1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:18,061 --> 00:00:19,645 ‫في الحلقات السابقة:‬ 3 00:00:19,729 --> 00:00:21,355 ‫أبعد يديك عني!‬ 4 00:00:21,981 --> 00:00:23,941 ‫- أنا "ريان غودوين".‬ ‫- اذهب.‬ 5 00:00:25,443 --> 00:00:28,279 ‫- إن حدث خطب ما، فأخبريني.‬ ‫- سأشتري حقل عنب.‬ 6 00:00:28,946 --> 00:00:32,116 ‫أبي أسوأ بكثير مما ظننت. لقد دخلت مكتبه.‬ 7 00:00:32,200 --> 00:00:36,287 ‫ولديه كل نظرية المؤامرة الجنونية هذه،‬ 8 00:00:36,370 --> 00:00:37,997 ‫وهي تتضمنك أنت و"جو".‬ 9 00:00:38,081 --> 00:00:39,499 ‫نحن فريق.‬ 10 00:00:41,751 --> 00:00:43,002 ‫أفضل فريق.‬ 11 00:00:50,551 --> 00:00:52,845 ‫الزواج لعبة.‬ 12 00:00:54,680 --> 00:00:56,474 ‫عندما تسير الأمور على نحو جيد،‬ 13 00:00:56,557 --> 00:00:59,852 ‫أنا وزوجتي نكون في صف واحد، فريق لا يُقهر.‬ 14 00:01:09,862 --> 00:01:11,739 ‫- "الحب في زمن الكوليرا"؟‬ ‫- أصبت.‬ 15 00:01:11,823 --> 00:01:14,909 ‫- يا إلهي! هذا مستحيل.‬ ‫- أجل!‬ 16 00:01:14,992 --> 00:01:17,411 ‫- اذهب وافعلها. وكن أفضل.‬ ‫- حسنًا، سأفعلها.‬ 17 00:01:17,495 --> 00:01:20,748 ‫- حاليًا، لعبتي هي...‬ ‫- نحن بارعان جدًا في هذا.‬ 18 00:01:20,832 --> 00:01:23,084 ‫...أن أكون زوجًا صالحًا. لا.‬ 19 00:01:23,167 --> 00:01:24,627 ‫لا، بل أن أكون أفضل زوج،‬ 20 00:01:24,710 --> 00:01:28,381 ‫حتى لا تشك "لاف" بما يجري.‬ 21 00:01:28,464 --> 00:01:32,385 ‫بأنني لا أستطيع التوقف عن التفكير بك‬ ‫يا "مارين".‬ 22 00:01:33,094 --> 00:01:37,598 ‫مرّ يومان منذ ليلتنا المبللة برشاش الماء.‬ 23 00:01:37,682 --> 00:01:41,352 ‫لم ترسلي أي رسالة،‬ ‫لكنني أعرف أنه ليس عليّ المبالغة.‬ 24 00:02:16,971 --> 00:02:22,268 ‫"(لاف) لم أدرك أنك هناك"‬ 25 00:02:22,643 --> 00:02:26,230 ‫"(ثيو) لا تعتذري."‬ 26 00:02:33,446 --> 00:02:38,701 ‫"(لاف) أريد أن أسألك شيئًا بشكل شخصي.‬ ‫غدًا الساعة 2 في المخبز؟"‬ 27 00:02:50,963 --> 00:02:54,508 ‫حسنًا، الأمور جيدة حتى الآن.‬ ‫سيقابلني لنتكلم.‬ 28 00:02:54,592 --> 00:02:59,055 ‫لو لم أكن مغرمًا جدًا بك يا "مارين"،‬ ‫كنت سأجد هذا مزعجًا،‬ 29 00:02:59,138 --> 00:03:03,226 ‫لكن كما هو الوضع الآن،‬ ‫عليّ أن أتظاهر بالغيرة.‬ 30 00:03:03,309 --> 00:03:05,645 ‫هل كان عليك إظهار حمالة صدرك الدانتيل‬ ‫لأجل ذلك؟‬ 31 00:03:07,230 --> 00:03:08,064 ‫أجل.‬ 32 00:03:09,482 --> 00:03:14,654 ‫أعرف أن هذا مخيف قليلًا،‬ ‫لكنه أيضًا لا يبدو أمرًا مهمًا.‬ 33 00:03:14,737 --> 00:03:18,366 ‫هل هذا شعوري وحدي‬ ‫أم أن السيدة تشتكي كثيرًا؟‬ 34 00:03:18,449 --> 00:03:21,953 ‫كلما أسرعنا في معرفة ما لدى "ماثيو" ضدنا،‬ 35 00:03:22,036 --> 00:03:25,164 ‫إن كان لديه شيء، فسنصلحه بسرعة، صحيح؟‬ 36 00:03:25,248 --> 00:03:28,042 ‫ربما تكون منجذبة إلى "ثيو"‬ ‫أكثر مما تود أن تعترف،‬ 37 00:03:28,125 --> 00:03:29,794 ‫لكنها أيضًا محقة ومشتتة،‬ 38 00:03:29,877 --> 00:03:33,506 ‫وهذا ضروري ليمنعها من الإحساس بما تفعله.‬ ‫بمناسبة ذلك...‬ 39 00:03:33,589 --> 00:03:37,093 ‫حفلة جمع التبرعات للمكتبة اقتربت.‬ 40 00:03:37,176 --> 00:03:41,931 ‫رئيسة عملي طلبت مني البقاء لوقت متأخر‬ ‫في الليلتين القادمتين.‬ 41 00:03:42,014 --> 00:03:43,516 ‫كنت سأرفض.‬ 42 00:03:43,599 --> 00:03:46,435 ‫لكن أظن أن هذا سيجعلها منفعلة أكثر‬ ‫من المعتاد،‬ 43 00:03:46,519 --> 00:03:48,271 ‫لذا آمل ألا تمانعي.‬ 44 00:03:48,354 --> 00:03:52,733 ‫أجل، بالطبع.‬ ‫أيجب أن أضعها في جدول مواعيدي؟‬ 45 00:03:52,817 --> 00:03:54,944 ‫وأجعلكما تتقابلان؟ لا.‬ 46 00:03:55,027 --> 00:03:59,156 ‫ستكون مملة جدًا. لا أريد أن أتعبك بها.‬ 47 00:04:00,992 --> 00:04:03,494 ‫كيف قابلت زوجًا مراعيًا مثلك؟‬ 48 00:04:03,577 --> 00:04:05,204 ‫هذه اللعبة مخادعة.‬ 49 00:04:05,288 --> 00:04:07,415 ‫التلاعب بك وبـ"لاف" لن يكون سهلًا.‬ 50 00:04:07,498 --> 00:04:11,961 ‫لكن إن كانت هذه هي اللعبة التي‬ ‫عليّ لعبها للاقتراب منك، فلتبدأ اللعبة.‬ 51 00:04:22,263 --> 00:04:24,807 ‫رغم أنك لم تردي على رسالتي يا "مارين"،‬ 52 00:04:24,890 --> 00:04:27,268 ‫أعرف أنك شعرت بما أشعر به في المطر.‬ 53 00:04:27,351 --> 00:04:28,811 ‫يبدو هذا دقيقًا.‬ 54 00:04:28,894 --> 00:04:32,023 ‫أجل، و"أليس في بلاد العجائب"،‬ ‫القصة المفضلة‬ 55 00:04:32,106 --> 00:04:35,735 ‫لرئيسة أصدقاء المكتبة "شيري كونراد"،‬ ‫وهو أمر رائع...‬ 56 00:04:35,818 --> 00:04:38,779 ‫أنت تشعرين بهذا الآن.‬ ‫تتظاهرين بأنك لا تشعرين به.‬ 57 00:04:38,863 --> 00:04:41,699 ‫ولا تجعلني أبدأ الحديث‬ ‫عن أن أصدقاء المكتبة‬ 58 00:04:41,782 --> 00:04:44,035 ‫لا يزورون المكتبة إلا في الحفلات فقط.‬ 59 00:04:44,118 --> 00:04:46,912 ‫أنت حذرة من علاقتنا، وهو تصرف ذكي.‬ 60 00:04:46,996 --> 00:04:49,540 ‫لكن هذا يعني أن عليّ أن أكون جريئًا أكثر.‬ 61 00:04:49,623 --> 00:04:51,250 ‫كنت أفكر بك طوال العطلة الأسبوعية.‬ 62 00:04:52,752 --> 00:04:53,878 ‫حقًا؟‬ 63 00:04:57,048 --> 00:05:02,136 ‫لأنني لا أستطيع التوقف عن التفكير‬ ‫عن كيف يفقد الماعز الوعي‬ 64 00:05:02,219 --> 00:05:03,679 ‫عندما يشعر بالذعر.‬ 65 00:05:03,763 --> 00:05:06,265 ‫فكيف يحدث هذا يا "داروين"؟‬ 66 00:05:08,184 --> 00:05:10,728 ‫- فكرت بك أيضًا. كثيرًا.‬ ‫- عرفت هذا.‬ 67 00:05:10,811 --> 00:05:13,647 ‫- لكن لا يمكن أن يحدث هذا مجددًا.‬ ‫- وها هي الخطبة.‬ 68 00:05:13,731 --> 00:05:17,109 ‫فكّرت كثيرًا في الأمر، ولكثير من الأسباب،‬ 69 00:05:17,193 --> 00:05:20,446 ‫- أولًا وقبل أي شيء لأنك متزوج...‬ ‫- هذا صحيح.‬ 70 00:05:20,529 --> 00:05:23,157 ‫لكن الأمر ليس بتلك البساطة، صدقيني.‬ 71 00:05:26,660 --> 00:05:27,620 ‫أفهم تمامًا.‬ 72 00:05:27,703 --> 00:05:30,581 ‫...أنني إن ضغطت عليك كثيرًا،‬ ‫قد أخاطر بخسارتك.‬ 73 00:05:30,664 --> 00:05:31,999 ‫أمي.‬ 74 00:05:32,083 --> 00:05:34,168 ‫ممنوع الركض، أتتذكرين؟‬ 75 00:05:35,002 --> 00:05:37,338 ‫فاجأني "ريان" بتوصيلها إلى هنا صباح اليوم،‬ 76 00:05:37,421 --> 00:05:39,298 ‫لكنها تستمتع كثيرًا بمساعدتي.‬ 77 00:05:39,382 --> 00:05:42,134 ‫- أليس كذلك يا حبيبتي الصغيرة؟‬ ‫- لم أظن أن هذا ممكنًا،‬ 78 00:05:42,218 --> 00:05:45,137 ‫لكن في حضورها، أنت أكثر روعة.‬ 79 00:05:45,221 --> 00:05:46,597 ‫لا بد أن "جولييت".‬ 80 00:05:49,308 --> 00:05:51,060 ‫انظري ماذا وجد "دانتي" لي.‬ 81 00:05:51,936 --> 00:05:55,773 ‫هل هذا كتاب "هانس كريستيان أندرسن"؟‬ ‫دعيني أخمن. أنت من محبي "حورية البحر".‬ 82 00:05:55,856 --> 00:05:56,690 ‫مرحبًا يا "دانتي".‬ 83 00:05:56,774 --> 00:05:57,608 ‫مرحبًا.‬ 84 00:05:59,360 --> 00:06:03,948 ‫- لماذا لا ترتدي النظارة؟‬ ‫- أجل. كان أحدهم يلعب بالعجلات.‬ 85 00:06:04,031 --> 00:06:08,994 ‫حسنًا، سيكون علينا إصلاح هذه‬ ‫قبل أن يراها والدك.‬ 86 00:06:09,078 --> 00:06:10,371 ‫يمكنني تغطية مكانك.‬ 87 00:06:10,454 --> 00:06:14,375 ‫شكرًا، لكن سيارتي في الورشة.‬ 88 00:06:14,458 --> 00:06:15,584 ‫دعيني أصطحبك.‬ 89 00:06:16,377 --> 00:06:17,795 ‫هل عليه أن يأتي؟‬ 90 00:06:17,878 --> 00:06:19,964 ‫هذا مؤلم. ماذا فعلت لها؟‬ 91 00:06:20,047 --> 00:06:23,717 ‫آسفة. نعم، سيكون هذا رائعًا.‬ 92 00:06:24,552 --> 00:06:25,386 ‫شكرًا لك.‬ 93 00:06:26,512 --> 00:06:28,514 ‫سأعود إلى العمل.‬ 94 00:06:28,597 --> 00:06:30,474 ‫- مرحبًا.