1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:18,061 --> 00:00:21,355 ‎- Din episoadele precedente… ‎- Ia mâna de pe mine! 3 00:00:21,981 --> 00:00:23,941 ‎- Sunt Ryan Goodwin. ‎- Pleacă! 4 00:00:25,443 --> 00:00:28,279 ‎- Dacă s-a întâmplat ceva, spune-mi! ‎- Cumpăr o podgorie. 5 00:00:28,946 --> 00:00:32,116 ‎Tata se simte mai rău ‎decât credeam. Am fost în birou. 6 00:00:32,200 --> 00:00:36,287 ‎Și are niște nebunii conspirative, 7 00:00:36,370 --> 00:00:37,997 ‎inclusiv cu tine și cu Joe. 8 00:00:38,081 --> 00:00:39,499 ‎Suntem o echipă. 9 00:00:41,751 --> 00:00:43,002 ‎Cea mai bună echipă. 10 00:00:50,551 --> 00:00:52,845 ‎Căsnicia e un joc. 11 00:00:54,680 --> 00:00:56,474 ‎Când lucrurile merg bine, 12 00:00:56,557 --> 00:00:59,852 ‎eu și soția mea suntem ‎de aceeași parte, de neclintit. 13 00:01:09,862 --> 00:01:11,739 ‎- Dragoste în vremea holerei? ‎- Da. 14 00:01:11,823 --> 00:01:14,909 ‎- Doamne! E imposibil! ‎- Da. 15 00:01:14,992 --> 00:01:17,411 ‎- Du-te! Și fii mai bun! ‎- Mă descurc. 16 00:01:17,495 --> 00:01:20,748 ‎- Acum jocul meu… ‎- Ce buni suntem la asta! 17 00:01:20,832 --> 00:01:23,084 ‎…e să fiu un soț bun. Nu. 18 00:01:23,167 --> 00:01:24,627 ‎Nu, cel mai bun soț, 19 00:01:24,710 --> 00:01:28,381 ‎pentru ca Love să nu bănuiască ‎ce se întâmplă de fapt. 20 00:01:28,464 --> 00:01:32,385 ‎Că nu pot să nu mă gândesc ‎la tine, Marienne. 21 00:01:33,094 --> 00:01:37,598 ‎Au trecut două zile de când ‎ne-a făcut fleașcă aspersorul. 22 00:01:37,682 --> 00:01:41,352 ‎Nu ne-am scris, dar știu ‎că nu trebuie să forțez nota. 23 00:02:16,971 --> 00:02:22,268 ‎LOVE ‎UPS! N-AM ȘTIUT CĂ EȘTI ACOLO. 24 00:02:22,643 --> 00:02:26,230 ‎THEO ‎NU TE SCUZA! 25 00:02:33,446 --> 00:02:38,701 ‎TREBUIE SĂ TE ROG CEVA ‎FAȚĂ ÎN FAȚĂ. MÂINE LA 14:00 LA PATISERIE? 26 00:02:50,963 --> 00:02:54,508 ‎Până acum e bine. ‎Ne întâlnim ca să discutăm. 27 00:02:54,592 --> 00:02:59,055 ‎Dacă nu eram atât de îndrăgostit de tine, ‎Marienne, m-ar fi deranjat mai tare, 28 00:02:59,138 --> 00:03:03,226 ‎dar așa, trebuie să par ‎doar destul de gelos. 29 00:03:03,309 --> 00:03:05,645 ‎Ți-ai pus sutienul cu dantelă pentru asta? 30 00:03:07,230 --> 00:03:08,064 ‎Da. 31 00:03:09,482 --> 00:03:14,654 ‎Știu că e puțin straniu, dar… ‎Pe de altă parte, nu pare cine știe ce. 32 00:03:14,737 --> 00:03:18,366 ‎Mi se pare mie sau domnița ‎protestează cam mult? 33 00:03:18,449 --> 00:03:21,953 ‎Cu cât aflăm mai repede ‎ce are Matthew împotriva noastră, 34 00:03:22,036 --> 00:03:25,164 ‎dacă are ceva, cu atât ‎rezolvăm mai repede, nu? 35 00:03:25,248 --> 00:03:28,042 ‎Poate că e mai atrasă de Theo ‎decât vrea să recunoască, 36 00:03:28,125 --> 00:03:29,794 ‎dar are dreptate și e distrasă, 37 00:03:29,877 --> 00:03:33,506 ‎ceea ce ajută să nu te detecteze. ‎Că tot vorbeam de… 38 00:03:33,589 --> 00:03:37,093 ‎Se apropie strângerea de fonduri ‎pentru bibliotecă. 39 00:03:37,176 --> 00:03:41,931 ‎Șefa m-a rugat să stau peste program ‎următoarele două seri. 40 00:03:42,014 --> 00:03:43,516 ‎Aș fi refuzat. 41 00:03:43,599 --> 00:03:46,435 ‎Dar cred că ar irita-o ‎mai mult decât de obicei, 42 00:03:46,519 --> 00:03:48,271 ‎așa că sper că e O.K. 43 00:03:48,354 --> 00:03:52,733 ‎Da, sigur. Să o trec în agendă? 44 00:03:52,817 --> 00:03:54,944 ‎Și să vă intersectați? Nu! 45 00:03:55,027 --> 00:03:59,156 ‎O să fie plictisitor. Nu ți-aș face asta. 46 00:04:00,992 --> 00:04:03,494 ‎Cum m-am ales cu un soț atât de atent? 47 00:04:03,577 --> 00:04:05,204 ‎Jocul ăsta e complicat. 48 00:04:05,288 --> 00:04:07,415 ‎Nu va fi ușor să jonglez ‎cu tine și cu Love. 49 00:04:07,498 --> 00:04:11,961 ‎Dar, dacă așa trebuie să joc ‎ca să mă apropii de tine, atunci să jucăm! 50 00:04:22,263 --> 00:04:24,807 ‎Deși nu mi-ai răspuns la mesaje, Marienne, 51 00:04:24,890 --> 00:04:27,268 ‎știu că ai simțit ‎ce am simțit și eu în ploaie. 52 00:04:27,351 --> 00:04:28,811 ‎Pare minuțios. 53 00:04:28,894 --> 00:04:32,023 ‎Da, și ‎Alice în Țara Minunilor, ‎o poveste îndrăgită 54 00:04:32,106 --> 00:04:35,735 ‎de președinta Prietenilor bibliotecii, ‎Sherry Conrad, ceea ce e grozav… 55 00:04:35,818 --> 00:04:38,779 ‎O simți chiar acum. ‎Doar te prefaci că nu e așa. 56 00:04:38,863 --> 00:04:41,699 ‎Și nu mă face să spun ‎cum prietenii bibliotecii 57 00:04:41,782 --> 00:04:44,035 ‎vin la bibliotecă doar la festivități. 58 00:04:44,118 --> 00:04:46,912 ‎Ești precaută în privința noastră. ‎Inteligent. 59 00:04:46,996 --> 00:04:49,540 ‎Înseamnă că eu ‎trebuie să fiu mai îndrăzneț. 60 00:04:49,623 --> 00:04:51,250 ‎M-am gândit la tine tot weekendul. 61 00:04:52,752 --> 00:04:53,878 ‎Serios? 62 00:04:57,048 --> 00:05:02,136 ‎Fiindcă eu m-am gândit ‎doar la caprele alea care leșină 63 00:05:02,219 --> 00:05:03,679 ‎când le sperii. 64 00:05:03,763 --> 00:05:06,265 ‎Care naiba e faza, Darwin? 65 00:05:08,184 --> 00:05:10,728 ‎- Și eu m-am gândit la tine. Mult. ‎- Știam! 66 00:05:10,811 --> 00:05:13,647 ‎- Dar nu mai putem face asta. ‎- Și urmează discursul. 67 00:05:13,731 --> 00:05:17,109 ‎M-am gândit mult, sunt multe motive, 68 00:05:17,193 --> 00:05:20,446 ‎- …în primul rând, fiindcă ești însurat… ‎- Așa e. 69 00:05:20,529 --> 00:05:23,157 ‎Dar nu e atât de simplu, îți garantez. 70 00:05:26,660 --> 00:05:27,620 ‎Înțeleg. 71 00:05:27,703 --> 00:05:30,581 ‎…că, dacă insist prea mult, ‎risc să te pierd. 72 00:05:30,664 --> 00:05:31,999 ‎Mami! 73 00:05:32,083 --> 00:05:34,168 ‎Hei, știi că am zis că nu fugim? 74 00:05:35,002 --> 00:05:37,338 ‎Surprinzător, ‎Ryan a lăsat-o aici dimineață, 75 00:05:37,421 --> 00:05:39,298 ‎dar îi place să mă ajute. 76 00:05:39,382 --> 00:05:42,134 ‎- Nu, ‎mon petit chou? ‎- Nu credeam că e posibil, 77 00:05:42,218 --> 00:05:45,137 ‎dar, în prezența ei, ‎ești și mai deosebită. 78 00:05:45,221 --> 00:05:46,597 ‎Tu ești Juliette, nu? 79 00:05:49,308 --> 00:05:51,060 ‎Uite ce mi-a găsit Dante! 80 00:05:51,936 --> 00:05:55,773 ‎E Hans Christian Andersen? ‎Stai, că știu! Ești fan ‎Mica sirenă. 81 00:05:55,856 --> 00:05:56,690 ‎Salut, Dante! 82 00:05:56,774 --> 00:05:57,608 ‎Salut! 83 00:05:59,360 --> 00:06:03,948 ‎- De ce nu porți ochelarii? ‎- Da. Cineva a făcut roata. 84 00:06:04,031 --> 00:06:08,994 ‎Trebuie să-i reparăm ‎până să-i vadă tatăl tău. 85 00:06:09,078 --> 00:06:10,371 ‎Te acopăr eu. 86 00:06:10,454 --> 00:06:14,375 ‎Mersi, dar mașina mea e la reparat. 87 00:06:14,458 --> 00:06:15,584 ‎Vă duc eu. 88 00:06:16,377 --> 00:06:17,795 ‎Trebuie să vină și el? 89 00:06:17,878 --> 00:06:19,964 ‎Au! Dar ce i-am făcut? 90 00:06:20,047 --> 00:06:23,717 ‎Îmi pare rău! Da, ar fi minunat. 91 00:06:24,552 --> 00:06:25,386 ‎Mulțumesc! 92 00:06:26,512 --> 00:06:28,514 ‎Hei! Mă întorc la treabă. 