1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:18,061 --> 00:00:21,355 ‫בפרקים הקודמים...‬ ‫-תוריד ממני את הידיים שלך!‬ 3 00:00:21,981 --> 00:00:23,941 ‫אני ראיין גודווין.‬ ‫-לך.‬ 4 00:00:25,443 --> 00:00:28,279 ‫אם משהו לא בסדר, את צריכה להגיד לי.‬ ‫-אני קונה כרם.‬ 5 00:00:28,946 --> 00:00:32,116 ‫אבא שלי במצב גרוע ממה שחשבתי.‬ ‫נכנסתי למשרד שלו,‬ 6 00:00:32,200 --> 00:00:36,287 ‫ויש לו שם כל מיני קונספירציות,‬ 7 00:00:36,370 --> 00:00:37,997 ‫כולל עלייך ועל ג'ו.‬ 8 00:00:38,081 --> 00:00:39,499 ‫אנחנו צוות.‬ 9 00:00:41,751 --> 00:00:43,002 ‫הצוות הכי טוב.‬ 10 00:00:50,551 --> 00:00:52,845 ‫נישואים הם משחק.‬ 11 00:00:54,680 --> 00:00:56,474 ‫כשהולך טוב,‬ 12 00:00:56,557 --> 00:00:59,852 ‫אשתי ואני נמצאים באותו צד,‬ ‫אנחנו צוות בלתי מעורער.‬ 13 00:01:09,862 --> 00:01:11,739 ‫"אהבה בימי כולרה"?‬ ‫-הצלחת.‬ 14 00:01:11,823 --> 00:01:14,909 ‫אלוהים, זה ממש בלתי אפשרי!‬ ‫-כן!‬ 15 00:01:14,992 --> 00:01:17,411 ‫תעשה את זה. ותהיה יותר טוב.‬ ‫-בסדר, עליי.‬ 16 00:01:17,495 --> 00:01:20,748 ‫כרגע, המשחק שלי...‬ ‫-אנחנו ממש טובים בזה.‬ 17 00:01:20,832 --> 00:01:23,084 ‫הוא להיות בעל טוב... לא, לא.‬ 18 00:01:23,167 --> 00:01:24,627 ‫לא, הבעל הכי טוב,‬ 19 00:01:24,710 --> 00:01:28,381 ‫כדי שלאב לא תחשוד במה שקורה באמת.‬ 20 00:01:28,464 --> 00:01:32,385 ‫אני לא יכול להפסיק לחשוב עלייך, מריאן.‬ 21 00:01:33,094 --> 00:01:37,598 ‫עברו יומיים מאז ליל המתזים שלנו.‬ 22 00:01:37,682 --> 00:01:41,352 ‫לא שלחת לי הודעה, אבל אני יודע‬ ‫שאסור לי לגלות התלהבות יתר.‬ 23 00:02:16,971 --> 00:02:22,268 ‫- לאב: אופס, לא שמתי לב שאתה שם -‬ 24 00:02:22,643 --> 00:02:26,230 ‫- תיאו: אל תתנצלי -‬ 25 00:02:33,446 --> 00:02:38,701 ‫- אני צריכה לשאול אותך משהו.‬ ‫ניפגש מחר בשתיים במאפייה? -‬ 26 00:02:50,963 --> 00:02:54,508 ‫טוב, בינתיים הכול בסדר.‬ ‫הוא יפגוש אותי מחר ונדבר.‬ 27 00:02:54,592 --> 00:02:59,055 ‫אם לא הייתי כל כך מאוהב בך, מריאן,‬ ‫יכול להיות שזה היה מעצבן אותי יותר.‬ 28 00:02:59,138 --> 00:03:03,226 ‫אבל כרגע, אני צריך להעמיד פנים‬ ‫שאני מקנא מספיק.‬ 29 00:03:03,309 --> 00:03:05,645 ‫היית חייבת לשלוף חזיית תחרה‬ ‫במיוחד בשביל זה?‬ 30 00:03:07,230 --> 00:03:08,064 ‫כן.‬ 31 00:03:09,482 --> 00:03:14,654 ‫אני יודעת שזה קצת מוזר,‬ ‫אבל אני מרגישה שזה לא סיפור.‬ 32 00:03:14,737 --> 00:03:18,366 ‫זה רק אני, או שהגברת מוחה די הרבה?‬ 33 00:03:18,449 --> 00:03:21,953 ‫ככל שנגלה יותר מהר‬ ‫מה מתיו עלול לדעת עלינו,‬ 34 00:03:22,036 --> 00:03:25,164 ‫אם בכלל, כך נוכל לסדר הכול יותר מהר, נכון?‬ 35 00:03:25,248 --> 00:03:28,042 ‫יכול להיות שהיא נמשכת לתיאו‬ ‫יותר משהיא מוכנה להודות,‬ 36 00:03:28,125 --> 00:03:29,794 ‫אבל היא גם צודקת, ודעתה מוסחת,‬ 37 00:03:29,877 --> 00:03:33,506 ‫וזה הכרחי כדי שחוש העכביש שלה‬ ‫לא יקלוט אותך. אם כבר מדברים על זה...‬ 38 00:03:33,589 --> 00:03:37,093 ‫אירוע ההתרמה של הספרייה יתקיים בקרוב.‬ 39 00:03:37,176 --> 00:03:41,931 ‫הבוסית שלי ביקשה‬ ‫שאישאר עד מאוחר בימים הקרובים.‬ 40 00:03:42,014 --> 00:03:43,516 ‫הייתי אומר לה לא,‬ 41 00:03:43,599 --> 00:03:46,435 ‫אבל אני חושב שאז היא היתה נעשית עצבנית‬ ‫עוד יותר מכרגיל.‬ 42 00:03:46,519 --> 00:03:48,271 ‫אני מקווה שזה בסדר.‬ 43 00:03:48,354 --> 00:03:52,733 ‫כן, בטח. כדאי לי...‬ ‫כדאי לי לסמן את זה ביומן?‬ 44 00:03:52,817 --> 00:03:54,944 ‫ושתיפגשו? לא, לא.‬ 45 00:03:55,027 --> 00:03:59,156 ‫יהיה די משעמם. אני לא רוצה שתסבלי.‬ 46 00:04:00,992 --> 00:04:03,494 ‫איך קרה שיש לי בעל כל כך מתחשב?‬ 47 00:04:03,577 --> 00:04:05,204 ‫המשחק הזה קשה.‬ 48 00:04:05,288 --> 00:04:07,415 ‫לא יהיה קל ללהטט בינך לבין לאב.‬ 49 00:04:07,498 --> 00:04:11,961 ‫אבל אם זה המשחק שאני צריך לשחק‬ ‫כדי להתקרב אלייך, אפשר להתחיל לשחק.‬ 50 00:04:22,263 --> 00:04:24,807 ‫אמנם לא החזרת לי הודעה, מריאן,‬ 51 00:04:24,890 --> 00:04:27,268 ‫אבל אני יודע שהרגשת בגשם‬ ‫את מה שאני הרגשתי.‬ 52 00:04:27,351 --> 00:04:28,811 ‫נראה מורכב.‬ 53 00:04:28,894 --> 00:04:32,023 ‫כן, ו"אליס בארץ הפלאות", סיפור שיקר לליבה‬ 54 00:04:32,106 --> 00:04:35,735 ‫של יו"ר ידידי הספרייה, שרי קונרד הנהדרת...‬ 55 00:04:35,818 --> 00:04:38,779 ‫את מרגישה את זה כרגע. את מעמידה פנים שלא.‬ 56 00:04:38,863 --> 00:04:41,699 ‫ושאני לא אתחיל לדבר על איך שידידי הספרייה‬ 57 00:04:41,782 --> 00:04:44,035 ‫מבקרים בספרייה רק כשיש ערב גאלה.‬ 58 00:04:44,118 --> 00:04:46,912 ‫את זהירה בנוגע אלינו, וזה חכם.‬ 59 00:04:46,996 --> 00:04:49,540 ‫אבל זה אומר שאני צריך להיות קצת נועז.‬ 60 00:04:49,623 --> 00:04:51,250 ‫חשבתי עלייך כל סוף השבוע.‬ 61 00:04:52,752 --> 00:04:53,878 ‫באמת?‬ 62 00:04:57,048 --> 00:05:02,136 ‫כי אני לא הצלחתי‬ ‫להפסיק לחשוב על העזים שמתעלפות‬ 63 00:05:02,219 --> 00:05:03,679 ‫כשהן נבהלות.‬ 64 00:05:03,763 --> 00:05:06,265 ‫אתה יודע, כאילו, מה עובר עליך, דארווין?‬ 65 00:05:08,184 --> 00:05:10,728 ‫גם אני חשבתי עליך. הרבה.‬ ‫-ידעתי.‬ 66 00:05:10,811 --> 00:05:13,647 ‫אבל זה לא יכול לקרות שוב.‬ ‫-הנה מגיע הנאום.‬ 67 00:05:13,731 --> 00:05:17,109 ‫תשמע, חשבתי על זה הרבה, ויש המון סיבות,‬ 68 00:05:17,193 --> 00:05:20,446 ‫קודם כול העובדה שאתה נשוי...‬ ‫-זה נכון.‬ 69 00:05:20,529 --> 00:05:23,157 ‫אבל זה לא כל כך פשוט. אני מבטיח לך.‬ 70 00:05:26,660 --> 00:05:27,620 ‫אני לגמרי מבין.‬ 71 00:05:27,703 --> 00:05:30,581 ‫...שאם אדחוף חזק מדי, אני עלול אבד אותך.‬ 72 00:05:30,664 --> 00:05:31,999 ‫אמא!‬ 73 00:05:32,083 --> 00:05:34,168 ‫היי, בלי לרוץ, זוכרת?‬ 74 00:05:35,002 --> 00:05:37,338 ‫ראיין הפתיע אותי והביא אותה הנה הבוקר,‬ 75 00:05:37,421 --> 00:05:39,298 ‫אבל היא ממש נהנית לעזור.‬ 76 00:05:39,382 --> 00:05:42,134 ‫נכון, כרובית קטנה שלי?‬ ‫-לא חשבתי שזה אפשרי,‬ 77 00:05:42,218 --> 00:05:45,137 ‫אבל בנוכחותה את עוד יותר ענוגה.‬ 78 00:05:45,221 --> 00:05:46,597 ‫את בטח ג'ולייט.‬ 79 00:05:49,308 --> 00:05:51,060 ‫תראי מה דנטה מצא לי.‬ 80 00:05:51,936 --> 00:05:55,773 ‫האנס כריסטיאן אנדרסן? אני אנחש.‬ ‫את אוהבת את בת הים הקטנה.‬ 81 00:05:55,856 --> 00:05:56,690 ‫היי, דנטה.‬ 82 00:05:56,774 --> 00:05:57,608 ‫היי.‬ 83 00:05:59,360 --> 00:06:03,948 ‫למה את לא עם המשקפיים שלך?‬ ‫-כן, מישהי עשתה גלגלונים.‬ 84 00:06:04,031 --> 00:06:08,994 ‫טוב, צריך לתקן אותם לפני שאבא שלך יראה.‬ 85 00:06:09,078 --> 00:06:10,371 ‫אני יכול לחפות עלייך.‬ 86 00:06:10,454 --> 00:06:14,375 ‫תודה, אבל המכונית שלי במוסך.‬ 87 00:06:14,458 --> 00:06:15,584 ‫אני אקח אתכן.‬ 88 00:06:16,377 --> 00:06:17,795 ‫הוא חייב לבוא?‬ 89 00:06:17,878 --> 00:06:19,964 ‫אאוץ'. מה כבר עשיתי לה?‬ 90 00:06:20,047 --> 00:06:23,717 ‫סליחה. כן, זה יהיה מעולה.‬ 91 00:06:24,552 --> 00:06:25,386 ‫תודה.‬ 92 00:06:26,512 --> 00:06:28,514 ‫אני אחזור לעבודה.‬ 93 00:06:28,597 --> 00:06:30,474 ‫היי.‬ ‫-אמא שלי עדיין לא הגיעה,‬ 94 00:06:30,558 --> 00:06:31,934 ‫והיא לא עונה לי לטלפון.