1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:18,061 --> 00:00:21,355 ‎-前情提要 ‎-把你的手拿開 3 00:00:21,981 --> 00:00:23,941 ‎-我是萊恩古溫 ‎-離開吧 4 00:00:25,443 --> 00:00:28,279 ‎-如果出了什麼事,直接說吧 ‎-我要買下葡萄園 5 00:00:28,946 --> 00:00:32,116 ‎我爸比我想像得還糟糕 ‎我進他的辦公室 6 00:00:32,200 --> 00:00:36,287 ‎他有個瘋狂的陰謀謬論 7 00:00:36,370 --> 00:00:37,997 ‎包括妳跟喬伊 8 00:00:38,081 --> 00:00:39,499 ‎我們是團隊 9 00:00:41,751 --> 00:00:43,002 ‎最佳團隊 10 00:00:50,551 --> 00:00:52,845 ‎婚姻是一場遊戲 11 00:00:54,680 --> 00:00:56,474 ‎當一切順利的時候 12 00:00:56,557 --> 00:00:59,852 ‎我太太跟我就是同一陣線 ‎無法撼動的團隊 13 00:01:09,862 --> 00:01:11,739 ‎-《愛在瘟疫蔓延時》? ‎-答對了 14 00:01:11,823 --> 00:01:14,909 ‎-天啊,不可能吧 ‎-太好了 15 00:01:14,992 --> 00:01:17,411 ‎-換你上,要更優秀 ‎-好,沒問題 16 00:01:17,495 --> 00:01:20,748 ‎-現在我的策略是 ‎-我們真的很厲害 17 00:01:20,832 --> 00:01:23,084 ‎當個好丈夫,不對 18 00:01:23,167 --> 00:01:24,627 ‎不,是最好的丈夫 19 00:01:24,710 --> 00:01:28,381 ‎樂芙才不會懷疑究竟是怎麼回事 20 00:01:28,464 --> 00:01:32,385 ‎我無法停止想妳,瑪麗安 21 00:01:33,094 --> 00:01:37,598 ‎自從我們被滅火灑水器 ‎灑得全身濕透,已經兩天了 22 00:01:37,682 --> 00:01:41,352 ‎妳完全都沒有傳簡訊 ‎但我很清楚分寸 23 00:02:16,971 --> 00:02:22,268 ‎(樂芙:糟糕,不知道你在那裡) 24 00:02:22,643 --> 00:02:26,230 ‎(西奧:不用道歉) 25 00:02:33,446 --> 00:02:38,701 ‎(樂芙:有個問題要親自問你 ‎明天兩點麵包店見?) 26 00:02:50,963 --> 00:02:54,508 ‎好的,目前都還可以 ‎他要跟我見面談 27 00:02:54,592 --> 00:02:59,055 ‎瑪麗安,要不是我愛上妳 ‎這件事會令我更生氣 28 00:02:59,138 --> 00:03:03,226 ‎但儘管如此,我得假裝我夠嫉妒 29 00:03:03,309 --> 00:03:05,645 ‎妳一定得為此 ‎這樣展現妳的蕾絲胸罩? 30 00:03:07,230 --> 00:03:08,064 ‎對 31 00:03:09,482 --> 00:03:14,654 ‎我知道這有點恐怖,但是… ‎感覺也還好,不算什麼 32 00:03:14,737 --> 00:03:18,366 ‎這是我的錯覺 ‎還是這位女士常強烈抗議? 33 00:03:18,449 --> 00:03:21,953 ‎我們越快發現麥修握有多少把柄 34 00:03:22,036 --> 00:03:25,164 ‎前提是他真的有的話 ‎我們就能越早處理,對嗎? 35 00:03:25,248 --> 00:03:28,042 ‎也許她喜歡西奧的程度 ‎比她願意承認的還更高 36 00:03:28,125 --> 00:03:29,794 ‎但她也沒錯,而且心思不集中 37 00:03:29,877 --> 00:03:33,506 ‎這是避免她敏銳察覺到妳的必要手段 ‎而且說到… 38 00:03:33,589 --> 00:03:37,093 ‎圖書館募款活動就要到了 39 00:03:37,176 --> 00:03:41,931 ‎接下來兩天晚上 ‎我老闆要我晚上留晚一點 40 00:03:42,014 --> 00:03:43,516 ‎我本來想拒絕 41 00:03:43,599 --> 00:03:46,435 ‎但我想這可能會讓她比平常更暴躁 42 00:03:46,519 --> 00:03:48,271 ‎希望這沒關係 43 00:03:48,354 --> 00:03:52,733 ‎當然,我該…記在我的行事曆上? 44 00:03:52,817 --> 00:03:54,944 ‎讓妳們兩個見面?不行 45 00:03:55,027 --> 00:03:59,156 ‎非常無聊,我不希望加諸在妳身上 46 00:04:00,992 --> 00:04:03,494 ‎我怎麼會有個如此體貼的老公? 47 00:04:03,577 --> 00:04:05,204 ‎這場遊戲很微妙 48 00:04:05,288 --> 00:04:07,415 ‎在妳跟樂芙之間周旋 ‎可不是那麼簡單 49 00:04:07,498 --> 00:04:11,961 ‎但如果這場遊戲可以讓我接近妳 ‎那麼就放馬過來吧 50 00:04:22,263 --> 00:04:24,807 ‎雖然妳還沒回我簡訊,瑪麗安 51 00:04:24,890 --> 00:04:27,268 ‎我知道妳感受到我在雨中的感受 52 00:04:27,351 --> 00:04:28,811 ‎看樣子是精心製作 53 00:04:28,894 --> 00:04:32,023 ‎對,《愛麗絲夢遊仙境》 ‎對這位圖書館之友 54 00:04:32,106 --> 00:04:35,735 ‎雪莉康瑞德主席來說很重要的故事 ‎簡直完美… 55 00:04:35,818 --> 00:04:38,779 ‎妳現在就感覺得到,只是假裝沒有 56 00:04:38,863 --> 00:04:41,699 ‎更別提所謂的圖書館之友 57 00:04:41,782 --> 00:04:44,035 ‎只有在節慶活動的時候 ‎才會出現在圖書館 58 00:04:44,118 --> 00:04:46,912 ‎妳對我們的事很謹慎,非常機靈 59 00:04:46,996 --> 00:04:49,540 ‎但這表示我得稍微大膽一點 60 00:04:49,623 --> 00:04:51,250 ‎我整個週末都在想妳 61 00:04:52,752 --> 00:04:53,878 ‎真的? 62 00:04:57,048 --> 00:05:02,136 ‎因為我一直在想 ‎關於那些一受到驚嚇 63 00:05:02,219 --> 00:05:03,679 ‎就昏倒的山羊 64 00:05:03,763 --> 00:05:06,265 ‎你知道的,究竟是什麼鬼,達爾文? 65 00:05:08,184 --> 00:05:10,728 ‎-我也很想你 ‎-我就知道 66 00:05:10,811 --> 00:05:13,647 ‎-但不能再這樣了 ‎-然後又要說教 67 00:05:13,731 --> 00:05:17,109 ‎聽著,我仔細思考過 ‎而且就諸多理由 68 00:05:17,193 --> 00:05:20,446 ‎-首先最重要的是你已婚… ‎-沒錯 69 00:05:20,529 --> 00:05:23,157 ‎但我向妳保證,絕對沒那麼簡單 70 00:05:26,660 --> 00:05:27,620 ‎我完全明白 71 00:05:27,703 --> 00:05:30,581 ‎…如果我逼得太緊 ‎我就有可能失去妳 72 00:05:30,664 --> 00:05:31,999 ‎媽咪 73 00:05:32,083 --> 00:05:34,168 ‎嘿,這裡不能跑,記得嗎? 74 00:05:35,002 --> 00:05:37,338 ‎萊恩今早把她送來這裡,讓我很驚訝 75 00:05:37,421 --> 00:05:39,298 ‎但她幫忙幫得不亦樂乎 76 00:05:39,382 --> 00:05:42,134 ‎-是吧,我的小寶貝? ‎-我不覺得有可能 77 00:05:42,218 --> 00:05:45,137 ‎但在她面前,妳更加精緻 78 00:05:45,221 --> 00:05:46,597 ‎妳一定就是朱麗葉 79 00:05:49,308 --> 00:05:51,060 ‎看丹特幫我找到什麼 80 00:05:51,936 --> 00:05:55,773 ‎那是漢斯克里斯汀安徒生? ‎我猜妳是《小美人魚》的粉絲 81 00:05:55,856 --> 00:05:56,690 ‎嗨,丹特 82 00:05:56,774 --> 00:05:57,608 ‎嗨 83 00:05:59,360 --> 00:06:03,948 ‎-妳怎麼沒戴眼鏡? ‎-對,有人剛才在做橫翻筋斗 84 00:06:04,031 --> 00:06:08,994 ‎好的,趁妳爸還沒看見之前 ‎我們得處理一下 85 00:06:09,078 --> 00:06:10,371 ‎我可以替妳頂一下 86 00:06:10,454 --> 00:06:14,375 ‎謝了,但我的車在修車廠 87 00:06:14,458 --> 00:06:15,584 ‎我載妳們去吧 88 00:06:16,377 --> 00:06:17,795 ‎他一定要來嗎? 89 00:06:17,878 --> 00:06:19,964 ‎好傷人,我有對她做了什麼嗎? 90 00:06:20,047 --> 00:06:23,717 ‎抱歉,是的,這樣就太棒了 91 00:06:24,552 --> 00:06:25,386 ‎謝謝 92 00:06:26,512 --> 00:06:28,514 ‎嘿,我馬上回來 93 00:06:28,597 --> 00:06:30,474 ‎-嗨 ‎-媽還沒出現 94 00:06:30,558 --> 00:06:31,934 ‎她也不回我電話 95 00:06:32,017 --> 00:06:34,478 ‎今天不是她要開會 ‎完成離婚最後手續? 