‬ ‫- لم تأتي أمي بعد‬ 95 00:06:30,558 --> 00:06:31,934 ‫ولا ترد على اتصالاتي.‬ 96 00:06:32,017 --> 00:06:34,478 ‫أليس اجتماع إنهاء إجراءات الطلاق اليوم؟‬ 97 00:06:34,562 --> 00:06:37,398 ‫أجل، كان قبل ثلاث ساعات. لكنها لم تأتي.‬ 98 00:06:38,441 --> 00:06:39,358 ‫المعتاد من "دوتي".‬ 99 00:06:40,276 --> 00:06:42,236 ‫أيمكنك أن تعتني بـ"هنري"؟‬ 100 00:06:42,319 --> 00:06:44,029 ‫أنا وأنت وأطفالنا.‬ 101 00:06:44,113 --> 00:06:46,699 ‫لم يكن بالضبط الوقت المميز‬ ‫الذي كنت أفكر فيه اليوم،‬ 102 00:06:46,782 --> 00:06:49,285 ‫لكن ماذا قد يفعل الزوج المثالي؟‬ 103 00:06:49,368 --> 00:06:51,287 ‫بالطبع. سآتي قريبًا.‬ 104 00:06:52,746 --> 00:06:54,165 ‫حسنًا. شكرًا.‬ 105 00:06:57,501 --> 00:06:59,587 ‫- مرحبًا.‬ ‫- آسفة على الدخول هكذا،‬ 106 00:06:59,670 --> 00:07:02,548 ‫- لكنني سمعت للتو شيئًا فظيعًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 107 00:07:03,591 --> 00:07:07,178 ‫المسؤولة عن تقديم الطعام لحفلة المكتبة،‬ ‫أُصيبت بعضة صقيع.‬ 108 00:07:07,261 --> 00:07:08,971 ‫- قضت وقتًا طويلًا في ساونا الأشعة.‬ ‫- رباه!‬ 109 00:07:09,054 --> 00:07:13,225 ‫لذا لن تشارك. ثم فكرت أنه يمكنك‬ ‫أخذ مكانها.‬ 110 00:07:15,352 --> 00:07:18,564 ‫هذه مجاملة كبيرة،‬ 111 00:07:18,647 --> 00:07:21,066 ‫لكنني لم أتعهد بتقديم الطعام منذ وقت طويل.‬ 112 00:07:21,150 --> 00:07:23,861 ‫لا تكوني سخيفة. الأمر سهل جدًا.‬ 113 00:07:23,944 --> 00:07:25,446 ‫عليّ ترتيب قائمة طعام.‬ 114 00:07:25,529 --> 00:07:28,699 ‫- سيكون عليّ توظيف الناس.‬ ‫- سأتولى أمر الطاقم والتخطيط.‬ 115 00:07:28,782 --> 00:07:30,576 ‫أنت أعدي الطعام،‬ 116 00:07:30,659 --> 00:07:33,913 ‫وتلقّي المجاملات وأظهري عملك.‬ 117 00:07:34,914 --> 00:07:35,998 ‫لا تجعليني أتوسل.‬ 118 00:07:39,627 --> 00:07:43,172 ‫- حسنًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 119 00:07:46,425 --> 00:07:49,094 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنت مشرقة‬ 120 00:07:49,178 --> 00:07:51,055 ‫ولاحظت ذلك في ليلة اللعب أيضًا.‬ 121 00:07:51,138 --> 00:07:52,181 ‫أجل، أعني...‬ 122 00:07:53,807 --> 00:07:54,975 ‫أخذت بنصيحتك.‬ 123 00:07:55,059 --> 00:07:56,894 ‫بشأن اختيار توأم الروح.‬ 124 00:07:57,853 --> 00:08:00,773 ‫كان "جو" مهتمًا جدًا مؤخرًا.‬ 125 00:08:00,856 --> 00:08:03,901 ‫أحب ذلك. وماذا عن العلاقة الجنسية؟‬ 126 00:08:03,984 --> 00:08:05,903 ‫عادت إلى طبيعتها؟‬ 127 00:08:08,030 --> 00:08:09,865 ‫لا. لا أقصد التطفل.‬ 128 00:08:09,949 --> 00:08:11,992 ‫لا، "جو" كان مشغولًا في العمل.‬ 129 00:08:12,076 --> 00:08:14,411 ‫لا أطلق الأحكام. هل رأيت الدراسات‬ 130 00:08:14,495 --> 00:08:17,581 ‫حول كيف تشعر أعضاؤنا الجنسية‬ ‫بالملل من بعضها البعض؟‬ 131 00:08:17,665 --> 00:08:22,086 ‫لكن هذه لن تكون مشكلة.‬ 132 00:08:23,170 --> 00:08:25,172 ‫أنت مثيرة جدًا يا "لاف".‬ 133 00:08:25,798 --> 00:08:27,883 ‫- اخترقي حياتك الجنسية.‬ ‫- مثل...‬ 134 00:08:28,592 --> 00:08:29,802 ‫بأدوات مساعدة؟‬ 135 00:08:30,970 --> 00:08:34,515 ‫هناك الكثير من الطرق‬ ‫لزيادة رغبة "جو" الجنسية.‬ 136 00:08:35,182 --> 00:08:38,561 ‫ادخلي إلى خياله، واجعليه يشعر بأنه رجل.‬ 137 00:08:38,644 --> 00:08:42,773 ‫هذا ما فعلته مع "كاري"،‬ ‫ومهبلي أصبح في غاية السعادة.‬ 138 00:08:42,856 --> 00:08:45,609 ‫سأرسل لك منشورًا. كتبت عن هذا الأمر.‬ 139 00:08:45,693 --> 00:08:48,571 ‫مع قائمة من أسماء الضيوف‬ 140 00:08:48,654 --> 00:08:50,281 ‫- وحساسيتهم نحو الطعام.‬ ‫- حسنًا.‬ 141 00:08:50,364 --> 00:08:51,865 ‫شكرًا مجددًا.‬ 142 00:08:54,702 --> 00:08:56,954 ‫"فريش تارت"‬ 143 00:09:03,168 --> 00:09:05,963 ‫- يا إلهي!‬ ‫- آسف. أعرف، أتيت مبكرًا.‬ 144 00:09:06,046 --> 00:09:08,465 ‫- أجل. شكرًا على مقابلتي.‬ ‫- أجل.‬ 145 00:09:08,549 --> 00:09:12,636 ‫لم أطلب منك القدوم لأجل هذا.‬ 146 00:09:12,720 --> 00:09:13,679 ‫حسنًا.‬ 147 00:09:16,724 --> 00:09:22,104 ‫آسف، أشعر بوجود إشارات مختلطة،‬ ‫لأنه في البداية مارسنا الجنس.‬ 148 00:09:22,187 --> 00:09:24,690 ‫- أيمكنك...؟‬ ‫- لا بأس. ثم كما تعرفين...‬ 149 00:09:25,858 --> 00:09:28,193 ‫قلت إن هذا لن يحدث مرة أخرى،‬ 150 00:09:28,277 --> 00:09:32,740 ‫وبعد ذلك تخلعين ملابسك أمام نافذتك،‬ 151 00:09:32,823 --> 00:09:35,117 ‫وتطلبين مقابلتي سرًا.‬ 152 00:09:35,200 --> 00:09:36,410 ‫أجل، أنت محق.‬ 153 00:09:38,078 --> 00:09:40,539 ‫أنت محق. أنا في حالة فوضى.‬ 154 00:09:40,623 --> 00:09:44,418 ‫أظن أن هذا ما يحدث عندما يتطلق والداك‬ 155 00:09:44,501 --> 00:09:47,004 ‫وترى كيف قد ينهار زواجك بسهولة.‬ 156 00:09:47,087 --> 00:09:49,923 ‫- هل أنت و"جو"...؟‬ ‫- لا.‬ 157 00:09:50,007 --> 00:09:51,717 ‫- ما كان عليّ قول أي شيء.‬ ‫- مهلًا.‬ 158 00:09:52,426 --> 00:09:53,636 ‫لست وحدك.‬ 159 00:09:54,595 --> 00:09:55,888 ‫بصدق،‬ 160 00:09:57,097 --> 00:09:58,140 ‫نحن صديقان.‬ 161 00:09:58,849 --> 00:10:02,519 ‫أنا صديقك، إن احتجت إلى أي شيء.‬ 162 00:10:04,688 --> 00:10:05,856 ‫حسنًا.‬ 163 00:10:08,817 --> 00:10:09,652 ‫أعني...‬ 164 00:10:11,445 --> 00:10:13,906 ‫إن كنت تريد فعلًا مساعدتي...‬ 165 00:10:14,531 --> 00:10:17,326 ‫أيمكنك أن تعرف لي‬ ‫ماذا لدى والدك عني أنا و"جو"؟‬ 166 00:10:17,409 --> 00:10:21,246 ‫ماذا تعنين؟ ماذا لديه؟‬ 167 00:10:21,330 --> 00:10:23,290 ‫- لا أعرف. هذه هي المشكلة.‬ ‫- حسنًا.‬ 168 00:10:24,166 --> 00:10:25,793 ‫لماذا إذًا؟‬ 169 00:10:26,627 --> 00:10:27,920 ‫أعني...‬ 170 00:10:28,754 --> 00:10:32,257 ‫تحدثنا عن الأمر.‬ ‫عائلتي تجذب انتباه العامة.‬ 171 00:10:32,341 --> 00:10:35,594 ‫والداي حاليًا يهاجمان بعضهما البعض‬ ‫في مسألة الطلاق هذه.‬ 172 00:10:35,678 --> 00:10:37,304 ‫هذا لا ينبغي أن يجعل عائلتي أفضل...‬ 173 00:10:37,388 --> 00:10:39,056 ‫هذه ليست جريمة فعلًا،‬ 174 00:10:39,139 --> 00:10:43,352 ‫- هو لن يُظهر هذا لأي شخص.‬ ‫- لكن هذا مؤشر أساسي لي.‬ 175 00:10:43,435 --> 00:10:46,855 ‫لا أستطيع منع نفسي من القلق‬ ‫عندما يملك الناس معلومات عن عائلتي.‬ 176 00:10:50,109 --> 00:10:53,070 ‫- أعرف أن هذا غير منطقي...‬ ‫- ليس من الضروري أن يكون كذلك.‬ 177 00:10:53,153 --> 00:10:54,613 ‫أفهم الأمر.‬ 178 00:10:56,240 --> 00:10:59,034 ‫الناس مصاصو دماء ملاعين.‬ 179 00:10:59,535 --> 00:11:01,912 ‫يمكن أن يؤذيك هذا بالتأكيد.‬ 180 00:11:01,995 --> 00:11:03,080 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 181 00:11:04,832 --> 00:11:05,708 ‫أجل.‬ 182 00:11:07,084 --> 00:11:08,001 ‫أنت تفهم.‬ 183 00:11:12,381 --> 00:11:16,635 ‫أجل، حسنًا. سأتسلل إلى مكتبه.‬ 184 00:11:17,678 --> 00:11:18,971 ‫وأرى ما أستطيع أن أجده.‬ 185 00:11:23,434 --> 00:11:24,268 ‫شكرًا لك.‬ 186 00:11:30,357 --> 00:11:32,317 ‫ما قصتك الخيالية المفضلة؟‬ 187 00:11:32,401 --> 00:11:34,278 ‫- "جاك وشجرة الفاصولياء".‬ ‫- لا.‬ 188 00:11:34,361 --> 00:11:37,573 ‫نعم. "جاك" كان قويًا جدًا.‬ 189 00:11:37,656 --> 00:11:41,744 ‫أردت أن أكون مثله. تبًا للأميرة.‬ ‫أعرف أنني أردت...‬ 190 00:11:44,997 --> 00:11:51,754 ‫كيف أجعلك ترين أنني قد أكون‬ ‫شريك سعادتك الأبدية؟‬ 191 00:11:54,798 --> 00:11:58,635 ‫أيمكنني أن أقول شيئًا؟