‬ 95 00:06:32,017 --> 00:06:34,478 ‫אין לה היום פגישה לחתימה על הסכם גירושים?‬ 96 00:06:34,562 --> 00:06:37,398 ‫כן, לפני שלוש שעות. היא הבריזה.‬ 97 00:06:38,441 --> 00:06:39,358 ‫קלאסי.‬ 98 00:06:40,276 --> 00:06:42,236 ‫יש סיכוי שתוכל לשמור על הנרי?‬ 99 00:06:42,319 --> 00:06:44,029 ‫אני, את והילדים שלנו.‬ 100 00:06:44,113 --> 00:06:46,699 ‫לא בדיוק זמן האיכות שתכננתי להיום,‬ 101 00:06:46,782 --> 00:06:49,285 ‫אבל מה הבעל המושלם היה עושה?‬ 102 00:06:49,368 --> 00:06:51,287 ‫בטח. אני אבוא עוד מעט.‬ 103 00:06:52,746 --> 00:06:54,165 ‫בסדר, תודה.‬ 104 00:06:57,501 --> 00:06:59,587 ‫היי!‬ ‫-סליחה שבאתי פתאום,‬ 105 00:06:59,670 --> 00:07:02,548 ‫אבל שמעתי משהו נורא.‬ ‫-מה?‬ 106 00:07:03,591 --> 00:07:07,178 ‫אשת הקייטרינג שלי, בשביל ערב ההתרמה,‬ ‫סובלת מכוויות קור.‬ 107 00:07:07,261 --> 00:07:08,971 ‫יותר מדי סאונת אינפרה-אדום.‬ ‫-אלוהים.‬ 108 00:07:09,054 --> 00:07:13,225 ‫אז היא לא בעניינים.‬ ‫ואז הבנתי שאת יכולה להחליף אותה.‬ 109 00:07:15,352 --> 00:07:18,564 ‫זאת אומרת... זה ממש מחמיא,‬ 110 00:07:18,647 --> 00:07:21,066 ‫אבל לא עבדתי בקייטרינג כבר המון זמן.‬ 111 00:07:21,150 --> 00:07:23,861 ‫אל תדברי שטויות,‬ ‫אני בטוחה שזה כמו לרכוב על פלוטון.‬ 112 00:07:23,944 --> 00:07:25,446 ‫אני אצטרך לפתח תפריט.‬ 113 00:07:25,529 --> 00:07:28,699 ‫אני אצטרך לשכור אנשים.‬ ‫-אני אטפל בעובדים ובלוגיסטיקה.‬ 114 00:07:28,782 --> 00:07:30,576 ‫את תכיני אוכל,‬ 115 00:07:30,659 --> 00:07:33,913 ‫תאספי מחמאות, ותקבלי חשיפה לעסק שלך.‬ 116 00:07:34,914 --> 00:07:35,998 ‫אל תאלצי אותי להתחנן.‬ 117 00:07:39,627 --> 00:07:43,172 ‫בסדר.‬ ‫-תודה, תודה, תודה!‬ 118 00:07:46,425 --> 00:07:49,094 ‫מה?‬ ‫-את זוהרת,‬ 119 00:07:49,178 --> 00:07:51,055 ‫ושמתי לב לזה גם באותו ערב, כששיחקנו.‬ 120 00:07:51,138 --> 00:07:52,181 ‫כן, זאת אומרת...‬ 121 00:07:53,807 --> 00:07:54,975 ‫שמעתי בעצתך.‬ 122 00:07:55,059 --> 00:07:56,894 ‫בקשר לבחירת נפש תאומה.‬ 123 00:07:57,853 --> 00:08:00,773 ‫ג'ו מקדיש לי המון תשומת לב בזמן האחרון.‬ 124 00:08:00,856 --> 00:08:03,901 ‫איזה יופי. וחיי המין?‬ 125 00:08:03,984 --> 00:08:05,903 ‫חזרו למסלול, אני מניחה?‬ 126 00:08:08,030 --> 00:08:09,865 ‫לא, לא משנה. לא התכוונתי לחטט.‬ 127 00:08:09,949 --> 00:08:11,992 ‫לא, ג'ו פשוט עסוק מאוד בעבודה.‬ 128 00:08:12,076 --> 00:08:14,411 ‫אני לא שופטת. ראית את המחקרים‬ 129 00:08:14,495 --> 00:08:17,581 ‫שמראים כמה מהר איברי המין שלנו‬ ‫משתעממים אחד מהשני?‬ 130 00:08:17,665 --> 00:08:22,086 ‫אבל, את יודעת, זה לא חייב להיות עניין.‬ 131 00:08:23,170 --> 00:08:25,172 ‫את ממש סקסית, לאב.‬ 132 00:08:25,798 --> 00:08:27,883 ‫תקמבני את חיי המין שלך.‬ ‫-כאילו...‬ 133 00:08:28,592 --> 00:08:29,802 ‫עם תוספים?‬ 134 00:08:30,970 --> 00:08:34,515 ‫יש הרבה דרכים לחזק את החשק המיני של ג'ו.‬ 135 00:08:35,182 --> 00:08:38,561 ‫תשתמשי בפנטזיות שלו,‬ ‫תגרמי לו להרגיש כמו גבר.‬ 136 00:08:38,644 --> 00:08:42,773 ‫זה מה שעשיתי עם קרי, והווגינה שלי‬ ‫מעולם לא היתה מאושרת יותר.‬ 137 00:08:42,856 --> 00:08:45,609 ‫אני אשלח לך פוסט שכתבתי על זה,‬ 138 00:08:45,693 --> 00:08:48,571 ‫לצד רשימת האורחים שאישרו הגעה‬ 139 00:08:48,654 --> 00:08:50,281 ‫והאלרגיות שלהם.‬ ‫-בסדר.‬ 140 00:08:50,364 --> 00:08:51,865 ‫שוב תודה.‬ 141 00:08:54,702 --> 00:08:56,954 ‫- בוקר טארט -‬ 142 00:09:03,168 --> 00:09:05,963 ‫אלוהים!‬ ‫-סליחה. סליחה, אני יודע. הקדמתי.‬ 143 00:09:06,046 --> 00:09:08,465 ‫כן. תודה שהסכמת לפגוש אותי.‬ ‫-כן.‬ 144 00:09:08,549 --> 00:09:12,636 ‫לא... לא בשביל זה הזמנתי אותך הנה.‬ 145 00:09:12,720 --> 00:09:13,679 ‫בסדר.‬ 146 00:09:16,724 --> 00:09:22,104 ‫סליחה, נדמה לי שאני מקבל מסרים סותרים,‬ ‫כי, כאילו, קודם, שכבנו.‬ 147 00:09:22,187 --> 00:09:24,690 ‫אתה יכול...?‬ ‫-זה בסדר. ואז, את יודעת...‬ 148 00:09:25,858 --> 00:09:28,193 ‫את אומרת שזה לא יכול לקרות שוב,‬ 149 00:09:28,277 --> 00:09:32,740 ‫אבל, כאילו, התפשטת ליד החלון,‬ 150 00:09:32,823 --> 00:09:35,117 ‫ביקשת ממני להיפגש בסתר.‬ 151 00:09:35,200 --> 00:09:36,410 ‫וכן, אתה צודק.‬ 152 00:09:38,078 --> 00:09:40,539 ‫אתה צודק, אני בבלגן.‬ 153 00:09:40,623 --> 00:09:44,418 ‫זה כנראה מה שקורה כשההורים שלך מתגרשים,‬ 154 00:09:44,501 --> 00:09:47,004 ‫ואת רואה באיזו קלות‬ ‫הנישואים שלך עלולים להתפרק.‬ 155 00:09:47,087 --> 00:09:49,923 ‫את וג'ו...?‬ ‫-לא, לא, לא.‬ 156 00:09:50,007 --> 00:09:51,717 ‫חבל שאמרתי את זה.‬ ‫-היי.‬ 157 00:09:52,426 --> 00:09:53,636 ‫את לא לבד.‬ 158 00:09:54,595 --> 00:09:55,888 ‫באמת, כאילו,‬ 159 00:09:57,097 --> 00:09:58,140 ‫אנחנו חברים.‬ 160 00:09:58,849 --> 00:10:02,519 ‫אני חבר שלך, אם את צריכה משהו.‬ 161 00:10:04,688 --> 00:10:05,856 ‫בסדר.‬ 162 00:10:08,817 --> 00:10:09,652 ‫זאת אומרת...‬ 163 00:10:11,445 --> 00:10:13,906 ‫אם אתה באמת רוצה לעזור...‬ 164 00:10:14,531 --> 00:10:17,326 ‫אתה יכול לברר מה‬ ‫אבא שלך יודע עליי ועל ג'ו?‬ 165 00:10:17,409 --> 00:10:21,246 ‫מה זאת אומרת? מה הוא יודע?‬ 166 00:10:21,330 --> 00:10:23,290 ‫אני לא יודעת, זה העניין.‬ ‫-בסדר.‬ 167 00:10:24,166 --> 00:10:25,793 ‫אז... אז למה?‬ 168 00:10:26,627 --> 00:10:27,920 ‫זאת אומרת...‬ 169 00:10:28,754 --> 00:10:32,257 ‫דיברנו על זה. למשפחה שלי יש מעמד בציבור.‬ 170 00:10:32,341 --> 00:10:35,594 ‫ההורים שלי כורתים‬ ‫אחד לשני את הראש בהליך גירושים.‬ 171 00:10:35,678 --> 00:10:37,304 ‫זה לא אמור להפוך את המשפחה שלי...‬ 172 00:10:37,388 --> 00:10:39,056 ‫אם לא מדובר בפשע ממש,‬ 173 00:10:39,139 --> 00:10:43,352 ‫הוא לא יראה את זה לאף אחד.‬ ‫-אבל זה ממש טריגר מבחינתי.‬ 174 00:10:43,435 --> 00:10:46,855 ‫אני לא יכולה לא לדאוג‬ ‫כשאנשים מחזיקים מידע על המשפחה שלי.‬ 175 00:10:50,109 --> 00:10:53,070 ‫אני יודעת שזה לא הגיוני...‬ ‫-היי, זה לא חייב להיות.‬ 176 00:10:53,153 --> 00:10:54,613 ‫אני מבין, באמת.‬ 177 00:10:56,240 --> 00:10:59,034 ‫אנשים הם ערפדים מזוינים.‬ 178 00:10:59,535 --> 00:11:01,912 ‫זה יכול להשאיר צלקות, בטח.‬ 179 00:11:01,995 --> 00:11:03,080 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 180 00:11:04,832 --> 00:11:05,708 ‫כן.‬ 181 00:11:07,084 --> 00:11:08,001 ‫אתה מבין.‬ 182 00:11:12,381 --> 00:11:16,635 ‫כן, בסדר. כן, את יודעת,‬ ‫אני אתגנב למשרד שלו.‬ 183 00:11:17,678 --> 00:11:18,971 ‫נראה מה אצליח למצוא.‬ 184 00:11:23,434 --> 00:11:24,268 ‫תודה.‬ 185 00:11:30,357 --> 00:11:32,317 ‫מה סיפור הילדים האהוב עלייך?‬ 186 00:11:32,401 --> 00:11:34,278 ‫"ג'ק ואפון הפלא."‬ ‫-לא.‬ 187 00:11:34,361 --> 00:11:37,573 ‫כן, ועוד איך. ג'ק היה קשוח.‬ 188 00:11:37,656 --> 00:11:41,744 ‫רציתי להיות כמוהו. זין על נסיכות. רציתי...‬ 189 00:11:44,997 --> 00:11:51,754 ‫איך אוכל לגרום לך להבין‬ ‫שאני יכול להיות האושר והעושר שלך?‬ 190 00:11:54,798 --> 00:11:58,635 ‫אני יכול להגיד משהו?