93 00:06:28,597 --> 00:06:30,474 ‎- Bună! ‎- Mama încă n-a apărut… 94 00:06:30,558 --> 00:06:31,934 ‎și nu-mi răspunde. 95 00:06:32,017 --> 00:06:34,478 ‎Azi nu se finalizează divorțul ei? 96 00:06:34,562 --> 00:06:37,398 ‎Ba da, acum trei ore. Le-a tras clapa. 97 00:06:38,441 --> 00:06:39,358 ‎Tipic Dottie. 98 00:06:40,276 --> 00:06:42,236 ‎Ai cum să ai grijă de Henry? 99 00:06:42,319 --> 00:06:44,029 ‎Eu, tu și copiii noștri, 100 00:06:44,113 --> 00:06:46,699 ‎nu sunt clipele frumoase ‎la care mă gândeam, 101 00:06:46,782 --> 00:06:49,285 ‎dar ce ar face soțul perfect? 102 00:06:49,368 --> 00:06:51,287 ‎Sigur. Vin imediat. 103 00:06:52,746 --> 00:06:54,165 ‎Bine. Mersi! 104 00:06:57,501 --> 00:06:59,587 ‎- Salut! ‎- Scuze că vin așa, 105 00:06:59,670 --> 00:07:02,548 ‎- …dar tocmai am auzit ceva îngrozitor. ‎- Ce? 106 00:07:03,591 --> 00:07:07,178 ‎Furnizoarea pentru strângerea ‎de fonduri a bibliotecii are degerături. 107 00:07:07,261 --> 00:07:08,971 ‎- De la sauna cu infraroșii. ‎- Doamne! 108 00:07:09,054 --> 00:07:13,225 ‎Deci iese din schemă. Dar apoi ‎mi-am dat seama că o poți înlocui tu. 109 00:07:15,352 --> 00:07:18,564 ‎Mă simt flatată, 110 00:07:18,647 --> 00:07:21,066 ‎dar nu am mai făcut asta de mult. 111 00:07:21,150 --> 00:07:23,861 ‎Nu vorbi prostii! ‎E ca mersul pe un Peloton. 112 00:07:23,944 --> 00:07:25,446 ‎Trebuie să fac un meniu. 113 00:07:25,529 --> 00:07:28,699 ‎- Să fac angajări. ‎- Mă ocup eu de personal și logistică. 114 00:07:28,782 --> 00:07:30,576 ‎Tu ai grijă de mâncare, 115 00:07:30,659 --> 00:07:33,913 ‎de complimente ‎și de expunere pentru afacerea ta. 116 00:07:34,914 --> 00:07:35,998 ‎Nu mă face să implor! 117 00:07:39,627 --> 00:07:43,172 ‎- Bine. ‎- Mulțumesc! 118 00:07:46,425 --> 00:07:49,094 ‎- Ce? ‎- Strălucești 119 00:07:49,178 --> 00:07:51,055 ‎ca și în seara de jocuri. 120 00:07:51,138 --> 00:07:52,181 ‎Da, păi… 121 00:07:53,807 --> 00:07:54,975 ‎Ți-am urmat sfatul. 122 00:07:55,059 --> 00:07:56,894 ‎Cu alegerea sufletului-pereche. 123 00:07:57,853 --> 00:08:00,773 ‎Joe a fost foarte atent în ultimul timp. 124 00:08:00,856 --> 00:08:03,901 ‎Ce frumos! Și viața sexuală? 125 00:08:03,984 --> 00:08:05,903 ‎Și-a revenit, presupun? 126 00:08:08,030 --> 00:08:09,865 ‎Nu vreau să mă bag. 127 00:08:09,949 --> 00:08:11,992 ‎Joe a fost foarte ocupat la muncă. 128 00:08:12,076 --> 00:08:14,411 ‎Nu judec. Ai văzut studiile 129 00:08:14,495 --> 00:08:17,581 ‎despre cât de repede ni se plictisesc ‎una de alta părțile intime? 130 00:08:17,665 --> 00:08:22,086 ‎Dar, știi, asta nu trebuie ‎să fie o problemă. 131 00:08:23,170 --> 00:08:25,172 ‎Ești foarte sexy, Love. 132 00:08:25,798 --> 00:08:27,883 ‎- Dar amplifică-ți viața sexuală! ‎- Adică… 133 00:08:28,592 --> 00:08:29,802 ‎cu suplimente? 134 00:08:30,970 --> 00:08:34,515 ‎Îi poți crește ‎libidoul lui Joe în multe feluri. 135 00:08:35,182 --> 00:08:38,561 ‎Inspiră-te din fanteziile lui, ‎fă-l să se simtă bărbat. 136 00:08:38,644 --> 00:08:42,773 ‎Asta am făcut eu cu Cary, ‎iar vaginul meu e mai fericit ca oricând. 137 00:08:42,856 --> 00:08:45,609 ‎Îți trimit o postare. ‎Am scris despre asta. 138 00:08:45,693 --> 00:08:48,571 ‎Împreună cu lista ‎de confirmări a invitaților 139 00:08:48,654 --> 00:08:50,281 ‎- …cu alergii alimentare. ‎- Bine. 140 00:08:50,364 --> 00:08:51,865 ‎Mulțumesc din nou! 141 00:09:03,168 --> 00:09:05,963 ‎- O, Doamne! ‎- Scuze! Știu, am ajuns devreme. 142 00:09:06,046 --> 00:09:08,465 ‎- Mersi că te-ai întâlnit cu mine! ‎- Da. 143 00:09:08,549 --> 00:09:12,636 ‎A, nu… Nu de asta te-am chemat. 144 00:09:12,720 --> 00:09:13,679 ‎Bine. 145 00:09:16,724 --> 00:09:22,104 ‎Scuze, primesc semnale amestecate, ‎fiindcă întâi facem sex. 146 00:09:22,187 --> 00:09:24,690 ‎- Poți să…? ‎- E în ordine. Apoi, știi… 147 00:09:25,858 --> 00:09:28,193 ‎Zici că nu mai putem face asta, 148 00:09:28,277 --> 00:09:32,740 ‎după care te dezbraci la fereastră 149 00:09:32,823 --> 00:09:35,117 ‎și-mi spui să ne vedem pe furiș. 150 00:09:35,200 --> 00:09:36,410 ‎Da, ai dreptate. 151 00:09:38,078 --> 00:09:40,539 ‎Așa e. Sunt varză. 152 00:09:40,623 --> 00:09:44,418 ‎Asta se întâmplă, probabil, ‎când părinții tăi divorțează 153 00:09:44,501 --> 00:09:47,004 ‎și vezi ce ușor se destramă ‎și căsnicia ta. 154 00:09:47,087 --> 00:09:49,923 ‎- Tu și Joe…? ‎- A, nu. 155 00:09:50,007 --> 00:09:51,717 ‎- Nu trebuia să zic nimic. ‎- Hei! 156 00:09:52,426 --> 00:09:53,636 ‎Nu ești singură. 157 00:09:54,595 --> 00:09:55,888 ‎Serios, 158 00:09:57,097 --> 00:09:58,140 ‎suntem prieteni. 159 00:09:58,849 --> 00:10:02,519 ‎Sunt prietenul tău, ‎dacă ai nevoie de ceva. 160 00:10:04,688 --> 00:10:05,856 ‎Bine. 161 00:10:08,817 --> 00:10:09,652 ‎Adică… 162 00:10:11,445 --> 00:10:13,906 ‎Dacă vrei să ajuți într-adevăr… 163 00:10:14,531 --> 00:10:17,326 ‎Poți afla ce are tatăl tău ‎împotriva mea și a lui Joe? 164 00:10:17,409 --> 00:10:21,246 ‎Ce…? Cum adică? Ce are? 165 00:10:21,330 --> 00:10:23,290 ‎- Nu știu. Tocmai asta e. ‎- Bine. 166 00:10:24,166 --> 00:10:25,793 ‎Atunci… De ce? 167 00:10:26,627 --> 00:10:27,920 ‎Păi… 168 00:10:28,754 --> 00:10:32,257 ‎Am vorbit despre asta. ‎Familia mea e în centrul atenției. 169 00:10:32,341 --> 00:10:35,594 ‎Părinții mei se sfâșie reciproc ‎în divorțul ăsta. 170 00:10:35,678 --> 00:10:37,304 ‎Nu ar trebui să-i facă interesanți… 171 00:10:37,388 --> 00:10:39,056 ‎Dacă nu e o propriu-zis un delict, 172 00:10:39,139 --> 00:10:43,352 ‎- …nu o să arate nimănui. ‎- Dar pe mine mă activează grav. 173 00:10:43,435 --> 00:10:46,855 ‎Îmi fac griji când cineva ‎are informații despre ai mei. 174 00:10:50,109 --> 00:10:53,070 ‎- Știu că nu e rațional… ‎- Nici nu trebuie să fie. 175 00:10:53,153 --> 00:10:54,613 ‎Înțeleg. Pe bune. 176 00:10:56,240 --> 00:10:59,034 ‎Oamenii sunt niște vampiri nenorociți. 177 00:10:59,535 --> 00:11:01,912 ‎Asta îți poate lăsa urme. 178 00:11:01,995 --> 00:11:03,080 ‎- Da. ‎- Da. 179 00:11:04,832 --> 00:11:05,708 ‎Da. 180 00:11:07,084 --> 00:11:08,001 ‎Înțelegi. 181 00:11:12,381 --> 00:11:16,635 ‎Da, bine, o să mă strecor la el în birou. 182 00:11:17,678 --> 00:11:18,971 ‎Să văd ce găsesc. 183 00:11:23,434 --> 00:11:24,268 ‎Mulțumesc! 184 00:11:30,357 --> 00:11:32,317 ‎Care e basmul tău preferat? 185 00:11:32,401 --> 00:11:34,278 ‎- Jack și vrejul de fasole. ‎- Nu! 186 00:11:34,361 --> 00:11:37,573 ‎Ba da! Serios! Jack era dat naibii. 187 00:11:37,656 --> 00:11:41,744 ‎Voiam să fiu ca el. Să mi-o trag ‎cu prințese. Voiam să… 188 00:11:44,997 --> 00:11:51,754 ‎Cum să-ți arăt că aș putea ‎să te fac fericită pentru totdeauna? 189 00:11:54,798 --> 00:11:58,635 ‎Hei, pot să zic ceva? ‎Și nu trebuie să răspunzi. 