96 00:06:34,562 --> 00:06:37,398 ‎對,三小時前,我想她放鴿子 97 00:06:38,441 --> 00:06:39,358 ‎典型的多蒂 98 00:06:40,276 --> 00:06:42,236 ‎你有辦法顧亨利嗎? 99 00:06:42,319 --> 00:06:44,029 ‎妳、我跟我們的孩子 100 00:06:44,113 --> 00:06:46,699 ‎這並非我今天心目中 ‎計畫的那種寶貴時光 101 00:06:46,782 --> 00:06:49,285 ‎但完美丈夫會怎麼做? 102 00:06:49,368 --> 00:06:51,287 ‎當然,我馬上到 103 00:06:52,746 --> 00:06:54,165 ‎好的,謝謝 104 00:06:57,501 --> 00:06:59,587 ‎-嗨 ‎-我很抱歉這樣突然造訪 105 00:06:59,670 --> 00:07:02,548 ‎-但我剛聽見可怕的事 ‎-什麼事? 106 00:07:03,591 --> 00:07:07,178 ‎我圖書館募款活動的宴席包商凍傷 107 00:07:07,261 --> 00:07:08,971 ‎-做太多紅外線桑拿 ‎-天啊 108 00:07:09,054 --> 00:07:13,225 ‎所以她沒辦法了 ‎然後我想到,妳可以接手 109 00:07:15,352 --> 00:07:18,564 ‎真是太榮幸了 110 00:07:18,647 --> 00:07:21,066 ‎但我很久沒有籌辦宴席了 111 00:07:21,150 --> 00:07:23,861 ‎別傻了,我相信就跟 ‎騎健身車一樣簡單 112 00:07:23,944 --> 00:07:25,446 ‎我得設計菜單 113 00:07:25,529 --> 00:07:28,699 ‎-我得要請人 ‎-我來處理員工與後勤 114 00:07:28,782 --> 00:07:30,576 ‎妳負責食物就好 115 00:07:30,659 --> 00:07:33,913 ‎收集讚美,替妳的生意做曝光 116 00:07:34,914 --> 00:07:35,998 ‎別逼我求妳 117 00:07:39,627 --> 00:07:43,172 ‎-好吧 ‎-太感謝妳了 118 00:07:46,425 --> 00:07:49,094 ‎-怎樣? ‎-妳容光煥發 119 00:07:49,178 --> 00:07:51,055 ‎遊戲之夜我也注意到了 120 00:07:51,138 --> 00:07:52,181 ‎對,我意思是… 121 00:07:53,807 --> 00:07:54,975 ‎我接納了妳的建議 122 00:07:55,059 --> 00:07:56,894 ‎關於選擇靈魂伴侶這件事 123 00:07:57,853 --> 00:08:00,773 ‎喬伊最近變得非常體貼 124 00:08:00,856 --> 00:08:03,901 ‎不錯,那性生活呢? 125 00:08:03,984 --> 00:08:05,903 ‎我猜,回到正軌了? 126 00:08:08,030 --> 00:08:09,865 ‎不,我不是有意想探隱私 127 00:08:09,949 --> 00:08:11,992 ‎不,喬伊只是最近工作很忙 128 00:08:12,076 --> 00:08:14,411 ‎不予置評,妳有看那些 129 00:08:14,495 --> 00:08:17,581 ‎在性生活上 ‎對彼此多快厭倦的研究嗎? 130 00:08:17,665 --> 00:08:22,086 ‎但,這不該是問題 131 00:08:23,170 --> 00:08:25,172 ‎妳超火辣,樂芙 132 00:08:25,798 --> 00:08:27,883 ‎-駕馭妳的性生活吧 ‎-比如… 133 00:08:28,592 --> 00:08:29,802 ‎吃補品嗎? 134 00:08:30,970 --> 00:08:34,515 ‎很多方法能增加喬伊的性慾 135 00:08:35,182 --> 00:08:38,561 ‎進入他的幻想中 ‎讓他真正覺得像個男人 136 00:08:38,644 --> 00:08:42,773 ‎我跟凱利就是這麼做的 ‎而我的小妹妹從沒這麼開心過 137 00:08:42,856 --> 00:08:45,609 ‎我傳一篇我寫過的相關文章 138 00:08:45,693 --> 00:08:48,571 ‎以及客人回函名單 139 00:08:48,654 --> 00:08:50,281 ‎-還有過敏食物清單 ‎-好的 140 00:08:50,364 --> 00:08:51,865 ‎再次感謝 141 00:08:54,702 --> 00:08:56,954 ‎(鮮果餡麵包店) 142 00:09:03,168 --> 00:09:05,963 ‎-天啊 ‎-抱歉,我提早到了 143 00:09:06,046 --> 00:09:08,465 ‎-對,感謝你見我 ‎-不客氣 144 00:09:08,549 --> 00:09:12,636 ‎喔,那…那不是我請你來的原因 145 00:09:12,720 --> 00:09:13,679 ‎好的 146 00:09:16,724 --> 00:09:22,104 ‎抱歉,妳給我的暗示很混雜 ‎因為我們先是發生關係 147 00:09:22,187 --> 00:09:24,690 ‎-你可以…? ‎-沒關係,然後妳知道… 148 00:09:25,858 --> 00:09:28,193 ‎妳說不能再發生了 149 00:09:28,277 --> 00:09:32,740 ‎然後妳又開始在窗邊脫衣服 150 00:09:32,823 --> 00:09:35,117 ‎要我秘密會面 151 00:09:35,200 --> 00:09:36,410 ‎對,你說得對 152 00:09:38,078 --> 00:09:40,539 ‎你說得對,我是一團糟 153 00:09:40,623 --> 00:09:44,418 ‎我猜這就是當你父母離婚時 ‎會發生的情況 154 00:09:44,501 --> 00:09:47,004 ‎發現自己的婚姻其實非常容易瓦解 155 00:09:47,087 --> 00:09:49,923 ‎-妳跟喬伊…? ‎-喔,不是的 156 00:09:50,007 --> 00:09:51,717 ‎-我不該說的 ‎-嘿 157 00:09:52,426 --> 00:09:53,636 ‎妳不是一個人 158 00:09:54,595 --> 00:09:55,888 ‎真的,就像是… 159 00:09:57,097 --> 00:09:58,140 ‎我們是朋友 160 00:09:58,849 --> 00:10:02,519 ‎如果妳有任何需要,我都是妳的朋友 161 00:10:04,688 --> 00:10:05,856 ‎好的 162 00:10:08,817 --> 00:10:09,652 ‎我的意思是… 163 00:10:11,445 --> 00:10:13,906 ‎如果你真的想幫忙 164 00:10:14,531 --> 00:10:17,326 ‎你可以找出你爸 ‎究竟調查出我跟喬伊什麼事? 165 00:10:17,409 --> 00:10:21,246 ‎什麼…?妳什麼意思? ‎他調查出什麼? 166 00:10:21,330 --> 00:10:23,290 ‎-我不知道,關鍵就在這裡 ‎-好的 167 00:10:24,166 --> 00:10:25,793 ‎那…為什麼呢? 168 00:10:26,627 --> 00:10:27,920 ‎我…我的意思是… 169 00:10:28,754 --> 00:10:32,257 ‎我們討論過了 ‎我家是大眾矚目的焦點 170 00:10:32,341 --> 00:10:35,594 ‎我父母目前在這場離婚中彼此廝殺 171 00:10:35,678 --> 00:10:37,304 ‎不該讓我的家庭更戲劇化… 172 00:10:37,388 --> 00:10:39,056 ‎如果不是真的犯罪 173 00:10:39,139 --> 00:10:43,352 ‎-他不會給任何人看 ‎-但這對我可是主要觸發的因素 174 00:10:43,435 --> 00:10:46,855 ‎有人掌握我家人的資訊 ‎我就忍不住擔心 175 00:10:50,109 --> 00:10:53,070 ‎-我知道這不是很理性… ‎-不需要解釋 176 00:10:53,153 --> 00:10:54,613 ‎我懂,真的 177 00:10:56,240 --> 00:10:59,034 ‎大家就像是該死的吸血鬼 178 00:10:59,535 --> 00:11:01,912 ‎鐵定會讓妳留下疤痕 179 00:11:01,995 --> 00:11:03,080 ‎-對 ‎-對 180 00:11:04,832 --> 00:11:05,708 ‎是的 181 00:11:07,084 --> 00:11:08,001 ‎你懂 182 00:11:12,381 --> 00:11:16,635 ‎好,我會溜進他的辦公室 183 00:11:17,678 --> 00:11:18,971 ‎看看我能找到什麼 184 00:11:23,434 --> 00:11:24,268 ‎謝謝你 185 00:11:30,357 --> 00:11:32,317 ‎妳最喜歡的童話故事是什麼? 186 00:11:32,401 --> 00:11:34,278 ‎-《傑克與魔豆》 ‎-不是吧 187 00:11:34,361 --> 00:11:37,573 ‎當然是,傑克是個狠角色 188 00:11:37,656 --> 00:11:41,744 ‎我想成為他,去他的公主,我要… 189 00:11:44,997 --> 00:11:51,754 ‎我要怎麼讓妳看見 ‎我是妳的圓滿結局? 190 00:11:54,798 --> 00:11:58,635 ‎我可以說句話嗎?妳不需要回應 191 00:12:00,095 --> 00:12:03,807 ‎我已經很久沒有這麼開心過了 192 00:12:03,891 --> 00:12:06,852 ‎感覺好輕鬆,所以我只想要謝謝妳 193 00:12:08,353 --> 00:12:10,355 ‎我們可以回圖書館了嗎? 