‬ ‫ואת לא חייבת לענות לי.‬ 191 00:12:00,095 --> 00:12:03,807 ‫מזמן לא הרגשתי כל כך מאושר.‬ 192 00:12:03,891 --> 00:12:06,852 ‫זה ממש קל. רציתי פשוט להגיד תודה.‬ 193 00:12:08,353 --> 00:12:10,355 ‫אפשר לחזור לספרייה?‬ 194 00:12:10,939 --> 00:12:15,861 ‫מותק, המשקפיים שלך עוד לא מוכנים.‬ 195 00:12:15,944 --> 00:12:18,906 ‫רוצה לשחק משחק? אפשר לשחק "אני רואה".‬ 196 00:12:18,989 --> 00:12:19,823 ‫בסדר.‬ 197 00:12:21,492 --> 00:12:23,410 ‫אני רואה בעין שלי...‬ 198 00:12:24,703 --> 00:12:28,123 ‫משהו שמתחיל באות א'.‬ 199 00:12:29,082 --> 00:12:30,459 ‫אמא.‬ ‫-כן.‬ 200 00:12:32,085 --> 00:12:33,420 ‫כל הכבוד, מותק.‬ 201 00:12:33,504 --> 00:12:39,426 ‫את חושבת על מה שאני חושב.‬ ‫האם זאת המשפחה שנועדנו לה?‬ 202 00:12:44,848 --> 00:12:46,099 ‫מה קרה?‬ 203 00:12:47,309 --> 00:12:49,394 ‫זה ראיין.‬ 204 00:12:49,478 --> 00:12:51,730 ‫הוא עדכן אותי‬ 205 00:12:51,814 --> 00:12:55,442 ‫שערוץ 3 תורם תרומה מכובדת לספרייה,‬ 206 00:12:55,526 --> 00:12:58,695 ‫ושהוא יהיה בערב ההתרמה ויציג את הצ'ק.‬ 207 00:12:59,279 --> 00:13:01,365 ‫ואת לא חושבת שזה צירוף מקרים.‬ 208 00:13:01,448 --> 00:13:04,493 ‫הוא זועם כי אני רוצה‬ ‫לשנות את תנאי המשמורת.‬ 209 00:13:05,285 --> 00:13:06,203 ‫זה מהלך הפגנתי.‬ 210 00:13:06,286 --> 00:13:08,789 ‫הוא רוצה להוכיח לי‬ ‫שהוא יכול לפגוע בי אפילו בעבודה.‬ 211 00:13:11,083 --> 00:13:12,543 ‫את חושבת שהוא צופה בנו?‬ 212 00:13:12,626 --> 00:13:15,128 ‫הוא חושב שיש לו בעלות עליי, בסדר?‬ 213 00:13:15,212 --> 00:13:17,548 ‫גם אם זה חולני. ואתה לא ויתרת לו.‬ 214 00:13:17,631 --> 00:13:20,092 ‫הוא לא ישכח את זה לעולם.‬ 215 00:13:20,175 --> 00:13:23,595 ‫אז זה, אתה ואני, אנחנו לא יכולים.‬ 216 00:13:23,679 --> 00:13:27,641 ‫אם ראיין יגלה שהייתי עם גבר נשוי,‬ ‫גם אם בתום לב,‬ 217 00:13:28,725 --> 00:13:31,103 ‫הוא ישתמש בזה, ואני לא אקבל משמורת לעולם.‬ 218 00:13:31,687 --> 00:13:33,605 ‫את צודקת. ראיין הוא אכן בעיה,‬ 219 00:13:33,689 --> 00:13:35,774 ‫אבל בסיפורי אהבה תמיד יש בעיות.‬ 220 00:13:35,858 --> 00:13:38,569 ‫אני אמצא דרך לפתור את הבעיה, בשבילך.‬ 221 00:13:42,990 --> 00:13:45,742 ‫פעם, כל כך הייתי צריך מנה,‬ 222 00:13:45,826 --> 00:13:49,705 ‫ששברתי לעצמי שן טוחנת עם פלאייר,‬ 223 00:13:50,289 --> 00:13:52,207 ‫כי ידעתי שייתנו לי אוקסי.‬ 224 00:13:54,793 --> 00:13:56,587 ‫לשם המחלה לקחה אותי.‬ 225 00:13:56,670 --> 00:14:00,924 ‫לא יכולתי להתעורר בלי אדרול.‬ ‫לא יכולתי להירדם בלי אוקסי.‬ 226 00:14:01,008 --> 00:14:02,259 ‫מעניין.‬ 227 00:14:02,843 --> 00:14:05,929 ‫תני לי לספר לך מה גיליתי על האקס שלך,‬ ‫ראיין גודווין.‬ 228 00:14:07,014 --> 00:14:09,224 ‫הוא לא איש של בוקר.‬ 229 00:14:09,308 --> 00:14:10,517 ‫הוא לובש תחתוני סבא.‬ 230 00:14:10,601 --> 00:14:13,604 ‫יש לו אובססיה לשייק חלבונים ולאימונים שלו.‬ 231 00:14:14,938 --> 00:14:17,774 ‫כאילו שהוא מתאמן לאולימפיאדת המניאקים.‬ 232 00:14:17,858 --> 00:14:19,776 ‫אמא שלו, הארייט גודווין,‬ 233 00:14:20,569 --> 00:14:24,615 ‫היא גם השפית הפרטית, עוזרת הבית‬ ‫והנני שלו, כמו שזה נראה.‬ 234 00:14:24,698 --> 00:14:26,867 ‫זה לא בסדר, מריאן.‬ 235 00:14:26,950 --> 00:14:28,619 ‫הוא רימה כדי לקבל את המשמורת,‬ 236 00:14:28,702 --> 00:14:31,622 ‫אבל הבת שלך לא מעניינת אותו.‬ 237 00:14:33,123 --> 00:14:35,167 ‫הוא משאיר את ג'ולייט עם אמא שלו,‬ 238 00:14:35,250 --> 00:14:38,503 ‫והולך להתאמן עם וס, "החבר הטוב" שלו.‬ 239 00:14:38,587 --> 00:14:41,548 ‫ראיין מרגיש עליונות על וס, אז הכול מסתדר.‬ 240 00:14:41,632 --> 00:14:46,678 ‫מבחינה טכנית, ראיין נקי,‬ ‫אבל מבחינה רגשית הוא חבית אבק שריפה.‬ 241 00:14:46,762 --> 00:14:49,139 ‫הוא החליף את ההתמכרות לסמים ואלכוהול‬ 242 00:14:49,222 --> 00:14:51,558 ‫בהתמכרות לגוף ולמעמד.‬ 243 00:14:51,642 --> 00:14:53,977 ‫הפיכחות של ראיין תלויה על חוט דק.‬ 244 00:14:54,061 --> 00:14:56,688 ‫זורקים חלוק אבן לתוך המכונה, ומחכים לתקלה.‬ 245 00:14:56,772 --> 00:15:01,276 ‫- ג'ו: אתה יודע איפה להשיג אדרול?‬ ‫לאב מכריחה אותי לנקות את החנייה. הצילו -‬ 246 00:15:02,736 --> 00:15:05,280 ‫פאק. כמה שייקים בן אדם אחד צריך?‬ 247 00:15:05,948 --> 00:15:08,283 ‫- קרי: תתקשר לטאשן -‬ 248 00:15:16,792 --> 00:15:18,001 ‫סבתא בבית.‬ 249 00:15:19,252 --> 00:15:20,253 ‫איפה היית...?‬ 250 00:15:22,297 --> 00:15:24,549 ‫היי, את בסדר?‬ ‫-בסדר גמור.‬ 251 00:15:24,633 --> 00:15:29,471 ‫במיוחד אחרי הזין הרציני‬ ‫שקיבלתי מאבא שלך בגישור.‬ 252 00:15:29,554 --> 00:15:32,683 ‫בהתחשב בזה, אני פיכחת כמו קדושה.‬ 253 00:15:33,767 --> 00:15:37,729 ‫היה אפשר לצפות שהסכם הממון‬ ‫יזרוק אותי מאנוורין,‬ 254 00:15:37,813 --> 00:15:40,148 ‫למרות שאני יצרתי את החברה.‬ 255 00:15:40,232 --> 00:15:43,151 ‫העניין הוא שהוא מצא דרך‬ ‫לעקוף את עורכת הדין שלי‬ 256 00:15:43,235 --> 00:15:47,823 ‫ולקחת את הכרם שלי, את המערכה השנייה שלי,‬ ‫המערכה השנייה שלי! כדי לעשות לי דווקא.‬ 257 00:15:48,448 --> 00:15:49,324 ‫אני מצטערת.‬ 258 00:15:49,408 --> 00:15:51,743 ‫ההצטערות שלך לא עוזרת, לאב.‬ 259 00:15:52,786 --> 00:15:55,080 ‫עשיתי כל מה שהייתי אמורה לעשות.‬ 260 00:15:56,540 --> 00:15:59,459 ‫זה מה שקורה כשאת מתחתנת עם הגבר הלא נכון.‬ 261 00:16:01,586 --> 00:16:04,256 ‫את לא מסכימה?‬ ‫-בקשר לאבא?‬ 262 00:16:04,339 --> 00:16:08,051 ‫לא, הוא התייחס אלייך נורא.‬ ‫בגלל זה אני לא מדברת איתו יותר.‬ 263 00:16:09,720 --> 00:16:11,638 ‫אז למה את כל כך שקטה?‬ 264 00:16:13,015 --> 00:16:13,932 ‫אני מרגישה...‬ 265 00:16:16,226 --> 00:16:17,144 ‫עצובה.‬ 266 00:16:17,227 --> 00:16:20,480 ‫אני יודעת שזה הדבר הנכון.‬ ‫אני שמחה שזה נגמר.‬ 267 00:16:20,564 --> 00:16:25,444 ‫אבל אני מרגישה שזה... מין סוג של אובדן.‬ 268 00:16:26,903 --> 00:16:28,613 ‫את צודקת, וזה באמת עצוב.‬ 269 00:16:29,865 --> 00:16:32,409 ‫סליחה שאכזבתי אותך.‬ 270 00:16:32,492 --> 00:16:34,119 ‫זה לא מה שאני אומרת.‬ 271 00:16:34,202 --> 00:16:36,788 ‫לא, הייתי צריכה לדעת שהנישואים נגמרו‬ ‫כבר אחרי שנתיים,‬ 272 00:16:36,872 --> 00:16:39,082 ‫כשאבא שלך הפסיק לרצות מין אנאלי.‬ 273 00:16:39,166 --> 00:16:40,876 ‫טוב, אני לא צריכה פירוט.‬ 274 00:16:40,959 --> 00:16:43,295 ‫אל תהיי כזאת חסודה. אני עושה לך טובה.‬ 275 00:16:43,378 --> 00:16:45,088 ‫את צריכה לדעת ממה להיזהר‬ 276 00:16:45,172 --> 00:16:48,133 ‫בנישואים שלך.‬ ‫-הנישואים שלי אפילו לא דומים לשלך.‬ 277 00:16:48,216 --> 00:16:50,469 ‫אז את לא שוכבת עם הבן של השכן?‬ 278 00:16:50,552 --> 00:16:52,137 ‫אני לא מדברת איתך על זה.‬ 279 00:16:54,306 --> 00:16:55,182 ‫אמא!‬ 280 00:16:56,141 --> 00:16:57,100 ‫מספיק.‬ 281 00:17:02,522 --> 00:17:03,732 ‫לאן את הולכת?‬ 282 00:17:04,232 --> 00:17:05,150 ‫שיט.‬ 283 00:17:05,233 --> 00:17:06,985 ‫אני מזמינה ליפט.‬ 284 00:17:07,069 --> 00:17:11,490 ‫סליחה שקיוויתי שאקבל מהבת שלי אוזן קשבת.