435 --> 00:30:54,896 ‎เรื่องจริงค่ะ ฉันมีมาตรฐานเป็นของตัวเอง 508 00:30:54,979 --> 00:30:58,065 ‎ซึ่งอาจเป็นคำสุภาพ ‎ของการเป็นเจ้านายกวนประสาท 509 00:30:58,149 --> 00:30:59,734 ‎ไม่ค่ะๆ เขา... 510 00:31:00,693 --> 00:31:02,403 ‎เขาชอบทำงานที่นี่มากๆ เลย 511 00:31:03,779 --> 00:31:05,197 ‎ดีค่ะ 512 00:31:05,281 --> 00:31:07,074 ‎แม้ว่าจะมีทำงานดึกๆ 513 00:31:08,075 --> 00:31:10,202 ‎ค่ะ คือ เขาก็เยี่ยมมากเลย 514 00:31:10,286 --> 00:31:14,415 ‎เขาไม่เคยบ่น ‎เวลาที่ฉันขอให้เขาอยู่ปิดห้องสมุดและก็... 515 00:31:15,207 --> 00:31:16,042 ‎ฉัน... 516 00:31:17,001 --> 00:31:18,669 ‎ฉันกำลังคบหาดูใจกับคนคนหนึ่งอยู่ 517 00:31:18,753 --> 00:31:21,797 ‎เรากำลังอยู่ในช่วง ‎"ใช้เวลาร่วมกันให้ได้มากที่สุด" 518 00:31:21,881 --> 00:31:23,966 ‎โจก็เลยมาช่วยฉันน่ะค่ะ 519 00:31:25,009 --> 00:31:26,594 ‎- จริงเหรอคะ ‎- ค่ะ 520 00:31:26,677 --> 00:31:30,056 ‎น่ารักจัง ไม่ค่ะ เขาไม่รังเกียจเลย 521 00:31:30,139 --> 00:31:32,266 ‎ดีใจที่ได้รู้แบบนี้ค่ะ 522 00:31:33,768 --> 00:31:36,812 ‎ไม่ว่าคุณจะพูดอะไรดูเหมือนมันได้ผลนะ 523 00:31:38,314 --> 00:31:42,610 ‎นี่ๆ บอกไว้ก่อนนะ ห้าหมื่นกำลังมาแล้ว 524 00:31:44,278 --> 00:31:46,447 ‎อะไรกันวะ เขาควรจะสติหลุดไปแล้ว 525 00:31:46,530 --> 00:31:48,366 ‎เขายังยืนอยู่ได้ยังไงกัน 526 00:31:49,075 --> 00:31:49,909 ‎เอาแล้วไง 527 00:31:49,992 --> 00:31:52,036 ‎- ไม่ชอบเหรอคะ ‎- สามีเก่าฉันน่ะ 528 00:31:53,079 --> 00:31:56,707 ‎สวัสดีครับ คุณสองคนสวยมาก ‎ผมต้องเอานี่ไปไว้ไหน 529 00:31:57,541 --> 00:31:59,794 ‎ไม่อยากให้คนเห็นก่อนได้อวดโฉมครั้งใหญ่ 530 00:31:59,877 --> 00:32:01,337 ‎เดี๋ยวพาไปค่ะ 531 00:32:01,921 --> 00:32:03,172 ‎ขอตัวนะคะ 532 00:32:07,218 --> 00:32:08,386 ‎สวัสดีครับ ดันเต 533 00:32:10,638 --> 00:32:13,307 ‎ผู้ชายคนนั้นห่วยแตกที่สุดเลย 534 00:32:13,391 --> 00:32:15,393 ‎โอ้ ดันเต ไม่รู้จะสรรหาคำไหนมาพูด 535 00:32:15,476 --> 00:32:19,188 ‎เขาดูขี้อวดนะ แต่การเลิกยาคงไม่ง่ายหรอก 536 00:32:19,271 --> 00:32:21,816 ‎เลิกยาเหรอ ไอ้เวรนั่นเมาตลอดเวลาแหละ 537 00:32:22,483 --> 00:32:27,363 ‎ทำเป็นเข้าบำบัดเอาหน้าไปอย่างนั้นแหละ ‎มียาในโปรตีนที่เขาดื่ม 538 00:32:27,446 --> 00:32:29,156 ‎- แบบ วันนี้เหรอ ‎- ตลอดเลย 539 00:32:29,240 --> 00:32:33,536 ‎ผมเผลอดื่มไปครั้งเดียว กระสับกระส่ายมาก ‎นอนไม่หลับเลย 540 00:32:33,619 --> 00:32:37,164 ‎แล้วผมก็รู้ว่า เขาซดของพวกนั้นทั้งวัน ทุกวัน 541 00:32:37,248 --> 00:32:38,833 ‎ผมโดนหลอกแล้วละ 542 00:32:40,376 --> 00:32:41,794 ‎ผมอัดยาให้ไรอันไม่ได้ 543 00:32:41,877 --> 00:32:44,005 ‎เพราะเขาอัดยาให้ตัวเองมาตลอด 544 00:32:44,088 --> 00:32:46,841 ‎ร่างกายของเขาเลยต้านฤทธิ์ยาได้สูง ‎ผมพลาดไปได้ยังไง 545 00:32:46,924 --> 00:32:49,385 ‎ดันเต เป็นยังไงบ้าง พวก 546 00:32:49,468 --> 00:32:52,722 ‎ดีขึ้นเยอะเลยเมื่อคุณมาถึงที่นี่ ขอตัวนะครับ 547 00:32:54,807 --> 00:32:57,643 ‎โจ โกลด์เบิร์ก ใช่ไหม ผมไรอัน กู๊ดวิน 548 00:32:57,727 --> 00:33:01,397 ‎เราเจอกันเมื่อคืนก่อนตอนที่ผมไม่ได้ ‎เป็นตัวของตัวเองเท่าไหร่ 549 00:33:01,480 --> 00:33:03,899 ‎ใช่ครับ ดีใจที่ได้เจอคุณอีกครั้ง 550 00:33:03,983 --> 00:33:05,818 ‎ไอ้แมลงสาบชั่ว 551 00:33:06,861 --> 00:33:07,737 ‎เวรเอ๊ย 552 00:33:08,487 --> 00:33:10,781 ‎เด็ด คุณมาจากที่ไหน 553 00:33:10,865 --> 00:33:12,241 ‎- นิวยอร์ก ‎- เมืองอะไร 554 00:33:12,324 --> 00:33:13,826 ‎บรุกลิน 555 00:33:13,909 --> 00:33:16,078 ‎- ไวน์เป็นยังไง ‎- ก็ดีมั้ง 556 00:33:17,705 --> 00:33:19,457 ‎รู้ไหม มันน่าสนใจนะ 557 00:33:20,416 --> 00:33:23,210 ‎ผมเห็นคุณแอบอยู่ด้านหลังในห้องประชุม 558 00:33:23,294 --> 00:33:24,795 ‎ทำเป็นว่าคุณไม่มีตัวตน 559 00:33:24,879 --> 00:33:26,839 ‎แต่ดูจากท่าทางที่คุณค่อยๆ ดื่มแก้วนั้น 560 00:33:26,922 --> 00:33:29,842 ‎คุณดูไม่ใช่คนติดเหล้านะ 561 00:33:29,925 --> 00:33:31,844 ‎เวรเอ๊ย เขาเห็นผมขนาดไหนกันนี่ 562 00:33:31,927 --> 00:33:33,137 ‎คุณต้องลองนี่ดู 563 00:33:33,220 --> 00:33:37,058 ‎ของไอบีเรียหรืออะไรสักอย่าง ลองชิมดู เร็วสิ 564 00:33:37,892 --> 00:33:38,893 ‎ลองกินสิ 565 00:33:40,019 --> 00:33:43,189 ‎อะไรเนี่ย การเล่นอำนาจของคนโรคจิตเหรอ 566 00:33:47,026 --> 00:33:52,281 ‎ผมไม่รู้ว่าคุณคิดจะทำอะไรนะ ‎แต่ผมมั่นใจว่ามันเกี่ยวกับแมริแอนน์ 567 00:33:53,616 --> 00:33:54,950 ‎อย่ายุ่งกับเธอ 568 00:33:58,662 --> 00:34:00,122 ‎ขอให้สนุกนะ 569 00:34:02,583 --> 00:34:05,336 ‎ผมแพ้ตานี้ แต่มันยังไม่จบหรอก 570 00:34:05,419 --> 00:34:07,254 ‎ในเมื่อคุณคือเดิมพัน 571 00:34:12,718 --> 00:34:16,472 ‎ดูวิเศษมากๆ เลย 572 00:34:18,516 --> 00:34:20,726 ‎ฉันนี่เก่งจริงๆ 573 00:34:22,520 --> 00:34:24,021 ‎ฉันรู้ว่าคุณจะทำให้ฉันไม่ผิดหวัง 574 00:34:24,105 --> 00:34:24,939 ‎ขอบคุณค่ะ 575 