194 00:12:10,939 --> 00:12:15,861 ‎寶貝,妳的眼鏡還沒好 195 00:12:15,944 --> 00:12:18,906 ‎妳想要玩遊戲嗎? ‎我們可以玩“我是小間諜” 196 00:12:18,989 --> 00:12:19,823 ‎好 197 00:12:21,492 --> 00:12:23,410 ‎我是小間諜… 198 00:12:24,703 --> 00:12:28,123 ‎我發現一個東西的 ‎第一個大寫字母是M 199 00:12:29,082 --> 00:12:30,459 ‎-是媽咪 ‎-沒錯 200 00:12:32,085 --> 00:12:33,420 ‎做得好,寶貝 201 00:12:33,504 --> 00:12:39,426 ‎妳在想我的身份 ‎這是我們註定的家庭嗎? 202 00:12:44,848 --> 00:12:46,099 ‎怎麼了? 203 00:12:47,309 --> 00:12:49,394 ‎是…萊恩 204 00:12:49,478 --> 00:12:51,730 ‎他提醒我 205 00:12:51,814 --> 00:12:55,442 ‎三號頻道將捐給圖書館 ‎一筆可觀的金額 206 00:12:55,526 --> 00:12:58,695 ‎他會出席募款活動遞交支票 207 00:12:59,279 --> 00:13:01,365 ‎妳不覺得很巧? 208 00:13:01,448 --> 00:13:04,493 ‎不,他非常生氣我重新爭取監護權 209 00:13:05,285 --> 00:13:06,203 ‎這是示威之舉 210 00:13:06,286 --> 00:13:08,789 ‎他要表達他有辦法傷害我 ‎甚至危害我的工作 211 00:13:11,083 --> 00:13:12,543 ‎妳覺得他在監視我們? 212 00:13:12,626 --> 00:13:15,128 ‎他覺得他擁有我,好嗎? 213 00:13:15,212 --> 00:13:17,548 ‎雖然很病態,但你之前挑戰他 214 00:13:17,631 --> 00:13:20,092 ‎所以他絕對不會罷手 215 00:13:20,175 --> 00:13:23,595 ‎所以你跟我,我們之間是不可能的 216 00:13:23,679 --> 00:13:27,641 ‎如果萊恩發現我跟個有婦之夫 ‎在一起,不論多麼清白 217 00:13:28,725 --> 00:13:31,103 ‎他都會利用這點對付我 ‎我就絕對拿不到監護權 218 00:13:31,687 --> 00:13:33,605 ‎妳說得沒錯,萊恩是個問題 219 00:13:33,689 --> 00:13:35,774 ‎但愛情故事中,總是會有問題 220 00:13:35,858 --> 00:13:38,569 ‎我會為妳找到解決這問題的方法 221 00:13:42,990 --> 00:13:45,742 ‎有一次,我犯了毒癮 222 00:13:45,826 --> 00:13:49,705 ‎結果我用鉗子拔了我的臼齒 223 00:13:50,289 --> 00:13:52,207 ‎就為了讓他們給我打奧施康定止痛 224 00:13:54,793 --> 00:13:56,587 ‎這個病就是這樣控制我 225 00:13:56,670 --> 00:14:00,924 ‎我沒有阿得拉就醒不過來 ‎沒有奧施康定就睡不著 226 00:14:01,008 --> 00:14:02,259 ‎有意思 227 00:14:02,843 --> 00:14:05,929 ‎讓我來告訴妳,我對於妳的前任 ‎萊恩古溫了解多少 228 00:14:07,014 --> 00:14:09,224 ‎他不是個習慣早起的人 229 00:14:09,308 --> 00:14:10,517 ‎他穿緊身白內褲 230 00:14:10,601 --> 00:14:13,604 ‎他熱衷於蛋白奶昔 ‎還有健身養生之道 231 00:14:14,938 --> 00:14:17,774 ‎就像他是在為奧運訓練一樣 232 00:14:17,858 --> 00:14:19,776 ‎他的母親,哈莉特古溫 233 00:14:20,569 --> 00:14:24,615 ‎看來也是他的私廚、女僕兼保母 234 00:14:24,698 --> 00:14:26,867 ‎這樣不行,瑪麗安 235 00:14:26,950 --> 00:14:28,619 ‎他操控手段取得完全監護權 236 00:14:28,702 --> 00:14:31,622 ‎實際上卻絲毫不陪妳女兒 237 00:14:33,123 --> 00:14:35,167 ‎他把朱麗葉丟給他媽 238 00:14:35,250 --> 00:14:38,503 ‎而他與他的“死黨”威斯一起健身 239 00:14:38,587 --> 00:14:41,548 ‎威斯讓萊恩感覺優越 ‎這是想當然耳的事 240 00:14:41,632 --> 00:14:46,678 ‎萊恩技術上來說算清醒 ‎但是他是情緒火藥桶 241 00:14:46,762 --> 00:14:49,139 ‎他把毒癮與酒癮轉化成 242 00:14:49,222 --> 00:14:51,558 ‎他對身體與地位沈溺 243 00:14:51,642 --> 00:14:53,977 ‎萊恩的清醒狀態岌岌可危 244 00:14:54,061 --> 00:14:56,688 ‎只要把一顆小石頭放進機器裡 ‎等它故障就行 245 00:14:56,772 --> 00:15:01,276 ‎(喬伊:知道怎麼到手阿得拉嗎? ‎樂芙要我整理車庫,救命) 246 00:15:02,736 --> 00:15:05,280 ‎該死,一個人是需要 ‎喝多少蛋白奶昔? 247 00:15:05,948 --> 00:15:08,283 ‎(凱利:打給塔森) 248 00:15:16,792 --> 00:15:18,001 ‎外婆回來了 249 00:15:19,252 --> 00:15:20,253 ‎妳去哪…? 250 00:15:22,297 --> 00:15:24,549 ‎-嗨,妳還好嗎? ‎-我很好 251 00:15:24,633 --> 00:15:29,471 ‎尤其是妳父親在仲裁時 ‎狠狠惡搞我後 252 00:15:29,554 --> 00:15:32,683 ‎就這點來說,我可是跟聖人一樣清醒 253 00:15:33,767 --> 00:15:37,729 ‎誰會知道婚前協議是 ‎要我退出俄納維琳 254 00:15:37,813 --> 00:15:40,148 ‎儘管那實際上是我創立的 255 00:15:40,232 --> 00:15:43,151 ‎他就是拿這部分 ‎找到方法繞過我的律師 256 00:15:43,235 --> 00:15:47,823 ‎出於惡意奪走我的事業第二春 ‎葡萄園,我的事業第二春耶 257 00:15:48,448 --> 00:15:49,324 ‎我很遺憾 258 00:15:49,408 --> 00:15:51,743 ‎樂芙,遺憾根本不足以形容 259 00:15:52,786 --> 00:15:55,080 ‎我做了一切我該做的 260 00:15:56,540 --> 00:15:59,459 ‎這就是妳嫁錯人的下場 261 00:16:01,586 --> 00:16:04,256 ‎-妳不同意嗎? ‎-關於爸嗎? 262 00:16:04,339 --> 00:16:08,051 ‎不,他對妳非常惡劣 ‎所以我才再也不跟他說話 263 00:16:09,720 --> 00:16:11,638 ‎那麼妳為何這麼安靜? 264 00:16:13,015 --> 00:16:13,932 ‎我感到… 265 00:16:16,226 --> 00:16:17,144 ‎難過 266 00:16:17,227 --> 00:16:20,480 ‎我知道這麼做是正確的 ‎我很高興這結束了 267 00:16:20,564 --> 00:16:25,444 ‎但感覺就像…失去了什麼 268 00:16:26,903 --> 00:16:28,613 ‎妳說得對,是很難過 269 00:16:29,865 --> 00:16:32,409 ‎很抱歉讓妳失望了 270 00:16:32,492 --> 00:16:34,119 ‎我不是這個意思 271 00:16:34,202 --> 00:16:36,788 ‎不,我早該在兩年前 ‎當妳爸不願肛交之時 272 00:16:36,872 --> 00:16:39,082 ‎就該料到婚姻已經結束了 273 00:16:39,166 --> 00:16:40,876 ‎我不需要知道細節 274 00:16:40,959 --> 00:16:43,295 ‎別這麼假正經,我可是幫妳一個大忙 275 00:16:43,378 --> 00:16:45,088 ‎妳需要知道在自己的婚姻裡 276 00:16:45,172 --> 00:16:48,133 ‎-要小心注意什麼 ‎-我的婚姻跟妳的完全不同 277 00:16:48,216 --> 00:16:50,469 ‎所以妳沒跟妳鄰居的兒子上床? 278 00:16:50,552 --> 00:16:52,137 ‎我不想跟妳討論這個問題 279 00:16:54,306 --> 00:16:55,182 ‎媽! 280 00:16:56,141 --> 00:16:57,100 ‎夠了 281 00:17:02,522 --> 00:17:03,732 ‎妳要去哪裡? 282 00:17:04,232 --> 00:17:05,150 ‎該死 283 00:17:05,233 --> 00:17:06,985 ‎我打電話叫來福車 284 00:17:07,069 --> 00:17:11,490 ‎是我不好,竟然奢望 ‎我的女兒能傾聽我訴苦 285 00:17:16,953 --> 00:17:19,623 ‎(雪莉:駕馭性生活 ‎喬伊會感謝妳) 286 00:17:21,625 --> 00:17:24,211 ‎(成為火辣妻子的秘密 ‎駕馭妳的性生活) 287 00:17:24,294 --> 00:17:28,090 ‎(讓妳的男人感受他主控的 ‎動物本能重要性…) 288 00:17:39,893 --> 00:17:40,727 ‎敲敲敲 289 00:17:41,770 --> 00:17:46,149 ‎麗茲,請進,我們多久沒見了? 