‬ 285 00:17:16,953 --> 00:17:19,623 ‫- שרי: תקמבני את חיי המין. ג'ו יודה לך. -‬ 286 00:17:21,625 --> 00:17:24,211 ‫- איך להיות רעיה לוהטת‬ ‫תקמבני את חיי המין שלך -‬ 287 00:17:24,294 --> 00:17:28,090 ‫- החשיבות הביולוגית בלתת לגבר שלך‬ ‫לחשוב שהוא קובע... -‬ 288 00:17:39,893 --> 00:17:40,727 ‫טוק, טוק.‬ 289 00:17:41,770 --> 00:17:46,149 ‫ליז. היי. תיכנסו. בבקשה. כמה זמן עבר?‬ 290 00:17:46,233 --> 00:17:49,402 ‫בטח שנתיים, נכון?‬ ‫-כן, שנתיים. נכון.‬ 291 00:17:50,028 --> 00:17:51,113 ‫תודה, תיאו.‬ 292 00:17:51,196 --> 00:17:53,865 ‫שמעתי שהולך לך מצוין בצד התאגידי.‬ 293 00:17:53,949 --> 00:17:56,785 ‫הצוות אוהב אותך. את כבר מזמן‬ ‫לא אותה מתכנתת צעירה וחצופה‬ 294 00:17:56,868 --> 00:18:00,247 ‫שפרצה לאימייל שלי.‬ ‫-הימים האלה כבר רחוקים ממני.‬ 295 00:18:00,330 --> 00:18:05,502 ‫זה העניין. אני מקווה שלא רחוקים מדי.‬ ‫אני צריך עזרה במשהו. בבקשה.‬ 296 00:18:18,140 --> 00:18:19,349 ‫זה נראה...‬ 297 00:18:20,475 --> 00:18:22,727 ‫כמו הרבה סרטונים ממצלמות אבטחה.‬ 298 00:18:22,811 --> 00:18:26,648 ‫כן, אלה כל מצלמות האבטחה‬ ‫ומצלמות העינית במדרה לינדה.‬ 299 00:18:26,731 --> 00:18:29,401 ‫שידורים חיים וארכיון בענן. יש פה הכול.‬ 300 00:18:30,485 --> 00:18:31,820 ‫אני לא אשאל איך קיבלת את זה,‬ 301 00:18:31,903 --> 00:18:34,865 ‫אבל למה אתה צריך אותי‬ ‫אם כבר יש לך גישה לכל זה?‬ 302 00:18:34,948 --> 00:18:36,324 ‫אני צריך שתעזרי לי למיין הכול.‬ 303 00:18:36,408 --> 00:18:38,827 ‫אני טובע בסרטונים ממיליון מצלמות.‬ 304 00:18:38,910 --> 00:18:42,289 ‫אני צריך יכולת לחפש‬ ‫אנשים מסוימים בתאריכים מסוימים.‬ 305 00:18:42,372 --> 00:18:45,250 ‫אתה רוצה את אלגוריתם זיהוי הפנים שלי.‬ ‫-נכון.‬ 306 00:18:46,126 --> 00:18:48,712 ‫אתה יודע, היתה לי אחר כך‬ ‫פגישה ממש מפחידה עם האף-בי-איי.‬ 307 00:18:48,795 --> 00:18:50,630 ‫לא, לא, הם לא ידעו.‬ 308 00:18:50,714 --> 00:18:53,049 ‫מה שאתה רוצה לעשות ייקח הרבה מאוד זמן.‬ 309 00:18:53,133 --> 00:18:56,136 ‫אני חושב שלא, לא אם את מעורבת.‬ 310 00:18:56,219 --> 00:18:58,930 ‫ואני מוכן לשלם הרבה יותר מהמקובל.‬ 311 00:18:59,014 --> 00:19:01,099 ‫חוץ מזה, תעשי שירות לעולם.‬ 312 00:19:01,183 --> 00:19:02,434 ‫איך בדיוק?‬ 313 00:19:02,517 --> 00:19:03,810 ‫תמצאי רוצח.‬ 314 00:19:13,778 --> 00:19:16,573 ‫אז אתה חבר של קרי?‬ 315 00:19:17,324 --> 00:19:19,284 ‫כן, סליחה, בן כמה אתה?‬ 316 00:19:19,367 --> 00:19:22,787 ‫אני לא חייב להגדיר את עצמי‬ ‫לפי משהו שרירותי כמו מספר.‬ 317 00:19:23,788 --> 00:19:25,040 ‫בסדר.‬ 318 00:19:25,123 --> 00:19:27,042 ‫אל תדאג, זה לא מבצע עוקץ.‬ 319 00:19:28,084 --> 00:19:31,213 ‫רק שתדע, אני עושה את זה כשירות.‬ ‫מישהו ימכור סמים,‬ 320 00:19:31,296 --> 00:19:33,423 ‫אז אני משמש כאמצעי למתן תרופות לציבור,‬ 321 00:19:33,506 --> 00:19:36,134 ‫ומגן על קהילות שסביר שהמשטרה תתמקד בהן.‬ 322 00:19:36,218 --> 00:19:38,178 ‫אני תורם את כל הרווחים לנאמ"י.‬ 323 00:19:39,304 --> 00:19:41,264 ‫האגודה הלאומית למחלות נפש.‬ 324 00:19:41,348 --> 00:19:44,893 ‫אני מתחיל לחשוב‬ ‫שהדור הזה אולי עוד יציל את כולנו.‬ 325 00:19:44,976 --> 00:19:48,521 ‫המחיר הוא 1,237.37 דולר.‬ 326 00:19:50,857 --> 00:19:52,067 ‫אני מקבל רק ביטקוין.‬ 327 00:19:52,901 --> 00:19:55,528 ‫הדברים שאני מוכן לעשות בשבילך, מריאן...‬ 328 00:19:57,781 --> 00:20:02,577 ‫ביניהם להתגנב לבית כשראיין בעבודה‬ ‫וג'ולייט וסבתא במופע בלט.‬ 329 00:20:12,504 --> 00:20:14,965 ‫אני מקווה שראיין ייהנה מהמתכון החדש לשייק.‬ 330 00:20:15,048 --> 00:20:17,092 ‫אדרול בבוקר ואוקסיקוטין בלילה,‬ 331 00:20:17,175 --> 00:20:19,636 ‫כדי שהגוף שלו ילמד שוב להכיר כמויות קטנות.‬ 332 00:20:20,512 --> 00:20:23,181 ‫המטרה היא להציף אותו בנוירוטרנסמיטורים‬ 333 00:20:23,265 --> 00:20:26,935 ‫שנוטים ליצור התמכרות,‬ ‫וכך ליצור אצלו תופעה של חשקים.‬ 334 00:20:27,811 --> 00:20:30,438 ‫אם השילוב של חשקים והפרת השגרה הרגשית‬ 335 00:20:30,522 --> 00:20:31,982 ‫לא יגרום לו לחזור להתמכרות,‬ 336 00:20:33,108 --> 00:20:35,694 ‫אז הפרעה לשגרת הבוקר שלו תעשה את זה.‬ 337 00:20:35,777 --> 00:20:38,780 ‫הוא יצא מאיפוס‬ ‫עוד לפני הדיון הבא בנושא המשמורת.‬ 338 00:20:40,907 --> 00:20:44,703 ‫אפשר להודות לצעצועים של הבן שלי‬ ‫על אספקה בלתי נדלית של סוללות ריקות.‬ 339 00:20:45,662 --> 00:20:50,166 ‫כדאי שאלך,‬ ‫אבל רק אחרי שאגלה עוד משהו על האויב שלי.‬ 340 00:20:52,335 --> 00:20:56,589 ‫יש לו ספר שלא נכתב‬ ‫על ידי טים פריס או טוני רובינס?‬ 341 00:20:57,215 --> 00:20:58,550 ‫מה זה?‬ 342 00:21:10,103 --> 00:21:12,230 ‫מכאיב לי להשאיר אותן פה.‬ 343 00:21:12,314 --> 00:21:16,651 ‫לא מגיע לו לקבל אף חלק ממך,‬ ‫אבל זה רק זמני, מריאן.‬ 344 00:21:16,735 --> 00:21:18,403 ‫אני אסדר את זה בשבילך.‬ 345 00:21:18,486 --> 00:21:19,487 ‫אני אסדר אותו.‬ 346 00:21:32,542 --> 00:21:36,004 ‫מה קרה לאשתי? הסתבכתי במשהו?‬ 347 00:21:36,880 --> 00:21:38,089 ‫את נראית נחמד.‬ 348 00:21:38,173 --> 00:21:39,466 ‫איך היה היום שלך?‬ 349 00:21:39,549 --> 00:21:41,343 ‫יש לה ריח של "בודי שופ".‬ 350 00:21:41,426 --> 00:21:42,802 ‫טוב.‬ ‫-כן?‬ 351 00:21:42,886 --> 00:21:45,513 ‫כן. מה קורה פה? את מתכננת לבשל לצבא שלם?‬ 352 00:21:47,682 --> 00:21:48,683 ‫בערך?‬ 353 00:21:48,767 --> 00:21:51,728 ‫חברת הקייטרינג של אירוע ההתרמה הבריזה.‬ 354 00:21:51,811 --> 00:21:55,940 ‫אז שרי ביקשה ממני לעזור.‬ 355 00:21:56,024 --> 00:21:57,150 ‫מדהים.‬ 356 00:21:57,233 --> 00:21:59,277 ‫את ואשתי באותו מקום.‬ 357 00:21:59,361 --> 00:22:01,154 ‫כן, יש לי ששה עובדים במאפייה,‬ 358 00:22:01,237 --> 00:22:04,449 ‫הם מארגנים שם תנור מטורף.‬ ‫אני אהיה ערה כל הלילה.‬ 359 00:22:04,532 --> 00:22:07,243 ‫אני יודעת שהבוסית שלך בררנית.‬ ‫אני מקווה שהיא תהיה מרוצה.‬ 360 00:22:07,327 --> 00:22:08,828 ‫אני בטוח שכן.‬ 361 00:22:17,045 --> 00:22:22,050 ‫רציתי רק להיות בטוחה‬ ‫שאני מכינה לך קודם ארוחת ערב טעימה.‬ 362 00:22:22,550 --> 00:22:23,385 ‫בסדר.‬ 363 00:22:24,594 --> 00:22:26,262 ‫קרה לה משהו.‬ 364 00:22:26,346 --> 00:22:29,349 ‫היא הרגה עוד מישהו,‬ ‫ועכשיו היא מנסה להסיח את דעתי?‬ 365 00:22:29,432 --> 00:22:30,683 ‫יש לי קצת פחות זמן.‬ 366 00:22:32,018 --> 00:22:34,771 ‫בסדר.‬ ‫-קצת זמן בשבילך, בעצם.‬ 367 00:22:44,781 --> 00:22:45,740 ‫אוי, לא.‬ 368 00:22:50,954 --> 00:22:52,539 ‫זה לא קורה.‬ 369 00:22:56,876 --> 00:22:59,421 ‫שיט. לא נשאר לי כלום...‬ 370 00:23:02,799 --> 00:23:04,092 ‫אחרייך.‬ 371 00:23:05,760 --> 00:23:07,887 ‫אבל אולי לא ממש ברגע זה.‬ 372 00:23:07,971 --> 00:23:10,181 ‫אולי לא...‬ ‫-אלוהים. סליחה.‬ 373 00:23:10,265 --> 00:23:13,601 ‫אני לא יודעת מה חשבתי לעצמי.‬ ‫-היה לי יום ארוך.‬ 374 00:23:13,685 --> 00:23:15,395 ‫זה היה רעיון טוב.‬ ‫-כן, בטח.‬ 375 00:23:15,478 --> 00:23:18,731 ‫אני לא יודעת למה ניסיתי למצוץ לך‬ ‫בשנייה שנכנסת לבית,‬ 376 00:23:18,815 --> 00:23:19,732 ‫זה טיפשי.‬ 377 00:23:20,608 --> 00:23:22,193 ‫את זה לא צפיתי.