190 00:12:00,095 --> 00:12:03,807 ‎A trecut mult de când ‎nu am mai fost atât de fericit. 191 00:12:03,891 --> 00:12:06,852 ‎E atât de ușor! ‎Așa că vreau doar să-ți mulțumesc. 192 00:12:08,353 --> 00:12:10,355 ‎Ne putem întoarce la bibliotecă? 193 00:12:10,939 --> 00:12:15,861 ‎Puiule, încă nu sunt gata ochelarii tăi. 194 00:12:15,944 --> 00:12:18,906 ‎Vrei să ne jucăm? Putem juca „Ce văd”. 195 00:12:18,989 --> 00:12:19,823 ‎Bine. 196 00:12:21,492 --> 00:12:23,410 ‎Văd cu ochișorul meu… 197 00:12:24,703 --> 00:12:28,123 ‎ceva ce începe cu litera M. 198 00:12:29,082 --> 00:12:30,459 ‎- Mămica. ‎- Da. 199 00:12:32,085 --> 00:12:33,420 ‎Bravo, puiule! 200 00:12:33,504 --> 00:12:39,426 ‎Gândești la fel ca mine. ‎Să fie asta familia care ne e destinată? 201 00:12:44,848 --> 00:12:46,099 ‎Ce s-a întâmplat? 202 00:12:47,309 --> 00:12:49,394 ‎E Ryan. 203 00:12:49,478 --> 00:12:51,730 ‎Mă avertizează 204 00:12:51,814 --> 00:12:55,442 ‎că ‎Channel Three ‎donează bibliotecii o sumă mare 205 00:12:55,526 --> 00:12:58,695 ‎și că el va înmâna cecul la eveniment. 206 00:12:59,279 --> 00:13:01,365 ‎Nu crezi că e o coincidență? 207 00:13:01,448 --> 00:13:04,493 ‎Nu, e furios că redeschid ‎procesul de custodie. 208 00:13:05,285 --> 00:13:06,203 ‎Își arată forța. 209 00:13:06,286 --> 00:13:08,789 ‎Îmi arată că mă poate răni ‎chiar și la serviciu. 210 00:13:11,083 --> 00:13:12,543 ‎Crezi că ne privește? 211 00:13:12,626 --> 00:13:15,128 ‎Crede că sunt proprietatea lui. 212 00:13:15,212 --> 00:13:17,548 ‎Oricât de bolnav pare. ‎Iar tu i-ai făcut față. 213 00:13:17,631 --> 00:13:20,092 ‎Și nu o să treacă asta cu vederea. 214 00:13:20,175 --> 00:13:23,595 ‎Așa că nu poate fi nimic între noi. 215 00:13:23,679 --> 00:13:27,641 ‎Dacă Ryan află că am fost ‎cu un bărbat însurat, oricât de inocent, 216 00:13:28,725 --> 00:13:31,103 ‎o va folosi și nu voi obține custodia. 217 00:13:31,687 --> 00:13:33,605 ‎Ai dreptate. Ryan e o problemă, 218 00:13:33,689 --> 00:13:35,774 ‎dar în poveștile de iubire ‎apar mereu probleme. 219 00:13:35,858 --> 00:13:38,569 ‎O să găsesc o metodă ‎să o rezolv pentru tine. 220 00:13:42,990 --> 00:13:45,742 ‎Odată aveam nevoie de o doză atât de mult 221 00:13:45,826 --> 00:13:49,705 ‎încât mi-am spart un dinte cu cleștele 222 00:13:50,289 --> 00:13:52,207 ‎fiindcă știam că-mi dau Oxy. 223 00:13:54,793 --> 00:13:56,587 ‎Așa m-a adus boala asta. 224 00:13:56,670 --> 00:14:00,924 ‎Nu mă mai trezeam fără Adderall. ‎Nu mai adormeam fără Oxy. 225 00:14:01,008 --> 00:14:02,259 ‎Interesant! 226 00:14:02,843 --> 00:14:05,929 ‎Să vezi ce am aflat ‎despre fostul tău, Ryan Goodwin! 227 00:14:07,014 --> 00:14:09,224 ‎Nu e un tip matinal. 228 00:14:09,308 --> 00:14:10,517 ‎Are chiloței albi. 229 00:14:10,601 --> 00:14:13,604 ‎E obsedat de shake-uri proteice ‎și programul de antrenament. 230 00:14:14,938 --> 00:14:17,774 ‎Zici că se antrenează ‎pentru olimpiada măgarilor. 231 00:14:17,858 --> 00:14:19,776 ‎Mama lui, Harriet Goodwin, 232 00:14:20,569 --> 00:14:24,615 ‎pare că îi e și bucătăreasă, ‎cameristă și dădacă. 233 00:14:24,698 --> 00:14:26,867 ‎Nu e în regulă, Marienne. 234 00:14:26,950 --> 00:14:28,619 ‎Manipulând, a obținut custodia, 235 00:14:28,702 --> 00:14:31,622 ‎deși nici nu o bagă în seamă pe fiica ta. 236 00:14:33,123 --> 00:14:35,167 ‎O lasă pe Juliette cu mama lui 237 00:14:35,250 --> 00:14:38,503 ‎și el se antrenează cu Wes, ‎„prietenul lui cel mai bun”. 238 00:14:38,587 --> 00:14:41,548 ‎Ryan se consideră superior lui Wes. ‎Asta se potrivește. 239 00:14:41,632 --> 00:14:46,678 ‎Teoretic, Ryan e abstinent. ‎Dar e un butoi cu pulbere emoțional. 240 00:14:46,762 --> 00:14:49,139 ‎Și-a transformat dependența ‎de alcool și droguri 241 00:14:49,222 --> 00:14:51,558 ‎într-una față de propriul corp și statut. 242 00:14:51,642 --> 00:14:53,977 ‎Abstinența lui Ryan ‎atârnă de un fir de ață. 243 00:14:54,061 --> 00:14:56,688 ‎Pui o piatră în mașinărie ‎și aștepți să deachix. 244 00:14:56,772 --> 00:15:01,276 ‎JOE - DE UNDE FAC ROST DE ADDERALL? ‎LOVE MĂ PUNE SĂ CURĂȚ GARAJUL, AJUTOR! 245 00:15:02,736 --> 00:15:05,280 ‎La naiba! De câte shake-uri ai nevoie? 246 00:15:05,948 --> 00:15:08,283 ‎CARY ‎SUNĂ-L PE TASCHEN 247 00:15:16,792 --> 00:15:18,001 ‎A venit bunica. 248 00:15:19,252 --> 00:15:20,253 ‎Unde ai…? 249 00:15:22,297 --> 00:15:24,549 ‎- Hei, ești bine? ‎- Sunt bine. 250 00:15:24,633 --> 00:15:29,471 ‎Mai ales după ce mi-a tras-o ‎taică-tu regește la arbitraj, 251 00:15:29,554 --> 00:15:32,683 ‎având în vedere asta, sunt trează lumină. 252 00:15:33,767 --> 00:15:37,729 ‎Te-ai aștepta să mă dea afară ‎din Anavrin cu prenupțialul, 253 00:15:37,813 --> 00:15:40,148 ‎deși eu am creat-o. 254 00:15:40,232 --> 00:15:43,151 ‎Așa a reușit să-mi păcălească avocatul 255 00:15:43,235 --> 00:15:47,823 ‎și, de ciudă, să-mi mai dea ‎o lovitură luându-mi podgoria. 256 00:15:48,448 --> 00:15:49,324 ‎Îmi pare rău! 257 00:15:49,408 --> 00:15:51,743 ‎Părere de rău e puțin spus, Love. 258 00:15:52,786 --> 00:15:55,080 ‎Am făcut tot ce trebuia să fac. 259 00:15:56,540 --> 00:15:59,459 ‎Așa pățești ‎când te măriți cu bărbatul greșit. 260 00:16:01,586 --> 00:16:04,256 ‎- Nu ești de acord? ‎- În legătură cu tata? 261 00:16:04,339 --> 00:16:08,051 ‎Nu. Te-a tratat groaznic. ‎De asta nici nu mai vorbesc cu el. 262 00:16:09,720 --> 00:16:11,638 ‎Atunci de ce taci? 263 00:16:13,015 --> 00:16:13,932 ‎Mă simt… 264 00:16:16,226 --> 00:16:17,144 ‎tristă. 265 00:16:17,227 --> 00:16:20,480 ‎Știu că așa trebuia. ‎Mă bucur că s-a terminat. 266 00:16:20,564 --> 00:16:24,943 ‎Dar o simt ca o… ca un fel de pierdere. 267 00:16:25,027 --> 00:16:28,613 ‎Ai dreptate, chiar e trist. 268 00:16:29,865 --> 00:16:32,409 ‎Îmi pare rău că te-am dezamăgit. 269 00:16:32,492 --> 00:16:34,119 ‎Nu asta ziceam. 270 00:16:34,202 --> 00:16:36,788 ‎Trebuia să știu ‎că mariajul era gata după doi ani, 271 00:16:36,872 --> 00:16:39,082 ‎când taică-tu nu mai voia anal. 272 00:16:39,166 --> 00:16:40,876 ‎N-am nevoie de detalii. 273 00:16:40,959 --> 00:16:43,295 ‎Nu fi așa pudică! Îți fac o favoare. 274 00:16:43,378 --> 00:16:45,088 ‎Trebuie să știi ce să aștepți 275 00:16:45,172 --> 00:16:48,133 ‎- …de la o căsnicie. ‎- A mea nu e deloc ca a ta. 276 00:16:48,216 --> 00:16:50,469 ‎Deci nu te culci cu băiatul vecinului? 277 00:16:50,552 --> 00:16:52,137 ‎Nu discut asta cu tine. 278 00:16:54,306 --> 00:16:55,182 ‎Mamă! 279 00:16:56,141 --> 00:16:57,100 ‎Ajunge! 280 00:17:02,522 --> 00:17:03,732 ‎Unde pleci? 281 00:17:04,232 --> 00:17:05,150 ‎Rahat! 