290 00:17:46,233 --> 00:17:49,402 ‎-天啊,兩年了,對嗎? ‎-是的,兩年,沒錯 291 00:17:50,028 --> 00:17:51,113 ‎謝謝,西奧 292 00:17:51,196 --> 00:17:53,865 ‎我聽說公司方面妳的工作表現很好 293 00:17:53,949 --> 00:17:56,785 ‎團隊很愛妳,一個駭入 ‎我電郵的年輕自大編碼師 294 00:17:56,868 --> 00:18:00,247 ‎-這一路走來不容易 ‎-那些混帳日子早就過去了 295 00:18:00,330 --> 00:18:05,502 ‎希望沒過去太久,是這樣的 ‎我需要妳的幫忙,麻煩了 296 00:18:18,140 --> 00:18:19,349 ‎這看起來像是… 297 00:18:20,475 --> 00:18:22,727 ‎很多保全攝影片段 298 00:18:22,811 --> 00:18:26,648 ‎是的,這是曼德雷琳達周遭 ‎所有的監視器與門鈴攝影機 299 00:18:26,731 --> 00:18:29,401 ‎實況串流與雲端儲存檔案,非常龐大 300 00:18:30,485 --> 00:18:31,820 ‎我不打算問你怎麼取得的 301 00:18:31,903 --> 00:18:34,865 ‎但如果你都可以取得這些 ‎你還要我幹嘛? 302 00:18:34,948 --> 00:18:36,324 ‎我需要妳幫我整理 303 00:18:36,408 --> 00:18:38,827 ‎我快被這上百萬個監視影片淹沒了 304 00:18:38,910 --> 00:18:42,289 ‎我需要察看特定日子跟特定的人 305 00:18:42,372 --> 00:18:45,250 ‎-你需要我的人臉辨識演算 ‎-是的 306 00:18:46,126 --> 00:18:48,712 ‎那次之後,聯邦調查局找上我 ‎非常可怕 307 00:18:48,795 --> 00:18:50,630 ‎不,他們絕對不會知道 308 00:18:50,714 --> 00:18:53,049 ‎你要的會花非常久的時間 309 00:18:53,133 --> 00:18:56,136 ‎如果妳可以幫忙,應該不需要 310 00:18:56,219 --> 00:18:58,930 ‎我準備付妳一大筆錢 311 00:18:59,014 --> 00:19:01,099 ‎加上妳是為全世界服務 312 00:19:01,183 --> 00:19:02,434 ‎怎麼說? 313 00:19:02,517 --> 00:19:03,810 ‎尋找殺人犯 314 00:19:13,778 --> 00:19:16,573 ‎所以你是凱利的朋友? 315 00:19:17,324 --> 00:19:19,284 ‎對,很抱歉,你幾歲? 316 00:19:19,367 --> 00:19:22,787 ‎我可不會讓這麼武斷的數字 ‎定義我這個人 317 00:19:23,788 --> 00:19:25,040 ‎好吧 318 00:19:25,123 --> 00:19:27,042 ‎別擔心,這不是圈套 319 00:19:28,084 --> 00:19:31,213 ‎順道讓你知道,我是出於服務性質 ‎反正總是有人會做 320 00:19:31,296 --> 00:19:33,423 ‎所以我是來醫療大眾,保護社區 321 00:19:33,506 --> 00:19:36,134 ‎避免被警方列管的管道 322 00:19:36,218 --> 00:19:38,178 ‎我把所有收益都捐給NAMI 323 00:19:39,304 --> 00:19:41,264 ‎全國精神疾病聯盟 324 00:19:41,348 --> 00:19:44,893 ‎我開始覺得這一代 ‎也許會拯救我們所有人 325 00:19:44,976 --> 00:19:48,521 ‎價錢是1237點37元 326 00:19:50,857 --> 00:19:52,067 ‎我只收比特幣 327 00:19:52,901 --> 00:19:55,528 ‎瑪麗安,為了妳我願意做的事… 328 00:19:57,781 --> 00:20:02,577 ‎包括趁萊恩上班,朱麗葉與奶奶 ‎去上芭蕾舞課時溜進屋內 329 00:20:12,504 --> 00:20:14,965 ‎我希望萊恩喜歡他新的奶昔配方 330 00:20:15,048 --> 00:20:17,092 ‎早上阿得拉,晚上奧施康定 331 00:20:17,175 --> 00:20:19,636 ‎將會再度少量進入他的體內 332 00:20:20,512 --> 00:20:23,181 ‎只為了點燃他之前 333 00:20:23,265 --> 00:20:26,935 ‎成癮的神經元,然後燃起渴望 334 00:20:27,811 --> 00:20:30,438 ‎如果渴望加上情緒失調 335 00:20:30,522 --> 00:20:31,982 ‎不能引發他再度成癮 336 00:20:33,108 --> 00:20:35,694 ‎那麼打亂他的晨間作息 337 00:20:35,777 --> 00:20:38,780 ‎引發他在下一場監護權聽證會 ‎偏離常軌 338 00:20:40,907 --> 00:20:44,703 ‎多虧我兒子那個 ‎需要一直換電池的玩具 339 00:20:45,662 --> 00:20:50,166 ‎我該走了,但這之前 ‎我該更了解我的死敵 340 00:20:52,335 --> 00:20:56,589 ‎這傢伙有提姆費里斯和 ‎東尼羅賓斯以外的書嗎? 341 00:20:57,215 --> 00:20:58,550 ‎這是什麼? 342 00:21:10,103 --> 00:21:12,230 ‎把這留在這裡讓我心痛 343 00:21:12,314 --> 00:21:16,651 ‎他不值得擁有任何一部份的妳 ‎但這只是暫時的,瑪麗安 344 00:21:16,735 --> 00:21:18,403 ‎我會幫妳處理好 345 00:21:18,486 --> 00:21:19,487 ‎處理好他 346 00:21:32,542 --> 00:21:36,004 ‎我太太怎麼了?我有麻煩了嗎? 347 00:21:36,880 --> 00:21:38,089 ‎妳好美 348 00:21:38,173 --> 00:21:39,466 ‎你今天過得如何? 349 00:21:39,549 --> 00:21:41,343 ‎她全身都是美體小舖的味道 350 00:21:41,426 --> 00:21:42,802 ‎-很好 ‎-是嗎? 351 00:21:42,886 --> 00:21:45,513 ‎是,怎麼回事?打算幫軍隊供膳? 352 00:21:47,682 --> 00:21:48,683 ‎算是吧 353 00:21:48,767 --> 00:21:51,728 ‎圖書館募款活動的宴席承辦人退出 354 00:21:51,811 --> 00:21:55,940 ‎雪莉請我接手 355 00:21:56,024 --> 00:21:57,150 ‎真是太好了 356 00:21:57,233 --> 00:21:59,277 ‎妳跟我太太出現在同一個場合 357 00:21:59,361 --> 00:22:01,154 ‎麵包店有六個人 358 00:22:01,237 --> 00:22:04,449 ‎瘋狂地設定烤箱 ‎我可能得熬夜一整晚 359 00:22:04,532 --> 00:22:07,243 ‎我知道你老闆很挑 ‎所以我希望我能讓她開心 360 00:22:07,327 --> 00:22:08,828 ‎我相信妳可以 361 00:22:17,045 --> 00:22:22,050 ‎我只想確定我先幫你 ‎做一頓豐盛的晚餐 362 00:22:22,550 --> 00:22:23,385 ‎好的 363 00:22:24,594 --> 00:22:26,262 ‎她不對勁 364 00:22:26,346 --> 00:22:29,349 ‎她殺了人,所以要讓我分心嗎? 365 00:22:29,432 --> 00:22:30,683 ‎我有一點點時間 366 00:22:32,018 --> 00:22:34,771 ‎-好喔 ‎-一點點給你的時間 367 00:22:44,781 --> 00:22:45,740 ‎糟糕 368 00:22:50,954 --> 00:22:52,539 ‎不會吧 369 00:22:56,876 --> 00:22:59,421 ‎慘了,我都用光了 370 00:23:02,799 --> 00:23:04,092 ‎在妳之後 371 00:23:05,760 --> 00:23:07,887 ‎也許現在時機不對 372 00:23:07,971 --> 00:23:10,181 ‎-也許不是… ‎-天啊,對不起 373 00:23:10,265 --> 00:23:13,601 ‎-我不知道我在想什麼 ‎-我累了一天 374 00:23:13,685 --> 00:23:15,395 ‎-但這想法很棒 ‎-當然 375 00:23:15,478 --> 00:23:18,731 ‎我不知道為何你一進門那剎那 ‎我就想幫你吹喇叭 376 00:23:18,815 --> 00:23:19,732 ‎這很蠢 377 00:23:20,608 --> 00:23:22,193 ‎我沒料到這一點 378 00:23:23,361 --> 00:23:27,198 ‎樂芙真是令人難以捉摸 ‎我得搞定這件事 379 00:23:37,500 --> 00:23:39,335 ‎謝謝你,爛電池 380 00:23:40,420 --> 00:23:41,463 ‎慘了 381 00:23:41,963 --> 00:23:43,173 ‎謝謝你,塔森 382 00:23:44,132 --> 00:23:46,384 ‎結果,上演《艾蜜莉的異想世界》 ‎挺好玩的 383 00:23:46,468 --> 00:23:48,887 ‎這一定是開玩笑的吧 384 00:23:50,722 --> 00:23:53,516 ‎就你才吃進一堆興奮劑而言 385 00:23:53,600 --> 00:23:55,477 ‎猛龍被釋放了 386 00:23:56,227 --> 00:23:58,438 ‎不… 387 00:23:58,521 --> 00:23:59,647 ‎該死! 388 00:24:01,191 --> 00:24:02,025 ‎該死! 389 00:24:03,026 --> 00:24:06,613 ‎妳還好嗎?