‬ 378 00:23:23,361 --> 00:23:27,198 ‫לאב בלתי צפויה. אני אצטרך לסדר את זה.‬ 379 00:23:37,500 --> 00:23:39,335 ‫תודה לכן, סוללות גרועות.‬ 380 00:23:40,420 --> 00:23:41,463 ‫פאק!‬ 381 00:23:41,963 --> 00:23:43,173 ‫תודה, טאשן.‬ 382 00:23:44,132 --> 00:23:46,384 ‫מתברר שדי כיף לשחק באמלי.‬ 383 00:23:46,468 --> 00:23:48,887 ‫לא יכול להיות!‬ 384 00:23:50,722 --> 00:23:53,516 ‫בהתחשב בעובדה‬ ‫שכרגע עיכלת מנת ענק של ממריצים,‬ 385 00:23:53,600 --> 00:23:55,477 ‫הדרקון השתחרר מכבליו.‬ 386 00:23:56,227 --> 00:23:58,438 ‫לא, לא, לא, לא.‬ 387 00:23:58,521 --> 00:23:59,647 ‫פאק!‬ 388 00:24:01,191 --> 00:24:02,025 ‫פאק.‬ 389 00:24:03,026 --> 00:24:06,613 ‫את בסדר? סליחה, באתי לעדכן אותך,‬ 390 00:24:06,696 --> 00:24:09,574 ‫ושמעתי צרחות, אז נכנסתי.‬ 391 00:24:09,657 --> 00:24:12,410 ‫שרפתי המון שקדים מזדיינים.‬ 392 00:24:12,494 --> 00:24:16,122 ‫אני צריכה לעשות עוד 500 דברים כרגע, אז...‬ 393 00:24:16,206 --> 00:24:17,290 ‫בסדר.‬ 394 00:24:17,373 --> 00:24:21,711 ‫אז זה לא זמן טוב לספר לך שלא גיליתי‬ 395 00:24:21,794 --> 00:24:23,671 ‫מה אבא שלי יודע עלייך ועל ג'ו.‬ 396 00:24:23,755 --> 00:24:24,672 ‫עוד לא, עוד לא.‬ 397 00:24:24,756 --> 00:24:25,590 ‫זה בסדר.‬ 398 00:24:25,673 --> 00:24:26,508 ‫אני אגלה.‬ 399 00:24:26,591 --> 00:24:28,760 ‫וגם, אם אני כבר מדבר בכנות,‬ 400 00:24:28,843 --> 00:24:31,721 ‫ממש קשה לעמוד פה ולנהל איתך שיחה,‬ 401 00:24:31,804 --> 00:24:35,308 ‫כאילו שאני לא חושב עכשיו‬ ‫רק על כמה שאני רוצה אותך.‬ 402 00:24:39,103 --> 00:24:40,063 ‫בסדר.‬ 403 00:24:41,189 --> 00:24:45,151 ‫טוב, בואי נשכח שאמרתי משהו.‬ 404 00:24:51,699 --> 00:24:54,410 ‫פאק. סליחה. סליחה. רק...‬ 405 00:24:56,329 --> 00:24:58,831 ‫זה בגלל אבא שלי או בגלל שהתחלתי איתך?‬ 406 00:24:58,915 --> 00:24:59,749 ‫אני לא...‬ 407 00:25:02,377 --> 00:25:05,088 ‫אני לא יודעת מה הבעיה שלי.‬ 408 00:25:05,171 --> 00:25:06,130 ‫היי.‬ 409 00:25:06,214 --> 00:25:08,341 ‫לא, פעם הייתי מאופסת על עצמי.‬ 410 00:25:08,424 --> 00:25:10,093 ‫היי. היי, מספיק.‬ 411 00:25:10,176 --> 00:25:12,303 ‫אל תהיי טיפשה, בסדר?‬ 412 00:25:18,351 --> 00:25:20,019 ‫את בטוחה? בסדר.‬ 413 00:25:23,481 --> 00:25:24,482 ‫פאק.‬ 414 00:25:28,987 --> 00:25:31,489 ‫הוא קרא לחבר המטומטם שלו‬ ‫שיבוא לעזור לו עם הצמיג.‬ 415 00:25:31,573 --> 00:25:33,199 ‫נקווה שהוא לא יועיל יותר מדי.‬ 416 00:25:33,283 --> 00:25:35,660 ‫אכזרי, בנאדם. אכזרי.‬ 417 00:25:36,869 --> 00:25:38,079 ‫כן.‬ 418 00:25:38,162 --> 00:25:42,542 ‫וככה פתאום, ראיין גודווין‬ ‫עושה צעד אחד קטן מחוץ לתלם...‬ 419 00:25:42,625 --> 00:25:46,838 ‫היום הזה כבר נדפק.‬ ‫אני אודיע שאני חולה, ונוכל להפציץ.‬ 420 00:25:46,921 --> 00:25:50,550 ‫...ומזנק זינוק עצום לעבר תחתית המדרגה.‬ ‫-לך על זה.‬ 421 00:25:50,633 --> 00:25:52,760 ‫אין בעד מה, מריאן.‬ 422 00:26:15,283 --> 00:26:16,451 ‫אהבת את זה?‬ 423 00:26:17,910 --> 00:26:18,745 ‫לא.‬ 424 00:26:18,828 --> 00:26:21,581 ‫אני מתה על זה.‬ ‫אתה יודע שאי אפשר להשיג אותם.‬ 425 00:26:21,664 --> 00:26:25,376 ‫זה ניסיון עלוב להתנצלות אחרי התקלה אתמול.‬ 426 00:26:25,460 --> 00:26:30,089 ‫אני יודע שאני לא בשיאי בגלל העבודה.‬ ‫דעתי מוסחת, אני מצטער.‬ 427 00:26:30,173 --> 00:26:33,551 ‫אני זאת שצריכה לבקש סליחה.‬ ‫-רגע, יש עוד. תפתחי אותו.‬ 428 00:26:38,389 --> 00:26:41,726 ‫אוי... איפה בדיוק השגת דונאט פאל?‬ 429 00:26:41,809 --> 00:26:45,063 ‫הקסם של אהבתי אלייך. לא, נפתח סניף בברקלי.‬ 430 00:26:45,146 --> 00:26:47,982 ‫שילמתי לאיזה ילד שיחכה בתור‬ ‫ויביא לנו משלוח.‬ 431 00:26:48,066 --> 00:26:50,777 ‫ההבעה שלך כשאת נוגסת בדונאט כזה...‬ 432 00:26:51,611 --> 00:26:53,613 ‫דונאטס זה לא דבר סקסי,‬ 433 00:26:53,696 --> 00:26:56,366 ‫אבל בזכותך זה הדבר הכי חושני בעולם.‬ 434 00:27:01,996 --> 00:27:04,332 ‫אלוהים, זה מביך.‬ 435 00:27:04,415 --> 00:27:05,249 ‫אני...‬ 436 00:27:08,961 --> 00:27:11,756 ‫באמת חשבתי שאתה כבר לא חושב שאני מושכת.‬ 437 00:27:11,839 --> 00:27:15,385 ‫פאק, הייתי כל כך מרוכז במרדף אחרייך.‬ 438 00:27:19,055 --> 00:27:20,973 ‫הלילה אתמקד בלאב.‬ 439 00:27:21,057 --> 00:27:23,893 ‫אני חייב, כי אם לאב לא תהיה מאושרת,‬ 440 00:27:23,976 --> 00:27:25,645 ‫לנו לא יהיה סיכוי להיות מאושרים.‬ 441 00:27:25,728 --> 00:27:26,938 ‫אתה יודע, אני...‬ 442 00:27:28,523 --> 00:27:32,360 ‫אמא שלי נכנסה לי לראש.‬ ‫הנישואים שלהם היו ממש רעילים.‬ 443 00:27:32,443 --> 00:27:35,697 ‫כן. אני מתאר לעצמי שאפשר להבין.‬ 444 00:27:35,780 --> 00:27:37,115 ‫אבל אנחנו לא הם.‬ 445 00:27:38,491 --> 00:27:40,827 ‫כן. כן.‬ 446 00:27:46,040 --> 00:27:47,291 ‫זאת בדיוק היא.‬ 447 00:27:47,375 --> 00:27:48,626 ‫- דוטי, שיחת וידאו -‬ 448 00:27:48,710 --> 00:27:50,128 ‫כדאי שאענה לה.‬ 449 00:27:50,211 --> 00:27:51,796 ‫כדאי שתחליף בגדים.‬ ‫-כן.‬ 450 00:27:52,255 --> 00:27:53,089 ‫בסדר.‬ 451 00:27:57,885 --> 00:27:59,345 ‫היי, אמא.‬ ‫-אני יודעת שאני מאחרת.‬ 452 00:27:59,429 --> 00:28:03,975 ‫הלכתי לנמנם, ושכחתי לשים לי שעון.‬ ‫אני אבוא עוד מעט.‬ 453 00:28:04,058 --> 00:28:06,227 ‫על מה את מדברת?‬ 454 00:28:06,310 --> 00:28:09,230 ‫את לא צריכה שאשמור על פורטי‬ ‫כשתהיו בערב ההתרמה?‬ 455 00:28:10,064 --> 00:28:12,233 ‫לא, לקחנו בייביסיטר. תטפלי בעצמך.‬ 456 00:28:12,316 --> 00:28:15,778 ‫אז אני לא מספיק טובה בשביל לשמור על פורטי?‬ ‫זה העניין?‬ 457 00:28:15,862 --> 00:28:17,488 ‫אמא, שתית?‬ ‫-מה?‬ 458 00:28:18,573 --> 00:28:20,241 ‫אני צריכה לראות את פורטי.‬ ‫-את שיכורה.‬ 459 00:28:20,324 --> 00:28:21,701 ‫אני לא.‬ 460 00:28:21,784 --> 00:28:24,245 ‫את כועסת עליי כי דיברתי על הילד של השכן.‬ 461 00:28:24,328 --> 00:28:26,914 ‫אמא! טוב, אני צריכה ללכת.‬ ‫-את מרחיקה ממני את התינוק שלי.‬ 462 00:28:26,998 --> 00:28:29,041 ‫אל תנהגי.‬ ‫-בבקשה, תני לי לראות את פורטי.‬ 463 00:28:29,125 --> 00:28:32,670 ‫אני לא יכולה להתמודד איתך כרגע.‬ ‫-הוא כל מה שנשאר לי.‬ 464 00:28:34,672 --> 00:28:35,840 ‫כלבה קטנה!‬ 465 00:28:38,009 --> 00:28:39,177 ‫כלבה קטנה.‬ 466 00:28:46,309 --> 00:28:49,270 ‫את יכולה לעזור לי לערוך את השולחן, מתוקה?‬ 467 00:28:49,771 --> 00:28:50,605 ‫אין מפית.‬ 468 00:28:50,688 --> 00:28:52,857 ‫כשהאורחים יגיעו, יהיה פה צפוף.‬ 469 00:28:52,940 --> 00:28:55,568 ‫הם יפרידו בינך לבין לאב, נכון? שיט.‬ 470 00:28:55,651 --> 00:28:58,529 ‫לאב לא טיפשה.‬ ‫זה יכול להיות רע. למה הסכמתי?‬ 471 00:28:58,613 --> 00:29:00,615 ‫טוב, אני צריך תוכנית.‬ 472 00:29:00,698 --> 00:29:03,409 ‫אני צריך שלאב תהיה‬ ‫כמה שיותר עסוקה בדברים אחרים.‬ 473 00:29:03,493 --> 00:29:04,327 ‫יופי. ביי.‬ 474 00:29:04,410 --> 00:29:07,288 ‫אני חייב להודות, מריאן, התעלית על עצמך.‬ 475 00:29:09,874 --> 00:29:11,918 ‫אתה חושב שאני צריכה לבדוק מה שלומם?‬ 476 00:29:12,001 --> 00:29:14,504 ‫בעצם אני סתם נוירוטית.