00:34:27,525 --> 00:34:30,694 ‎ฉันไม่อยากรออีกต่อไปแล้ว ทรมานมาก 576 00:34:30,778 --> 00:34:33,280 ‎คุณกับโจอยากมาเล่นกับฉันกับแครี่ไหม 577 00:34:34,115 --> 00:34:35,157 ‎อะไรนะ 578 00:34:35,241 --> 00:34:37,993 ‎คุณไม่ได้อ่านบทความที่ฉันส่งให้เหรอ 579 00:34:38,577 --> 00:34:41,038 ‎ค่ะ เรื่องนั้นทำฉันเครียดมากเลย เชอร์รี่ 580 00:34:41,122 --> 00:34:44,083 ‎ความสำคัญทางชีวภาพของการทำให้ ‎ผู้ชายของคุณรู้สึกสมชาย 581 00:34:44,166 --> 00:34:45,292 ‎ฉัน... 582 00:34:45,376 --> 00:34:49,421 ‎ฉันว่าฉันไม่ใช่ภรรยาประเภทเซ็กซี่น่ะ 583 00:34:52,758 --> 00:34:54,677 ‎คุณน่าจะอ่านต่อนะ 584 00:34:55,886 --> 00:34:56,720 ‎เอาละ... 585 00:34:57,680 --> 00:35:01,642 ‎ภรรยาสุดเซ็กซี่คือคำ... 586 00:35:01,725 --> 00:35:02,852 ‎ใช่ 587 00:35:02,935 --> 00:35:07,314 ‎ที่ใช้สำหรับผู้หญิงที่แต่งงานแบบเปิด 588 00:35:08,816 --> 00:35:12,236 ‎เหมือนฉัน แครี่กับฉันมีคู่รักหลายคน 589 00:35:12,319 --> 00:35:16,657 ‎เลิฟ บอกฉันทีว่าคุณเข้าใจ ‎ตอนที่ฉันส่งบทความที่ฉันเขียนเองให้คุณ 590 00:35:16,740 --> 00:35:20,452 ‎บล็อกลับเรื่องเซ็กซ์ของฉันไงล่ะ 591 00:35:21,787 --> 00:35:24,331 ‎อ๋อ ฉันว่าฉันคิดไม่ถึงน่ะ 592 00:35:25,499 --> 00:35:28,002 ‎คุณได้รู้แล้วนี่ไง 593 00:35:30,045 --> 00:35:33,090 ‎และยิ่งเราใช้เวลากับคุณและโจมากเท่าไหร่ 594 00:35:33,924 --> 00:35:38,387 ‎เราก็หยุดคิดถึงคุณสองคนไม่ได้ 595 00:35:42,558 --> 00:35:46,187 ‎เราอยากที่จะ... 596 00:35:50,024 --> 00:35:55,279 ‎พัฒนาความสัมพันธ์ของเราไปอีกขั้นหนึ่ง 597 00:36:02,745 --> 00:36:04,121 ‎คุณจะตกลงไหม 598 00:36:12,588 --> 00:36:15,007 ‎ขอโทษค่ะ พี่เลี้ยงเด็กน่ะ 599 00:36:15,090 --> 00:36:17,468 ‎(โคลอี้เรียกเก็บเงิน 80 ดอลลาร์ค่าดูแลเด็ก) 600 00:36:17,551 --> 00:36:18,469 ‎อะไรกัน 601 00:36:18,552 --> 00:36:21,013 ‎(เลิฟ ทำไมส่งเวนโมมาแล้ว ‎เรายังไม่ได้กลับบ้านเลย) 602 00:36:22,640 --> 00:36:24,225 ‎(โคลอี้ แม่คุณมารับเขาไปแล้ว) 603 00:36:24,308 --> 00:36:26,185 ‎(ไม่ได้ตกลงกันไว้แบบนี้เหรอคะ) 604 00:36:26,268 --> 00:36:27,937 ‎- ขอโทษนะคะ ‎- ค่ะ 605 00:36:35,653 --> 00:36:37,279 ‎(สายเข้า ‎เลิฟ ควินน์ โกลด์เบิร์ก) 606 00:36:37,363 --> 00:36:39,782 ‎วางสายแม่ของเธอดีกว่าเนอะ 607 00:36:39,865 --> 00:36:41,659 ‎เราไม่ต้องคุยกับเธอ 608 00:36:42,952 --> 00:36:44,328 ‎ขอบคุณค่ะ 609 00:36:45,579 --> 00:36:47,998 ‎สเตฟานี ชื่อน่ารักจัง 610 00:36:50,167 --> 00:36:52,294 ‎ไม่ต้องห่วง เขาไม่ใช่ทารก 611 00:36:53,087 --> 00:36:56,840 ‎เปล่าๆ เขาคือลูกชายฉันที่กลับมาเกิดใหม่น่ะ ‎โฟร์ตี้ 612 00:36:56,924 --> 00:36:58,717 ‎และเขาชอบกินทาโก้อร่อยๆ 613 00:36:58,801 --> 00:37:00,386 ‎ใช่ไหมจ้ะ ลูก ชอบเนอะ 614 00:37:00,469 --> 00:37:04,056 ‎ลูกสาวฉันพยายามกันเขาออกจากฉัน ‎เธอเห็นแก่ตัวเหมือนพ่อของเธอเลย 615 00:37:04,139 --> 00:37:06,225 ‎ฉันว่าเราขาด "กอร์ดาตาส" ไปสองชิ้นนะ 616 00:37:07,393 --> 00:37:10,437 ‎- รอสักครู่นะคะ ‎- พระเจ้าคุ้มครองนะ เพอร์เซฟะนี 617 00:37:11,355 --> 00:37:14,316 ‎- คุณเป็นคนดีใช่ไหม ‎- มั้งคะ 618 00:37:15,109 --> 00:37:19,196 ‎ฉันแค่อยากให้เลิฟเข้าใจว่าฉันทำไปเพราะอะไร 619 00:37:19,280 --> 00:37:21,532 ‎แต่เธอไม่ยอมฟัง 620 00:37:21,615 --> 00:37:24,326 ‎ไม่มีใครฟัง 621 00:37:26,912 --> 00:37:27,746 ‎นอกจากคุณ 622 00:37:29,290 --> 00:37:31,250 ‎ฉันรอกอร์ดาตาสอยู่ 623 00:37:32,042 --> 00:37:32,960 ‎ให้ตายเถอะ 624 00:37:33,043 --> 00:37:34,962 ‎ไม่ ฉันอยากได้อำนาจของฉันคืน 625 00:37:35,713 --> 00:37:38,882 ‎ฉันอยากได้ความยุติธรรม ‎ฉันอยากเห็นกรรมตามสนอง 626 00:37:40,509 --> 00:37:44,596 ‎- รับซอสเผ็ดไหมคะ ‎- เอามาทุกซอสเลยและก็ไฟแช็กด้วย 627 00:37:45,347 --> 00:37:46,473 ‎ว่าไงนะคะ 628 00:37:46,557 --> 00:37:48,350 ‎ฉันจะจ่าย... 629 00:37:49,393 --> 00:37:51,770 ‎สามร้อยดอลลาร์ค่าไฟแช็ก 630 00:38:04,116 --> 00:38:05,534 ‎ขอบคุณที่รับฟังนะ 631 00:38:09,121 --> 00:38:10,122 ‎ไปกันเถอะ 632 00:38:24,553 --> 00:38:25,554 ‎ใช่แล้ว 633 00:38:27,097 --> 00:38:29,099 ‎ไอ้เลวนั่นอยากได้ไร่องุ่น 634 00:38:35,606 --> 00:38:38,484 ‎โอ๋ๆๆ ไม่เป็นไรนะจ๊ะ 635 00:38:42,029 --> 00:38:44,990 ‎จำเอาไว้ ถ้าคุณเอาเด็กทารก ‎ไปขับรถเล่นตอนเมา 636 00:38:45,074 --> 00:38:48,160 ‎เพื่อไปเผาไร่องุ่น ‎ต้องแน่ใจว่าคุณเป็นผู้หญิงที่รวย ผิวขาว 637 00:38:48,243 --> 00:38:50,829 ‎ที่ทนายพาคุณเข้าสถานบำบัดหรูๆ แทนคุกได้ 638 00:38:50,913 --> 00:38:54,208 ‎- ขอบคุณที่... ‎- คุณคิดบ้าอะไรอยู่ 639 00:38:54,291 --> 00:38:57,252 ‎พาเขาไปนอนนะ ฉันจัดการเอง 640 00:39:12,851 --> 00:39:14,478 ‎คืนนี้แม่นอนที่นี่ได้ 641 00:39:14,561 --> 00:39:17,189 ‎พรุ่งนี้ โจจะขับรถไปส่งแม่ที่สถานบำบัด 642 00:39:18,107 --> 00:39:19,316 ‎แม่จะไม่มีวันได้เห็นหนู 643 00:39:20,859 --> 00:39:23,237 ‎และแม่จะไม่มีวันได้เห็นเฮนรี่อีก 644 00:39:24,321 --> 00:39:26,907 ‎- ลูกล้อเล่น ‎- เปล่าค่ะ หนูพูดจริงๆ 645 00:39:26,990 --> 00:39:30,702 ‎เลิฟ ขอร้องนะ แม่ทำพลาดน่ะ ‎แต่แม่โดนทำโทษ... 