抱歉 ‎我來告訴妳最新消息 390 00:24:06,696 --> 00:24:09,574 ‎然後我聽見尖叫,我就進來了 391 00:24:09,657 --> 00:24:12,410 ‎我把一堆杏仁烤焦了 392 00:24:12,494 --> 00:24:16,122 ‎我有另外五百件 ‎其他的事情要做,所以… 393 00:24:16,206 --> 00:24:17,290 ‎好吧 394 00:24:17,373 --> 00:24:21,711 ‎所以現在不是好時機告訴妳 395 00:24:21,794 --> 00:24:23,671 ‎我搞不清楚 ‎我爸查到妳跟喬伊的什麼事 396 00:24:23,755 --> 00:24:24,672 ‎還沒查到啦 397 00:24:24,756 --> 00:24:25,590 ‎沒關係 398 00:24:25,673 --> 00:24:26,508 ‎我會的 399 00:24:26,591 --> 00:24:28,760 ‎另外,老實說 400 00:24:28,843 --> 00:24:31,721 ‎站在這裡跟妳聊天真的很難 401 00:24:31,804 --> 00:24:35,308 ‎我完全沒有辦法不想我有多想要妳 402 00:24:39,103 --> 00:24:40,063 ‎好吧 403 00:24:41,189 --> 00:24:45,151 ‎好吧,就忘記我說的吧 404 00:24:51,699 --> 00:24:54,410 ‎該死,對不起,我只是… 405 00:24:56,329 --> 00:24:58,831 ‎是我爸的事情,還是這讓妳不開心? 406 00:24:58,915 --> 00:24:59,749 ‎我不… 407 00:25:02,377 --> 00:25:05,088 ‎我不知道我究竟哪裡不對勁 408 00:25:05,171 --> 00:25:06,130 ‎嘿 409 00:25:06,214 --> 00:25:08,341 ‎不,我之前都控制得很好 410 00:25:08,424 --> 00:25:10,093 ‎嘿,別這樣 411 00:25:10,176 --> 00:25:12,303 ‎別傻了,好嗎? 412 00:25:18,351 --> 00:25:20,019 ‎妳確定嗎?好喔 413 00:25:23,481 --> 00:25:24,482 ‎天啊 414 00:25:28,987 --> 00:25:31,489 ‎他打給他的豬隊友來幫他換輪胎 415 00:25:31,573 --> 00:25:33,199 ‎希望他沒太大用處 416 00:25:33,283 --> 00:25:35,660 ‎好慘,兄弟 417 00:25:36,869 --> 00:25:38,079 ‎對啊 418 00:25:38,162 --> 00:25:42,542 ‎就這樣,萊恩古溫跨出一小步 ‎重新開始用藥 419 00:25:42,625 --> 00:25:46,838 ‎今天真他媽的太不順了 ‎我已經打電話請病假,去嗑藥吧 420 00:25:46,921 --> 00:25:50,550 ‎-…縱身一躍跳到谷底 ‎-好啊 421 00:25:50,633 --> 00:25:52,760 ‎瑪麗安,不客氣 422 00:26:15,283 --> 00:26:16,451 ‎妳喜歡嗎? 423 00:26:17,910 --> 00:26:18,745 ‎不 424 00:26:18,828 --> 00:26:21,581 ‎我愛死了,到處都賣光了 425 00:26:21,664 --> 00:26:25,376 ‎這是我對昨晚的失敗聊表歉意 426 00:26:25,460 --> 00:26:30,089 ‎我知道因為工作所以表現不好 ‎我一直心不在焉,我很抱歉 427 00:26:30,173 --> 00:26:33,551 ‎-該道歉的應該是我 ‎-等一下,還有,打開它 428 00:26:38,389 --> 00:26:41,726 ‎天啊…你去哪裡買的甜甜圈伙伴? 429 00:26:41,809 --> 00:26:45,063 ‎這是我對妳的愛的魔法 ‎沒有啦,他們在柏克萊開了分店 430 00:26:45,146 --> 00:26:47,982 ‎所以我付錢請個小朋友排隊等 ‎然後送過來這裡 431 00:26:48,066 --> 00:26:50,777 ‎當妳咬一口的時候,妳臉上的表情… 432 00:26:51,611 --> 00:26:53,613 ‎客觀來說,甜甜圈並不性感 433 00:26:53,696 --> 00:26:56,366 ‎但妳把它們變成地球上最火辣的東西 434 00:27:01,996 --> 00:27:04,332 ‎天啊,這太尷尬了 435 00:27:04,415 --> 00:27:05,249 ‎我… 436 00:27:08,961 --> 00:27:11,756 ‎我以為你覺得我沒有魅力了 437 00:27:11,839 --> 00:27:15,385 ‎該死,我太全心全意地追求妳 438 00:27:19,055 --> 00:27:20,973 ‎今晚,我要專注在樂芙身上 439 00:27:21,057 --> 00:27:23,893 ‎一定得如此,因為如果樂芙不開心 440 00:27:23,976 --> 00:27:25,645 ‎我們絕對沒有機會開心 441 00:27:25,728 --> 00:27:26,938 ‎你知道,我… 442 00:27:28,523 --> 00:27:32,360 ‎我一直在想著我媽的事 ‎他們的婚姻有毒 443 00:27:32,443 --> 00:27:35,697 ‎是啊,沒關係,我想這能夠理解 444 00:27:35,780 --> 00:27:37,115 ‎但我們不是他們 445 00:27:38,491 --> 00:27:40,827 ‎是的 446 00:27:46,040 --> 00:27:47,291 ‎喔,她打來了 447 00:27:47,375 --> 00:27:48,626 ‎(多蒂,視訊) 448 00:27:48,710 --> 00:27:50,128 ‎我得接一下 449 00:27:50,211 --> 00:27:51,796 ‎-你該去換件衣服 ‎-好 450 00:27:52,255 --> 00:27:53,089 ‎好的 451 00:27:57,885 --> 00:27:59,345 ‎-嗨,媽 ‎-我知道我遲到了 452 00:27:59,429 --> 00:28:03,975 ‎我小睡了一下而且忘記設鬧鐘 ‎我很快就到 453 00:28:04,058 --> 00:28:06,227 ‎妳說什麼? 454 00:28:06,310 --> 00:28:09,230 ‎妳去募款活動時 ‎不需要我看著福爾蒂嗎? 455 00:28:10,064 --> 00:28:12,233 ‎不,我們找保母了 ‎妳好好照顧自己就好 456 00:28:12,316 --> 00:28:15,778 ‎我現在不夠好,照顧不了福爾蒂 ‎是這樣嗎? 457 00:28:15,862 --> 00:28:17,488 ‎-妳喝酒了嗎? ‎-什麼? 458 00:28:18,573 --> 00:28:20,241 ‎-我得見見福爾蒂 ‎-妳喝醉了 459 00:28:20,324 --> 00:28:21,701 ‎我沒有 460 00:28:21,784 --> 00:28:24,245 ‎妳只是因為我講到 ‎鄰居的小子而對我發脾氣 461 00:28:24,328 --> 00:28:26,914 ‎-好,我得掛了 ‎-妳不准我看我的寶寶 462 00:28:26,998 --> 00:28:29,041 ‎-別開車 ‎-拜託讓我見福爾蒂 463 00:28:29,125 --> 00:28:32,670 ‎-我現在處理不了妳 ‎-我只剩下他了 464 00:28:34,672 --> 00:28:35,840 ‎小婊子! 465 00:28:38,009 --> 00:28:39,177 ‎小婊子 466 00:28:46,309 --> 00:28:49,270 ‎親愛的,可以幫我擺好桌子? 467 00:28:49,771 --> 00:28:50,605 ‎不要有墊子 468 00:28:50,688 --> 00:28:52,857 ‎當賓客抵達時,這裡會擠滿人 469 00:28:52,940 --> 00:28:55,568 ‎能讓妳跟樂芙分開,對吧?該死 470 00:28:55,651 --> 00:28:58,529 ‎樂芙又不笨,這下可能不妙了 ‎我為什麼要同意這件事? 471 00:28:58,613 --> 00:29:00,615 ‎好的,我需要個計畫 472 00:29:00,698 --> 00:29:03,409 ‎我得讓樂芙有事忙才可以 473 00:29:03,493 --> 00:29:04,327 ‎太好了,再見 474 00:29:04,410 --> 00:29:07,288 ‎不得不說,瑪麗安,妳超越了妳自己 475 00:29:09,874 --> 00:29:11,918 ‎你覺得我該去看一下他們嗎? 