‬ 477 00:29:14,587 --> 00:29:18,341 ‫תמיד. אבל זה מוגזם לקוות שהיא תישאר שם‬ ‫ושלא תיפגשו לעולם?‬ 478 00:29:18,424 --> 00:29:19,592 ‫מה שאת חושבת.‬ 479 00:29:23,596 --> 00:29:24,597 ‫הנה את.‬ 480 00:29:24,680 --> 00:29:25,932 ‫אי אפשר להכחיש שזאת את.‬ 481 00:29:26,015 --> 00:29:31,187 ‫מקורית, מכשפת, אמיתית.‬ ‫אפשר לשכוח מאליס והמלכה.‬ 482 00:29:31,854 --> 00:29:33,856 ‫את הוורד האדום בעצמו.‬ 483 00:29:33,940 --> 00:29:36,776 ‫כן, אני קצת נוירוטית. תודה רבה.‬ 484 00:29:44,826 --> 00:29:46,327 ‫חיפשתי אותך.‬ 485 00:29:46,410 --> 00:29:47,829 ‫בעיה גדולה.‬ ‫-כן.‬ 486 00:29:47,912 --> 00:29:50,915 ‫שכחתי לציין את אלרגיות המזון‬ ‫של כולם במפת הישיבה.‬ 487 00:29:50,998 --> 00:29:52,667 ‫את יכולה...?‬ ‫-כן, בטח.‬ 488 00:29:52,750 --> 00:29:53,584 ‫בסדר.‬ 489 00:29:54,627 --> 00:29:55,545 ‫את, בואי!‬ 490 00:29:55,628 --> 00:29:57,255 ‫נוכל לעשות את זה מהר.‬ ‫-בסדר.‬ 491 00:30:00,216 --> 00:30:03,219 ‫וככה פתאום, האגדה שלנו נעשתה אפלה.‬ 492 00:30:03,302 --> 00:30:06,264 ‫אני צריך לארגן אסון במשאית המטבח,‬ ‫להעלות את החום בתנור,‬ 493 00:30:06,347 --> 00:30:07,640 ‫לחרוך את השליו,‬ 494 00:30:07,723 --> 00:30:09,475 ‫אבל כבר מאוחר מדי.‬ 495 00:30:13,813 --> 00:30:16,357 ‫זה כמו לצפות בעצמי מוצא להורג.‬ 496 00:30:16,440 --> 00:30:17,525 ‫היי, גבר!‬ 497 00:30:19,193 --> 00:30:22,947 ‫הסתדרת עם טאשן?‬ ‫-הלך מעולה. כן. תודה.‬ 498 00:30:23,030 --> 00:30:25,283 ‫יותר ממעולה. אין זכר לראיין,‬ 499 00:30:25,366 --> 00:30:28,077 ‫והוא כנראה כבר בשעה השמינית‬ ‫של מרתון סמים עם החבר שלו.‬ 500 00:30:29,829 --> 00:30:30,997 ‫מותק. מותק!‬ 501 00:30:35,668 --> 00:30:39,046 ‫אני מצטערת. את בטח לאב. אני מריאן.‬ 502 00:30:39,130 --> 00:30:40,798 ‫ג'ו סיפר לי עלייך המון.‬ 503 00:30:40,882 --> 00:30:42,008 ‫את הבוסית של ג'ו?‬ 504 00:30:43,217 --> 00:30:45,720 ‫איזה כיף להכיר אותך.‬ ‫-גם אותך.‬ 505 00:30:47,179 --> 00:30:50,725 ‫הוא בטח סיפר לך שאני נוגשת עבדים.‬ 506 00:30:50,808 --> 00:30:52,351 ‫לא, לא הייתי אומרת.‬ 507 00:30:52,435 --> 00:30:54,896 ‫זה נכון. אני באמת מציבה רף גבוה,‬ 508 00:30:54,979 --> 00:30:58,065 ‫וזאת דרך יפה להגיד שאני קוץ בתחת ושתלטנית.‬ 509 00:30:58,149 --> 00:30:59,734 ‫לא, לא, הוא ממש...‬ 510 00:31:00,693 --> 00:31:02,403 ‫הוא ממש אוהב לעבוד פה.‬ 511 00:31:03,779 --> 00:31:05,197 ‫יופי.‬ 512 00:31:05,281 --> 00:31:07,074 ‫גם כשהוא עובד עד מאוחר.‬ 513 00:31:08,075 --> 00:31:10,202 ‫כן, כן. הוא ממש יהלום.‬ 514 00:31:10,286 --> 00:31:14,415 ‫הוא לא מתלונן‬ ‫כשאני מבקשת ממנו להישאר לסגור, ו...‬ 515 00:31:15,207 --> 00:31:16,042 ‫אני...‬ 516 00:31:17,001 --> 00:31:18,669 ‫אני יוצאת עם מישהו.‬ 517 00:31:18,753 --> 00:31:21,797 ‫אנחנו בשלב שבו מבלים ביחד כמה שרק אפשר,‬ 518 00:31:21,881 --> 00:31:23,966 ‫וג'ו מחפה עליי.‬ 519 00:31:25,009 --> 00:31:26,594 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 520 00:31:26,677 --> 00:31:30,056 ‫איזה חמוד. כן, עושה רושם שממש לא אכפת לו.‬ 521 00:31:30,139 --> 00:31:32,266 ‫טוב מאוד לדעת.‬ 522 00:31:33,768 --> 00:31:36,812 ‫עושה רושם שמה שאת אומרת לה עובד, בינתיים.‬ 523 00:31:38,314 --> 00:31:42,610 ‫היי, שימו לב. חמישים אלף דולר עוברים פה.‬ 524 00:31:44,278 --> 00:31:46,447 ‫מה? הוא היה אמור לאבד את זה לגמרי.‬ 525 00:31:46,530 --> 00:31:48,366 ‫איך הוא בכלל עומד?‬ 526 00:31:49,075 --> 00:31:49,909 ‫הנה זה בא.‬ 527 00:31:49,992 --> 00:31:52,036 ‫לא מעריצה שלו?‬ ‫-זה האקס שלי.‬ 528 00:31:53,079 --> 00:31:56,707 ‫שלום. שתיכן נראות נפלא. מה לעשות עם זה?‬ 529 00:31:57,541 --> 00:31:59,794 ‫אני לא רוצה שהוא יהיה בחוץ‬ ‫לפני החשיפה הגדולה.‬ 530 00:31:59,877 --> 00:32:01,337 ‫אני אראה לך.‬ 531 00:32:01,921 --> 00:32:03,172 ‫סליחה.‬ 532 00:32:07,218 --> 00:32:08,386 ‫היי, דנטה.‬ 533 00:32:10,638 --> 00:32:13,307 ‫הוא הכי גרוע שיש.‬ 534 00:32:13,391 --> 00:32:15,393 ‫אוי, דנטה, אי אפשר אפילו להתחיל להבין.‬ 535 00:32:15,476 --> 00:32:19,188 ‫הוא נראה זחוח,‬ ‫אבל השיקום לא יכול להיות קל.‬ 536 00:32:19,271 --> 00:32:21,816 ‫שיקום? הוא לא היה נקי אף פעם.‬ 537 00:32:22,483 --> 00:32:27,363 ‫הגמילה שלו היא הצגה.‬ ‫יש סמים בשייק החלבונים שלו.‬ 538 00:32:27,446 --> 00:32:29,156 ‫כאילו, היום?‬ ‫-תמיד.‬ 539 00:32:29,240 --> 00:32:33,536 ‫פעם לקחתי ממנו לגימה בטעות.‬ ‫הייתי כל כך דלוק, שלא הצלחתי להירדם.‬ 540 00:32:33,619 --> 00:32:37,164 ‫ואז הבנתי שהוא מפציץ‬ ‫עם החומר הזה כל יום, כל היום.‬ 541 00:32:37,248 --> 00:32:38,833 ‫עבדו עליי.‬ 542 00:32:40,376 --> 00:32:41,794 ‫לא הצלחתי לסמם את ראיין,‬ 543 00:32:41,877 --> 00:32:44,005 ‫כי הוא מסמם את עצמו כל הזמן,‬ 544 00:32:44,088 --> 00:32:46,841 ‫והסיבולת שלו בשמיים. איך פספסתי את זה?‬ 545 00:32:46,924 --> 00:32:49,385 ‫דנטה! איך הולך, חבר?‬ 546 00:32:49,468 --> 00:32:52,722 ‫עכשיו אתה פה, אז הרבה יותר טוב.‬ ‫תסלח לי, בבקשה.‬ 547 00:32:54,807 --> 00:32:57,643 ‫ג'ו גולדברג, נכון? אני ראיין גודווין.‬ 548 00:32:57,727 --> 00:33:01,397 ‫נפגשנו פעם כשלא התנהגתי הכי יפה.‬ 549 00:33:01,480 --> 00:33:03,899 ‫נכון. נעים להכיר אותך מחדש.‬ 550 00:33:03,983 --> 00:33:05,818 ‫חתיכת ג'וק מזדיין.‬ 551 00:33:06,861 --> 00:33:07,737 ‫פאק.‬ 552 00:33:08,487 --> 00:33:10,781 ‫זה בשר. מאיפה אתה?‬ 553 00:33:10,865 --> 00:33:12,241 ‫ניו יורק.‬ ‫-העיר?‬ 554 00:33:12,324 --> 00:33:13,826 ‫ברוקלין.‬ 555 00:33:13,909 --> 00:33:16,078 ‫איך היין?‬ ‫-בסדר, נראה לי.‬ 556 00:33:17,705 --> 00:33:19,457 ‫אתה יודע, זה מעניין.‬ 557 00:33:20,416 --> 00:33:23,210 ‫ראיתי אותך, אורב בשורות האחוריות בפגישות,‬ 558 00:33:23,294 --> 00:33:24,795 ‫מעמיד פנים שאתה בלתי נראה.‬ 559 00:33:24,879 --> 00:33:26,839 ‫אבל כשאני רואה כמה לאט אתה שותה,‬ 560 00:33:26,922 --> 00:33:29,842 ‫אתה לא עושה רושם של מישהו עם בעיית שתייה.‬ 561 00:33:29,925 --> 00:33:31,844 ‫פאק. כמה פעמים הוא ראה אותי?‬ 562 00:33:31,927 --> 00:33:33,137 ‫אתה חייב לטעום.‬ 563 00:33:33,220 --> 00:33:37,058 ‫זה בשר איברי או משהו כזה. תטעם. קדימה.‬ 564 00:33:37,892 --> 00:33:38,893 ‫קדימה, תטעם.‬ 565 00:33:40,019 --> 00:33:43,189 ‫מה זה? הפגנת עוצמה של סוציופת?‬ 566 00:33:47,026 --> 00:33:52,281 ‫אני לא יודע מה אתה מתכנן, אבל אני‬ ‫מתערב על הזין שלי שזה קשור למריאן.‬ 567 00:33:53,616 --> 00:33:54,950 ‫אל תתקרב אליה.‬ 568 00:33:58,662 --> 00:34:00,122 ‫תיהנה מהמסיבה.‬ 569 00:34:02,583 --> 00:34:05,336 ‫בסיבוב הזה הפסדתי, אבל זה עוד לא הסוף.‬ 570 00:34:05,419 --> 00:34:07,254 ‫לא אם את בסכנה.‬ 571 00:34:12,718 --> 00:34:16,472 ‫הכול נראה מדהים.‬ 572 00:34:18,516 --> 00:34:20,726 ‫אני ממש טובה.‬ 573 00:34:22,520 --> 00:34:24,021 ‫ידעתי שתספקי את הסחורה.‬ 574 00:34:24,105 --> 00:34:24,939 ‫תודה.‬ 575 00:34:27,525 --> 00:34:30,694 ‫אני לא יכולה לחכות יותר. זה עינוי.‬ 576 00:34:30,778 --> 00:34:33,280 ‫את וג'ו רוצים לשחק איתי ועם קרי?