646 00:39:30,786 --> 00:39:32,538 ‎แม่อาจทำให้เขาตายได้นะ 647 00:39:34,957 --> 00:39:36,625 ‎แม่มีครอบครัวของแม่... 648 00:39:37,543 --> 00:39:39,294 ‎และดูสิว่าแม่ทำอะไรลงไป 649 00:39:39,837 --> 00:39:43,715 ‎แม่ปล่อยให้สามีของแม่ทำลายคุณค่าของตัวแม่เอง 650 00:39:44,508 --> 00:39:48,512 ‎แม่ละเลยลูกๆ ของแม่ แม่ไม่ได้ปกป้องโฟร์ตี้ ‎หนูต่างหาก 651 00:39:48,595 --> 00:39:49,805 ‎ช่างกล้านะ 652 00:39:51,432 --> 00:39:52,641 ‎แกชอบให้เขาแตกหัก 653 00:39:52,724 --> 00:39:54,893 ‎- เพราะมันทำให้แกมีจุดประสงค์ ‎- ก็คงงั้น 654 00:39:56,562 --> 00:40:00,107 ‎แต่หนูมีจุดประสงค์ใหม่แล้ว ‎และนั่นคือการปกป้องครอบครัวของหนู 655 00:40:01,150 --> 00:40:04,319 ‎- จากแม่ ‎- แกพูดแบบนั้นได้ยังไง ฉันเป็นแม่แกนะ 656 00:40:07,281 --> 00:40:09,450 ‎ไม่มีแม่ยังจะดีซะกว่าค่ะ 657 00:40:15,122 --> 00:40:19,543 ‎แกคิดว่าแกดีกว่าแม่มากนักหรือไง ‎แกก็คือแม่เมื่อ 20 ปีก่อน 658 00:40:21,003 --> 00:40:23,338 ‎วันหนึ่ง แกจะเสียทุกอย่างไปเหมือนกัน 659 00:40:23,422 --> 00:40:26,049 ‎และจากนั้นแกจะเห็นว่าแกมันโหดร้ายแค่ไหน 660 00:40:35,809 --> 00:40:36,685 ‎สวัสดี 661 00:40:36,768 --> 00:40:39,563 ‎ทำเสร็จแล้วเหรอ ไม่ว่าจะอะไรก็ช่าง 662 00:40:39,646 --> 00:40:41,648 ‎ใช่ เพิ่งเสร็จเลย 663 00:40:42,357 --> 00:40:44,485 ‎แล้วคุณทำอะไรอยู่ล่ะ 664 00:40:44,568 --> 00:40:48,197 ‎เขาสลบเหมือดไปเลย ‎เขาน่าจะต้องพักผ่อนหน่อย 665 00:40:52,868 --> 00:40:58,707 ‎ฟังนะ มันไม่ใช่เรื่องของฉัน ‎แต่พ่อของคุณไม่ปกตินะ 666 00:41:00,876 --> 00:41:01,960 ‎เขาต้องไปหาหมอ 667 00:41:03,212 --> 00:41:04,463 ‎ฉันออกไปเองได้ 668 00:41:25,859 --> 00:41:30,072 ‎(ดับเบิลแท็ปเอฟแปดเพื่อเปิดหน้าต่างค้นหา ‎ดูแลตัวเองด้วยนะ - ลีซ) 669 00:41:40,582 --> 00:41:43,585 ‎(คนที่เห็นนาตาลีตอนยังมีชีวิตอยู่วันสุดท้าย) 670 00:41:43,669 --> 00:41:46,797 ‎(หา เลิฟ ควินน์ โกลด์เบิร์ก (วันที่)) 671 00:42:04,314 --> 00:42:09,778 ‎ผมควรจะอยู่บนเตียงกับคุณ ‎ใช้นิ้วลูบไล้ไปตามแขนของคุณ 672 00:42:09,861 --> 00:42:14,992 ‎แต่ผมกลับเป็นอูเบอร์ขับพาแม่ยายสุดนรกไปบำบัด 673 00:42:16,243 --> 00:42:18,620 ‎คุณคงมีความสุขที่จะไม่ได้เห็นฉันอีก 674 