1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:18,144 --> 00:00:19,437 You'da daha önce… 3 00:00:22,648 --> 00:00:24,150 Ne yapıyorsun Love? 4 00:00:24,233 --> 00:00:27,111 O çocuk, oğluna ilgi göstermeni engelleyecek. 5 00:00:28,404 --> 00:00:30,364 İçimdekini kafeste tutamam. 6 00:00:30,448 --> 00:00:33,493 Kuralları bildiğinden emin olup onu az az besleyerek 7 00:00:33,576 --> 00:00:35,536 kontrol altına almak daha iyi. 8 00:00:36,204 --> 00:00:39,123 Yani şimdi sen varsın Marienne. 9 00:00:40,124 --> 00:00:42,543 Bu sefer her şey farklı olacak. 10 00:00:47,548 --> 00:00:49,550 SAKSI OLMANIN FAYDALARI 11 00:01:21,124 --> 00:01:24,418 Sözlükte "sakar"a bakarsan benim resmimi göreceksin. 12 00:01:26,295 --> 00:01:27,130 Peki. 13 00:01:29,465 --> 00:01:33,302 Son günlerde senin hakkında şunları öğrendim Marienne. 14 00:01:34,762 --> 00:01:37,056 Sana bir şey hissettiren şeyleri seviyorsun. 15 00:01:37,140 --> 00:01:41,853 Farklı sanata eğilimli birisin. Mükemmel eşleşen şeylerisevmiyorsun. 16 00:01:41,936 --> 00:01:44,730 Güzelliği kusurlarda buluyorsun. 17 00:01:44,814 --> 00:01:46,566 Beklenmeyen eşleşmelerde. 18 00:01:46,649 --> 00:01:48,192 JERICHO BROWN GELENEK 19 00:01:48,276 --> 00:01:51,154 Derin, saygılı, ayakları yere basan 20 00:01:51,988 --> 00:01:54,157 ama maceracı birisin. 21 00:01:56,659 --> 00:02:00,496 Kaosta rahat ediyorsun ama içimden bir ses bunun seçimin olmadığını söylüyor. 22 00:02:07,170 --> 00:02:10,173 Kitaplara, sanata ve genç beyinlere bakıyorsun 23 00:02:10,256 --> 00:02:12,550 ama sana kim bakıyor? 24 00:02:15,595 --> 00:02:18,723 Hayır. Burada olma sebebim bu değil. 25 00:02:18,806 --> 00:02:22,935 Neden burada olduğumu anlamak için buradayım. 26 00:02:23,019 --> 00:02:25,563 Neden sen Marienne? 27 00:02:27,315 --> 00:02:30,193 Yani her şeyi bulduğum gibi bırakmalıyım. 28 00:02:33,112 --> 00:02:36,824 Seni takip etmeyi seviyorum. İlginçsin ve ne yapacağın belli olmuyor. 29 00:02:36,908 --> 00:02:40,578 Ve buna ihtiyacı olan iç dünyam çoğunlukla doygun 30 00:02:40,661 --> 00:02:44,415 ama öz farkındalık ve belki de içimdeki şeyi fethetme ruhuyla 31 00:02:44,498 --> 00:02:45,958 yine soruyorum: 32 00:02:46,042 --> 00:02:48,377 Niye sana çekiliyorum? 33 00:02:48,753 --> 00:02:50,963 Harika. Evet, tabii. 34 00:02:52,256 --> 00:02:53,341 Kahretsin. 35 00:02:56,177 --> 00:02:57,637 Tamam. 36 00:02:58,095 --> 00:02:58,930 Peki. 37 00:02:59,764 --> 00:03:03,267 -Tamam, harika. -Eve erken geldin. Hiç böyle yapmazsın. 38 00:03:05,353 --> 00:03:07,980 Evet, o mekânı biliyorum. 39 00:03:09,899 --> 00:03:12,401 Tamam. Evet, harika. Orada görüşürüz. 40 00:03:14,320 --> 00:03:16,864 Neden rutininin dışına çıkıyorsun? 