‬ ‫وليس عليك أن تردي بأي شيء.‬ 192 00:12:00,095 --> 00:12:03,807 ‫لم أشعر بمثل هذه السعادة منذ وقت طويل.‬ 193 00:12:03,891 --> 00:12:06,852 ‫أشعر بأن الأمور سهلة جدًا.‬ ‫لذا أريد أن أشكرك.‬ 194 00:12:08,353 --> 00:12:10,355 ‫أيمكننا العودة إلى المكتبة؟‬ 195 00:12:10,939 --> 00:12:15,861 ‫صغيرتي، نظارتك لم تجهز بعد.‬ 196 00:12:15,944 --> 00:12:18,906 ‫أتريدين لعب لعبة؟‬ ‫يمكننا لعب "أنا الجاسوس".‬ 197 00:12:18,989 --> 00:12:19,823 ‫حسنًا.‬ 198 00:12:21,492 --> 00:12:23,410 ‫أنا الجاسوس وأرى بعيني الصغيرة...‬ 199 00:12:24,703 --> 00:12:28,123 ‫شيئًا يبدأ بحرف الألف.‬ 200 00:12:29,082 --> 00:12:30,459 ‫- أمي.‬ ‫- أجل.‬ 201 00:12:32,085 --> 00:12:33,420 ‫أحسنت يا حبيبتي.‬ 202 00:12:33,504 --> 00:12:39,426 ‫أنت تفكرين ماذا أكون. هل هذه هي العائلة‬ ‫التي قُدّر لنا الحصول عليها؟‬ 203 00:12:44,848 --> 00:12:46,099 ‫ما الخطب؟‬ 204 00:12:47,309 --> 00:12:49,394 ‫إنه "ريان".‬ 205 00:12:49,478 --> 00:12:51,730 ‫إنه يخطرني‬ 206 00:12:51,814 --> 00:12:55,442 ‫بأن "القناة الثالثة" ستقدم تبرعًا كبيرًا‬ ‫للمكتبة‬ 207 00:12:55,526 --> 00:12:58,695 ‫وسيكون في حفل جمع التبرعات لتقديم الشيك.‬ 208 00:12:59,279 --> 00:13:01,365 ‫ألا تظنين أن هذه صدفة؟‬ 209 00:13:01,448 --> 00:13:04,493 ‫لا، إنه غاضب لأنني سأعيد فتح قضية الوصاية.‬ 210 00:13:05,285 --> 00:13:06,203 ‫إنها حركة سلطة.‬ 211 00:13:06,286 --> 00:13:08,789 ‫يريد أن يريني أنه يمكنه أن يؤذيني،‬ ‫حتى في وظيفتي.‬ 212 00:13:11,083 --> 00:13:12,543 ‫أتظنين أنه يراقبنا؟‬ 213 00:13:12,626 --> 00:13:15,128 ‫يشعر بأنه يمتلكني، اتفقنا؟‬ 214 00:13:15,212 --> 00:13:17,548 ‫بكل مرض. وأنت وقفت ضده.‬ 215 00:13:17,631 --> 00:13:20,092 ‫لذا لن يترك ذلك يمر مرور الكرام.‬ 216 00:13:20,175 --> 00:13:23,595 ‫لذا ما يحدث بيني وبينك، لا يمكن أن يستمر.‬ 217 00:13:23,679 --> 00:13:27,641 ‫إن اكتشف "ريان" أنني مع رجل متزوج،‬ ‫مهما كانت العلاقة بريئة،‬ 218 00:13:28,725 --> 00:13:31,103 ‫سيستغل ذلك ولن أحصل على الوصاية.‬ 219 00:13:31,687 --> 00:13:33,605 ‫أنت محقة. "ريان" يمثل مشكلة،‬ 220 00:13:33,689 --> 00:13:35,774 ‫لكن هناك دائمًا مشاكل في قصص الحب.‬ 221 00:13:35,858 --> 00:13:38,569 ‫سأجد حلًا لهذه المشكلة، لأجلك.‬ 222 00:13:42,990 --> 00:13:45,742 ‫ذات مرة، كنت في أمس الحاجة إلى دواء‬ 223 00:13:45,826 --> 00:13:49,705 ‫بحيث أنني كسرت ضرسي بكماشة،‬ 224 00:13:50,289 --> 00:13:52,207 ‫لأنني عرفت أنهم سيعطونني "الأوكسي".‬ 225 00:13:54,793 --> 00:13:56,587 ‫إلى ذلك الحد أخذني هذا المرض.‬ 226 00:13:56,670 --> 00:14:00,924 ‫لم أستطع الاستيقاظ من دون "آديرال".‬ ‫ولم أستطع النوم من دون "الأوكسي".‬ 227 00:14:01,008 --> 00:14:02,259 ‫هذا مثير.‬ 228 00:14:02,843 --> 00:14:05,929 ‫دعيني أخبرك بما عرفته عن طليقك،‬ ‫"ريان غودوين".‬ 229 00:14:07,014 --> 00:14:09,224 ‫إنه لا يستيقظ مبكرًا.‬ 230 00:14:09,308 --> 00:14:10,517 ‫يرتدي سراويل تحتية بيضاء ضيقة.‬ 231 00:14:10,601 --> 00:14:13,604 ‫إنه مهووس بمخفوق البروتين ونظام تمارينه.‬ 232 00:14:14,938 --> 00:14:17,774 ‫يبدو كأنه يتدرب لأجل الأولمبياد اللعينة.‬ 233 00:14:17,858 --> 00:14:19,776 ‫أمه، "هاريت غودوين"،‬ 234 00:14:20,569 --> 00:14:24,615 ‫كانت طاهيته الخاصة،‬ ‫وخادمته ومربيته، مما أرى.‬ 235 00:14:24,698 --> 00:14:26,867 ‫هذا ليس جميلًا يا "مارين".‬ 236 00:14:26,950 --> 00:14:28,619 ‫إنه يسلك طريقه نحو الحصول على وصاية كاملة،‬ 237 00:14:28,702 --> 00:14:31,622 ‫في حين أنه لا يعطي ابنتكما‬ ‫وقتًا مناسبًا في يومه.‬ 238 00:14:33,123 --> 00:14:35,167 ‫يترك "جولييت" مع أمه‬ 239 00:14:35,250 --> 00:14:38,503 ‫بينما يتمرن مع "ويس"، صديقه المفضل.‬ 240 00:14:38,587 --> 00:14:41,548 ‫"ويس" يجعل "ريان" يشعر بالقوة.‬ ‫فهذا ينطبق على شخصيته.‬ 241 00:14:41,632 --> 00:14:46,678 ‫"ريان" تقنيًا واع. لكنه عاطفي وخطير.‬ 242 00:14:46,762 --> 00:14:49,139 ‫حوّل إدمانه للمخدرات والكحول‬ 243 00:14:49,222 --> 00:14:51,558 ‫إلى إدمان لجسمه ومكانته.‬ 244 00:14:51,642 --> 00:14:53,977 ‫يتعلق وعي "ريان" بقشة.‬ 245 00:14:54,061 --> 00:14:56,688 ‫تضع حصاة في الآلة وتنتظر أن تفشل.‬ 246 00:14:56,772 --> 00:15:01,276 ‫"(جو) - أتعرف أين يمكنني شراء (آديرال)؟‬ ‫تجعلني (لاف) أنظف المرآب، ساعدني."‬ 247 00:15:02,736 --> 00:15:05,280 ‫اللعنة. إلى كم مخفوق بروتين يحتاج‬ ‫رجل بمفرده؟‬ 248 00:15:05,948 --> 00:15:08,283 ‫"(كاري) اتصل بـ(تاشين)"‬ 249 00:15:16,792 --> 00:15:18,001 ‫وصلت الجدة.‬ 250 00:15:19,252 --> 00:15:20,253 ‫أين كنت...؟‬ 251 00:15:22,297 --> 00:15:24,549 ‫- مرحبًا، هل أنت بخير؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 252 00:15:24,633 --> 00:15:29,471 ‫لا سيما بعد أن قضى والدك عليّ في المحكمة،‬ 253 00:15:29,554 --> 00:15:32,683 ‫مع أنني كنت واعية كقديسة.‬ 254 00:15:33,767 --> 00:15:37,729 ‫كان عليّ توقع أن اتفاق ما قبل الزواج‬ ‫سيطردني من "آنافرين"،‬ 255 00:15:37,813 --> 00:15:40,148 ‫رغم أنني من صنعته.‬ 256 00:15:40,232 --> 00:15:43,151 ‫هذا هو الجزء الذي وجد فيه حيلة وهزم محاميّ‬ 257 00:15:43,235 --> 00:15:47,823 ‫وأخذ مشروعي الثاني حقل العنب،‬ ‫بهدف الانتقام.‬ 258 00:15:48,448 --> 00:15:49,324 ‫أنا آسفة.‬ 259 00:15:49,408 --> 00:15:51,743 ‫الأسف لا يكفي يا "لاف".‬ 260 00:15:52,786 --> 00:15:55,080 ‫فعلت كل شيء يجب عليّ فعله.‬ 261 00:15:56,540 --> 00:15:59,459 ‫هذا ما يحدث عندما تتزوجين الرجل الخطأ.‬ 262 00:16:01,586 --> 00:16:04,256 ‫- هل تختلفين معي؟‬ ‫- بخصوص أبي؟‬ 263 00:16:04,339 --> 00:16:08,051 ‫لا، لقد عاملك بفظاعة. لهذا لا أتحدث إليه.‬ 264 00:16:09,720 --> 00:16:11,638 ‫لماذا أنت صامتة جدًا إذًا؟‬ 265 00:16:13,015 --> 00:16:13,932 ‫أشعر...‬ 266 00:16:16,226 --> 00:16:17,144 ‫بالحزن.‬ 267 00:16:17,227 --> 00:16:20,480 ‫أعرف أن هذا هو الصحيح. يسعدني أنه انتهى.‬ 268 00:16:20,564 --> 00:16:25,444 ‫لكن أشعر أنها خسارة كبيرة.‬ 269 00:16:26,903 --> 00:16:28,613 ‫أنت محقة وهذا محزن.‬ 270 00:16:29,865 --> 00:16:32,409 ‫آسفة لتخييب ظنك.‬ 271 00:16:32,492 --> 00:16:34,119 ‫ليس هذا ما أقوله.‬ 272 00:16:34,202 --> 00:16:36,788 ‫لا، كان عليّ أن أعرف‬ ‫أن الزواج انتهى منذ عامين‬ 273 00:16:36,872 --> 00:16:39,082 ‫عندما توقف والدك عن رغبته في ممارسة‬ ‫الجنس الشرجي.‬ 274 00:16:39,166 --> 00:16:40,876 ‫حسنًا، لا أريد التفاصيل.‬ 275 00:16:40,959 --> 00:16:43,295 ‫لا تتصنعي الحياء. أنا أقدم لك خدمة.‬ 276 00:16:43,378 --> 00:16:45,088 ‫عليك أن تعرفي ما عليك الانتباه له‬ 277 00:16:45,172 --> 00:16:48,133 ‫- في زواجك.‬ ‫- زواجي لا يشبه زواجك البتة.‬ 278 00:16:48,216 --> 00:16:50,469 ‫ألا تنامين مع ابن الجار إذًا؟‬ 279 00:16:50,552 --> 00:16:52,137 ‫لن أناقش هذا معك.‬ 280 00:16:54,306 --> 00:16:55,182 ‫أمي!‬ 281 00:16:56,141 --> 00:16:57,100 ‫هذا يكفي.‬ 282 00:17:02,522 --> 00:17:03,732 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 283 00:17:04,232 --> 00:17:05,150 ‫اللعنة.‬ 284 00:17:05,233 --> 00:17:06,985 ‫سأطلب سيارة من "ليفت".‬ 285 00:17:07,069 --> 00:17:11,490 ‫اعذريني على أملي بأن ابنتي‬ ‫ستسمعني وتظهر لي التعاطف.‬ 286 00:17:16,953 --> 00:17:19,623 ‫"(شيري) اخترقي الحياة الجنسية!