282 00:17:05,233 --> 00:17:06,985 ‎Îmi chem un Lyft. 283 00:17:07,069 --> 00:17:11,490 ‎Scuză-mă că am așteptat ‎niște compasiune de la fiica mea! 284 00:17:16,953 --> 00:17:19,623 ‎SHERRY - SCHIMBĂ-ȚI VIAȚA SEXUALĂ! ‎JOE ÎȚI VA MULȚUMI. 285 00:17:21,500 --> 00:17:24,211 ‎SECRETUL SOȚIILOR SEXY ‎SCHIMBĂ-ȚI VIAȚA SEXUALĂ 286 00:17:24,294 --> 00:17:28,090 ‎BĂRBATUL SĂ CREADĂ CĂ E ȘEF ‎ARE IMPORTANȚĂ BIOLOGICĂ… 287 00:17:39,893 --> 00:17:40,727 ‎Cioc-cioc! 288 00:17:41,770 --> 00:17:46,149 ‎Leez! Bună! Intră, te rog! ‎De cât timp nu ne-am mai văzut? 289 00:17:46,233 --> 00:17:49,402 ‎- De câțiva ani, nu? ‎- Da, de câțiva ani. 290 00:17:50,028 --> 00:17:51,113 ‎Mersi, Theo! 291 00:17:51,196 --> 00:17:53,865 ‎Aud doar de bine ‎de munca ta la corporație. 292 00:17:53,949 --> 00:17:56,785 ‎Echipa te adoră. ‎Nu mai ești tânăra arogantă 293 00:17:56,868 --> 00:18:00,247 ‎- …care mi-a spart e-mailul. ‎- Nu mai sunt nesimțită. 294 00:18:00,330 --> 00:18:05,502 ‎Uite ce e! Sper că nu pare deplasat. ‎Am nevoie să mă ajuți cu ceva. Te rog! 295 00:18:18,140 --> 00:18:19,349 ‎Par să fie… 296 00:18:20,475 --> 00:18:22,727 ‎imagini de la camere de supraveghere. 297 00:18:22,811 --> 00:18:26,648 ‎Da. Sunt toate camerele de perimetru ‎și de intrare din Madre Linda. 298 00:18:26,731 --> 00:18:29,401 ‎E tot aici: înregistrări live ‎și arhive cloud. 299 00:18:30,402 --> 00:18:31,820 ‎Nu întreb de unde sunt, 300 00:18:31,903 --> 00:18:34,865 ‎dar de ce m-ai chemat ‎dacă deja ai acces la ele? 301 00:18:34,948 --> 00:18:36,324 ‎Ca să le dăm de cap. 302 00:18:36,408 --> 00:18:38,827 ‎Am imagini de la un milion de camere. 303 00:18:38,910 --> 00:18:42,289 ‎Am nevoie să cauți ‎anumiți oameni în anumite date. 304 00:18:42,372 --> 00:18:45,250 ‎- Vrei programul de recunoaștere facială. ‎- Da. 305 00:18:46,126 --> 00:18:48,712 ‎Întâlnirea cu FBI-ul după data trecută ‎nu a fost plăcută. 306 00:18:48,795 --> 00:18:50,630 ‎Nu. N-o să afle niciodată. 307 00:18:50,714 --> 00:18:53,049 ‎Ce vrei tu o să ia mult timp. 308 00:18:53,133 --> 00:18:56,136 ‎Nu cred, din moment ce te ocupi tu. 309 00:18:56,219 --> 00:18:58,930 ‎Și sunt pregătit ‎să plătesc exagerat de mult. 310 00:18:59,014 --> 00:19:01,099 ‎În plus, ai ajuta omenirea. 311 00:19:01,183 --> 00:19:02,434 ‎Cum așa? 312 00:19:02,517 --> 00:19:03,810 ‎Găsind un ucigaș. 313 00:19:13,778 --> 00:19:16,573 ‎Deci, ești prieten cu Cary? 314 00:19:17,324 --> 00:19:19,284 ‎Da, scuză-mă, câți ani ai? 315 00:19:19,367 --> 00:19:22,787 ‎Nu mă las definit de ceva ‎atât de aleator precum un număr. 316 00:19:23,788 --> 00:19:25,040 ‎Bine. 317 00:19:25,123 --> 00:19:27,042 ‎Stai liniștit, nu e un flagrant. 318 00:19:28,084 --> 00:19:31,213 ‎Ca să știi, o fac ca pe un serviciu, ‎cineva tot vinde, 319 00:19:31,296 --> 00:19:33,423 ‎așa că asigur medicația publicului 320 00:19:33,506 --> 00:19:36,134 ‎și protejez comunități ‎urmărite de poliție. 321 00:19:36,218 --> 00:19:38,178 ‎Donez tot ce câștig către ANBM. 322 00:19:39,304 --> 00:19:41,264 ‎Alianța Națională pentru Boli Mintale. 323 00:19:41,348 --> 00:19:44,893 ‎Încep să cred că generația asta ‎ne va salva până la urmă. 324 00:19:44,976 --> 00:19:48,521 ‎Face 1.237,37 dolari. 325 00:19:50,857 --> 00:19:52,067 ‎Accept doar Bitcoin. 326 00:19:52,901 --> 00:19:55,528 ‎Până unde merg pentru tine, Marienne… 327 00:19:57,781 --> 00:20:02,577 ‎inclusiv strecuratul când Ryan e la muncă, ‎iar Juliette și bunica sunt la balet. 328 00:20:12,504 --> 00:20:14,965 ‎Sper ca lui Ryan să-i placă noul shake. 329 00:20:15,048 --> 00:20:17,092 ‎Adderall dimineața, Oxycontin seara 330 00:20:17,175 --> 00:20:19,636 ‎ca să-i reintroducem doze mici în sistem. 331 00:20:20,512 --> 00:20:23,181 ‎Doar ca să-i activăm neurotransmițătorii 332 00:20:23,265 --> 00:20:26,935 ‎predispuși la dependență, ‎declanșând nevoia. 333 00:20:27,811 --> 00:20:30,438 ‎Dacă nevoile și dereglarea emoțională 334 00:20:30,522 --> 00:20:31,982 ‎nu determină o recidivă, 335 00:20:33,108 --> 00:20:35,694 ‎o s-o facă întreruperea ‎programului matinal. 336 00:20:35,777 --> 00:20:38,905 ‎O ia razna până la următoarea ‎audiere pentru custodie. 337 00:20:40,907 --> 00:20:44,703 ‎Mulțumiri jucăriilor fiului meu ‎pentru rezerva de baterii goale! 338 00:20:45,662 --> 00:20:50,166 ‎Ar trebui să plec, dar nu înainte ‎să aflu mai multe despre rivalul meu. 339 00:20:52,335 --> 00:20:56,589 ‎Are vreo carte care să nu fie scrisă ‎de Tim Ferriss sau Tony Robbins? 340 00:20:57,215 --> 00:20:58,550 ‎Ce-i asta? 341 00:21:10,103 --> 00:21:12,230 ‎Mă doare să las astea aici. 342 00:21:12,314 --> 00:21:16,651 ‎Nu merită nimic de la tine, ‎dar e temporar, Marienne. 343 00:21:16,735 --> 00:21:18,403 ‎O s-o rezolv pentru tine. 344 00:21:18,486 --> 00:21:19,487 ‎Îl rezolv. 345 00:21:32,542 --> 00:21:36,004 ‎Ce s-a întâmplat cu soția mea? ‎Am dat de belea? 346 00:21:36,880 --> 00:21:38,089 ‎Arăți bine. 347 00:21:38,173 --> 00:21:39,466 ‎Cum ți-a fost ziua? 348 00:21:39,549 --> 00:21:41,343 ‎Miroase ca The Body Shop. 349 00:21:41,426 --> 00:21:42,802 ‎- A fost bună. ‎- Da? 350 00:21:42,886 --> 00:21:45,513 ‎Da. Care-i faza? Gătești pentru o armată? 351 00:21:47,682 --> 00:21:48,683 ‎Așa ceva. 352 00:21:48,767 --> 00:21:51,728 ‎Furnizorul strângerii de fonduri ‎a bibliotecii s-a retras. 353 00:21:51,811 --> 00:21:55,940 ‎Iar Sherry m-a întrebat ‎dacă nu contribui și eu. 354 00:21:56,024 --> 00:21:57,150 ‎E grozav. 355 00:21:57,233 --> 00:21:59,277 ‎Tu și soția mea în același loc. 356 00:21:59,361 --> 00:22:01,154 ‎Am pus șase oameni la patiserie 357 00:22:01,237 --> 00:22:04,449 ‎să se ocupe de sobă. ‎O să stau toată noaptea. 358 00:22:04,532 --> 00:22:07,243 ‎Știu că șefa ta e mofturoasă ‎și sper s-o mulțumesc. 359 00:22:07,327 --> 00:22:08,828 ‎Sunt sigur. 360 00:22:17,045 --> 00:22:22,050 ‎Am vrut să-ți pregătesc o cină bună întâi. 361 00:22:22,550 --> 00:22:23,385 ‎Bine. 362 00:22:24,594 --> 00:22:26,262 ‎S-a întâmplat ceva cu ea. 363 00:22:26,346 --> 00:22:29,349 ‎A omorât pe altcineva ‎și încearcă să mă distragă? 364 00:22:29,432 --> 00:22:30,683 ‎Am mai puțin timp. 365 00:22:32,018 --> 00:22:34,771 ‎- Bine. ‎- Am puțin timp pentru tine, de fapt. 366 00:22:44,781 --> 00:22:45,740 ‎O, nu! 367 00:22:50,954 --> 00:22:52,539 ‎Nu se întâmplă asta. 368 00:22:56,876 --> 00:22:59,421 ‎Rahat! Nu mi-a mai rămas nimic. 369 00:23:02,799 --> 00:23:04,092 ‎După tine. 370 00:23:05,760 --> 00:23:07,887 ‎Poate nu chiar în momentul ăsta. 371 00:23:07,971 --> 00:23:10,181 ‎- Poate nu… ‎- Doamne! Îmi pare rău. 372 00:23:10,265 --> 00:23:13,601 ‎- Nu știu ce era în capul meu. ‎- Am avut o zi lungă. 373 00:23:13,685 --> 00:23:15,395 ‎- A fost o idee bună. ‎- Sigur. 374 00:23:15,478 --> 00:23:18,731 ‎Nu știu de ce vreau să ți-o sug ‎de cum intri pe ușă, 375 00:23:18,815 --> 00:23:19,732 ‎e o prostie. 