41 00:03:16,948 --> 00:03:21,285 Umarım bu yatağa birini mıhlamayı içermiyordur. Huzur içinde uyu Peach. 42 00:03:21,994 --> 00:03:25,039 Tamam, şimdi sadece benimle oynuyorsun. 43 00:03:34,465 --> 00:03:35,341 Ruj. 44 00:03:35,424 --> 00:03:37,051 Bir erkekle mi çıkıyorsun? 45 00:03:49,397 --> 00:03:50,898 Karım. 46 00:03:50,982 --> 00:03:52,108 Bunu hak ettim. 47 00:03:52,191 --> 00:03:55,736 LOVE EVE GELİYOR MUSUN? 48 00:03:55,820 --> 00:03:58,656 JOE İŞİM UZADI. BİRAZDAN EVDE OLURUM. 49 00:03:59,407 --> 00:04:00,950 Baban hâlâ çalışıyor. 50 00:04:05,997 --> 00:04:07,498 HAFTA SONU İÇİN ALIŞVERİŞ YAPTIM. 51 00:04:07,581 --> 00:04:09,875 EN SEVDİĞİN ŞEYLERİ YAPTIM. ÇÜNKÜ ÇOK İYİ BİR EŞİM. 52 00:04:10,835 --> 00:04:13,087 Gelmiş geçmiş en iyi eş 53 00:04:13,587 --> 00:04:15,715 bense bunu yapıyorum. 54 00:04:16,966 --> 00:04:20,052 Hepsini buna değmeyeceğini kanıtlamak için yapıyorum. 55 00:04:20,720 --> 00:04:22,972 Sadece geçici bir aşksın. 56 00:04:33,316 --> 00:04:35,401 THEO NİYE BENİMLE KONUŞMUYORSUN? 57 00:04:45,786 --> 00:04:47,204 HAMİLELİK TESTİ 58 00:04:58,841 --> 00:05:00,426 -Baba, hey, ne… -Selam. 59 00:05:00,509 --> 00:05:03,929 Tokyo'ya ne oldu? Gelecek ay döneceğini söylemiştin. 60 00:05:04,013 --> 00:05:06,349 Evet. Ekip işleri toparlıyor, o yüzden… 61 00:05:06,432 --> 00:05:10,561 Peki, iş delege etmeyi birden başarmaya başladığın için tebrikler. 62 00:05:11,145 --> 00:05:11,979 Teşekkürler. 63 00:05:13,105 --> 00:05:16,025 Ee, orada uyumayı falan mı unuttun, yoksa… 64 00:05:16,108 --> 00:05:18,194 Uzun bir uçak yolculuğu yaptım Theo. 65 00:05:18,277 --> 00:05:20,946 -Eve geldiğine sevindim. -Ben de. 66 00:05:21,405 --> 00:05:23,240 Niye geldiğimi mi soracaktın? 67 00:05:25,368 --> 00:05:26,494 Tabii. 68 00:05:27,620 --> 00:05:28,454 Tabii. 69 00:05:29,622 --> 00:05:32,958 -Okulda ne oldu? -Biraz ara vermeye karar verdim. 70 00:05:33,042 --> 00:05:37,213 Olanların beni etkilemeye başladığını hissettim. 71 00:05:37,797 --> 00:05:38,964 Sorun değil. 72 00:05:39,465 --> 00:05:41,384 Seni anlıyorum. 73 00:05:41,467 --> 00:05:45,596 -Bir şeyler yiyebiliriz. -Yapamam. İçeride bir şeyler yapmalıyım. 74 00:05:46,180 --> 00:05:47,848 Evet. Tabii. 75 00:05:52,353 --> 00:05:53,771 BİR DAKİKADA SONUCU ÖĞRENİN 76 00:06:07,535 --> 00:06:10,079 THEO GERÇEKTEN. YARDIMINA İHTİYACIM VAR. 77 00:06:12,581 --> 00:06:14,583 LOVE SENİNLE ARTIK KONUŞAMAM 78 00:06:14,667 --> 00:06:17,211 ARTIK GÖRÜŞEMEYECEĞİMİZİ SÖYLEDİM THEO LÜTFEN BEN 79 00:06:26,679 --> 00:06:31,058 Babamın sevgili Maserati'sini çarptığımız zamanı hatırlasana. Haşat olmuştuk. 80 00:06:31,142 --> 00:06:34,895 Ama sessizce acı çekmek yaptığımız şeyi söylemekten iyiydi. 81 00:06:34,979 --> 00:06:36,272 Bu da onun gibi. 82 00:06:36,772 --> 00:06:39,692 Sadece bu zarar görmüş şeyi şehrin yanlış tarafına götürüp 83 00:06:39,775 --> 00:06:41,402 birini çaldığını söyleyemem. 