‬ ‫سيشكرك (جو)"‬ 287 00:17:21,625 --> 00:17:24,211 ‫"السر في تصبحي زوجة مثيرة‬ ‫اخترقي حياتك الجنسية"‬ 288 00:17:24,294 --> 00:17:28,090 ‫"الأهمية البيولوجية للسماح لزوجك‬ ‫بأن يظن أنه المتحكم..."‬ 289 00:17:39,893 --> 00:17:40,727 ‫أنا أقرع الباب.‬ 290 00:17:41,770 --> 00:17:46,149 ‫"ليز". مرحبًا. ادخلي. منذ متى لم نلتق؟‬ 291 00:17:46,233 --> 00:17:49,402 ‫- بضع سنوات، صحيح؟‬ ‫- أجل، بضع سنوات. صحيح.‬ 292 00:17:50,028 --> 00:17:51,113 ‫شكرًا يا "ثيو".‬ 293 00:17:51,196 --> 00:17:53,865 ‫أسمع أشياء جيدة بخصوص عملك في الشركات.‬ 294 00:17:53,949 --> 00:17:56,785 ‫الفريق يحبك. أنت تطورت كثيرًا‬ ‫عن المخترقة الصغيرة المغرورة‬ 295 00:17:56,868 --> 00:18:00,247 ‫- التي اخترقت بريدي الإلكتروني.‬ ‫- تركت أيام الحماقة خلفي.‬ 296 00:18:00,330 --> 00:18:05,502 ‫إليك المشكلة. ليست مشكلة كبيرة، كما أتمنى.‬ ‫أحتاج إلى مساعدتك في شيء. أرجوك.‬ 297 00:18:18,140 --> 00:18:19,349 ‫هذه تبدو...‬ 298 00:18:20,475 --> 00:18:22,727 ‫لقطات كاميرا كثيرة.‬ 299 00:18:22,811 --> 00:18:26,648 ‫نعم. إنها كل الكاميرات المحيطية‬ ‫وكاميرات أجراس البيوت في "مادري ليندا".‬ 300 00:18:26,731 --> 00:18:29,401 ‫عروض مباشرة وعروض مسجلة، كلها هنا.‬ 301 00:18:30,485 --> 00:18:31,820 ‫لن أسألك كيف حصلت عليها،‬ 302 00:18:31,903 --> 00:18:34,865 ‫لكن ماذا تريد مني إن استطعت الوصول‬ ‫إلى كل هذا؟‬ 303 00:18:34,948 --> 00:18:36,324 ‫أريدك أن تساعديني في فرزها.‬ 304 00:18:36,408 --> 00:18:38,827 ‫أنا غارق في عدد المقاطع من الكثير‬ ‫من الكاميرات.‬ 305 00:18:38,910 --> 00:18:42,289 ‫أريد القدرة على النظر إلى أشخاص معينين‬ ‫في تواريخ معينة.‬ 306 00:18:42,372 --> 00:18:45,250 ‫- تريد خوارزميتي في تحديد الوجوه.‬ ‫- أجل.‬ 307 00:18:46,126 --> 00:18:48,712 ‫كنت في اجتماع مخيف جدًا‬ ‫مع الشرطة الفدرالية بعد تلك الخوارزمية.‬ 308 00:18:48,795 --> 00:18:50,630 ‫لا. لن يعرفوا أبدًا.‬ 309 00:18:50,714 --> 00:18:53,049 ‫ما تريده سيستغرق وقتًا طويلًا.‬ 310 00:18:53,133 --> 00:18:56,136 ‫لا أظن ذلك، ليس إن كنت معي.‬ 311 00:18:56,219 --> 00:18:58,930 ‫وأنا مستعد لدفع الكثير لك.‬ 312 00:18:59,014 --> 00:19:01,099 ‫كما أنك ستقومين بخدمة للعالم.‬ 313 00:19:01,183 --> 00:19:02,434 ‫كيف ذلك؟‬ 314 00:19:02,517 --> 00:19:03,810 ‫العثور على قاتل.‬ 315 00:19:13,778 --> 00:19:16,573 ‫هل أنت صديق "كاري"؟‬ 316 00:19:17,324 --> 00:19:19,284 ‫أجل، آسف، كم عمرك؟‬ 317 00:19:19,367 --> 00:19:22,787 ‫لا أريد أن أحدد نفسي‬ ‫بشيء اعتباطي مثل الأرقام.‬ 318 00:19:23,788 --> 00:19:25,040 ‫حسنًا.‬ 319 00:19:25,123 --> 00:19:27,042 ‫لا تقلق، هذه ليست خطة من الشرطة.‬ 320 00:19:28,084 --> 00:19:31,213 ‫لمعلوماتك، أقوم بهذا كخدمة،‬ ‫هناك شخص سيتاجر في هذا،‬ 321 00:19:31,296 --> 00:19:33,423 ‫لذا أقدم هذا كنوع من أنواع مداواة العامة،‬ 322 00:19:33,506 --> 00:19:36,134 ‫وحماية المجتمعات التي من المحتمل‬ ‫أن يتم تصنيفها من قبل الشرطة.‬ 323 00:19:36,218 --> 00:19:38,178 ‫أتبرع بكل عائداتي إلى مؤسسة "نامي".‬ 324 00:19:39,304 --> 00:19:41,264 ‫التحالف الوطني للأمراض العقلية.‬ 325 00:19:41,348 --> 00:19:44,893 ‫بدأت أظن أن هذا الجيل قد ينقذنا جميعًا.‬ 326 00:19:44,976 --> 00:19:48,521 ‫التكلفة إذًا ألف دولار‬ ‫و237 دولار و37 سنتًا.‬ 327 00:19:50,857 --> 00:19:52,067 ‫أقبل "البيتكوين" فقط.‬ 328 00:19:52,901 --> 00:19:55,528 ‫مدى الأمور التي أفعلها لأجلك يا "مارين"...‬ 329 00:19:57,781 --> 00:20:02,577 ‫بما فيها التسلل إلى "ريان" في العمل‬ ‫و"جولييت" والجدة في صالة الباليه.‬ 330 00:20:12,504 --> 00:20:14,965 ‫آمل أن يستمتع "ريان" بوصفة مخفوقه الجديد.‬ 331 00:20:15,048 --> 00:20:17,092 ‫"آديرال" في الصباح و"الأوكسيكونتين"‬ ‫في الليل‬ 332 00:20:17,175 --> 00:20:19,636 ‫لإعادة انتاج كميات ضئيلة في جسمه.‬ 333 00:20:20,512 --> 00:20:23,181 ‫كل هذا لإطلاق نواقله العصبية‬ 334 00:20:23,265 --> 00:20:26,935 ‫التي تميل نحو الإدمان،‬ ‫ثم تحفز ظاهرة الشهوة لديه.‬ 335 00:20:27,811 --> 00:20:30,438 ‫لو الجمع بين الشهوة وعدم التنظيم العاطفي‬ 336 00:20:30,522 --> 00:20:31,982 ‫لم يحفز وصوله إلى انتكاسة،‬ 337 00:20:33,108 --> 00:20:35,694 ‫فتعطيل نظامه الصباحي سيحفزه.‬ 338 00:20:35,777 --> 00:20:38,780 ‫لن يكون مركزًا بحلول الجلسة القادمة‬ ‫للاستماع للوصاية.‬ 339 00:20:40,907 --> 00:20:44,703 ‫ويمكننا أن نشكر ألعاب ابني على ذلك الكم‬ ‫غير النهائي من البطاريات الفارغة.‬ 340 00:20:45,662 --> 00:20:50,166 ‫يجب أن أذهب لكن ليس قبل‬ ‫أن أكتشف المزيد عن خصمي.‬ 341 00:20:52,335 --> 00:20:56,589 ‫هل يملك هذا الرجل كتابًا ليس‬ ‫من تأليف "تيم فيريس" أو "توني روبنز"؟‬ 342 00:20:57,215 --> 00:20:58,550 ‫ما هذا؟‬ 343 00:21:10,103 --> 00:21:12,230 ‫يؤلمني أن أترك هذه الصور هنا.‬ 344 00:21:12,314 --> 00:21:16,651 ‫لا يستحق أي جزء منك،‬ ‫لكن هذا إجراء مؤقت يا "مارين".‬ 345 00:21:16,735 --> 00:21:18,403 ‫سأصلح هذا لأجلك.‬ 346 00:21:18,486 --> 00:21:19,487 ‫وأصلحه.‬ 347 00:21:32,542 --> 00:21:36,004 ‫ماذا حدث لزوجتي؟ هل أنا في ورطة؟‬ 348 00:21:36,880 --> 00:21:38,089 ‫تبدين جميلة.‬ 349 00:21:38,173 --> 00:21:39,466 ‫كيف كان يومك؟‬ 350 00:21:39,549 --> 00:21:41,343 ‫رائحتها مثل متجر "ذا بودي شوب".‬ 351 00:21:41,426 --> 00:21:42,802 ‫- كان جيدًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 352 00:21:42,886 --> 00:21:45,513 ‫أجل. ماذا يجري؟ أتخططين للطبخ لجيش؟‬ 353 00:21:47,682 --> 00:21:48,683 ‫نوعًا ما؟‬ 354 00:21:48,767 --> 00:21:51,728 ‫انسحبت متعهدة الطعام لحفل‬ ‫جمع التبرعات للمكتبة.‬ 355 00:21:51,811 --> 00:21:55,940 ‫لذا طلبت مني "شيري" الدخول مكانها.‬ 356 00:21:56,024 --> 00:21:57,150 ‫هذا مذهل.‬ 357 00:21:57,233 --> 00:21:59,277 ‫أنت وزوجتي في المكان نفسه.‬ 358 00:21:59,361 --> 00:22:01,154 ‫لديّ 6 أشخاص في المخبز حاليًا‬ 359 00:22:01,237 --> 00:22:04,449 ‫يجهزون حلًا لمشكلة الفرن الجنونية.‬ ‫سأظل مستيقظة طوال الليل.‬ 360 00:22:04,532 --> 00:22:07,243 ‫أعرف أن رئيستك يصعب إرضاؤها،‬ ‫لذا آمل أن أسعدها.‬ 361 00:22:07,327 --> 00:22:08,828 ‫أنا متأكد أنك ستفعلين.‬ 362 00:22:17,045 --> 00:22:22,050 ‫أردت أن أحرص على أن أعد لك‬ ‫عشاء جميلًا أولًا.‬ 363 00:22:22,550 --> 00:22:23,385 ‫حسنًا.‬ 364 00:22:24,594 --> 00:22:26,262 ‫ثمة أمر مختلف.‬ 365 00:22:26,346 --> 00:22:29,349 ‫هل قتلت شخصًا آخر،‬ ‫أم أنها تحاول أن تلهيني؟‬ 366 00:22:29,432 --> 00:22:30,683 ‫لدي وقت قليل.‬ 367 00:22:32,018 --> 00:22:34,771 ‫- حسنًا.‬ ‫- وقت خاص بك في الواقع.‬ 368 00:22:44,781 --> 00:22:45,740 ‫يا للهول.‬ 369 00:22:50,954 --> 00:22:52,539 ‫هذا لا يحدث.‬ 370 00:22:56,876 --> 00:22:59,421 ‫اللعنة! لم يتبق لدي شيء.‬ 371 00:23:02,799 --> 00:23:04,092 ‫بعدك.‬ 372 00:23:05,760 --> 00:23:07,887 ‫ربما ليس في هذه اللحظة.‬ 373 00:23:07,971 --> 00:23:10,181 ‫- ربما ليس...‬ ‫- رباه! أنا آسفة.‬ 374 00:23:10,265 --> 00:23:13,601 ‫- لا أعرف فيما كنت أفكر.‬ ‫- مررت بيوم حافل.‬ 375 00:23:13,685 --> 00:23:15,395 ‫- كانت فكرة جيدة.‬ ‫- أجل، بالطبع.‬ 376 00:23:15,478 --> 00:23:18,731 ‫لا أعرف لماذا أحاول هذا معك‬ ‫في لحظة دخولك من الباب،‬ 377 00:23:18,815 --> 00:23:19,732 ‫هذا سخيف.‬ 378 00:23:20,608 --> 00:23:22,193 ‫لم أتوقع هذا.