376 00:23:20,608 --> 00:23:22,193 ‎Nu mă așteptam la asta. 377 00:23:23,361 --> 00:23:27,198 ‎Dragostea e imprevizibilă. ‎Va trebui să rezolv asta. 378 00:23:37,500 --> 00:23:39,335 ‎Mulțumesc, baterii de rahat! 379 00:23:40,420 --> 00:23:41,463 ‎La naiba! 380 00:23:41,963 --> 00:23:43,173 ‎Mulțumesc, Taschen! 381 00:23:44,132 --> 00:23:46,384 ‎Pare distractiv să te joci de-a Amélie. 382 00:23:46,468 --> 00:23:48,887 ‎Îți bați joc de mine! 383 00:23:50,722 --> 00:23:53,516 ‎Ținând cont că ai luat ‎o megadoză de stimulente, 384 00:23:53,600 --> 00:23:55,477 ‎balaurul e dezlănțuit. 385 00:23:56,227 --> 00:23:58,438 ‎Nu! 386 00:23:58,521 --> 00:23:59,647 ‎La dracu'! 387 00:24:01,191 --> 00:24:02,025 ‎La dracu'! 388 00:24:03,026 --> 00:24:06,613 ‎Ești bine? Îmi pare rău! ‎Veneam să te pun la curent, 389 00:24:06,696 --> 00:24:09,574 ‎dar am auzit țipete și am intrat. 390 00:24:09,657 --> 00:24:12,410 ‎Am ars o droaie de migdale afurisite. 391 00:24:12,494 --> 00:24:16,122 ‎Mai am cam 500 de chestii ‎de făcut acum. Așa că… 392 00:24:16,206 --> 00:24:17,290 ‎Bine. 393 00:24:17,373 --> 00:24:21,711 ‎Deci nu e un moment bun ‎să-ți spun că nu am putut să aflu 394 00:24:21,794 --> 00:24:23,671 ‎ce are tata împotriva ta și a lui Joe. 395 00:24:23,755 --> 00:24:24,672 ‎Deocamdată. 396 00:24:24,756 --> 00:24:25,590 ‎E în regulă. 397 00:24:25,673 --> 00:24:26,508 ‎O să aflu. 398 00:24:26,591 --> 00:24:28,760 ‎Și, dacă tot sunt sincer, 399 00:24:28,843 --> 00:24:31,721 ‎mi-e greu să stau aici ‎și să discut cu tine 400 00:24:31,804 --> 00:24:35,308 ‎de parcă nu aș fi distras ‎de cât de mult te doresc. 401 00:24:39,103 --> 00:24:40,063 ‎Bine. 402 00:24:41,189 --> 00:24:45,151 ‎Hai să uităm că am spus ceva! 403 00:24:51,699 --> 00:24:54,410 ‎La naiba! Scuze! Eu doar… 404 00:24:56,329 --> 00:24:58,831 ‎A fost chestia cu tata ‎sau că m-am dat la tine? 405 00:24:58,915 --> 00:24:59,749 ‎Eu nu… 406 00:25:02,377 --> 00:25:05,088 ‎Nu știu ce naiba e cu mine. 407 00:25:05,171 --> 00:25:06,130 ‎Hei! 408 00:25:06,214 --> 00:25:08,341 ‎Nu, aveam ordine în viață. 409 00:25:08,424 --> 00:25:10,093 ‎Hei, oprește-te! 410 00:25:10,176 --> 00:25:12,303 ‎Nu fi prostuță, bine? 411 00:25:18,351 --> 00:25:20,019 ‎Ești sigură? Bine. 412 00:25:23,481 --> 00:25:24,482 ‎Rahat! 413 00:25:28,987 --> 00:25:31,489 ‎Și-a chemat amicul idiot ‎să-i repare roata. 414 00:25:31,573 --> 00:25:33,199 ‎Sper să nu aibă succes. 415 00:25:33,283 --> 00:25:35,660 ‎E dur, omule. 416 00:25:36,869 --> 00:25:38,079 ‎Da. 417 00:25:38,162 --> 00:25:42,542 ‎Și uite-așa, Ryan Goodwin se apropie ‎iar cu un pas mic debăutură… 418 00:25:42,625 --> 00:25:46,838 ‎Deja azi a mers tare prost. ‎Îmi iau liber ca să ne facem muci. 419 00:25:46,921 --> 00:25:50,550 ‎- …și cu un pas mare de fundul prăpastiei. ‎- Hai s-o facem! 420 00:25:50,633 --> 00:25:52,760 ‎Cu plăcere, Marienne! 421 00:26:15,283 --> 00:26:16,451 ‎Îți place? 422 00:26:17,910 --> 00:26:18,745 ‎Nu. 423 00:26:18,828 --> 00:26:21,581 ‎O ador. Nu se mai găsește nicăieri. 424 00:26:21,664 --> 00:26:25,376 ‎E tentativa mea timidă de a cere scuze ‎pentru rateul de aseară. 425 00:26:25,460 --> 00:26:30,089 ‎Știu că am tot fost plecat cu munca. ‎Am fost distras și îmi pare rău. 426 00:26:30,173 --> 00:26:33,551 ‎- Eu ar trebui să-ți cer scuze. ‎- Stai! Mai e. Deschide-o! 427 00:26:38,389 --> 00:26:41,726 ‎Vai! De unde naiba ai luat Donut Pal? 428 00:26:41,809 --> 00:26:45,063 ‎E magia iubirii pentru tine. ‎Nu, au deschis la Berkeley. 429 00:26:45,146 --> 00:26:47,982 ‎Am plătit un puști ‎să stea la coadă și să le aducă. 430 00:26:48,066 --> 00:26:50,777 ‎Privirea ta când muști din alea… 431 00:26:51,611 --> 00:26:53,613 ‎Gogoșile în sine nu sunt sexy, 432 00:26:53,696 --> 00:26:56,366 ‎dar tu le faci cele mai sexy de pe Pământ. 433 00:27:01,996 --> 00:27:04,332 ‎O, Doamne! Ce jenant! 434 00:27:04,415 --> 00:27:05,249 ‎Eu… 435 00:27:08,961 --> 00:27:11,756 ‎Credeam că nu te mai atrag. 436 00:27:11,839 --> 00:27:15,385 ‎La naiba! Te-am urmărit cu atâta egoism! 437 00:27:19,055 --> 00:27:20,973 ‎În seara asta mă axez pe Love. 438 00:27:21,057 --> 00:27:23,893 ‎Trebuie, fiindcă, dacă Love nu e fericită, 439 00:27:23,976 --> 00:27:25,645 ‎nici noi nu vom fi. 440 00:27:25,728 --> 00:27:26,938 ‎Știi, eu… 441 00:27:28,523 --> 00:27:32,360 ‎Mama mi-a pătruns în minte adineauri. ‎Ce căsnicie toxică aveau! 442 00:27:32,443 --> 00:27:35,697 ‎Da. Presupun. E de înțeles. 443 00:27:35,780 --> 00:27:37,115 ‎Dar noi nu suntem ei. 444 00:27:38,491 --> 00:27:40,827 ‎Da. 445 00:27:46,040 --> 00:27:47,291 ‎A, chiar ea e. 446 00:27:47,375 --> 00:27:48,626 ‎DOTTIE ‎APEL VIDEO 447 00:27:48,710 --> 00:27:50,128 ‎Ar trebui să răspund. 448 00:27:50,211 --> 00:27:51,796 ‎- Ar trebui să te schimbi. ‎- Da. 449 00:27:52,255 --> 00:27:53,089 ‎Bine. 450 00:27:57,885 --> 00:27:59,345 ‎- Bună, mamă! ‎- E târziu, știu. 451 00:27:59,429 --> 00:28:03,975 ‎Mi-am făcut siesta și am uitat ‎să pun alarma. Vin imediat. 452 00:28:04,058 --> 00:28:06,227 ‎Despre ce vorbești? 453 00:28:06,310 --> 00:28:09,230 ‎Nu vrei să am grijă de Forty ‎cât ești la strângerea de fonduri? 454 00:28:10,064 --> 00:28:12,233 ‎Nu, avem bonă. Ai grijă de tine! 455 00:28:12,316 --> 00:28:15,778 ‎Acum nu mai sunt destul ‎de bună ca să am grijă de Forty? 456 00:28:15,862 --> 00:28:17,488 ‎- Ai băut? ‎- Poftim? 457 00:28:18,573 --> 00:28:20,241 ‎- Arată-mi-l pe Forty! ‎- Ești beată. 458 00:28:20,324 --> 00:28:21,701 ‎Nu sunt. 459 00:28:21,784 --> 00:28:24,245 ‎Te-ai enervat ‎că am zis de băiatul vecinului. 460 00:28:24,328 --> 00:28:26,914 ‎- Trebuie să ies. ‎- Nu mă lași să-mi văd copilul. 461 00:28:26,998 --> 00:28:29,041 ‎- Nu conduce! ‎- Lasă-mă să-l văd pe Forty! 462 00:28:29,125 --> 00:28:32,670 ‎- Nu mă pot ocupa de tine acum. ‎- El e tot ce mai am. 463 00:28:34,672 --> 00:28:35,840 ‎Nesimțito! 464 00:28:38,009 --> 00:28:39,177 ‎Nesimțito! 465 00:28:46,309 --> 00:28:49,270 ‎Puiule, mă ajuți să aranjez masa? 466 00:28:49,771 --> 00:28:50,605 ‎Fără suport. 467 00:28:50,688 --> 00:28:52,857 ‎Când vin musafirii, o să fie plin. 468 00:28:52,940 --> 00:28:55,568 ‎Asta o să te țină la distanță de Love, nu? 469 00:28:55,651 --> 00:28:58,529 ‎Love nu e proastă. Poate ieși rău. ‎De ce am fost de acord? 470 00:28:58,613 --> 00:29:00,615 ‎Bine, îmi trebuie un plan. 471 00:29:00,698 --> 00:29:03,409 ‎Trebuie s-o țin pe Love cât mai ocupată. 472 00:29:03,493 --> 00:29:04,327 ‎Perfect! Pa! 473 00:29:04,410 --> 00:29:07,288 ‎Recunosc, Marienne, ‎te-ai întrecut pe tine. 474 00:29:09,874 --> 00:29:11,918 ‎Crezi că ar trebui să-i verific? 475 00:29:12,001 --> 00:29:14,504 ‎De fapt, sunt eu nebună. 