‬ 577 00:34:34,115 --> 00:34:35,157 ‫מה?‬ 578 00:34:35,241 --> 00:34:37,993 ‫לא קראת את הפוסט ששלחתי לך?‬ 579 00:34:38,577 --> 00:34:41,038 ‫כן, די התחרפנתי ממנו, שרי.‬ 580 00:34:41,122 --> 00:34:44,083 ‫החשיבות הביולוגית‬ ‫של לגרום לגבר שלך להרגיש כמו גבר?‬ 581 00:34:44,166 --> 00:34:45,292 ‫אני...‬ 582 00:34:45,376 --> 00:34:49,421 ‫אני לא חושבת שאני סוג כזה של רעיה סקסית.‬ 583 00:34:52,758 --> 00:34:54,677 ‫היית צריכה להמשיך לקרוא.‬ 584 00:34:55,886 --> 00:34:56,720 ‫בסדר...‬ 585 00:34:57,680 --> 00:35:01,642 ‫"רעיה סקסית" זה מושג...‬ 586 00:35:01,725 --> 00:35:02,852 ‫נכון.‬ 587 00:35:02,935 --> 00:35:07,314 ‫...שמתייחס לנשים בנישואים פתוחים.‬ 588 00:35:08,816 --> 00:35:12,236 ‫כמוני. קרי ואני פוליאמוריים.‬ 589 00:35:12,319 --> 00:35:16,657 ‫לאב, בבקשה תגידי לי שהבנת‬ ‫ששלחתי לך פוסט שאני כתבתי.‬ 590 00:35:16,740 --> 00:35:20,452 ‫כלומר, זה בלוג הסקס הסודי שלי.‬ 591 00:35:21,787 --> 00:35:24,331 ‫אוי, אני לא חושבת שקלטתי את זה.‬ 592 00:35:25,499 --> 00:35:28,002 ‫אז עכשיו את יודעת.‬ 593 00:35:30,045 --> 00:35:33,090 ‫וככל שנבלה יותר זמן איתך ועם ג'ו...‬ 594 00:35:33,924 --> 00:35:38,387 ‫טוב, אנחנו לא מפסיקים לחשוב עליכם.‬ 595 00:35:42,558 --> 00:35:46,187 ‫אנחנו נשמח...‬ 596 00:35:50,024 --> 00:35:55,279 ‫לקחת את היחסים בינינו לרמה חדשה.‬ 597 00:36:02,745 --> 00:36:04,121 ‫את בעניין?‬ 598 00:36:12,588 --> 00:36:15,007 ‫סליחה, הבייביסיטר שלי.‬ 599 00:36:15,090 --> 00:36:17,468 ‫- קלואי מבקשת 80 דולר עבור בייביסיטר -‬ 600 00:36:17,551 --> 00:36:18,469 ‫מה פתאום?‬ 601 00:36:18,552 --> 00:36:21,013 ‫- לאב: למה שלחת לי ונמו? עוד לא חזרנו -‬ 602 00:36:22,640 --> 00:36:24,225 ‫- קלואי: אמא שלך באה ולקחה אותו -‬ 603 00:36:24,308 --> 00:36:26,185 ‫- זאת לא היתה התוכנית? -‬ 604 00:36:26,268 --> 00:36:27,937 ‫ממש סליחה.‬ ‫-כן.‬ 605 00:36:35,653 --> 00:36:37,279 ‫- שיחה נכנסת‬ ‫לאב קווין-גולדברג -‬ 606 00:36:37,363 --> 00:36:39,782 ‫בוא ננתק לאמא שלך.‬ 607 00:36:39,865 --> 00:36:41,659 ‫אנחנו לא צריכים לדבר איתה.‬ 608 00:36:42,952 --> 00:36:44,328 ‫תודה.‬ 609 00:36:45,579 --> 00:36:47,998 ‫סטפני. איזה שם יפה.‬ 610 00:36:50,167 --> 00:36:52,294 ‫אל תדאגי, הוא לא תינוק.‬ 611 00:36:53,087 --> 00:36:56,840 ‫לא, לא, הוא גלגול של הבן שלי, פורטי,‬ 612 00:36:56,924 --> 00:36:58,717 ‫וגם הוא אוהב טאקו טעים.‬ 613 00:36:58,801 --> 00:37:00,386 ‫נכון, תינוקי? כן.‬ 614 00:37:00,469 --> 00:37:04,056 ‫הבת שלי מנסה להרחיק אותו ממני.‬ ‫היא אנוכית, בדיוק כמו אבא שלה.‬ 615 00:37:04,139 --> 00:37:06,225 ‫נדמה לי שחסרות לנו שתי מנות גורדטה.‬ 616 00:37:07,393 --> 00:37:10,437 ‫הן בדרך.‬ ‫-תבורכי, פרספונה.‬ 617 00:37:11,355 --> 00:37:14,316 ‫את אישה טובה, נכון?‬ ‫-נראה לי.‬ 618 00:37:15,109 --> 00:37:19,196 ‫אני בסך הכול רוצה שלאב תבין מאיפה אני באה,‬ 619 00:37:19,280 --> 00:37:21,532 ‫אבל היא מסרבת להקשיב.‬ 620 00:37:21,615 --> 00:37:24,326 ‫אף אחד לא מוכן להקשיב.‬ 621 00:37:26,912 --> 00:37:27,746 ‫חוץ ממך.‬ 622 00:37:29,290 --> 00:37:31,250 ‫אני מחכה לגורדטה שלי!‬ 623 00:37:32,042 --> 00:37:32,960 ‫אלוהים אדירים.‬ 624 00:37:33,043 --> 00:37:34,962 ‫לא, אני צריכה לקבל את הכוח שלי בחזרה.‬ 625 00:37:35,713 --> 00:37:38,882 ‫אני צריכה צדק. אני צריכה נקמה קארמית.‬ 626 00:37:40,509 --> 00:37:44,596 ‫את רוצה רוטב חריף?‬ ‫-אני רוצה את כל הרוטב החריף, ומצית.‬ 627 00:37:45,347 --> 00:37:46,473 ‫סליחה?‬ 628 00:37:46,557 --> 00:37:48,350 ‫אני אתן לך...‬ 629 00:37:49,393 --> 00:37:51,770 ‫300 דולר תמורת מצית.‬ 630 00:38:04,116 --> 00:38:05,534 ‫תודה שהקשבת.‬ 631 00:38:09,121 --> 00:38:10,122 ‫בוא ניסע.‬ 632 00:38:24,553 --> 00:38:25,554 ‫כן.‬ 633 00:38:27,097 --> 00:38:29,099 ‫הממזר הזה רצה את הכרם.‬ 634 00:38:35,606 --> 00:38:38,484 ‫היי, היי, היי, הכול בסדר.‬ 635 00:38:42,029 --> 00:38:44,990 ‫תזכורת לעצמי. אם אתה לוקח תינוק‬ ‫לסיבוב כיף כשאתה שיכור,‬ 636 00:38:45,074 --> 00:38:48,160 ‫כדי לשרוף כרם,‬ ‫תדאג להיות אישה לבנה ועשירה,‬ 637 00:38:48,243 --> 00:38:50,829 ‫שעורך הדין שלה ידאג שהיא תגיע‬ ‫למרכז גמילה במקום לכלא.‬ 638 00:38:50,913 --> 00:38:54,208 ‫תודה ש...‬ ‫-מה חשבת לעצמך?‬ 639 00:38:54,291 --> 00:38:57,252 ‫שים אותו במיטה, בסדר? אני אסתדר פה.‬ 640 00:39:12,851 --> 00:39:14,478 ‫את יכולה לישון פה הלילה.‬ 641 00:39:14,561 --> 00:39:17,189 ‫מחר ג'ו יסיע אותך למרכז הגמילה.‬ 642 00:39:18,107 --> 00:39:19,316 ‫את לא תראי אותי לעולם.‬ 643 00:39:20,859 --> 00:39:23,237 ‫ולעולם לא תראי יותר את הנרי.‬ 644 00:39:24,321 --> 00:39:26,907 ‫את לא מתכוונת לזה.‬ ‫-אני מתכוונת. בכל נימי נפשי.‬ 645 00:39:26,990 --> 00:39:30,702 ‫לאב, בבקשה. טעיתי. אבל נענשתי...‬ 646 00:39:30,786 --> 00:39:32,538 ‫היית יכולה להרוג אותו!‬ 647 00:39:34,957 --> 00:39:36,625 ‫היתה לך משפחה משלך,‬ 648 00:39:37,543 --> 00:39:39,294 ‫ותראי מה עשית.‬ 649 00:39:39,837 --> 00:39:43,715 ‫נתת לבעלך להרוס את תחושת הערך העצמי שלך.‬ 650 00:39:44,508 --> 00:39:48,512 ‫הזנחת את הילדים שלך.‬ ‫לא שמרת על פורטי. אני עשיתי את זה.‬ 651 00:39:48,595 --> 00:39:49,805 ‫אוי, באמת.‬ 652 00:39:51,432 --> 00:39:52,641 ‫את אהבת אותו שבור,‬ 653 00:39:52,724 --> 00:39:54,893 ‫כי הרגשת שיש לך מטרה.‬ ‫-אולי.‬ 654 00:39:56,562 --> 00:40:00,107 ‫אבל עכשיו יש לי מטרה חדשה,‬ ‫להגן על המשפחה שלי.‬ 655 00:40:01,150 --> 00:40:04,319 ‫מפנייך.‬ ‫-איך את יכולה להגיד דבר כזה? אני אמא שלך.‬ 656 00:40:07,281 --> 00:40:09,450 ‫הייתי מעדיפה שלא תהיה לי אמא.‬ 657 00:40:15,122 --> 00:40:19,543 ‫נדמה לך שאת יותר טובה ממני?‬ ‫את בסך הכול אני, לפני עשרים שנה.‬ 658 00:40:21,003 --> 00:40:23,338 ‫יום אחד, גם את תאבדי הכול.‬ 659 00:40:23,422 --> 00:40:26,049 ‫ואז תביני כמה את אכזרית.‬ 660 00:40:35,809 --> 00:40:36,685 ‫היי.‬ 661 00:40:36,768 --> 00:40:39,563 ‫עשית את זה? מה שזה לא יהיה?‬ 662 00:40:39,646 --> 00:40:41,648 ‫כן, בדיוק סיימתי.‬ 663 00:40:42,357 --> 00:40:44,485 ‫אז מה עשיתם שם?‬ 664 00:40:44,568 --> 00:40:48,197 ‫הוא התעלף לגמרי. הוא ממש צריך לנוח.‬ 665 00:40:52,868 --> 00:40:58,707 ‫תשמע, זה לא ענייני, אבל אבא שלך לא בסדר.‬ 666 00:41:00,876 --> 00:41:01,960 ‫הוא צריך עזרה.‬ 667 00:41:03,212 --> 00:41:04,463 ‫אני אצא לבד.‬ 668 00:41:25,859 --> 00:41:30,072 ‫- לחיפוש, לחץ פעמיים על F8.‬ ‫שמור על עצמך. אני רצינית! ליז -‬ 669 00:41:40,582 --> 00:41:43,585 ‫- אנשים שראו את נטלי בחיים‬ ‫היום האחרון! -‬ 670 00:41:43,669 --> 00:41:46,797 ‫- מצא את לאב קווין-גולדברג (תאריכים) -‬ 671 00:42:04,314 --> 00:42:09,778 ‫אני אמור להיות במיטה, איתך,‬ ‫ולצייר באצבע מעגלים על היד שלך.‬ 672 00:42:09,861 --> 00:42:14,992 ‫במקום זה, אני נוהג באובר‬ ‫ומוביל את החותנת שלי, מדוזה, לגמילה.‬ 673 00:42:16,243 --> 00:42:18,620 ‫אתה בטח שמח שלא תצטרך לראות אותי יותר.‬ 674 00:42:20,914 --> 00:42:23,458 ‫תמיד חשבתי שהיו בינינו יחסים טובים.