‬ 379 00:23:23,361 --> 00:23:27,198 ‫يصعب توقع تصرفات "لاف".‬ ‫سيكون عليّ إصلاح هذا.‬ 380 00:23:37,500 --> 00:23:39,335 ‫شكرًا لك أيتها البطاريات السيئة.‬ 381 00:23:40,420 --> 00:23:41,463 ‫اللعنة.‬ 382 00:23:41,963 --> 00:23:43,173 ‫شكرًا يا "تاشين".‬ 383 00:23:44,132 --> 00:23:46,384 ‫اتضح أن لعبة "آميلي" ممتعة.‬ 384 00:23:46,468 --> 00:23:48,887 ‫لا بد أنك تمزح معي.‬ 385 00:23:50,722 --> 00:23:53,516 ‫باعتبار أنك تناولت جرعة كبيرة من المنشطات،‬ 386 00:23:53,600 --> 00:23:55,477 ‫لقد تم إطلاق العنان للتنين.‬ 387 00:23:56,227 --> 00:23:58,438 ‫لا.‬ 388 00:23:58,521 --> 00:23:59,647 ‫اللعنة!‬ 389 00:24:01,191 --> 00:24:02,025 ‫اللعنة!‬ 390 00:24:03,026 --> 00:24:06,613 ‫هل أنت بخير؟ آسف.‬ ‫كنت قادمًا لأخبرك بالمستجدات،‬ 391 00:24:06,696 --> 00:24:09,574 ‫ثم سمعت صراخًا، فدخلت.‬ 392 00:24:09,657 --> 00:24:12,410 ‫حرقت للتو مجموعة من اللوز اللعين.‬ 393 00:24:12,494 --> 00:24:16,122 ‫لديّ تقريبًا 500 شيء آخر‬ ‫يجب أن أفعلهم الآن. لذا...‬ 394 00:24:16,206 --> 00:24:17,290 ‫حسنًا.‬ 395 00:24:17,373 --> 00:24:21,711 ‫إذًا هذا ليس وقتًا مناسبًا‬ ‫لأخبرك أنني لم أعرف‬ 396 00:24:21,794 --> 00:24:23,671 ‫ماذا لدى والدي عنك أنت و"جو".‬ 397 00:24:23,755 --> 00:24:24,672 ‫ليس بعد.‬ 398 00:24:24,756 --> 00:24:25,590 ‫لا بأس.‬ 399 00:24:25,673 --> 00:24:26,508 ‫سأعرف.‬ 400 00:24:26,591 --> 00:24:28,760 ‫أيضًا، وبكل صراحة،‬ 401 00:24:28,843 --> 00:24:31,721 ‫من الصعب جدًا الوقوف هنا والتحدث معك،‬ 402 00:24:31,804 --> 00:24:35,308 ‫كما لو أنني لست مشوشًا تمامًا‬ ‫بمدى رغبتي بك.‬ 403 00:24:39,103 --> 00:24:40,063 ‫حسنًا.‬ 404 00:24:41,189 --> 00:24:45,151 ‫حسنًا، لننس أنني قلت أي شيء.‬ 405 00:24:51,699 --> 00:24:54,410 ‫اللعنة. أنا آسف. كنت فقط...‬ 406 00:24:56,329 --> 00:24:58,831 ‫هل هذا بسبب مشكلة الأب أم بسبب مغازلتي لك؟‬ 407 00:24:58,915 --> 00:24:59,749 ‫لا...‬ 408 00:25:02,377 --> 00:25:05,088 ‫لا أعرف ما مشكلتي.‬ 409 00:25:05,171 --> 00:25:06,130 ‫مهلًا.‬ 410 00:25:06,214 --> 00:25:08,341 ‫لا، كنت متماسكة من قبل.‬ 411 00:25:08,424 --> 00:25:10,093 ‫هوّني عليك.‬ 412 00:25:10,176 --> 00:25:12,303 ‫لا تكوني غبية، اتفقنا؟‬ 413 00:25:18,351 --> 00:25:20,019 ‫هل أنت متأكدة؟ حسنًا.‬ 414 00:25:23,481 --> 00:25:24,482 ‫اللعنة.‬ 415 00:25:28,987 --> 00:25:31,489 ‫اتصل بصديقه اللعين ليساعده‬ ‫في مشكلة العجلات.‬ 416 00:25:31,573 --> 00:25:33,199 ‫آمل ألّا يقدم له مساعدة كبيرة.‬ 417 00:25:33,283 --> 00:25:35,660 ‫هذا سيئ يا صاح.‬ 418 00:25:36,869 --> 00:25:38,079 ‫أجل.‬ 419 00:25:38,162 --> 00:25:42,542 ‫وبتلك البساطة، "ريان غودوين"‬ ‫يعود مرة أخرى إلى الإدمان...‬ 420 00:25:42,625 --> 00:25:46,838 ‫اليوم في غاية السوء. سأتصل وأطلب‬ ‫إجازة مرضية حتى نشرب قليلًا.‬ 421 00:25:46,921 --> 00:25:50,550 ‫- ...وعاد مرة أخرى إلى القاع.‬ ‫- لنفعل هذا.‬ 422 00:25:50,633 --> 00:25:52,760 ‫على الرحب والسعة يا "مارين".‬ 423 00:26:15,283 --> 00:26:16,451 ‫هل يعجبك هذا؟‬ 424 00:26:17,910 --> 00:26:18,745 ‫لا.‬ 425 00:26:18,828 --> 00:26:21,581 ‫بل أحبه جدًا. لقد تم بيعه في كل مكان.‬ 426 00:26:21,664 --> 00:26:25,376 ‫كانت محاولتي الضعيفة للاعتذار‬ ‫عن إخفاق ليلة أمس.‬ 427 00:26:25,460 --> 00:26:30,089 ‫أعرف أنني لم أكن مركزًا بسبب العمل.‬ ‫كنت مشوشًا وأنا آسف.‬ 428 00:26:30,173 --> 00:26:33,551 ‫- أنا من يجب أن تعتذر.‬ ‫- مهلًا. هناك المزيد. افتحيه.‬ 429 00:26:38,389 --> 00:26:41,726 ‫من أين حصلت على "دونات بال"؟‬ 430 00:26:41,809 --> 00:26:45,063 ‫هذا سحر حبي لك. لا، لقد فتحوا في "بيركلي".‬ 431 00:26:45,146 --> 00:26:47,982 ‫لذا دفعت لأحد الأطفال ليقف في الطابور‬ ‫ويرسلهم إلى هنا.‬ 432 00:26:48,066 --> 00:26:50,777 ‫النظرة التي تعتلي وجهك‬ ‫عندما تقضمين واحدة من هذه...‬ 433 00:26:51,611 --> 00:26:53,613 ‫الدونات ليس مثيرة في حد ذاتها،‬ 434 00:26:53,696 --> 00:26:56,366 ‫لكنك تجعلينها أكثر شيء إثارة في العالم.‬ 435 00:27:01,996 --> 00:27:04,332 ‫يا للروعة! هذا محرج جدًا.‬ 436 00:27:04,415 --> 00:27:05,249 ‫أنا...‬ 437 00:27:08,961 --> 00:27:11,756 ‫ظننت أنك لم تعد تراني جذابة.‬ 438 00:27:11,839 --> 00:27:15,385 ‫اللعنة. كنت مركزًا فقط على السعي خلفك.‬ 439 00:27:19,055 --> 00:27:20,973 ‫الليلة سيكون تركيزي على "لاف".‬ 440 00:27:21,057 --> 00:27:23,893 ‫يجب أن يكون كذلك،‬ ‫لأنه لو لم تكن "لاف" سعيدة،‬ 441 00:27:23,976 --> 00:27:25,645 ‫لن نحصل أبدًا على فرصة للسعادة.‬ 442 00:27:25,728 --> 00:27:26,938 ‫لعلمك، أنا...‬ 443 00:27:28,523 --> 00:27:32,360 ‫كنت أفكر في أمي للتو.‬ ‫زواجهما كان مؤذيًا جدًا.‬ 444 00:27:32,443 --> 00:27:35,697 ‫أجل. هذا مفهوم.‬ 445 00:27:35,780 --> 00:27:37,115 ‫لكننا لسنا مثلهم.‬ 446 00:27:38,491 --> 00:27:40,827 ‫أجل.‬ 447 00:27:46,040 --> 00:27:47,291 ‫هذه هي.‬ 448 00:27:47,375 --> 00:27:48,626 ‫"(دوتي) مكالمة فيديو"‬ 449 00:27:48,710 --> 00:27:50,128 ‫يجب أن أرد عليها.‬ 450 00:27:50,211 --> 00:27:51,796 ‫- يجب أن تبدل ملابسك.‬ ‫- أجل.‬ 451 00:27:52,255 --> 00:27:53,089 ‫حسنًا.‬ 452 00:27:57,885 --> 00:27:59,345 ‫- مرحبًا يا أمي.‬ ‫- أعرف أنني متأخرة.‬ 453 00:27:59,429 --> 00:28:03,975 ‫أخذت قيلولة صغيرة ونسيت أن أضبط منبهًا.‬ ‫سآتي قريبًا.‬ 454 00:28:04,058 --> 00:28:06,227 ‫عم تتكلمين؟‬ 455 00:28:06,310 --> 00:28:09,230 ‫ألا تريدين مني مراقبة "فورتي"‬ ‫وأنت في حفل جمع التبرعات؟‬ 456 00:28:10,064 --> 00:28:12,233 ‫لا، جلبنا جليسة أطفال. اعتني أنت بنفسك.‬ 457 00:28:12,316 --> 00:28:15,778 ‫إذًا أنا الآن لست جيدة بما يكفي‬ ‫للاعتناء بـ"فورتي"؟ هل الأمر هكذا؟‬ 458 00:28:15,862 --> 00:28:17,488 ‫- هل كنت تشربين يا أمي؟‬ ‫- ماذا؟‬ 459 00:28:18,573 --> 00:28:20,241 ‫- أريد أن أرى "فورتي".‬ ‫- أنت ثملة.‬ 460 00:28:20,324 --> 00:28:21,701 ‫لست ثملة.‬ 461 00:28:21,784 --> 00:28:24,245 ‫أنت فقط غاضبة مني‬ ‫بسبب ذكري لموضوع ابن الجيران.‬ 462 00:28:24,328 --> 00:28:26,914 ‫- حسنًا. عليّ أن أذهب.‬ ‫- أنت تبعدين عني ابني.‬ 463 00:28:26,998 --> 00:28:29,041 ‫- لا تقودي.‬ ‫- أرجوك دعيني أرى "فورتي".‬ 464 00:28:29,125 --> 00:28:32,670 ‫- لا يمكنني التعامل معك حاليًا.‬ ‫- إنه كل ما تبقى لي.‬ 465 00:28:34,672 --> 00:28:35,840 ‫عاهرة صغيرة!‬ 466 00:28:38,009 --> 00:28:39,177 ‫عاهرة صغيرة.‬ 467 00:28:46,309 --> 00:28:49,270 ‫عزيزتي، أيمكنك مساعدتي‬ ‫في تجهيز هذه الطاولة؟‬ 468 00:28:49,771 --> 00:28:50,605 ‫من دون غطاء.‬ 469 00:28:50,688 --> 00:28:52,857 ‫عندما يصل الضيوف،‬ ‫سيكون المكان مزدحمًا هنا.‬ 470 00:28:52,940 --> 00:28:55,568 ‫هذا سيبعدك عن "لاف"، صحيح؟ اللعنة.‬ 471 00:28:55,651 --> 00:28:58,529 ‫"لاف" ليست غبية. قد يكون هذا سيئًا.‬ ‫لماذا وافقت على هذا؟‬ 472 00:28:58,613 --> 00:29:00,615 ‫حسنًا، أحتاج إلى خطة.‬ 473 00:29:00,698 --> 00:29:03,409 ‫أريد أن أبقي "لاف" مشغولة قدر المستطاع.‬ 474 00:29:03,493 --> 00:29:04,327 ‫رائع. إلى اللقاء.‬ 475 00:29:04,410 --> 00:29:07,288 ‫عليّ الاعتراف بهذا يا "مارين"،‬ ‫لقد تفوقت على نفسك.‬ 476 00:29:09,874 --> 00:29:11,918 ‫أتظن أن عليّ الذهاب وتفقدهم؟‬ 477 00:29:12,001 --> 00:29:14,504 ‫أنا أتعامل بعصبية في الواقع.