476 00:29:12,001 --> 00:29:14,504 ‎我只是神經質了點 477 00:29:14,587 --> 00:29:17,173 ‎當然,但希望她留在後面 ‎而妳們不會碰面 478 00:29:17,256 --> 00:29:19,300 ‎-這算是奢求了吧? ‎-妳想怎麼樣都好 479 00:29:23,596 --> 00:29:24,597 ‎妳來了 480 00:29:24,680 --> 00:29:25,932 ‎妳不可否認的存在 481 00:29:26,015 --> 00:29:31,187 ‎獨創一格、難以忘懷、真實 ‎別管愛麗絲與皇后了 482 00:29:31,854 --> 00:29:33,856 ‎妳本身就是紅玫瑰 483 00:29:33,940 --> 00:29:36,776 ‎是的,我只是神經質,非常謝謝你 484 00:29:44,826 --> 00:29:46,327 ‎我在找妳 485 00:29:46,410 --> 00:29:47,829 ‎-出大事了 ‎-什麼事? 486 00:29:47,912 --> 00:29:50,915 ‎我忘記在座位席次表上 ‎註明每個人的不耐食物 487 00:29:50,998 --> 00:29:52,667 ‎-妳可以去…? ‎-當然可以 488 00:29:52,750 --> 00:29:53,584 ‎好的 489 00:29:54,627 --> 00:29:55,545 ‎妳,過來! 490 00:29:55,628 --> 00:29:57,255 ‎-我們可以很快完成 ‎-好的 491 00:30:00,216 --> 00:30:03,219 ‎就這樣,我們的童話故事轉為邪惡 492 00:30:03,302 --> 00:30:06,264 ‎我該在車上安排一齣災難的 ‎打開烤箱 493 00:30:06,347 --> 00:30:07,640 ‎烤焦鵪鶉 494 00:30:07,723 --> 00:30:09,475 ‎但太遲了 495 00:30:13,813 --> 00:30:16,357 ‎這就像是我看著自己的死刑 496 00:30:16,440 --> 00:30:17,525 ‎兄弟 497 00:30:19,193 --> 00:30:22,947 ‎-塔森那裡沒問題吧? ‎-非常順利,是的,謝謝 498 00:30:23,030 --> 00:30:25,283 ‎比順利還好,事實上 ‎沒看見萊恩表示 499 00:30:25,366 --> 00:30:28,077 ‎他可能跟他的死黨在嗑藥狂歡 500 00:30:29,829 --> 00:30:30,997 ‎寶貝 501 00:30:35,668 --> 00:30:39,046 ‎抱歉,妳一定是樂芙,我是瑪麗安 502 00:30:39,130 --> 00:30:40,798 ‎喬伊一直跟我提到妳 503 00:30:40,882 --> 00:30:42,008 ‎妳是喬伊的老闆? 504 00:30:43,217 --> 00:30:45,720 ‎-很高興見到妳 ‎-彼此彼此 505 00:30:47,179 --> 00:30:50,725 ‎他可能告訴妳,我是個嚴厲的工頭 506 00:30:50,808 --> 00:30:52,351 ‎不,我不會這麼說 507 00:30:52,435 --> 00:30:54,896 ‎是真的,我的確有一套嚴格的標準 508 00:30:54,979 --> 00:30:58,065 ‎這可能是喜歡使喚又難搞的委婉說詞 509 00:30:58,149 --> 00:30:59,734 ‎不,他真的… 510 00:31:00,693 --> 00:31:02,403 ‎他真的喜歡在這裡工作 511 00:31:03,779 --> 00:31:05,197 ‎很好 512 00:31:05,281 --> 00:31:07,074 ‎就算有夜班 513 00:31:08,075 --> 00:31:10,202 ‎是的,我的意思是他很棒 514 00:31:10,286 --> 00:31:14,415 ‎當我要求他留下來關門 ‎他從不抱怨,而… 515 00:31:15,207 --> 00:31:16,042 ‎我… 516 00:31:17,001 --> 00:31:18,669 ‎我去約會 517 00:31:18,753 --> 00:31:21,797 ‎我們在“盡可能相處”的階段 518 00:31:21,881 --> 00:31:23,966 ‎所以喬伊都在幫我收拾爛攤子 519 00:31:25,009 --> 00:31:26,594 ‎-真的? ‎-是的 520 00:31:26,677 --> 00:31:30,056 ‎真是太棒了,是啊 ‎他似乎一點也不介意 521 00:31:30,139 --> 00:31:32,266 ‎那真是太好了 522 00:31:33,768 --> 00:31:36,812 ‎不論妳說什麼,似乎已經奏效了 523 00:31:38,314 --> 00:31:42,610 ‎嘿,注意,五萬元來了 524 00:31:44,278 --> 00:31:46,447 ‎搞什麼?他該頭腦不清楚才對 525 00:31:46,530 --> 00:31:48,366 ‎他怎麼會還能站著沒事? 526 00:31:49,075 --> 00:31:49,909 ‎又來了 527 00:31:49,992 --> 00:31:52,036 ‎-妳不喜歡他嗎? ‎-他是我前夫 528 00:31:53,079 --> 00:31:56,707 ‎哈囉,妳們兩個美極了 ‎這個我要怎麼處理? 529 00:31:57,541 --> 00:31:59,794 ‎在盛大揭幕前,我不想先亮相 530 00:31:59,877 --> 00:32:01,337 ‎我帶你去吧 531 00:32:01,921 --> 00:32:03,172 ‎失陪了 532 00:32:07,218 --> 00:32:08,386 ‎嗨,丹特 533 00:32:10,638 --> 00:32:13,307 ‎那傢伙真他媽的爛透了 534 00:32:13,391 --> 00:32:15,393 ‎丹特,想都不用想 535 00:32:15,476 --> 00:32:19,188 ‎他似乎沾沾自喜,但勒戒並不容易吧 536 00:32:19,271 --> 00:32:21,816 ‎勒戒?那混球從沒清醒過 537 00:32:22,483 --> 00:32:27,363 ‎他去匿名戒酒會只是演戲 ‎他的蛋白奶昔裡都有摻毒 538 00:32:27,446 --> 00:32:29,156 ‎-這是今天的事嗎? ‎-一直都是如此 539 00:32:29,240 --> 00:32:33,536 ‎我有一次意外喝了一口 ‎我變得非常焦慮,無法睡覺 540 00:32:33,619 --> 00:32:37,164 ‎然後我明白,他整天喝,天天喝 541 00:32:37,248 --> 00:32:38,833 ‎我被耍了 542 00:32:40,376 --> 00:32:41,794 ‎我沒辦法成功對萊恩下藥 543 00:32:41,877 --> 00:32:44,005 ‎是因為他一直對自己下藥 544 00:32:44,088 --> 00:32:46,841 ‎他的耐藥性登天了 ‎我怎麼會沒看清? 545 00:32:46,924 --> 00:32:49,385 ‎丹特,你好嗎,兄弟? 546 00:32:49,468 --> 00:32:52,722 ‎你在這裡真是太好了 ‎恕我失陪好嗎? 547 00:32:54,807 --> 00:32:57,643 ‎你是喬伊戈登伯格,對吧? ‎我是萊恩古溫 548 00:32:57,727 --> 00:33:01,397 ‎我們那天晚上見過 ‎當時我的狀況不佳 549 00:33:01,480 --> 00:33:03,899 ‎沒錯,很高興再次見到你 550 00:33:03,983 --> 00:33:05,818 ‎你這該死的小強 551 00:33:06,861 --> 00:33:07,737 ‎該死 552 00:33:08,487 --> 00:33:10,781 ‎那是肉,你從哪裡來? 553 00:33:10,865 --> 00:33:12,241 ‎-紐約 ‎-市區嗎? 554 00:33:12,324 --> 00:33:13,826 ‎布魯克林 555 00:33:13,909 --> 00:33:16,078 ‎-紅酒如何? ‎-我想還可以 556 00:33:17,705 --> 00:33:19,457 ‎你知道嘛,挺有意思的 557 00:33:20,416 --> 00:33:23,210 ‎我有看到你在會議後頭鬼鬼祟祟 558 00:33:23,294 --> 00:33:24,795 ‎假裝你隱形了一樣 559 00:33:24,879 --> 00:33:26,839 ‎但就你喝酒的模樣看來 560 00:33:26,922 --> 00:33:29,842 ‎我覺得你不像有酗酒問題的人 561 00:33:29,925 --> 00:33:31,844 ‎該死,他究竟看見我多少? 562 00:33:31,927 --> 00:33:33,137 ‎你得吃吃看 563 00:33:33,220 --> 00:33:37,058 ‎像是伊比亞的鬼東西 ‎對,嚐嚐看,快點 564 00:33:37,892 --> 00:33:38,893 ‎來,嚐嚐看 565 00:33:40,019 --> 00:33:43,189 ‎這是什麼?變態權力遊戲? 566 00:33:47,026 --> 00:33:52,281 ‎我不知道你有何目的 ‎但我打賭是為了瑪麗安 567 00:33:53,616 --> 00:33:54,950 ‎離她遠一點 568 00:33:58,662 --> 00:34:00,122 ‎好好享受派對 569 00:34:02,583 --> 00:34:05,336 ‎這一回合我輸了,但是還沒結束 570 00:34:05,419 --> 00:34:07,254 ‎不能在妳有危險時 571 00:34:12,718 --> 00:34:16,472 ‎這太棒了 572 00:34:18,516 --> 00:34:20,726 ‎我超厲害 573 00:34:22,520 --> 00:34:24,021 ‎我就知道妳可以幫我做好 574 00:34:24,105 --> 00:34:24,939 ‎謝謝 575 00:34:27,525 --> 00:34:30,694 ‎我等不下去了,這簡直是折磨 576 00:34:30,778 --> 00:34:33,280 ‎妳跟喬伊要加入我和凱利嗎? 