84 00:06:43,946 --> 00:06:45,781 Ruh eşimi aldattım. 85 00:06:46,282 --> 00:06:47,950 Benim neyim var Forty? 86 00:06:48,492 --> 00:06:52,413 Burada olsan gülerdin. Berbat bir anne olacağımı söylemiştin. 87 00:06:52,496 --> 00:06:56,917 Şu anda iki numara içimde olabilir ve şunu söyleyebileceğim kimse yok: 88 00:06:58,043 --> 00:06:59,420 Onu istediğimden emin değilim. 89 00:07:00,379 --> 00:07:02,590 THEO ORADA MISIN? 90 00:07:03,340 --> 00:07:04,800 İma etmeyi bırak. 91 00:07:04,884 --> 00:07:06,677 Bebek Theo'nun değil. 92 00:07:07,386 --> 00:07:09,430 Olamaz, sanmıyorum. 93 00:07:19,648 --> 00:07:20,608 Ne yapıyorum? 94 00:07:20,691 --> 00:07:24,945 Telefonun kapalı, komodinimde çünkü sen öldün. 95 00:07:25,029 --> 00:07:29,450 Ve bunları kimse okumayacak. O zaman ne diye itiraf ediyorum? 96 00:07:33,037 --> 00:07:34,955 TAKVİM DOTTIE'NİN KADIN VE ŞARAP HAFTA SONU 97 00:07:35,039 --> 00:07:36,874 Berbat annelerden bahsetmişken… 98 00:07:38,417 --> 00:07:42,046 İhtiyacım olan son şey Dottie ve emeklilik hobisiyle dolu bir hafta sonu. 99 00:07:42,838 --> 00:07:44,089 Keşke burada olsaydın. 100 00:07:44,882 --> 00:07:45,758 Sana ihtiyacım var. 101 00:08:10,449 --> 00:08:12,535 Aman tanrım. Theo, dur! 102 00:08:13,410 --> 00:08:16,622 Ne oluyor? Ne halt ediyorsun sen? 103 00:08:16,705 --> 00:08:20,167 İlgini çeker diye düşündüm. Bu deli gibi romantik bir şey. 104 00:08:20,251 --> 00:08:22,920 -Ne diyorsun? -Senin neslinin romantik komedilerinde 105 00:08:23,003 --> 00:08:26,006 bir kızı elde etmek için adamlar bunu yapıyor. 106 00:08:26,090 --> 00:08:29,885 Öncelikle ben o kadar yaşlı değilim. Bu da bir oyun değil Theo. 107 00:08:29,969 --> 00:08:33,222 Tamam, peki, özür dilerim. Ne yapacağımı bilmiyorum. 108 00:08:34,139 --> 00:08:35,849 Ama beni görmezden geliyorsun. 109 00:08:35,933 --> 00:08:37,768 Sadece… Tavsiyene ihtiyacım var 110 00:08:37,851 --> 00:08:40,854 çünkü gerçekten güvendiğim tek kişi sensin. 111 00:08:43,732 --> 00:08:44,858 Babam döndü. 112 00:08:44,942 --> 00:08:48,195 Hemen çalışma odasına kapandı. 113 00:08:48,279 --> 00:08:49,321 Ve ben sadece… 114 00:08:51,115 --> 00:08:51,949 Bilmiyorum. 115 00:08:53,200 --> 00:08:54,618 Ne yapacağımı bilmiyorum. 116 00:08:57,621 --> 00:08:58,831 O iyi değil. 117 00:08:59,665 --> 00:09:04,461 Evet. Baban yas tutuyor Theo. Yas bitmeyen bir hız trenidir. 118 00:09:04,545 --> 00:09:06,589 Demin ölmüş kardeşime mesaj atıyordum. 119 00:09:08,215 --> 00:09:09,508 -Gel. -Ne? Hayır. 120 00:09:09,592 --> 00:09:11,635 Git de babanla ilgilen. 121 00:09:11,719 --> 00:09:15,598 Pislik gibi davranabiliyor ama nedenlerini anlamaya çalış. 