476 00:29:14,587 --> 00:29:17,173 ‎Mereu. Dar e prea mult ‎să sper că stă acolo 477 00:29:17,256 --> 00:29:19,300 ‎- …și că nu vă întâlniți? ‎- Cum crezi. 478 00:29:23,596 --> 00:29:24,597 ‎Iată-te! 479 00:29:24,680 --> 00:29:25,932 ‎Fără îndoială, tu. 480 00:29:26,015 --> 00:29:31,187 ‎Originală, obsedantă, reală, ‎lasă-le pe Alice și Regina. 481 00:29:31,854 --> 00:29:33,856 ‎Tu ești trandafirul roșu însuși. 482 00:29:33,940 --> 00:29:36,776 ‎Da, sunt doar nebună. Mulțumesc frumos! 483 00:29:44,826 --> 00:29:46,327 ‎Te căutam. 484 00:29:46,410 --> 00:29:47,829 ‎- Bubă mare! ‎- Da. 485 00:29:47,912 --> 00:29:50,915 ‎Am uitat să pun intoleranțele ‎pe schema locurilor. 486 00:29:50,998 --> 00:29:52,667 ‎- Poți să…? ‎- Da, desigur. 487 00:29:52,750 --> 00:29:53,584 ‎Bine. 488 00:29:54,627 --> 00:29:55,545 ‎Tu, vino! 489 00:29:55,628 --> 00:29:57,255 ‎- O facem repede. ‎- Bine. 490 00:30:00,216 --> 00:30:03,219 ‎Și, uite-așa, ‎povestea noastră se întunecă. 491 00:30:03,302 --> 00:30:06,264 ‎Aș simula un dezastru în bucătăria mobilă, ‎să dau drumul la gaz, 492 00:30:06,347 --> 00:30:07,640 ‎să ard prepelița, 493 00:30:07,723 --> 00:30:09,475 ‎dar e prea târziu. 494 00:30:13,813 --> 00:30:16,357 ‎Parcă m-aș uita la propria mea execuție. 495 00:30:16,440 --> 00:30:17,525 ‎Omul meu! 496 00:30:19,193 --> 00:30:22,947 ‎- A fost totul bine cu Taschen? ‎- A fost grozav. Mulțumesc! 497 00:30:23,030 --> 00:30:25,283 ‎Ba mai mult, dacă Ryan nu dă semne, 498 00:30:25,366 --> 00:30:28,077 ‎probabil e la a opta oră ‎de droguri cu amicul. 499 00:30:29,829 --> 00:30:30,997 ‎Copile! 500 00:30:35,668 --> 00:30:39,046 ‎Scuze, cred că tu ești Love. ‎Eu sunt Marienne. 501 00:30:39,130 --> 00:30:40,798 ‎Joe mi-a spus multe despre tine. 502 00:30:40,882 --> 00:30:42,008 ‎Ești șefa lui Joe? 503 00:30:43,217 --> 00:30:45,720 ‎- Mă bucur de cunoștință. ‎- Și eu. 504 00:30:47,179 --> 00:30:50,725 ‎Probabil ți-a zis cum îi tot dau de lucru. 505 00:30:50,808 --> 00:30:52,351 ‎N-aș spune asta. 506 00:30:52,435 --> 00:30:54,896 ‎Așa e. Am standarde exigente, 507 00:30:54,979 --> 00:30:58,065 ‎ceea ce probabil că înseamnă ‎„pacoste autoritară”. 508 00:30:58,149 --> 00:30:59,734 ‎Nu, lui chiar… 509 00:31:00,693 --> 00:31:02,403 ‎Îi place să lucreze aici. 510 00:31:03,779 --> 00:31:05,197 ‎Bine. 511 00:31:05,281 --> 00:31:07,074 ‎Chiar și în ture de noapte. 512 00:31:08,075 --> 00:31:10,202 ‎Da. E o comoară. 513 00:31:10,286 --> 00:31:14,415 ‎Nu se plânge când îl rog să încuie și… 514 00:31:15,207 --> 00:31:16,042 ‎Eu… 515 00:31:17,001 --> 00:31:18,669 ‎Mă văd cu cineva. 516 00:31:18,753 --> 00:31:21,797 ‎Suntem în etapa în care ‎ne vedem cât putem de mult, 517 00:31:21,881 --> 00:31:23,966 ‎iar Joe se ocupă și de ale mele. 518 00:31:25,009 --> 00:31:26,594 ‎- Serios? ‎- Da. 519 00:31:26,677 --> 00:31:30,056 ‎Ce drăguț! Nu pare să-l deranjeze deloc. 520 00:31:30,139 --> 00:31:32,266 ‎E bine de știut. 521 00:31:33,768 --> 00:31:36,812 ‎Orice ai zice, ‎pare să funcționeze momentan. 522 00:31:38,314 --> 00:31:42,610 ‎Hei, atenție! Trec cincizeci de mii. 523 00:31:44,278 --> 00:31:46,447 ‎Ce dracu'? Ar trebui să fie spart. 524 00:31:46,530 --> 00:31:48,366 ‎Cum de se ține pe picioare? 525 00:31:49,075 --> 00:31:49,909 ‎Iar începem. 526 00:31:49,992 --> 00:31:52,036 ‎- Nu ești fan? ‎- E fostul meu. 527 00:31:53,079 --> 00:31:56,707 ‎Bună! Amândouă arătați grozav. ‎Ce fac cu asta? 528 00:31:57,541 --> 00:31:59,794 ‎N-aș lăsa-o afară înainte de dezvăluire. 529 00:31:59,877 --> 00:32:01,337 ‎Îți arăt eu. 530 00:32:01,921 --> 00:32:03,172 ‎Scuză-ne! 531 00:32:07,218 --> 00:32:08,386 ‎Salut, Dante! 532 00:32:10,638 --> 00:32:13,307 ‎Gagiul ăla e groaznic. 533 00:32:13,391 --> 00:32:15,393 ‎O, Dante, nici nu-ți imaginezi. 534 00:32:15,476 --> 00:32:19,188 ‎Pare îngâmfat, cred. ‎Dar recuperarea nu e ușoară. 535 00:32:19,271 --> 00:32:21,816 ‎Recuperare? ‎Idiotul n-a fost vreodată treaz. 536 00:32:22,483 --> 00:32:27,363 ‎Treaba cu Alcoolicii Anonimi e de fațadă. ‎Are droguri în shake-ul proteic. 537 00:32:27,446 --> 00:32:29,156 ‎- Adică azi? ‎- Mereu. 538 00:32:29,240 --> 00:32:33,536 ‎Am luat o gură din greșeală și m-a dat ‎peste cap de n-am putut să dorm. 539 00:32:33,619 --> 00:32:37,164 ‎Apoi m-am prins că bagă ‎chestii din astea în fiecare zi. 540 00:32:37,248 --> 00:32:38,833 ‎Mi-am luat țeapă. 541 00:32:40,376 --> 00:32:41,794 ‎Nu l-am putut droga pe Ryan 542 00:32:41,877 --> 00:32:44,005 ‎fiindcă se droga singur tot timpul 543 00:32:44,088 --> 00:32:46,841 ‎și are o toleranță imensă. ‎Cum de mi-a scăpat? 544 00:32:46,924 --> 00:32:49,385 ‎Dante! Cum merge, amice? 545 00:32:49,468 --> 00:32:52,722 ‎Mult mai bine acum, că ai venit. ‎Mă scuzi puțin? 546 00:32:54,807 --> 00:32:57,643 ‎Joe Goldberg, nu? Eu sunt Ryan Goodwin. 547 00:32:57,727 --> 00:33:01,397 ‎Ne-am văzut seara trecută, ‎când nu eram în cea mai bună formă. 548 00:33:01,480 --> 00:33:03,899 ‎Așa e. Mă bucur să te revăd. 549 00:33:03,983 --> 00:33:05,818 ‎Gândac scârbos! 550 00:33:06,861 --> 00:33:07,737 ‎La naiba! 551 00:33:08,487 --> 00:33:10,781 ‎Asta e carne. De unde ești? 552 00:33:10,865 --> 00:33:12,241 ‎- New York. ‎- Din oraș? 553 00:33:12,324 --> 00:33:13,826 ‎Din Brooklyn. 554 00:33:13,909 --> 00:33:16,078 ‎- Cum e vinul? ‎- E bun, presupun. 555 00:33:17,705 --> 00:33:19,457 ‎Știi, e interesant. 556 00:33:20,416 --> 00:33:23,210 ‎Te-am văzut, stând în spate la întâlniri, 557 00:33:23,294 --> 00:33:24,795 ‎prefăcându-te invizibil. 558 00:33:24,879 --> 00:33:26,839 ‎Dar, după cum te închini la băutura aia, 559 00:33:26,922 --> 00:33:29,842 ‎nu pare că ai probleme cu alcoolul. 560 00:33:29,925 --> 00:33:31,844 ‎La naiba, cât de mult m-a văzut? 561 00:33:31,927 --> 00:33:33,137 ‎Încearcă asta! 562 00:33:33,220 --> 00:33:37,058 ‎E din Iberia sau așa ceva. Haide, gustă! 563 00:33:37,892 --> 00:33:38,893 ‎Haide, gustă! 564 00:33:40,019 --> 00:33:43,189 ‎Ce e asta? ‎Jocul de putere al unui sociopat? 565 00:33:47,026 --> 00:33:52,281 ‎Nu știu ce planuri ai, dar pariez ‎pe scula mea că au treabă cu Marienne. 566 00:33:53,616 --> 00:33:54,950 ‎Nu te apropia de ea! 567 00:33:58,662 --> 00:34:00,122 ‎Distracție plăcută! 568 00:34:02,583 --> 00:34:05,336 ‎Am pierdut runda asta, ‎dar nu s-a terminat. 569 00:34:05,419 --> 00:34:07,254 ‎Nu când ești tu la mijloc. 570 00:34:12,718 --> 00:34:16,472 ‎Arată fantastic. 571 00:34:18,516 --> 00:34:20,726 ‎Ce bună sunt! 572 00:34:22,520 --> 00:34:24,021 ‎Știam eu că mă rezolvi. 573 00:34:24,105 --> 00:34:24,939 ‎Mersi! 574 00:34:27,525 --> 00:34:30,694 ‎Nu pot să mai aștept. E o tortură. 575 00:34:30,778 --> 00:34:33,280 ‎Tu și Joe n-ați vrea ‎să vă jucați cu mine și Cary? 576 00:34:34,115 --> 00:34:35,157 ‎Poftim? 