00:42:20,914 --> 00:42:23,458 ‎ผมคิดมาตลอดว่าเรามีมิตรภาพที่ดีต่อกัน 675 00:42:28,255 --> 00:42:30,507 ‎ฉันมีอะไรจะบอกคุณ โจ 676 00:42:31,883 --> 00:42:36,096 ‎ฉันเห็นว่าคุณพยายามทำให้ชีวิตแต่งงานราบรื่น ‎เหมือนฉัน 677 00:42:36,763 --> 00:42:38,974 ‎ฉันทำทุกอย่างเพื่อรักษาครอบครัวไว้ 678 00:42:39,057 --> 00:42:42,144 ‎รวมถึงการโกหกตัวเองว่าสามีของฉันคือใคร... 679 00:42:42,811 --> 00:42:44,187 ‎และลูกสาวของฉันคือใคร 680 00:42:44,271 --> 00:42:47,441 ‎ดอตตี้กำลังจะใส่ความเลิฟให้ผมฟังใช่ไหมนี่ 681 00:42:47,524 --> 00:42:49,276 ‎การแก้แค้นครั้งสุดท้ายเหรอ 682 00:42:49,359 --> 00:42:51,820 ‎คุณรู้เรื่องเจมส์ สามีคนแรกของเลิฟขนาดไหน 683 00:42:54,364 --> 00:42:58,327 ‎ผมรู้ว่าพวกเขารักกัน แต่งงานตอนยังหนุ่ม 684 00:42:58,994 --> 00:43:01,371 ‎เขาเป็นมะเร็ง แล้วเขาก็ตาย 685 00:43:02,331 --> 00:43:03,332 ‎ก็ไม่เชิง 686 00:43:04,708 --> 00:43:07,878 ‎ตอนเจมส์ป่วย เขากับเลิฟมีปัญหากันแล้ว 687 00:43:07,961 --> 00:43:10,380 ‎หลังจากที่เขาเข้าระยะโรคสงบ 688 00:43:10,464 --> 00:43:11,840 ‎เขาขอหย่า 689 00:43:11,923 --> 00:43:15,385 ‎และรู้ตัวอีกที เขาก็ตาย 690 00:43:15,469 --> 00:43:17,387 ‎เธอไม่ได้กำลังจะบอกว่า... 691 00:43:17,471 --> 00:43:20,807 ‎ฉันไม่มีหลักฐานหรอกนะ ‎แค่สัญชาตญาณของคนเป็นแม่น่ะ 692 00:43:21,725 --> 00:43:23,435 ‎คุณอาจคิดว่าฉันบ้า 693 00:43:23,518 --> 00:43:28,398 ‎ก็คงใช้ ถ้าผมไม่ได้เห็นว่าเลิฟทำอะไรได้บ้าง ‎หลายต่อหลายครั้ง 694 00:43:28,482 --> 00:43:29,983 ‎มันคงยากนะ 695 00:43:30,609 --> 00:43:31,818 ‎คุณเป็นคนซื่อสัตย์ 696 00:43:32,444 --> 00:43:34,154 ‎นั่นคือสิ่งที่ทำให้คุณเป็นสามีที่ดี 697 00:43:35,280 --> 00:43:39,451 ‎แต่เลิฟไม่มีความซื่อสัตย์ให้ใคร ‎นอกจากตัวเธอเอง 698 00:43:40,869 --> 00:43:44,831 ‎ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับคุณ ‎ฉันจะไม่มีวันให้อภัยตัวเองเลย 699 00:43:51,963 --> 00:43:53,632 ‎เหมือนเกรกอรี เพกตอนหนุ่มๆ เลย 700 00:43:55,634 --> 00:43:58,095 ‎เลิฟฆ่าสามีคนแรกของเธอได้ไหม 701 00:43:58,887 --> 00:44:03,392 ‎ผมมัวแต่กังวลว่าเธอจะทำร้ายคุณ จนผมลืมไปว่า 702 00:44:03,475 --> 00:44:05,352 ‎ผมก็โดนได้เหมือนกัน 703 00:44:17,406 --> 00:44:21,576 ‎แต่เราควรอยู่ด้วยกัน แมริแอนน์ ‎ผมจะหาทางให้ได้ 704 00:44:21,660 --> 00:44:25,706 ‎มันเสี่ยงนะ ‎แต่ความรักต้องมีความบ้าผสมเล็กน้อย 705 00:44:25,789 --> 00:44:28,500 ‎เราต่างเป็นคนบ้า ใช่ไหม กุหลาบสีแดง 706 00:44:28,583 --> 00:44:29,960 ‎- สวัสดีครับ ‎- สวัสดีค่ะ 707 00:44:30,043 --> 00:44:31,920 ‎- ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม ‎- ไม่ค่ะ 708 00:44:38,927 --> 00:44:41,847 ‎จูเลียตบอกไรอันว่าเราใช้เวลาทั้งวันด้วยกัน 709 00:44:41,930 --> 00:44:43,849 ‎เขาขู่ว่าจะใช้มันเล่นงานฉัน 710 00:44:43,932 --> 00:44:46,560 ‎อะไรนะ เราเป็นแค่เพื่อนร่วมงานกัน 711 00:44:46,643 --> 00:44:49,104 ‎เปล่าเลย คุณก็รู้ดี 712 00:44:49,187 --> 00:44:50,981 ‎และอีกอย่าง มันไม่สำคัญด้วย 713 00:44:51,064 --> 00:44:53,984 ‎เพราะไรอันจะทำให้มันดูแย่ที่สุด 714 00:44:54,067 --> 00:44:56,820 ‎ไอ้เวรไรอัน ผมจะทำลายเขา 715 00:44:56,903 --> 00:44:58,655 ‎- เราแก้ไขมันได้นะ ‎- เราเหรอ 716 00:44:59,865 --> 00:45:02,200 ‎คุณพูดเรื่องอะไร คุณแต่งงานแล้วนะ 717 00:45:02,284 --> 00:45:05,912 ‎ชีวิตแต่งงานของคุณดูไม่แย่เลย ‎ภรรยาคุณก็น่ารักดี 718 00:45:05,996 --> 00:45:09,666 ‎น่ารัก ใช่ แต่มีนิสัยชอบฆ่าผู้หญิงที่ผมห่วงใย 719 00:45:09,750 --> 00:45:12,043 ‎ฉันเกลียดการโกหกเธอ 720 00:45:13,211 --> 00:45:16,214 ‎ฉันกลับไปทำแบบเดิม และฉันก็รู้สึกขยะแขยง 721 00:45:16,298 --> 00:45:17,257 ‎ฉัน... 722 00:45:18,133 --> 00:45:19,926 ‎มันไม่ดีต่อการเลิกยาของฉัน 723 00:45:20,010 --> 00:45:23,972 ‎ฉันถึงจุดที่ฉันต้องอยู่กับความซื่อสัตย์ ‎ฉันเป็นคนทำบ้านแตกไม่ได้หรอก 724 00:45:24,973 --> 00:45:26,099 ‎ไม่หรอกครับ 725 00:45:27,350 --> 00:45:29,269 ‎แต่มันต้องมีทางอื่นสิ 726 00:45:29,352 --> 00:45:30,395 ‎ไม่มีค่ะ 727 00:45:32,481 --> 00:45:33,398 ‎นี่ 728 00:45:34,649 --> 00:45:36,902 ‎ฉันห่วงใยคุณนะ ห่วงจริงๆ 729 00:45:38,528 --> 00:45:40,822 ‎และก็ใช่ เคมีเราตรงกัน 730 00:45:40,906 --> 00:45:41,740 ‎แต่... 731 00:45:41,823 --> 00:45:44,034 ‎แต่ไม่ได้ค่ะ ฉันต้องคิดถึงจูเลียต 732 00:45:44,993 --> 00:45:47,662 ‎และฉันสัญญากับตัวเองแล้ว ‎ความสัมพันธ์ใหม่ของฉันจะ... 733 00:45:48,663 --> 00:45:50,749 ‎จะเปิดเผยและซื่อสัตย์ 734 00:45:53,210 --> 00:45:54,044 ‎ฉันขอโทษนะคะ 735 00:45:57,339 --> 00:45:59,841 ‎เปิดเผยและซื่อสัตย์ 736 00:45:59,925 --> 00:46:01,885 ‎ผมจะมอบสิ่งนั้นให้คุณได้ยังไง 737 00:46:10,769 --> 00:46:11,812 ‎สบายดีไหมคะ 738 00:46:12,896 --> 00:46:15,232 ‎ครับๆ ผมแค่... ผมแค่เหนื่อยน่ะ 739 00:46:16,441 --> 00:46:18,693 ‎ฉันขอถามความเห็นคุณเรื่องหนึ่งได้ไหม 740 00:46:18,777 --> 00:46:19,736 ‎ได้สิ 741 00:46:23,073 --> 00:46:25,408 ‎- คุณคิดยังไงกับเรื่องนี้ ‎- อะไร 742 00:46:26,201 --> 00:46:29,287 ‎เชอร์รี่ส่งมา จากบล็อกลับเรื่องเซ็กซ์ของเธอ 743 00:46:29,871 --> 00:46:32,624 ‎เชอร์รี่กับแครี่อยู่ในการแต่งงานแบบเปิด 744 00:46:33,625 --> 00:46:37,420 ‎และ... พวกเขาอยากนอนกับเรา 745 00:46:42,467 --> 00:46:44,469 ‎ใช่ ฉันก็นึกว่าพวกเขาล้อเล่นเหมือนกัน 746 00:46:44,553 --> 00:46:47,222 ‎แล้ว... แล้วคุณเอาให้ผมดูทำไม 747 00:46:50,934 --> 00:46:52,602 ‎ก็ให้ดูแบบขำๆ ไง 748 00:46:55,981 --> 00:46:58,191 ‎คุณไม่มองฉันเหมือนเดิมเท่าไหร่ 749 00:46:58,275 --> 00:47:00,527 ‎คุณดูไม่อยากมีเซ็กซ์กับฉัน 750 00:47:00,610 --> 00:47:02,988 ‎ไม่จริงนะ คนเราก็มีผ่านช่วงเวลาที่ไม่ดีบ้าง 751 00:47:03,071 --> 00:47:04,656 ‎ฉันไม่อยากเป็น... 752 00:47:06,116 --> 00:47:07,158 ‎เหมือนพ่อแม่ของฉัน 753 00:47:07,742 --> 00:47:11,413 ‎พวกเขารักกันไม่ได้นาน 754 00:47:12,539 --> 00:47:14,541 ‎เราอาจต้องเพิ่มสีสันบ้าง 755 00:47:16,042 --> 00:47:18,628 ‎มันฟังดูบ้านะ แต่ฉันอ่านบทความนี้ 756 00:47:18,712 --> 00:47:19,838 ‎เปิดการแต่งงานของเรา 757 00:47:19,921 --> 00:47:21,923 ‎ช่องโหว่นี้จู่ๆ ก็หล่นบนหน้าตักผมอย่างงั้นเหรอ 758 00:47:22,007 --> 00:47:24,384 ‎ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าฉันรู้สึกยังไงกับมัน 759 00:47:24,467 --> 00:47:28,263 ‎เชอร์รี่บอกว่ามันเป็นตัวช่วยที่ดีที่สุด 760 00:47:28,346 --> 00:47:31,057 ‎และฉันคิดว่า... 761 00:47:32,100 --> 00:47:34,895 ‎เชอร์รี่กับแครี่คงเป็นการลองครั้งแรกที่ปลอดภัย 762 00:47:34,978 --> 00:47:38,481 ‎ผมยอมโดนเลื่อยไฟฟ้าตัดขาดีกว่า ‎แต่หวังว่าเราจะตกลงกันได้ 763 00:47:38,565 --> 00:47:40,483 ‎ขอโทษค่ะ ฉันแค่งี่เง่าไปเอง 764 00:47:40,567 --> 00:47:43,278 ‎เลิฟๆ หยุดๆ หยุดคิดมากเถอะนะ 765 00:47:45,155 --> 00:47:46,865 ‎คุณคุยกับผมได้ทุกเรื่อง 766 00:47:46,948 --> 00:47:49,618 ‎นี่แหละคือชีวิตแต่งงานของเรา ใช่ไหม 767 00:47:50,201 --> 00:47:54,164 ‎ไม่มีความคิดไหนที่บ้าเกินไป ‎เราปรับความเข้าใจกัน ใช่ไหม 768 00:47:55,290 --> 00:47:57,626 ‎และเราตัดสินใจร่วมกัน 769 00:48:02,047 --> 00:48:03,214 ‎ฉันรักคุณค่ะ 770 00:48:09,179 --> 00:48:11,014 ‎ผมก็รักคุณ 771 00:49:37,225 --> 00:49:39,728 ‎คำบรรยายโดย ธนิศา ขำคง