‬ 478 00:29:14,587 --> 00:29:17,173 ‫دائمًا. لكن هل أبالغ إن تمنيت أن تبقي‬ ‫في الخلفية‬ 479 00:29:17,256 --> 00:29:19,300 ‫- وألّا تلتقيا أبدًا؟‬ ‫- أيًا كان ما تفكرين به.‬ 480 00:29:23,596 --> 00:29:24,597 ‫ها أنت.‬ 481 00:29:24,680 --> 00:29:25,932 ‫أنت بلا شك.‬ 482 00:29:26,015 --> 00:29:31,187 ‫أصلية ويصعب تجاهلك وحقيقية،‬ ‫لا عليك من "أليس والملكة".‬ 483 00:29:31,854 --> 00:29:33,856 ‫أنت الزهرة الحمراء نفسها.‬ 484 00:29:33,940 --> 00:29:36,776 ‫أجل، أنا شخصية عصبية فحسب.‬ ‫شكرًا جزيلًا لك.‬ 485 00:29:44,826 --> 00:29:46,327 ‫كنت أبحث عنك.‬ 486 00:29:46,410 --> 00:29:47,829 ‫- مشكلة كبيرة.‬ ‫- أجل.‬ 487 00:29:47,912 --> 00:29:50,915 ‫نسيت أن أدون حساسية الناس من الطعام‬ ‫على جدول المقاعد.‬ 488 00:29:50,998 --> 00:29:52,667 ‫- أيمكنك...؟‬ ‫- أجل، بالطبع.‬ 489 00:29:52,750 --> 00:29:53,584 ‫حسنًا.‬ 490 00:29:54,627 --> 00:29:55,545 ‫أنت، تعالي!‬ 491 00:29:55,628 --> 00:29:57,255 ‫- يمكننا فعل هذا بسرعة.‬ ‫- حسنًا.‬ 492 00:30:00,216 --> 00:30:03,219 ‫وبهذه البساطة، تظلم حكايتنا الخيالية.‬ 493 00:30:03,302 --> 00:30:06,264 ‫يجب أن أنظم لكارثة في شاحنة الطبخ‬ ‫وأرفع درجة حرارة الفرن،‬ 494 00:30:06,347 --> 00:30:07,640 ‫وأحرق طيور السمان،‬ 495 00:30:07,723 --> 00:30:09,475 ‫لكن الأوان قد فات.‬ 496 00:30:13,813 --> 00:30:16,357 ‫كأنني أشاهد إعدامي.‬ 497 00:30:16,440 --> 00:30:17,525 ‫يا صديقي.‬ 498 00:30:19,193 --> 00:30:22,947 ‫- هل نجحت الأمور مع "تاشين"؟‬ ‫- كان رائعًا. أجل. شكرًا لك.‬ 499 00:30:23,030 --> 00:30:25,283 ‫أفضل من رائع في الواقع،‬ ‫لا علامة لوجود "ريان"‬ 500 00:30:25,366 --> 00:30:28,077 ‫يعني أنه غالبًا قضى 8 ساعات متتالية‬ ‫في تعاطي المخدرات مع صديقه.‬ 501 00:30:29,829 --> 00:30:30,997 ‫حبيبي.‬ 502 00:30:35,668 --> 00:30:39,046 ‫آسفة، لا بد أنك "لاف". أنا "مارين".‬ 503 00:30:39,130 --> 00:30:40,798 ‫أخبرني "جو" الكثير عنك.‬ 504 00:30:40,882 --> 00:30:42,008 ‫هل أنت رئيسة "جو"؟‬ 505 00:30:43,217 --> 00:30:45,720 ‫- من الرائع جدًا مقابلتك.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 506 00:30:47,179 --> 00:30:50,725 ‫ربما أخبرك كم أنا قاسية في مراقبة العمل.‬ 507 00:30:50,808 --> 00:30:52,351 ‫لا، ما كنت سأقول ذلك.‬ 508 00:30:52,435 --> 00:30:54,896 ‫هذا صحيح. لدي معايير صارمة،‬ 509 00:30:54,979 --> 00:30:58,065 ‫وهذه ربما كناية عن كوني متسلطة‬ ‫وأسبب المشاكل للجميع.‬ 510 00:30:58,149 --> 00:30:59,734 ‫لا، إنه...‬ 511 00:31:00,693 --> 00:31:02,403 ‫إنه فعلًا يحب العمل هنا.‬ 512 00:31:03,779 --> 00:31:05,197 ‫جيد.‬ 513 00:31:05,281 --> 00:31:07,074 ‫حتى في وجود ورديات متأخرة.‬ 514 00:31:08,075 --> 00:31:10,202 ‫أجل. إنه جوهرة.‬ 515 00:31:10,286 --> 00:31:14,415 ‫إنه لا يشتكي أبدًا عندما أطلب منه البقاء‬ ‫وإغلاق المكتبة...‬ 516 00:31:15,207 --> 00:31:16,042 ‫أنا...‬ 517 00:31:17,001 --> 00:31:18,669 ‫أواعد أحدًا.‬ 518 00:31:18,753 --> 00:31:21,797 ‫نحن في مرحلة التسكع قدر المستطاع،‬ 519 00:31:21,881 --> 00:31:23,966 ‫فـ"جو" كان يغطي وينجز المهام عني.‬ 520 00:31:25,009 --> 00:31:26,594 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 521 00:31:26,677 --> 00:31:30,056 ‫هذا لطيف جدًا.‬ ‫أجل، يبدو أنه لا يمانع إطلاقًا.‬ 522 00:31:30,139 --> 00:31:32,266 ‫من الجيد معرفة هذا.‬ 523 00:31:33,768 --> 00:31:36,812 ‫أيًا كان ما تقولينه يبدو أنه ينجح حاليًا.‬ 524 00:31:38,314 --> 00:31:42,610 ‫انتبهوا. 50 ألفًا قادمة.‬ 525 00:31:44,278 --> 00:31:46,447 ‫ما هذا؟ يجب ألّا يكون واعيًا.‬ 526 00:31:46,530 --> 00:31:48,366 ‫كيف يستطيع الوقوف الآن؟‬ 527 00:31:49,075 --> 00:31:49,909 ‫ها نحن.‬ 528 00:31:49,992 --> 00:31:52,036 ‫- لست من محبيه؟‬ ‫- إنه طليقي.‬ 529 00:31:53,079 --> 00:31:56,707 ‫مرحبًا. كلتاكما تبدوان جميلتين.‬ ‫ماذا يجب أن أفعل بهذا؟‬ 530 00:31:57,541 --> 00:31:59,794 ‫لا أريده في الخارج قبل الافتتاح الكبير.‬ 531 00:31:59,877 --> 00:32:01,337 ‫دعني أريك.‬ 532 00:32:01,921 --> 00:32:03,172 ‫عن إذنك.‬ 533 00:32:07,218 --> 00:32:08,386 ‫مرحبًا يا "دانتي".‬ 534 00:32:10,638 --> 00:32:13,307 ‫ذلك الرجل هو الأسوأ.‬ 535 00:32:13,391 --> 00:32:15,393 ‫"دانتي"، هذا يفوق فهم أي شخص.‬ 536 00:32:15,476 --> 00:32:19,188 ‫أظنه يبدو متعجرفًا. لكن التعافي ليس سهلًا.‬ 537 00:32:19,271 --> 00:32:21,816 ‫التعافي؟ ذلك الأحمق لم يكن واعيًا‬ ‫ولا حتى ليوم واحد.‬ 538 00:32:22,483 --> 00:32:27,363 ‫اجتماعاته للتعافي من الإدمان مجرد مظاهر.‬ ‫هناك مخدرات في مخفوق البروتين الخاص به.‬ 539 00:32:27,446 --> 00:32:29,156 ‫- أتقصد اليوم؟‬ ‫- أقصد دائمًا.‬ 540 00:32:29,240 --> 00:32:33,536 ‫أخذت رشفة من شرابه بالخطأ ذات مرة.‬ ‫معدتي كانت تؤلمني ولم أستطع النوم.‬ 541 00:32:33,619 --> 00:32:37,164 ‫ثم أدركت أنه يشرب تلك الأشياء طوال اليوم.‬ ‫كل يوم.‬ 542 00:32:37,248 --> 00:32:38,833 ‫تم التلاعب بي.‬ 543 00:32:40,376 --> 00:32:41,794 ‫لم أستطع تخدير "ريان"‬ 544 00:32:41,877 --> 00:32:44,005 ‫لأنه كان يخدر نفسه طوال الوقت‬ 545 00:32:44,088 --> 00:32:46,841 ‫وقوة احتماله في أعلى المستويات.‬ ‫كيف فاتني هذا؟‬ 546 00:32:46,924 --> 00:32:49,385 ‫"دانتي"! كيف الحال يا صاح؟‬ 547 00:32:49,468 --> 00:32:52,722 ‫أفضل بكثير الآن بما أنك أتيت. هلا عذرتني؟‬ 548 00:32:54,807 --> 00:32:57,643 ‫"جو غولدبرغ"، صحيح؟ أنا "ريان غودوين".‬ 549 00:32:57,727 --> 00:33:01,397 ‫تقابلنا في الليلة الأخرى‬ ‫عندما لم أكن في أفضل أحوالي.‬ 550 00:33:01,480 --> 00:33:03,899 ‫صحيح. سعدت بلقائك مرة أخرى.‬ 551 00:33:03,983 --> 00:33:05,818 ‫أيها الصرصور اللعين.‬ 552 00:33:06,861 --> 00:33:07,737 ‫اللعنة!‬ 553 00:33:08,487 --> 00:33:10,781 ‫هذا لحم. من أين أنت؟‬ 554 00:33:10,865 --> 00:33:12,241 ‫- "نيويورك".‬ ‫- المدينة؟‬ 555 00:33:12,324 --> 00:33:13,826 ‫"بروكلين".‬ 556 00:33:13,909 --> 00:33:16,078 ‫- كيف النبيذ؟‬ ‫- لا بأس به.‬ 557 00:33:17,705 --> 00:33:19,457 ‫لعلمك، هذا مثير للانتباه.‬ 558 00:33:20,416 --> 00:33:23,210 ‫رأيتك تتربص في اجتماعاتي،‬ 559 00:33:23,294 --> 00:33:24,795 ‫تتظاهر كأنك خفي.‬ 560 00:33:24,879 --> 00:33:26,839 ‫لكن بالنظر إلى الطريقة‬ ‫التي تشرب بها هذا المشروب،‬ 561 00:33:26,922 --> 00:33:29,842 ‫لا يبدو لي أنك شخص لديه مشكلة في الشرب.‬ 562 00:33:29,925 --> 00:33:31,844 ‫اللعنة، هل رآني جيدًا؟‬ 563 00:33:31,927 --> 00:33:33,137 ‫عليك أن تجرّب هذا.‬ 564 00:33:33,220 --> 00:33:37,058 ‫هذا من شبه جزيرة "أيبيريا" أو ما شابه.‬ ‫أجل، تذوقه. هيا.‬ 565 00:33:37,892 --> 00:33:38,893 ‫هيا، تذوقه.‬ 566 00:33:40,019 --> 00:33:43,189 ‫ما هذا؟ لعبة قوة من مختل عقليًا؟‬ 567 00:33:47,026 --> 00:33:52,281 ‫لا أعرف ما الذي تخطط له،‬ ‫لكنني أظن أن الأمر يتعلق بـ"مارين".‬ 568 00:33:53,616 --> 00:33:54,950 ‫ابتعد عنها.‬ 569 00:33:58,662 --> 00:34:00,122 ‫استمتع بالحفلة.‬ 570 00:34:02,583 --> 00:34:05,336 ‫خسرت هذه الجولة، لكن الحرب لم تنتهي.‬ 571 00:34:05,419 --> 00:34:07,254 ‫ليس وأنا في مرمى الخطر.‬ 572 00:34:12,718 --> 00:34:16,472 ‫يبدو هذا مذهلًا.‬ 573 00:34:18,516 --> 00:34:20,726 ‫أنا بارعة جدًا.‬ 574 00:34:22,520 --> 00:34:24,021 ‫عرفت أنك لن تفشلي.