577 00:34:35,241 --> 00:34:37,993 ‎Nu ai citit postarea ‎pe care ți-am trimis-o? 578 00:34:38,577 --> 00:34:41,038 ‎Chiar m-a bulversat, Sherry. 579 00:34:41,122 --> 00:34:44,083 ‎Ce importanță biologică are ‎să-ți lași bărbatul să fie șef? 580 00:34:44,166 --> 00:34:45,292 ‎Eu… 581 00:34:45,376 --> 00:34:49,421 ‎Nu cred că sunt o soție dintr-alea sexy. 582 00:34:52,758 --> 00:34:54,677 ‎Trebuia să mai citești. 583 00:34:55,886 --> 00:34:56,720 ‎Bine… 584 00:34:57,680 --> 00:35:01,642 ‎Soția sexy e un termen… 585 00:35:01,725 --> 00:35:02,852 ‎Așa. 586 00:35:02,935 --> 00:35:07,314 ‎…pentru femeile din căsniciile deschise. 587 00:35:08,816 --> 00:35:12,236 ‎Ca mine. Eu și Cary suntem polisexuali. 588 00:35:12,319 --> 00:35:16,657 ‎Love, zi-mi că ai înțeles că ți-am trimis ‎o postare scrisă de mine. 589 00:35:16,740 --> 00:35:20,452 ‎Adică blogul meu sexual secret. 590 00:35:21,787 --> 00:35:24,331 ‎Nu cred că mă prinsesem. 591 00:35:25,499 --> 00:35:28,002 ‎Păi, acum știi. 592 00:35:30,045 --> 00:35:33,090 ‎Cu cât petrecem mai mult timp ‎cu tine și cu Joe, 593 00:35:33,924 --> 00:35:38,387 ‎nu ne putem abține să ne gândim la voi. 594 00:35:42,558 --> 00:35:46,187 ‎Ne-ar plăcea… 595 00:35:50,024 --> 00:35:55,279 ‎să ducem relația dintre noi ‎la un alt nivel. 596 00:36:02,745 --> 00:36:04,121 ‎V-ați băga? 597 00:36:12,588 --> 00:36:15,007 ‎Scuze, e dădaca. 598 00:36:15,090 --> 00:36:17,468 ‎Chloe cere 80 de dolari pe babysitting. 599 00:36:17,551 --> 00:36:18,469 ‎Ce naiba? 600 00:36:18,552 --> 00:36:21,013 ‎LOVE - DE CE AI TRIMIS PE VENMO? ‎ÎNCĂ N-AM AJUNS ACASĂ. 601 00:36:22,640 --> 00:36:24,225 ‎Chloe ‎L-a luat mama ta. 602 00:36:24,308 --> 00:36:26,185 ‎Nu așa era stabilit? 603 00:36:26,268 --> 00:36:27,937 ‎- Îmi pare rău! ‎- Da. 604 00:36:35,653 --> 00:36:37,279 ‎APELANT ‎LOVE QUINN GOLDBERG 605 00:36:37,363 --> 00:36:39,782 ‎Să-i închidem mamei tale! 606 00:36:39,865 --> 00:36:41,659 ‎Nu vrem să vorbim cu ea. 607 00:36:42,952 --> 00:36:44,328 ‎Mulțumesc! 608 00:36:45,579 --> 00:36:47,998 ‎Stephanie, ce nume frumos! 609 00:36:50,167 --> 00:36:52,294 ‎Nu-ți face griji, nu e un bebeluș. 610 00:36:53,087 --> 00:36:56,840 ‎E reîncarnarea fiului meu, Forty, 611 00:36:56,924 --> 00:36:58,717 ‎și adoră un taco bun. 612 00:36:58,801 --> 00:37:00,386 ‎Nu-i așa? Da. 613 00:37:00,469 --> 00:37:04,056 ‎Fiica mea îl ascunde de mine. ‎E egoistă ca tatăl ei. 614 00:37:04,139 --> 00:37:06,225 ‎Cred că mai vrem niște „gordatas”. 615 00:37:07,393 --> 00:37:10,437 ‎- Sunt gata imediat. ‎- Mulțumesc, Persephone! 616 00:37:11,355 --> 00:37:14,316 ‎- Ești o persoană bună, nu? ‎- Presupun. 617 00:37:15,109 --> 00:37:19,196 ‎Vreau doar ca Love să-mi înțeleagă ‎punctul de vedere, 618 00:37:19,280 --> 00:37:21,532 ‎dar refuză să asculte. 619 00:37:21,615 --> 00:37:24,326 ‎Nimeni nu ascultă. 620 00:37:26,912 --> 00:37:27,746 ‎Doar tu. 621 00:37:29,290 --> 00:37:31,250 ‎Îmi iau „gordatas”! 622 00:37:32,042 --> 00:37:32,960 ‎Dumnezeule! 623 00:37:33,043 --> 00:37:34,962 ‎Îmi vreau puterea înapoi. 624 00:37:35,713 --> 00:37:38,882 ‎Am nevoie de dreptate. ‎Am nevoie de răzbunare karmică. 625 00:37:40,509 --> 00:37:44,596 ‎- Vreți sos iute? ‎- Vreau tot sosul iute și o brichetă. 626 00:37:45,347 --> 00:37:46,473 ‎Poftim? 627 00:37:46,557 --> 00:37:48,350 ‎Îți dau… 628 00:37:49,393 --> 00:37:51,770 ‎300 de dolari pentru o brichetă. 629 00:38:04,116 --> 00:38:05,534 ‎Mersi că m-ai ascultat! 630 00:38:09,121 --> 00:38:10,122 ‎Hai să mergem! 631 00:38:24,553 --> 00:38:25,554 ‎O, da! 632 00:38:27,097 --> 00:38:29,099 ‎Nenorocitul voia podgoria. 633 00:38:35,606 --> 00:38:38,484 ‎Hei! Ești în regulă. 634 00:38:42,029 --> 00:38:44,990 ‎Ține minte: dacă iei un bebe ‎la o plimbare la beție 635 00:38:45,074 --> 00:38:48,160 ‎ca să arzi o podgorie, vezi să fii ‎ofemeie bogată, albă, 636 00:38:48,243 --> 00:38:50,829 ‎al cărei avocat te bagă ‎la recuperare, nu la închisoare. 637 00:38:50,913 --> 00:38:54,208 ‎- Mulțumesc că… ‎- Ce dracu' a fost în capul tău? 638 00:38:54,291 --> 00:38:57,252 ‎Bagă-l la somn, bine? Mă descurc eu. 639 00:39:12,851 --> 00:39:14,478 ‎Poți dormi aici diseară. 640 00:39:14,561 --> 00:39:17,189 ‎Mâine, Joe te duce la dezintoxicare. 641 00:39:18,107 --> 00:39:19,316 ‎Nu o să mă mai vezi. 642 00:39:20,859 --> 00:39:23,237 ‎Și nu o să-l mai vezi pe Henry vreodată. 643 00:39:24,321 --> 00:39:26,907 ‎- Nu crezi asta. ‎- Ba da. Cu toată ființa. 644 00:39:26,990 --> 00:39:30,702 ‎Love, te rog! Am făcut o greșeală. ‎Dar am fost pedepsită… 645 00:39:30,786 --> 00:39:32,538 ‎Puteai să îl omori! 646 00:39:34,957 --> 00:39:36,625 ‎Ai avut o familie… 647 00:39:37,543 --> 00:39:39,294 ‎și uite ce ai făcut. 648 00:39:39,837 --> 00:39:43,715 ‎Ți-ai lăsat soțul ‎să-ți distrugă stima de sine. 649 00:39:44,508 --> 00:39:48,512 ‎Ți-ai neglijat copiii. ‎Nu l-ai protejat pe Forty. Eu am făcut-o. 650 00:39:48,595 --> 00:39:49,805 ‎Asta-i bună! 651 00:39:51,432 --> 00:39:52,641 ‎Îl preferai fragil 652 00:39:52,724 --> 00:39:54,893 ‎- …fiindcă-ți dădea un scop. ‎- Poate. 653 00:39:56,562 --> 00:40:00,107 ‎Dar am un nou scop acum, ‎să îmi protejez familia. 654 00:40:01,150 --> 00:40:04,319 ‎- De tine. ‎- Cum poți spune asta? Sunt mama ta! 655 00:40:07,281 --> 00:40:09,450 ‎Cred c-ar fi mai bine să nu am mamă. 656 00:40:15,122 --> 00:40:19,543 ‎Crezi că ești mai bună decât mine? ‎Ești exact ca mine acum 20 de ani. 657 00:40:21,003 --> 00:40:23,338 ‎Într-o zi și tu o să pierzi totul. 658 00:40:23,422 --> 00:40:26,049 ‎Și o să vezi cât de sadică ești. 659 00:40:35,809 --> 00:40:36,685 ‎Salut! 660 00:40:36,768 --> 00:40:39,563 ‎Ai rezolvat-o? Orice ar fi aia. 661 00:40:39,646 --> 00:40:41,648 ‎Da, tocmai am terminat. 662 00:40:42,357 --> 00:40:44,485 ‎Deci, ce ai făcut? 663 00:40:44,568 --> 00:40:48,197 ‎A adormit buștean. ‎Cred că are mare nevoie de odihnă. 664 00:40:52,868 --> 00:40:58,707 ‎Nu e treaba mea, dar tatăl tău nu e bine. 665 00:41:00,876 --> 00:41:01,960 ‎Trebuie ajutat. 666 00:41:03,212 --> 00:41:04,463 ‎Mă descurc să ies. 667 00:41:25,859 --> 00:41:30,072 ‎Apasă de două ori F8 pentru căutare. ‎Ai grijă! Serios! -Leez 668 00:41:40,582 --> 00:41:43,585 ‎CEI CARE AU VĂZUT-O PE NATALIE ÎN VIAȚĂ ‎ULTIMA ZI! 669 00:41:43,669 --> 00:41:46,797 ‎CAUT-O PE LOVE QUINN-GOLDBERG (DATE) 670 00:42:04,314 --> 00:42:09,778 ‎Ar trebui să fiu în pat cu tine, ‎să-ți desenez pe braț. 671 00:42:09,861 --> 00:42:14,992 ‎În schimb, o fac pe Uberul și o duc ‎pe Meduza soacrăladezintoxicare. 