577 00:34:34,115 --> 00:34:35,157 ‎什麼? 578 00:34:35,241 --> 00:34:37,993 ‎妳沒看我傳給妳的文章? 579 00:34:38,577 --> 00:34:41,038 ‎有,真的讓我頭暈,雪莉 580 00:34:41,122 --> 00:34:44,083 ‎讓妳男人感覺像個男人的 ‎動物本能重要性? 581 00:34:44,166 --> 00:34:45,292 ‎我… 582 00:34:45,376 --> 00:34:49,421 ‎我不認為我是辣妻那一型 583 00:34:52,758 --> 00:34:54,677 ‎妳該繼續看 584 00:34:55,886 --> 00:34:56,720 ‎好吧 585 00:34:57,680 --> 00:35:01,642 ‎辣妻只是一個術語 586 00:35:01,725 --> 00:35:02,852 ‎對 587 00:35:02,935 --> 00:35:07,314 ‎形容接受開放式婚姻的女人 588 00:35:08,816 --> 00:35:12,236 ‎像我一樣,凱利跟我是多元戀 589 00:35:12,319 --> 00:35:16,657 ‎樂芙,拜託,告訴我妳有讀懂 ‎我文章裡的那部分 590 00:35:16,740 --> 00:35:20,452 ‎就是說,那是我的秘密性愛部落格 591 00:35:21,787 --> 00:35:24,331 ‎喔,我想我沒看懂那部分 592 00:35:25,499 --> 00:35:28,002 ‎那妳現在知道了 593 00:35:30,045 --> 00:35:33,090 ‎我們跟妳和喬伊相處越久 594 00:35:33,924 --> 00:35:38,387 ‎我們就越無法停止想你們兩個 595 00:35:42,558 --> 00:35:46,187 ‎我們很樂意… 596 00:35:50,024 --> 00:35:55,279 ‎讓我們的關係進展到新一階段 597 00:36:02,745 --> 00:36:04,121 ‎妳想加入嗎? 598 00:36:12,588 --> 00:36:15,007 ‎抱歉,是我的保母打來 599 00:36:15,090 --> 00:36:17,468 ‎(克柔伊顧孩子要80元) 600 00:36:17,551 --> 00:36:18,469 ‎搞什麼? 601 00:36:18,552 --> 00:36:21,013 ‎(樂芙:妳為何送帳單來? ‎我們還沒要回家) 602 00:36:22,640 --> 00:36:24,225 ‎(克柔伊:妳媽來帶走他) 603 00:36:24,308 --> 00:36:26,185 ‎(不是這樣計畫的嗎?) 604 00:36:26,268 --> 00:36:27,937 ‎-真的很抱歉 ‎-好的 605 00:36:35,653 --> 00:36:37,279 ‎(來電顯示 ‎樂芙奎恩戈登伯格) 606 00:36:37,363 --> 00:36:39,782 ‎掛掉你媽的電話 607 00:36:39,865 --> 00:36:41,659 ‎我們不需要跟她說話 608 00:36:42,952 --> 00:36:44,328 ‎謝謝 609 00:36:45,579 --> 00:36:47,998 ‎史戴芬妮,好美的名字 610 00:36:50,167 --> 00:36:52,294 ‎喔,別擔心,他不是個寶寶 611 00:36:53,087 --> 00:36:56,840 ‎不,他是我兒子福爾蒂投胎 612 00:36:56,924 --> 00:36:58,717 ‎他喜歡吃好吃的玉米餅 613 00:36:58,801 --> 00:37:00,386 ‎對嗎,寶貝?是吧 614 00:37:00,469 --> 00:37:04,056 ‎我女兒不想讓我見他 ‎她跟她爸一樣自私 615 00:37:04,139 --> 00:37:06,225 ‎我想我們少了兩個厚玉米餅 616 00:37:07,393 --> 00:37:10,437 ‎-馬上就來 ‎-祝福妳,波塞芬妮 617 00:37:11,355 --> 00:37:14,316 ‎-妳是好人吧? ‎-我想是吧 618 00:37:15,109 --> 00:37:19,196 ‎我只是想要樂芙了解我的角度 619 00:37:19,280 --> 00:37:21,532 ‎但她拒絕聆聽 620 00:37:21,615 --> 00:37:24,326 ‎沒有人願意聆聽 621 00:37:26,912 --> 00:37:27,746 ‎除了妳之外 622 00:37:29,290 --> 00:37:31,250 ‎我要我的厚玉米餅 623 00:37:32,042 --> 00:37:32,960 ‎老天爺 624 00:37:33,043 --> 00:37:34,962 ‎不,我需要拿回我的權力 625 00:37:35,713 --> 00:37:38,882 ‎我需要正義,我要業報 626 00:37:40,509 --> 00:37:44,596 ‎-妳要辣醬嗎? ‎-我要所有的辣醬,跟一個打火機 627 00:37:45,347 --> 00:37:46,473 ‎妳說什麼? 628 00:37:46,557 --> 00:37:48,350 ‎我給妳… 629 00:37:49,393 --> 00:37:51,770 ‎300元買一個打火機 630 00:38:04,116 --> 00:38:05,534 ‎謝謝妳的聆聽 631 00:38:09,121 --> 00:38:10,122 ‎走吧 632 00:38:24,553 --> 00:38:25,554 ‎太好了 633 00:38:27,097 --> 00:38:29,099 ‎那混球要葡萄園 634 00:38:35,606 --> 00:38:38,484 ‎好了,你沒事了 635 00:38:42,029 --> 00:38:44,990 ‎要記好,如果妳帶著寶寶酒駕 636 00:38:45,074 --> 00:38:48,160 ‎燒掉一座葡萄園 ‎妳得確定妳是個有錢的白人女士 637 00:38:48,243 --> 00:38:50,829 ‎有個律師能讓妳進去 ‎豪華的戒酒中心而不是監獄 638 00:38:50,913 --> 00:38:54,208 ‎-感謝你… ‎-妳究竟在想什麼? 639 00:38:54,291 --> 00:38:57,252 ‎放他回床上,好嗎?我來處理 640 00:39:12,851 --> 00:39:14,478 ‎妳今晚可以睡這裡 641 00:39:14,561 --> 00:39:17,189 ‎明天,喬伊會載妳去戒酒中心 642 00:39:18,107 --> 00:39:19,316 ‎妳再也看不到我 643 00:39:20,859 --> 00:39:23,237 ‎妳再也別想看到亨利 644 00:39:24,321 --> 00:39:26,907 ‎-妳不是認真的吧 ‎-我是,我百分百認真 645 00:39:26,990 --> 00:39:30,702 ‎樂芙,拜託,我犯了錯 ‎我已經被懲罰… 646 00:39:30,786 --> 00:39:32,538 ‎妳差點害死他! 647 00:39:34,957 --> 00:39:36,625 ‎妳本來有妳的家庭… 648 00:39:37,543 --> 00:39:39,294 ‎看看妳幹的好事 649 00:39:39,837 --> 00:39:43,715 ‎妳讓妳先生摧毀妳的自我價值 650 00:39:44,508 --> 00:39:48,512 ‎妳忽視妳的孩子,妳沒保護福爾蒂 ‎是我在保護他 651 00:39:48,595 --> 00:39:49,805 ‎這倒是冠冕堂皇 652 00:39:51,432 --> 00:39:52,641 ‎妳喜歡他支離破碎 653 00:39:52,724 --> 00:39:54,893 ‎-因為這能給妳目的 ‎-也許吧 654 00:39:56,562 --> 00:40:00,107 ‎但我現在有新的目的 ‎就是保護我的家庭 655 00:40:01,150 --> 00:40:04,319 ‎-不受妳傷害 ‎-妳怎麼可以這麼說?我是妳母親 656 00:40:07,281 --> 00:40:09,450 ‎沒有母親會比較好吧 657 00:40:15,122 --> 00:40:19,543 ‎妳以為妳比我優越許多? ‎妳只不過是20年前的我 658 00:40:21,003 --> 00:40:23,338 ‎有一天,妳也會失去一切 659 00:40:23,422 --> 00:40:26,049 ‎到時候妳就會明白妳實際上有多殘忍 660 00:40:35,809 --> 00:40:36,685 ‎嘿 661 00:40:36,768 --> 00:40:39,563 ‎妳完成了嗎?不管是什麼事情 662 00:40:39,646 --> 00:40:41,648 ‎對,剛完成 663 00:40:42,357 --> 00:40:44,485 ‎你們到底在做什麼? 664 00:40:44,568 --> 00:40:48,197 ‎他完全睡死,他真的需要休息 665 00:40:52,868 --> 00:40:58,707 ‎聽著,這不關我的事 ‎但你爸狀況不是很好 666 00:41:00,876 --> 00:41:01,960 ‎他需要幫助 667 00:41:03,212 --> 00:41:04,463 ‎我自己離開 668 00:41:25,859 --> 00:41:30,072 ‎(按兩下F8叫出搜尋功能 ‎保重,我說真的,麗茲) 669 00:41:40,582 --> 00:41:43,585 ‎(最後一天看見娜塔莉生還的人) 670 00:41:43,669 --> 00:41:46,797 ‎(搜尋樂芙奎恩戈登伯格,日期) 671 00:42:04,314 --> 00:42:09,778 ‎我該與妳在床上,在妳的手臂上繞指 672 00:42:09,861 --> 00:42:14,992 ‎但我卻成為優步司機 ‎載著妖女岳母去勒戒中心 673 00:42:16,243 --> 00:42:18,620 ‎我猜你很開心,不用再見到我了 674 00:42:20,914 --> 00:42:23,458 ‎我一直以為我們關係很好 675 00:42:28,255 --> 00:42:30,507 ‎我有事要告訴你,喬伊 676 00:42:31,883 --> 00:42:36,096 ‎我知道你非常努力維持你的婚姻 ‎就跟我一樣 677 00:42:36,763 --> 00:42:38,974 ‎我盡一切所能維持這個家 678 00:42:39,057 --> 00:42:42,144 ‎包括騙我自己、我丈夫是怎樣的人 679 00:42:42,811 --> 00:42:44,187 ‎我女兒是怎樣的人 680 00:42:44,271 --> 00:42:47,441 ‎多蒂是想從中作梗 ‎讓我對樂芙反目? 