‬ 575 00:34:24,105 --> 00:34:24,939 ‫شكرًا.‬ 576 00:34:27,525 --> 00:34:30,694 ‫لا أطيق الانتظار. هذا عذاب.‬ 577 00:34:30,778 --> 00:34:33,280 ‫هل أنت و"جو" تريدان اللعب معي أنا و"كاري"؟‬ 578 00:34:34,115 --> 00:34:35,157 ‫ماذا؟‬ 579 00:34:35,241 --> 00:34:37,993 ‫ألم تقرئي المنشور الذي أرسلته لك؟‬ 580 00:34:38,577 --> 00:34:41,038 ‫أجل، لقد وتّرني كثيرًا يا "شيري".‬ 581 00:34:41,122 --> 00:34:44,083 ‫الأهمية البيولوجية لجعل رجلك يشعر‬ ‫بأنه رجل؟‬ 582 00:34:44,166 --> 00:34:45,292 ‫أنا...‬ 583 00:34:45,376 --> 00:34:49,421 ‫لا أظن أنني إحدى أولئك الزوجات المثيرات.‬ 584 00:34:52,758 --> 00:34:54,677 ‫كان عليك مواصلة القراءة.‬ 585 00:34:55,886 --> 00:34:56,720 ‫حسنًا...‬ 586 00:34:57,680 --> 00:35:01,642 ‫الزوجة المثيرة هو مصطلح...‬ 587 00:35:01,725 --> 00:35:02,852 ‫حسنًا.‬ 588 00:35:02,935 --> 00:35:07,314 ‫...للنساء في الزواج المفتوح.‬ 589 00:35:08,816 --> 00:35:12,236 ‫مثلي. أنا و"كاري" نؤمن‬ ‫بتعدد علاقات الحب في الزواج.‬ 590 00:35:12,319 --> 00:35:16,657 ‫أرجوك يا "لاف"، أخبريني أنك قرأت الجزء‬ ‫الذي أرسلت إليك فيه المنشور الذي كتبته.‬ 591 00:35:16,740 --> 00:35:20,452 ‫هذه مدونتي الجنسية السرية.‬ 592 00:35:21,787 --> 00:35:24,331 ‫لا أظن أنني وصلت إلى ذلك.‬ 593 00:35:25,499 --> 00:35:28,002 ‫الآن أنت تعرفين.‬ 594 00:35:30,045 --> 00:35:33,090 ‫وكلما زاد الوقت الذي نقضيه معك أنت و"جو"،‬ 595 00:35:33,924 --> 00:35:38,387 ‫لا يمكننا التوقف عن التفكير بكما.‬ 596 00:35:42,558 --> 00:35:46,187 ‫نرغب...‬ 597 00:35:50,024 --> 00:35:55,279 ‫في تطوير علاقتنا إلى مستوى جديد.‬ 598 00:36:02,745 --> 00:36:04,121 ‫هل أنت موافقة؟‬ 599 00:36:12,588 --> 00:36:15,007 ‫آسفة، هذه جليسة طفلي.‬ 600 00:36:15,090 --> 00:36:17,468 ‫"تطلب (كلوي) 80 دولار لأجل مراقبة الطفل"‬ 601 00:36:17,551 --> 00:36:18,469 ‫ما هذا؟‬ 602 00:36:18,552 --> 00:36:21,013 ‫"(لاف) - لماذا أرسلت طلبًا على (فينمو)؟‬ ‫لم نعد إلى البيت بعد؟"‬ 603 00:36:22,640 --> 00:36:24,225 ‫"(كلوي) أتت أمك وأخذته.‬ 604 00:36:24,308 --> 00:36:26,185 ‫ألم تكن تلك هي الخطة؟"‬ 605 00:36:26,268 --> 00:36:27,937 ‫- آسفة جدًا.‬ ‫- أجل.‬ 606 00:36:35,653 --> 00:36:37,279 ‫"مكالمة واردة (لاف كوين غولدبرغ)"‬ 607 00:36:37,363 --> 00:36:39,782 ‫لنقفل المكالمة في وجه أمك.‬ 608 00:36:39,865 --> 00:36:41,659 ‫ليس علينا التحدث إليها.‬ 609 00:36:42,952 --> 00:36:44,328 ‫شكرًا لك.‬ 610 00:36:45,579 --> 00:36:47,998 ‫"ستيفاني"، يا له من اسم جميل!‬ 611 00:36:50,167 --> 00:36:52,294 ‫لا تقلقي، إنه ليس طفلًا.‬ 612 00:36:53,087 --> 00:36:56,840 ‫لا، إنه التقمص الآخر لابني، "فورتي"،‬ 613 00:36:56,924 --> 00:36:58,717 ‫وهو يحب التاكو.‬ 614 00:36:58,801 --> 00:37:00,386 ‫أليس كذلك يا حبيبي؟ نعم.‬ 615 00:37:00,469 --> 00:37:04,056 ‫ابنتي تحاول أن تبعده عني.‬ ‫كم هي أنانية مثل والدها!‬ 616 00:37:04,139 --> 00:37:06,225 ‫أظن أنه ينقصنا قطعتا "جورداتا".‬ 617 00:37:07,393 --> 00:37:10,437 ‫- إنها قادمة في الحال.‬ ‫- ليباركك الرب يا "بيرسيفوني".‬ 618 00:37:11,355 --> 00:37:14,316 ‫- أنت شخصية طيبة، ألست كذلك؟‬ ‫- أظن هذا.‬ 619 00:37:15,109 --> 00:37:19,196 ‫أريد لـ"لاف" أن تفهم موقفي،‬ 620 00:37:19,280 --> 00:37:21,532 ‫لكنها ترفض أن تسمعني.‬ 621 00:37:21,615 --> 00:37:24,326 ‫الجميع يرفضون أن يسمعوني.‬ 622 00:37:26,912 --> 00:37:27,746 ‫سواك.‬ 623 00:37:29,290 --> 00:37:31,250 ‫أنتظر الـ"جورداتا".‬ 624 00:37:32,042 --> 00:37:32,960 ‫بحق الإله.‬ 625 00:37:33,043 --> 00:37:34,962 ‫لا، أحتاج إلى استعادة طاقتي.‬ 626 00:37:35,713 --> 00:37:38,882 ‫أحتاج إلى العدالة.‬ ‫أحتاج إلى الجزاء من جنس العمل.‬ 627 00:37:40,509 --> 00:37:44,596 ‫- أتريدين صلصة حارة؟‬ ‫- أريد كل الصلصة الحارة وولاعة.‬ 628 00:37:45,347 --> 00:37:46,473 ‫المعذرة؟‬ 629 00:37:46,557 --> 00:37:48,350 ‫سأعطيك...‬ 630 00:37:49,393 --> 00:37:51,770 ‫300 دولار مقابل ولاعة.‬ 631 00:38:04,116 --> 00:38:05,534 ‫شكرًا على إصغائك.‬ 632 00:38:09,121 --> 00:38:10,122 ‫لنذهب.‬ 633 00:38:24,553 --> 00:38:25,554 ‫أجل.‬ 634 00:38:27,097 --> 00:38:29,099 ‫اللعين أراد حقل العنب.‬ 635 00:38:35,606 --> 00:38:38,484 ‫لا تخف. أنت بخير.‬ 636 00:38:42,029 --> 00:38:44,990 ‫ملحوظة لنفسك، إن أخذت طفلًا وأنت ثمل‬ 637 00:38:45,074 --> 00:38:48,160 ‫لتحرق حقل عنب، احرص على أن تكون‬ ‫امرأة بيضاء ثرية‬ 638 00:38:48,243 --> 00:38:50,829 ‫ويستطيع محاميها أن يدخلها‬ ‫إلى مصحة إعادة تأهيل بدلًا من السجن.‬ 639 00:38:50,913 --> 00:38:54,208 ‫- أشكرك على...‬ ‫- فيم كنت تفكرين؟‬ 640 00:38:54,291 --> 00:38:57,252 ‫ضعه في السرير، اتفقنا؟ سأتولى هذا.‬ 641 00:39:12,851 --> 00:39:14,478 ‫يمكنك النوم هنا الليلة.‬ 642 00:39:14,561 --> 00:39:17,189 ‫غدًا، سيوصلك "جو" إلى مصحة إعادة التأهيل.‬ 643 00:39:18,107 --> 00:39:19,316 ‫لن تريني أبدًا.‬ 644 00:39:20,859 --> 00:39:23,237 ‫ولن تري "هنري" مرة أخرى.‬ 645 00:39:24,321 --> 00:39:26,907 ‫- أنت لا تقصدين ذلك.‬ ‫- بل أقصده. بكل ذرة من كياني.‬ 646 00:39:26,990 --> 00:39:30,702 ‫أرجوك يا "لاف". لقد اقترفت خطأ.‬ ‫لكن تمت معاقبتي...‬ 647 00:39:30,786 --> 00:39:32,538 ‫كان يمكن أن تتسببي بقتله.‬ 648 00:39:34,957 --> 00:39:36,625 ‫كانت لديك عائلتك...‬ 649 00:39:37,543 --> 00:39:39,294 ‫وانظري ماذا فعلت.‬ 650 00:39:39,837 --> 00:39:43,715 ‫تركت زوجك يدمر قيمتك في نفسك.‬ 651 00:39:44,508 --> 00:39:48,512 ‫أهملت أطفالك. لم تحمي "فورتي". أنا حميته.‬ 652 00:39:48,595 --> 00:39:49,805 ‫انتقادك غير منطقي.‬ 653 00:39:51,432 --> 00:39:52,641 ‫أحببته أن يكون مكسورًا‬ 654 00:39:52,724 --> 00:39:54,893 ‫- لأن هذا منحك هدفًا في الحياة.‬ ‫- ربما.‬ 655 00:39:56,562 --> 00:40:00,107 ‫لكن لدي هدف جديد الآن وهو حماية عائلتي.‬ 656 00:40:01,150 --> 00:40:04,319 ‫- منك.‬ ‫- كيف يمكنك قول هذا؟ أنا أمك.‬ 657 00:40:07,281 --> 00:40:09,450 ‫أظن أن عدم وجود أم لي أفضل.‬ 658 00:40:15,122 --> 00:40:19,543 ‫أتظنين أنك أفضل مني بكثير؟‬ ‫أنت مثلي تمامًا قبل 20 عامًا.‬ 659 00:40:21,003 --> 00:40:23,338 ‫ذات يوم، ستخسرين كل شيء أيضًا.‬ 660 00:40:23,422 --> 00:40:26,049 ‫وحينها سترين كم أنك قاسية.‬ 661 00:40:35,809 --> 00:40:36,685 ‫مرحبًا.‬ 662 00:40:36,768 --> 00:40:39,563 ‫هل أنجزت المطلوب؟ أيًا كان.‬ 663 00:40:39,646 --> 00:40:41,648 ‫نعم، أنهيته للتو.‬ 664 00:40:42,357 --> 00:40:44,485 ‫ماذا كنت تفعلين؟‬ 665 00:40:44,568 --> 00:40:48,197 ‫لقد فقد الوعي. أظن أنه يحتاج‬ ‫إلى بعض الراحة.‬ 666 00:40:52,868 --> 00:40:58,707 ‫اسمع، هذا ليس من شأني، لكن والدك ليس بخير.‬ 667 00:41:00,876 --> 00:41:01,960 ‫إنه يحتاج إلى مساعدة.‬ 668 00:41:03,212 --> 00:41:04,463 ‫سأخرج بنفسي.‬ 669 00:41:25,859 --> 00:41:30,072 ‫"اضغط (إف 8) مرتين لفتح دالة البحث‬ ‫اعتن بنفسك. أقصد ذلك! (ليز)"‬ 670 00:41:40,582 --> 00:41:43,585 ‫"الأشخاص الذين رأوا (ناتالي) حية‬ ‫آخر يوم!"‬ 671 00:41:43,669 --> 00:41:46,797 ‫"إيجاد (لاف كوين غولدبرغ) بالتواريخ"‬ 672 00:42:04,314 --> 00:42:09,778 ‫يجب أن أكون في الفراش معك،‬ ‫ألمس ذراعك وأمزح معك.‬ 673 00:42:09,861 --> 00:42:14,992 ‫لكنني سأوصل والدة زوجتي المخيفة‬ ‫إلى مصحة إعادة التأهيل ثم أعود.