672 00:42:16,243 --> 00:42:18,620 ‎Cred că te bucuri că nu mă mai vezi. 673 00:42:20,914 --> 00:42:23,458 ‎Mereu am crezut că avem o relație bună. 674 00:42:28,255 --> 00:42:30,507 ‎Trebuie să îți spun ceva, Joe. 675 00:42:31,883 --> 00:42:36,096 ‎Văd cât lupți pentru căsnicia ta, ‎la fel ca mine. 676 00:42:36,763 --> 00:42:38,974 ‎Am făcut totul pentru familia mea, 677 00:42:39,057 --> 00:42:42,144 ‎chiar și să mă mint ‎legat de cine era soțul meu… 678 00:42:42,811 --> 00:42:44,187 ‎și cine este fiica mea. 679 00:42:44,271 --> 00:42:47,441 ‎Acum Dottie vrea ‎să mă întoarcă împotriva lui Love? 680 00:42:47,524 --> 00:42:49,276 ‎Răzbunarea ei finală? 681 00:42:49,359 --> 00:42:51,820 ‎Ce știi de primul soț al lui Love, James? 682 00:42:54,364 --> 00:42:58,327 ‎Știu că se iubeau. Căsătoriți de tineri. 683 00:42:58,994 --> 00:43:01,371 ‎A făcut cancer și a murit. 684 00:43:02,331 --> 00:43:03,332 ‎Nu chiar. 685 00:43:04,708 --> 00:43:07,878 ‎Când s-a îmbolnăvit James, ‎avea deja probleme cu Love. 686 00:43:07,961 --> 00:43:10,380 ‎După ce a intrat în remisiune, 687 00:43:10,464 --> 00:43:11,840 ‎i-a cerut să divorțeze. 688 00:43:11,923 --> 00:43:15,385 ‎Și, până să ne dăm seama, a murit. 689 00:43:15,469 --> 00:43:17,387 ‎Sigur nu insinuează că… 690 00:43:17,471 --> 00:43:20,807 ‎Evident, nu am dovezi. ‎Doar intuiția maternă. 691 00:43:21,725 --> 00:43:23,435 ‎Probabil mă crezi nebună. 692 00:43:23,518 --> 00:43:28,398 ‎Aș putea, dacă nu aș fi văzut ‎de atâtea ori de ce e în stare Love. 693 00:43:28,482 --> 00:43:29,983 ‎Probabil că ți-e greu. 694 00:43:30,609 --> 00:43:31,818 ‎Ești fidel. 695 00:43:32,444 --> 00:43:34,154 ‎Asta te face un soț bun. 696 00:43:35,280 --> 00:43:39,451 ‎Dar Love nu-și e fidelă decât ei înseși. 697 00:43:40,869 --> 00:43:44,831 ‎Dacă ți s-ar întâmpla ceva, ‎nu mi-aș ierta-o niciodată. 698 00:43:51,963 --> 00:43:53,632 ‎Ca un Gregory Peck tânăr. 699 00:43:55,634 --> 00:43:58,095 ‎Să-l fi ucis Love pe primul ei soț? 700 00:43:58,887 --> 00:44:03,392 ‎Mi-am făcut atâtea griji să nu te rănească ‎pe tineîncât nu mi-am amintit: 701 00:44:03,475 --> 00:44:05,352 ‎și eu pot fi criticat. 702 00:44:17,406 --> 00:44:21,576 ‎Dar ar trebui să fim împreună, Marienne. ‎Găsesc eu o cale. 703 00:44:21,660 --> 00:44:25,706 ‎E riscant, dar iubirea are nevoie ‎de un strop de nebunie. 704 00:44:25,789 --> 00:44:28,500 ‎Aici, toți suntem nebuni, ‎nu, trandafir roșu? 705 00:44:28,583 --> 00:44:29,960 ‎- Salut! ‎- Salut! 706 00:44:30,043 --> 00:44:31,920 ‎- E totul în ordine? ‎- Nu. 707 00:44:38,927 --> 00:44:41,847 ‎Juliette i-a zis lui Ryan ‎că am petrecut ziua împreună. 708 00:44:41,930 --> 00:44:43,849 ‎Acum el mă șantajează cu asta. 709 00:44:43,932 --> 00:44:46,560 ‎Cum? Suntem doar colegi. 710 00:44:46,643 --> 00:44:49,104 ‎Nu-i adevărat. Și știi asta. 711 00:44:49,187 --> 00:44:50,981 ‎Și, în plus, nu contează, 712 00:44:51,064 --> 00:44:53,984 ‎fiindcă Ryan o va pune ‎în cea mai proastă lumină. 713 00:44:54,067 --> 00:44:56,820 ‎Nenorocitul de Ryan! O să-l distrug! 714 00:44:56,903 --> 00:44:58,655 ‎- O rezolvăm noi. ‎- Noi? 715 00:44:59,865 --> 00:45:02,200 ‎Despre ce vorbești? Ești însurat. 716 00:45:02,284 --> 00:45:05,912 ‎Căsnicia ta nu pare să aibă probleme. ‎Soția ta e minunată. 717 00:45:05,996 --> 00:45:09,666 ‎Minunată, da. Cu micul obicei ‎de a ucide femei la care țin. 718 00:45:09,750 --> 00:45:12,043 ‎Urăsc că a trebuit s-o mint. 719 00:45:13,211 --> 00:45:16,214 ‎M-am întors la vechile obiceiuri ‎și mi-a fost silă. 720 00:45:16,298 --> 00:45:17,257 ‎Eu… 721 00:45:18,133 --> 00:45:19,926 ‎Nu mă ajută la recuperare. 722 00:45:20,010 --> 00:45:23,972 ‎Ar trebui să am o viață integră. ‎Nu pot distruge căsnicii. 723 00:45:24,973 --> 00:45:26,099 ‎Bineînțeles că nu. 724 00:45:27,350 --> 00:45:29,269 ‎Dar trebuie să fie și altă cale. 725 00:45:29,352 --> 00:45:30,395 ‎Nu este. 726 00:45:32,481 --> 00:45:33,398 ‎Hei! 727 00:45:34,649 --> 00:45:36,902 ‎Îmi pasă de tine. Serios. 728 00:45:38,528 --> 00:45:40,822 ‎Și, da, există chimie. 729 00:45:40,906 --> 00:45:41,740 ‎Dar… 730 00:45:41,823 --> 00:45:44,034 ‎Dar trebuie să mă gândesc la Juliette. 731 00:45:44,993 --> 00:45:47,662 ‎Și mi-am promis ‎că următoarea relație va fi… 732 00:45:48,663 --> 00:45:50,749 ‎Va fi transparentă și onestă. 733 00:45:53,210 --> 00:45:54,044 ‎Îmi pare rău! 734 00:45:57,339 --> 00:45:59,841 ‎Transparentă și onestă. 735 00:45:59,925 --> 00:46:01,885 ‎Cum să-ți asigur asta? 736 00:46:10,769 --> 00:46:11,812 ‎Ești bine? 737 00:46:12,896 --> 00:46:15,232 ‎Da, sunt doar… obosit. 738 00:46:16,441 --> 00:46:18,693 ‎Pot să-ți cer părerea despre ceva? 739 00:46:18,777 --> 00:46:19,736 ‎Da, sigur. 740 00:46:23,073 --> 00:46:25,408 ‎- Ce crezi despre asta? ‎- Ce e asta? 741 00:46:26,201 --> 00:46:29,287 ‎A trimis-o Sherry. ‎E din blogul ei sexual secret. 742 00:46:29,871 --> 00:46:32,624 ‎Sherry și Cary au o căsnicie deschisă. 743 00:46:33,625 --> 00:46:37,420 ‎Și… vor să ne culcăm cu ei. 744 00:46:42,467 --> 00:46:44,469 ‎Da, și eu am crezut că e o glumă. 745 00:46:44,553 --> 00:46:47,222 ‎Și… De ce îmi arăți asta? 746 00:46:50,934 --> 00:46:52,602 ‎Ca pe o glumă, evident. 747 00:46:55,981 --> 00:46:58,191 ‎Nu te mai uiți la mine la fel. 748 00:46:58,275 --> 00:47:00,527 ‎Parcă nu mai ai chef să facem sex. 749 00:47:00,610 --> 00:47:02,988 ‎Nu e adevărat. Mai ai și perioade grele. 750 00:47:03,071 --> 00:47:04,656 ‎Nu vreau să devin… 751 00:47:06,116 --> 00:47:07,158 ‎ca părinții mei. 752 00:47:07,742 --> 00:47:11,413 ‎N-au putut rămâne îndrăgostiți. 753 00:47:12,539 --> 00:47:14,541 ‎Poate trebuie să condimentăm lucrurile. 754 00:47:16,042 --> 00:47:18,628 ‎Sună nebunește, ‎dar am citit articolul ăla. 755 00:47:18,712 --> 00:47:19,838 ‎Căsnicie deschisă. 756 00:47:19,921 --> 00:47:21,923 ‎Cum să-mi pice în poală chichița asta? 757 00:47:22,007 --> 00:47:24,384 ‎Nici nu știu ce să cred despre asta. 758 00:47:24,467 --> 00:47:28,263 ‎Sherry zicea că e ‎cea mai grozavă schimbare 759 00:47:28,346 --> 00:47:31,057 ‎și presupun… 760 00:47:32,100 --> 00:47:34,895 ‎Sherry și Cary ar fi ‎o primă variantă bună. 761 00:47:34,978 --> 00:47:38,481 ‎Mai bine mi-aș tăia un picior, ‎dar sper că e negociabil. 762 00:47:38,565 --> 00:47:40,483 ‎Scuze, sunt proastă. 763 00:47:40,567 --> 00:47:43,278 ‎Love, nu mai da înapoi! 764 00:47:45,155 --> 00:47:46,865 ‎Poți să-mi spui orice. 765 00:47:46,948 --> 00:47:49,618 ‎Așa e în căsnicia asta, nu? 766 00:47:50,201 --> 00:47:54,164 ‎Nicio idee nu e prea extravagantă. ‎Punem lucrurile la punct, nu? 767 00:47:55,290 --> 00:47:57,626 ‎Și luăm decizii împreună. 768 00:48:02,047 --> 00:48:03,214 ‎Te iubesc! 769 00:48:09,179 --> 00:48:11,014 ‎Iar eu te iubesc pe tine. 770 00:49:37,225 --> 00:49:39,728 ‎Subtitrarea: Dan-Radu Talpalariu