‬ 675 00:42:28,255 --> 00:42:30,507 ‫יש לי משהו להגיד לך, ג'ו.‬ 676 00:42:31,883 --> 00:42:36,096 ‫אני רואה כמה אתה מתאמץ‬ ‫כדי שהנישואים שלכם יצליחו. בדיוק כמוני.‬ 677 00:42:36,763 --> 00:42:38,974 ‫עשיתי הכול כדי שהמשפחה שלי תישאר ביחד,‬ 678 00:42:39,057 --> 00:42:42,144 ‫כולל לשקר לעצמי בקשר לבעלי ומי הוא באמת,‬ 679 00:42:42,811 --> 00:42:44,187 ‫ומי הבת שלי.‬ 680 00:42:44,271 --> 00:42:47,441 ‫עכשיו דוטי תנסה להרעיל אותי נגד לאב?‬ 681 00:42:47,524 --> 00:42:49,276 ‫הנקמה האחרונה שלה?‬ 682 00:42:49,359 --> 00:42:51,820 ‫כמה ידוע לך על בעלה הראשון של לאב, ג'יימס?‬ 683 00:42:54,364 --> 00:42:58,327 ‫אני יודע שהם היו מאוהבים והתחתנו צעירים.‬ 684 00:42:58,994 --> 00:43:01,371 ‫הוא חלה בסרטן ומת.‬ 685 00:43:02,331 --> 00:43:03,332 ‫לא בדיוק.‬ 686 00:43:04,708 --> 00:43:07,878 ‫כשג'יימס חלה, כבר היו בעיות בינו לבין לאב.‬ 687 00:43:07,961 --> 00:43:10,380 ‫כשהמחלה נכנס לרמיסיה,‬ 688 00:43:10,464 --> 00:43:11,840 ‫הוא ביקש להתגרש.‬ 689 00:43:11,923 --> 00:43:15,385 ‫ואז, פתאום, הוא מת.‬ 690 00:43:15,469 --> 00:43:17,387 ‫אני בטוח שהיא לא רומזת...‬ 691 00:43:17,471 --> 00:43:20,807 ‫אין לי הוכחות, כמובן. רק אינטואיציה אמהית.‬ 692 00:43:21,725 --> 00:43:23,435 ‫אתה בטח חושב שאני משוגעת.‬ 693 00:43:23,518 --> 00:43:28,398 ‫אולי הייתי חושב ככה, אם לא הייתי רואה‬ ‫מה לאב מסוגלת לעשות. הרבה פעמים.‬ 694 00:43:28,482 --> 00:43:29,983 ‫בטח קשה לשמוע את זה.‬ 695 00:43:30,609 --> 00:43:31,818 ‫אתה נאמן.‬ 696 00:43:32,444 --> 00:43:34,154 ‫לכן אתה בעל טוב.‬ 697 00:43:35,280 --> 00:43:39,451 ‫אבל ללאב אין נאמנות לאף אחד מלבד לעצמה.‬ 698 00:43:40,869 --> 00:43:44,831 ‫אם יקרה לך משהו, אני לא אסלח לעצמי.‬ 699 00:43:51,963 --> 00:43:53,632 ‫כמו גרגורי פק הצעיר.‬ 700 00:43:55,634 --> 00:43:58,095 ‫יכול להיות שלאב הרגה את בעלה הראשון?‬ 701 00:43:58,887 --> 00:44:03,392 ‫כל כך דאגתי שהיא תפגע בך, ששכחתי:‬ 702 00:44:03,475 --> 00:44:05,352 ‫אני גם מטרה ראויה.‬ 703 00:44:17,406 --> 00:44:21,576 ‫אבל אנחנו צריכים להיות ביחד, מריאן.‬ ‫אני אמצא דרך.‬ 704 00:44:21,660 --> 00:44:25,706 ‫זה מסוכן, אבל האהבה דורשת שמץ של טירוף.‬ 705 00:44:25,789 --> 00:44:28,500 ‫כולם כאן מטורפים, נכון, ורד אדום?‬ 706 00:44:28,583 --> 00:44:29,960 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 707 00:44:30,043 --> 00:44:31,920 ‫הכול בסדר?‬ ‫-לא.‬ 708 00:44:38,927 --> 00:44:41,847 ‫ג'ולייט סיפרה לראיין שבילינו יום ביחד.‬ 709 00:44:41,930 --> 00:44:43,849 ‫הוא מאיים להשתמש בזה נגדי.‬ 710 00:44:43,932 --> 00:44:46,560 ‫מה? אנחנו בסך הכול עובדים ביחד.‬ 711 00:44:46,643 --> 00:44:49,104 ‫אנחנו לא. ואתה יודע את זה.‬ 712 00:44:49,187 --> 00:44:50,981 ‫חוץ מזה, זה לא משנה,‬ 713 00:44:51,064 --> 00:44:53,984 ‫כי ראיין יציג את זה באור הכי גרוע שאפשר.‬ 714 00:44:54,067 --> 00:44:56,820 ‫ראיין המזדיין, אני אשמיד אותו.‬ 715 00:44:56,903 --> 00:44:58,655 ‫אנחנו יכולים לסדר את זה.‬ ‫-אנחנו?‬ 716 00:44:59,865 --> 00:45:02,200 ‫על מה אתה מדבר? אתה נשוי.‬ 717 00:45:02,284 --> 00:45:05,912 ‫ועד כמה ששמתי לב,‬ ‫אין מתח בנישואים שלכם. אשתך מקסימה.‬ 718 00:45:05,996 --> 00:45:09,666 ‫מקסימה, כן. ויש לה הרגל קל,‬ ‫לרצוח נשים שחשובות לי.‬ 719 00:45:09,750 --> 00:45:12,043 ‫ממש שנאתי שהייתי צריכה לשקר לה.‬ 720 00:45:13,211 --> 00:45:16,214 ‫חזרתי לדפוסים ישנים, ואני מרגישה גועל.‬ 721 00:45:16,298 --> 00:45:17,257 ‫אני...‬ 722 00:45:18,133 --> 00:45:19,926 ‫זה לא מועיל לשיקום שלי.‬ 723 00:45:20,010 --> 00:45:23,972 ‫אני אמורה לחיות עכשיו חיים ישרים.‬ ‫אני לא יכולה להרוס משפחה.‬ 724 00:45:24,973 --> 00:45:26,099 ‫ודאי שלא.‬ 725 00:45:27,350 --> 00:45:29,269 ‫אבל חייבת להיות דרך אחרת.‬ 726 00:45:29,352 --> 00:45:30,395 ‫אין.‬ 727 00:45:32,481 --> 00:45:33,398 ‫היי.‬ 728 00:45:34,649 --> 00:45:36,902 ‫אתה חשוב לי. באמת.‬ 729 00:45:38,528 --> 00:45:40,822 ‫וכן, יש בינינו כימיה.‬ 730 00:45:40,906 --> 00:45:41,740 ‫אבל...‬ 731 00:45:41,823 --> 00:45:44,034 ‫אבל לא, אני חייבת לחשוב על ג'ולייט.‬ 732 00:45:44,993 --> 00:45:47,662 ‫והבטחתי לעצמי שהזוגיות הבאה שלי תהיה...‬ 733 00:45:48,663 --> 00:45:50,749 ‫תהיה גלויה וכנה.‬ 734 00:45:53,210 --> 00:45:54,044 ‫אני מצטערת.‬ 735 00:45:57,339 --> 00:45:59,841 ‫גלויה וכנה.‬ 736 00:45:59,925 --> 00:46:01,885 ‫איך אני נותן לך דבר כזה?‬ 737 00:46:10,769 --> 00:46:11,812 ‫אתה בסדר?‬ 738 00:46:12,896 --> 00:46:15,232 ‫כן, כן, אני פשוט עייף.‬ 739 00:46:16,441 --> 00:46:18,693 ‫אפשר לשמוע את דעתך על משהו?‬ 740 00:46:18,777 --> 00:46:19,736 ‫כן, בטח.‬ 741 00:46:23,073 --> 00:46:25,408 ‫מה דעתך על זה?‬ ‫-מה זה?‬ 742 00:46:26,201 --> 00:46:29,287 ‫משהו ששרי שלחה לי.‬ ‫זה מבלוג הסקס הסודי שלה.‬ 743 00:46:29,871 --> 00:46:32,624 ‫הנישואים של שרי וקרי פתוחים.‬ 744 00:46:33,625 --> 00:46:37,420 ‫והם רוצים לשכב איתנו.‬ 745 00:46:42,467 --> 00:46:44,469 ‫כן, גם אני חשבתי שזאת בדיחה.‬ 746 00:46:44,553 --> 00:46:47,222 ‫אז למה את מראה לי את זה?‬ 747 00:46:50,934 --> 00:46:52,602 ‫כבדיחה, כמובן.‬ 748 00:46:55,981 --> 00:46:58,191 ‫בזמן האחרון אתה לא מסתכל עליי אותו דבר.‬ 749 00:46:58,275 --> 00:47:00,527 ‫לא נראה שמעניין אותך במיוחד לשכב איתי.‬ 750 00:47:00,610 --> 00:47:02,988 ‫זה לא נכון. לאב, אנשים עוברים תקופות קשות.‬ 751 00:47:03,071 --> 00:47:04,656 ‫אני לא רוצה להיות...‬ 752 00:47:06,116 --> 00:47:07,158 ‫כמו ההורים שלי.‬ 753 00:47:07,742 --> 00:47:11,413 ‫הם לא הצליחו להישאר מאוהבים.‬ 754 00:47:12,539 --> 00:47:14,541 ‫אולי צריך לטלטל קצת את העניינים.‬ 755 00:47:16,042 --> 00:47:18,628 ‫זה נשמע מטורף, אני יודעת,‬ ‫אבל קראתי את המאמר.‬ 756 00:47:18,712 --> 00:47:19,838 ‫לפתוח את הנישואים.‬ 757 00:47:19,921 --> 00:47:21,923 ‫לא יכול להיות שהפרצה הזאת פשוט נפלה לחקי.‬ 758 00:47:22,007 --> 00:47:24,384 ‫אני אפילו לא יודעת מה אני חושבת על זה.‬ 759 00:47:24,467 --> 00:47:28,263 ‫שרי פשוט אמרה שזה הקימבון הכי טוב,‬ 760 00:47:28,346 --> 00:47:31,057 ‫וכנראה...‬ 761 00:47:32,100 --> 00:47:34,895 ‫שרי וקרי יהיו ניסיון ראשון בלי להסתכן.‬ 762 00:47:34,978 --> 00:47:38,481 ‫אני מעדיף לנסר את הירך שלי במסור שרשרת,‬ ‫אבל אני מקווה שזה פתוח למשא ומתן.‬ 763 00:47:38,565 --> 00:47:40,483 ‫סליחה, אני פשוט מדברת שטויות.‬ 764 00:47:40,567 --> 00:47:43,278 ‫לאב, תפסיקי, תפסיקי לסגת.‬ 765 00:47:45,155 --> 00:47:46,865 ‫את יכולה להגיד לי כל דבר.‬ 766 00:47:46,948 --> 00:47:49,618 ‫ככה זה בנישואים שלנו, נכון?‬ 767 00:47:50,201 --> 00:47:54,164 ‫אין רעיון מטורף מדי,‬ ‫אנחנו מדברים על דברים. נכון?‬ 768 00:47:55,290 --> 00:47:57,626 ‫ואנחנו מקבלים החלטות ביחד.‬ 769 00:48:02,047 --> 00:48:03,214 ‫אני אוהבת אותך.‬ 770 00:48:09,179 --> 00:48:11,014 ‫ואני אוהב אותך.‬ 771 00:49:37,225 --> 00:49:39,728 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