‬ 674 00:42:16,243 --> 00:42:18,620 ‫أراهن أنك سعيد لأنك لن تراني مرة أخرى.‬ 675 00:42:20,914 --> 00:42:23,458 ‫لطالما ظننت أن بيننا علاقة جيدة.‬ 676 00:42:28,255 --> 00:42:30,507 ‫لدي شيء عليّ أن أخبرك به يا "جو".‬ 677 00:42:31,883 --> 00:42:36,096 ‫أرى كم تكافح من أجل إنجاح هذا الزواج،‬ ‫تمامًا مثلي.‬ 678 00:42:36,763 --> 00:42:38,974 ‫فعلت كل شيء لأحافظ على عائلتي،‬ 679 00:42:39,057 --> 00:42:42,144 ‫حتى أنني كذبت على نفسي حول حقيقة زوجي...‬ 680 00:42:42,811 --> 00:42:44,187 ‫وحقيقة ابنتي.‬ 681 00:42:44,271 --> 00:42:47,441 ‫هل هذا هو الجزء الذي تحاول فيه "دوتي"‬ ‫أن تقلبني على "لاف"؟‬ 682 00:42:47,524 --> 00:42:49,276 ‫انتقامها الأخير؟‬ 683 00:42:49,359 --> 00:42:51,820 ‫ما الذي تعرفه عن "جايمز"، زوج "لاف" الأول؟‬ 684 00:42:54,364 --> 00:42:58,327 ‫أعرف أنهما كانا حبيبين،‬ ‫وتزوجا وهما صغيرين.‬ 685 00:42:58,994 --> 00:43:01,371 ‫أصابه السرطان ثم مات.‬ 686 00:43:02,331 --> 00:43:03,332 ‫ليس تمامًا.‬ 687 00:43:04,708 --> 00:43:07,878 ‫عندما أصبح "جايمز" مريضًا،‬ ‫كان بينه وبين "لاف" مشاكل.‬ 688 00:43:07,961 --> 00:43:10,380 ‫بعد أن بدأ يخف مرضه،‬ 689 00:43:10,464 --> 00:43:11,840 ‫طلب الطلاق.‬ 690 00:43:11,923 --> 00:43:15,385 ‫ثم فجأة علمت أنه مات.‬ 691 00:43:15,469 --> 00:43:17,387 ‫بالطبع، إنها لا تشير إلى...‬ 692 00:43:17,471 --> 00:43:20,807 ‫ليس لدي دليل بالطبع.‬ ‫لكنها غريزة الأم فقط.‬ 693 00:43:21,725 --> 00:43:23,435 ‫ربما تظن أنني مجنونة.‬ 694 00:43:23,518 --> 00:43:28,398 ‫قد أظن ذلك، لو لم أر ما تقدر "لاف"‬ ‫على فعله لمرات عديدة.‬ 695 00:43:28,482 --> 00:43:29,983 ‫لا بد أن هذا صعب.‬ 696 00:43:30,609 --> 00:43:31,818 ‫أنت مخلص.‬ 697 00:43:32,444 --> 00:43:34,154 ‫هذا ما يجعلك زوجًا صالحًا.‬ 698 00:43:35,280 --> 00:43:39,451 ‫لكن "لاف" ليست مخلصة إلا لنفسها.‬ 699 00:43:40,869 --> 00:43:44,831 ‫لو حدث أي شيء لك، مستحيل أن أسامح نفسي.‬ 700 00:43:51,963 --> 00:43:53,632 ‫مثل "غريغوري بيك" الصغير.‬ 701 00:43:55,634 --> 00:43:58,095 ‫أيمكن أن تكون "لاف" قتلت زوجها الأول؟‬ 702 00:43:58,887 --> 00:44:03,392 ‫كنت قلقًا جدًا على أن تؤذيك لدرجة‬ ‫أنني فشلت في تذكّر:‬ 703 00:44:03,475 --> 00:44:05,352 ‫أنا أيضًا عرضة للخطر.‬ 704 00:44:17,406 --> 00:44:21,576 ‫لكن يجب أن نبقى معًا يا "مارين".‬ ‫سأجد طريقة.‬ 705 00:44:21,660 --> 00:44:25,706 ‫هذا خطير، لكن الحب يتطلب نفحة من الجنون.‬ 706 00:44:25,789 --> 00:44:28,500 ‫كلنا مجانين هنا،‬ ‫صحيح أيتها الوردة الحمراء؟‬ 707 00:44:28,583 --> 00:44:29,960 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 708 00:44:30,043 --> 00:44:31,920 ‫- هل كل شيء كما يُرام؟‬ ‫- لا.‬ 709 00:44:38,927 --> 00:44:41,847 ‫"جولييت" أخبرت "ريان"‬ ‫أننا أمضينا اليوم معًا.‬ 710 00:44:41,930 --> 00:44:43,849 ‫إنه يهددني بأنه سيستغل هذا ضدي.‬ 711 00:44:43,932 --> 00:44:46,560 ‫ماذا؟ نحن مجرد زميلان.‬ 712 00:44:46,643 --> 00:44:49,104 ‫لسنا كذلك. وأنت تعرف ذلك.‬ 713 00:44:49,187 --> 00:44:50,981 ‫كما أن هذا غير مهم‬ 714 00:44:51,064 --> 00:44:53,984 ‫لأن "ريان" سيجعل الأمر يبدو في غاية السوء.‬ 715 00:44:54,067 --> 00:44:56,820 ‫"ريان" اللعين. سأدمره.‬ 716 00:44:56,903 --> 00:44:58,655 ‫- يمكننا إصلاح هذا.‬ ‫- يمكننا؟‬ 717 00:44:59,865 --> 00:45:02,200 ‫عم تتحدث؟ أنت رجل متزوج.‬ 718 00:45:02,284 --> 00:45:05,912 ‫ومما رأيت، لا يبدو زواجك ممزقًا.‬ ‫زوجتك جميلة.‬ 719 00:45:05,996 --> 00:45:09,666 ‫جميلة، نعم. ولديها عادة قتل النساء‬ ‫الذين أهتم بهن.‬ 720 00:45:09,750 --> 00:45:12,043 ‫كرهت أن أكذب عليها.‬ 721 00:45:13,211 --> 00:45:16,214 ‫تعاملت بطرق قديمة وأشعر بالاشمئزاز.‬ 722 00:45:16,298 --> 00:45:17,257 ‫أنا...‬ 723 00:45:18,133 --> 00:45:19,926 ‫هذا ليس جيدًا لتعافيّ.‬ 724 00:45:20,010 --> 00:45:23,972 ‫أنا في مرحلة يُفترض أن أعيشها بنزاهة.‬ ‫لا يمكنني أن أكون مدمرة العائلات.‬ 725 00:45:24,973 --> 00:45:26,099 ‫بالطبع لا.‬ 726 00:45:27,350 --> 00:45:29,269 ‫لكن لا بد من وجود طريقة أخرى.‬ 727 00:45:29,352 --> 00:45:30,395 ‫لا توجد.‬ 728 00:45:32,481 --> 00:45:33,398 ‫اسمع.‬ 729 00:45:34,649 --> 00:45:36,902 ‫أنا أهتم بك. فعلًا.‬ 730 00:45:38,528 --> 00:45:40,822 ‫وأجل، هناك تناغم بيننا.‬ 731 00:45:40,906 --> 00:45:41,740 ‫لكن...‬ 732 00:45:41,823 --> 00:45:44,034 ‫لكن لا، عليّ التفكير في "جولييت".‬ 733 00:45:44,993 --> 00:45:47,662 ‫ووعدت نفسي، علاقتي التالية ستكون...‬ 734 00:45:48,663 --> 00:45:50,749 ‫ستكون في النور ومستقيمة.‬ 735 00:45:53,210 --> 00:45:54,044 ‫أنا آسفة.‬ 736 00:45:57,339 --> 00:45:59,841 ‫في النور ومستقيمة.‬ 737 00:45:59,925 --> 00:46:01,885 ‫كيف أمنحك ذلك؟‬ 738 00:46:10,769 --> 00:46:11,812 ‫هل أنت بخير؟‬ 739 00:46:12,896 --> 00:46:15,232 ‫أجل، أنا متعب فحسب.‬ 740 00:46:16,441 --> 00:46:18,693 ‫أيمكنني أن آخذ رأيك في شيء ما؟‬ 741 00:46:18,777 --> 00:46:19,736 ‫أجل، بالطبع.‬ 742 00:46:23,073 --> 00:46:25,408 ‫- ما رأيك في هذا؟‬ ‫- ما هذا؟‬ 743 00:46:26,201 --> 00:46:29,287 ‫"شيري" أرسلته لي.‬ ‫إنه من مدونتها الجنسية السرية.‬ 744 00:46:29,871 --> 00:46:32,624 ‫"شيري" و"كاري" في علاقة زواج مفتوح.‬ 745 00:46:33,625 --> 00:46:37,420 ‫ويريدان النوم معنا.‬ 746 00:46:42,467 --> 00:46:44,469 ‫أجل، ظننت أن هذه مزحة أيضًا.‬ 747 00:46:44,553 --> 00:46:47,222 ‫لماذا تُرين هذا لي إذًا؟‬ 748 00:46:50,934 --> 00:46:52,602 ‫كمزحة بالتأكيد.‬ 749 00:46:55,981 --> 00:46:58,191 ‫نظرتك إليّ تغيّرت مؤخرًا.‬ 750 00:46:58,275 --> 00:47:00,527 ‫لا تبدو مهتمًا بممارسة الجنس معي.‬ 751 00:47:00,610 --> 00:47:02,988 ‫هذا غير صحيح. يمر الناس بفترات صعبة.‬ 752 00:47:03,071 --> 00:47:04,656 ‫لا أريد أن نصبح...‬ 753 00:47:06,116 --> 00:47:07,158 ‫مثل والديّ.‬ 754 00:47:07,742 --> 00:47:11,413 ‫لم يستطيعا الحفاظ على حبهما.‬ 755 00:47:12,539 --> 00:47:14,541 ‫ربما علينا أن نزيد من إثارة الأمور.‬ 756 00:47:16,042 --> 00:47:18,628 ‫هذا يبدو جنونيًا، لكنني قرأت ذلك المقال.‬ 757 00:47:18,712 --> 00:47:19,838 ‫فتح زواجنا.‬ 758 00:47:19,921 --> 00:47:21,923 ‫لا يمكن أن تفاجئيني بهذه الفكرة.‬ 759 00:47:22,007 --> 00:47:24,384 ‫لا أعرف حتى ما شعوري حيال الأمر.‬ 760 00:47:24,467 --> 00:47:28,263 ‫قالت "شيري" إنه كان الاختراق الأكبر،‬ 761 00:47:28,346 --> 00:47:31,057 ‫وأظن...‬ 762 00:47:32,100 --> 00:47:34,895 ‫أن "شيري" و"كاري" سيكونان تجربة أولى آمنة.‬ 763 00:47:34,978 --> 00:47:38,481 ‫أفضّل أن أنشر فخذي بمنشار،‬ ‫لكن آمل أن يكون هذا قابلًا للتفاوض.‬ 764 00:47:38,565 --> 00:47:40,483 ‫آسفة، أنا أتصرف بغباء.‬ 765 00:47:40,567 --> 00:47:43,278 ‫"لاف"، كفي عن التراجع في أفكارك.‬ 766 00:47:45,155 --> 00:47:46,865 ‫يمكنك التحدث إليّ عن أي شيء.‬ 767 00:47:46,948 --> 00:47:49,618 ‫هذا هو جوهر الزواج، صحيح؟‬ 768 00:47:50,201 --> 00:47:54,164 ‫لا توجد فكرة جنونية جدًا؟‬ ‫سنتحدث عن كل شيء، صحيح؟‬ 769 00:47:55,290 --> 00:47:57,626 ‫ونتخذ القرارات معًا.‬ 770 00:48:02,047 --> 00:48:03,214 ‫أنا أحبك.‬ 771 00:48:09,179 --> 00:48:11,014 ‫وأنا أحبك أنت.‬ 772 00:49:37,225 --> 00:49:39,728 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