681 00:42:47,524 --> 00:42:49,276 ‎作為她最終的復仇嗎? 682 00:42:49,359 --> 00:42:51,820 ‎你對於樂芙的第一任丈夫 ‎詹姆斯了解多少? 683 00:42:54,364 --> 00:42:58,327 ‎我知道他們相愛,很年輕就結婚 684 00:42:58,994 --> 00:43:01,371 ‎他得了癌症,後來死掉了 685 00:43:02,331 --> 00:43:03,332 ‎不盡然 686 00:43:04,708 --> 00:43:07,878 ‎詹姆斯生病時 ‎他跟樂芙早就有問題了 687 00:43:07,961 --> 00:43:10,380 ‎他病痛緩解後 688 00:43:10,464 --> 00:43:11,840 ‎要求要離婚 689 00:43:11,923 --> 00:43:15,385 ‎接下來的事,你知道,他死了 690 00:43:15,469 --> 00:43:17,387 ‎當然,她不是暗示… 691 00:43:17,471 --> 00:43:20,807 ‎當然,我沒有證據,只是母親的直覺 692 00:43:21,725 --> 00:43:23,435 ‎你可能覺得我瘋了 693 00:43:23,518 --> 00:43:28,398 ‎我也許會,要是我沒有 ‎數次見識過樂芙的能耐的話 694 00:43:28,482 --> 00:43:29,983 ‎這對你來說一定很痛苦 695 00:43:30,609 --> 00:43:31,818 ‎你很忠誠 696 00:43:32,444 --> 00:43:34,154 ‎這才是讓你成為好丈夫的關鍵 697 00:43:35,280 --> 00:43:39,451 ‎但樂芙只會對自己忠誠 698 00:43:40,869 --> 00:43:44,831 ‎要是你出了什麼意外 ‎我絕對不會原諒我自己 699 00:43:51,963 --> 00:43:53,632 ‎像是年輕的葛雷哥萊畢克 700 00:43:55,634 --> 00:43:58,095 ‎樂芙真的殺了她第一任丈夫嗎? 701 00:43:58,887 --> 00:44:03,392 ‎我一直擔心她傷害妳 ‎以致於我都忘了 702 00:44:03,475 --> 00:44:05,352 ‎我也是個獵物 703 00:44:17,406 --> 00:44:21,576 ‎但我們該在一起,瑪麗安 ‎我會找到方法 704 00:44:21,660 --> 00:44:25,706 ‎風險很大,但愛情本來就需要點瘋狂 705 00:44:25,789 --> 00:44:28,500 ‎我們全都很瘋狂,對吧,紅玫瑰? 706 00:44:28,583 --> 00:44:29,960 ‎-嘿 ‎-嗨 707 00:44:30,043 --> 00:44:31,920 ‎-一切還好嗎? ‎-不好 708 00:44:38,927 --> 00:44:41,847 ‎朱麗葉告訴萊恩我們那天一起相處 709 00:44:41,930 --> 00:44:43,849 ‎他威脅要用這個來對付我 710 00:44:43,932 --> 00:44:46,560 ‎什麼?我們只是同事 711 00:44:46,643 --> 00:44:49,104 ‎我們不是,你很清楚 712 00:44:49,187 --> 00:44:50,981 ‎而且都不重要了 713 00:44:51,064 --> 00:44:53,984 ‎因為萊恩會弄得有多難看就多難看 714 00:44:54,067 --> 00:44:56,820 ‎該死的萊恩,我會毀了他 715 00:44:56,903 --> 00:44:58,655 ‎-我們可以處理好的 ‎-我們? 716 00:44:59,865 --> 00:45:02,200 ‎你在說什麼?你已婚 717 00:45:02,284 --> 00:45:05,912 ‎你的婚姻看來不勉強,你太太很可愛 718 00:45:05,996 --> 00:45:09,666 ‎可愛,是沒錯,但有個小小的嗜好 ‎就是殺死我在乎的女人 719 00:45:09,750 --> 00:45:12,043 ‎我討厭對她說謊 720 00:45:13,211 --> 00:45:16,214 ‎我陷入窠臼,我覺得很噁心 721 00:45:16,298 --> 00:45:17,257 ‎我… 722 00:45:18,133 --> 00:45:19,926 ‎這對我的康復不好 723 00:45:20,010 --> 00:45:23,972 ‎我正處於該好好生活的階段 ‎我不能成為毀滅家庭的人 724 00:45:24,973 --> 00:45:26,099 ‎當然 725 00:45:27,350 --> 00:45:29,269 ‎但一定有別的方法 726 00:45:29,352 --> 00:45:30,395 ‎沒有別的方法 727 00:45:32,481 --> 00:45:33,398 ‎嘿 728 00:45:34,649 --> 00:45:36,902 ‎我在乎你,真的 729 00:45:38,528 --> 00:45:40,822 ‎沒錯,我們之間也有火花 730 00:45:40,906 --> 00:45:41,740 ‎但是… 731 00:45:41,823 --> 00:45:44,034 ‎但是這樣行不通,我得顧及朱麗葉 732 00:45:44,993 --> 00:45:47,662 ‎我向我自己保證 ‎我下一段關係會是… 733 00:45:48,663 --> 00:45:50,749 ‎光明正大又誠實 734 00:45:53,210 --> 00:45:54,044 ‎對不起 735 00:45:57,339 --> 00:45:59,841 ‎光明正大又誠實 736 00:45:59,925 --> 00:46:01,885 ‎這我該怎麼給妳? 737 00:46:10,769 --> 00:46:11,812 ‎你還好嗎? 738 00:46:12,896 --> 00:46:15,232 ‎很好,我只是…有點累 739 00:46:16,441 --> 00:46:18,693 ‎我可以聽聽你的意見嗎? 740 00:46:18,777 --> 00:46:19,736 ‎當然好 741 00:46:23,073 --> 00:46:25,408 ‎-你覺得這個如何? ‎-這是什麼? 742 00:46:26,201 --> 00:46:29,287 ‎雪莉傳來的 ‎來自她的秘密性愛部落格 743 00:46:29,871 --> 00:46:32,624 ‎雪莉跟凱利是開放式婚姻關係 744 00:46:33,625 --> 00:46:37,420 ‎而且…他們想要跟我們上床 745 00:46:42,467 --> 00:46:44,469 ‎是,我也以為這是玩笑話 746 00:46:44,553 --> 00:46:47,222 ‎所以…?妳給我看這個要幹嘛? 747 00:46:50,934 --> 00:46:52,602 ‎顯然是當笑話 748 00:46:55,981 --> 00:46:58,191 ‎你看我的時候真的不一樣了 749 00:46:58,275 --> 00:47:00,527 ‎你似乎沒興趣跟我上床 750 00:47:00,610 --> 00:47:02,988 ‎這不是真的,大家都會 ‎經歷一段辛苦的路程 751 00:47:03,071 --> 00:47:04,656 ‎我不想變成… 752 00:47:06,116 --> 00:47:07,158 ‎我父母那樣 753 00:47:07,742 --> 00:47:11,413 ‎他們無法彼此相愛 754 00:47:12,539 --> 00:47:14,541 ‎也許我們該改變一下 755 00:47:16,042 --> 00:47:18,628 ‎聽起來很瘋狂,但我看過那篇文章 756 00:47:18,712 --> 00:47:19,838 ‎開放我們的婚姻關係 757 00:47:19,921 --> 00:47:21,923 ‎這個漏洞不能落在我身上 758 00:47:22,007 --> 00:47:24,384 ‎我甚至不知道我對此有什麼感覺 759 00:47:24,467 --> 00:47:28,263 ‎雪莉只是說這是最棒的方法 760 00:47:28,346 --> 00:47:31,057 ‎而我想… 761 00:47:32,100 --> 00:47:34,895 ‎雪莉與凱利可能是安全的 ‎第一次嘗試對象 762 00:47:34,978 --> 00:47:38,481 ‎我寧願拿電鋸鋸掉我的大腿 ‎但希望這還有商量的餘地 763 00:47:38,565 --> 00:47:40,483 ‎抱歉,我實在太蠢了 764 00:47:40,567 --> 00:47:43,278 ‎樂芙,別退縮 765 00:47:45,155 --> 00:47:46,865 ‎妳想到什麼都可以跟我說 766 00:47:46,948 --> 00:47:49,618 ‎婚姻不就是這樣,對嗎? 767 00:47:50,201 --> 00:47:54,164 ‎沒有什麼想法叫太瘋狂? ‎我們都可以討論,對吧 768 00:47:55,290 --> 00:47:57,626 ‎而且我們一起做決定 769 00:48:02,047 --> 00:48:03,214 ‎我愛你 770 00:48:09,179 --> 00:48:11,014 ‎而我愛妳 771 00:49:37,225 --> 00:49:39,728 ‎字幕翻譯: 王問僧