122 00:09:16,307 --> 00:09:17,933 Eminim kötü bir niyeti yok. 123 00:09:18,809 --> 00:09:19,643 Tamam. 124 00:09:20,519 --> 00:09:22,229 Bir şey daha sorabilir miyim? 125 00:09:24,565 --> 00:09:25,524 Tabii. 126 00:09:25,608 --> 00:09:28,027 Kocanla sevişirken beni düşünüyor musun? 127 00:09:28,110 --> 00:09:31,071 -Sen ciddi misin? -Çünkü ben sadece senin yüzünü görüyorum. 128 00:09:31,155 --> 00:09:33,741 Gitmen gerek. Gidip babanla ilgilen. 129 00:09:35,492 --> 00:09:37,161 Bunu hak ediyor muyum? 130 00:09:39,538 --> 00:09:42,625 Bu yeni bebek bir hediye mi yoksa bir ceza mı? 131 00:09:42,708 --> 00:09:48,005 Tanrım, ne kötü bir şey söyledim. O kadar kötü müyüm? Mutluysam niye yaptım Forty? 132 00:09:51,592 --> 00:09:53,719 -Yardım lazım mı? -Hayır, hallederim. 133 00:10:00,893 --> 00:10:01,894 Çok güzel kokuyor. 134 00:10:04,188 --> 00:10:05,981 Onu hak etmiyorum. 135 00:10:07,608 --> 00:10:09,109 Onu hak etmiyorum. 136 00:10:09,193 --> 00:10:11,779 Hafta sonu yemeksiz kalmayayım diye yemek pişiriyor, 137 00:10:11,862 --> 00:10:16,408 bense seni takip edebilmek için bir an önce gitsin diye dakikalarısayıyorum. 138 00:10:17,826 --> 00:10:19,036 Çok lezzetli. Hazır mısın? 139 00:10:20,120 --> 00:10:21,038 Evet. 140 00:10:31,048 --> 00:10:33,676 Açık konuşayım. Aklımı başımdan alıyorsun. 141 00:10:33,759 --> 00:10:36,220 Ama Love benim ruh eşim, 142 00:10:36,762 --> 00:10:38,013 çocuğumun annesi, 143 00:10:38,639 --> 00:10:39,932 hayatımın aşkı. 144 00:10:40,015 --> 00:10:43,811 Ve bir eş ve baba olarak görevim bunun böyle kalmasını sağlamak. 145 00:10:53,278 --> 00:10:54,363 Mutluyum. 146 00:10:54,863 --> 00:10:56,115 Tabii ki mutlusun. 147 00:10:57,116 --> 00:10:59,451 Zihninde sadece karın var. 148 00:11:00,536 --> 00:11:03,372 Her zaman. 149 00:11:09,128 --> 00:11:10,337 Hey, iyi misin? 150 00:11:12,464 --> 00:11:13,549 Evet. 151 00:11:14,133 --> 00:11:14,967 Evet. 152 00:11:21,598 --> 00:11:24,143 Bunu nasıl bu kadar ıslak yapıyorsun? 153 00:11:27,771 --> 00:11:29,106 Gel göster bana. 154 00:11:30,190 --> 00:11:32,067 Evet. Aynen öyle. 155 00:11:53,380 --> 00:11:54,298 Harikaydı. 156 00:11:55,549 --> 00:11:56,633 Çok güzeldi. 157 00:12:03,474 --> 00:12:06,393 Yüz yüze görüştüğün için teşekkürler. 158 00:12:06,477 --> 00:12:10,022 Sana ulaşamadığım zaman seni kıstırabileceğimi bilmem lazım. 159 00:12:11,023 --> 00:12:12,441 Sevgi dolu bir şekilde. 160 00:12:13,817 --> 00:12:17,237 Bu işin en iyi yanının geride kaldığını varsayıyorum. 161 00:12:18,071 --> 00:12:20,824 Karının kapanan davasına bakması için 162 00:12:20,908 --> 00:12:23,660 özel dedektif tutmadan önce bana söylersen memnun olurum. 163 00:12:23,744 --> 00:12:26,413 -Öyle mi? Buna inandın mı? -Ne buldu? 164 00:12:26,497 --> 00:12:29,708 Komşunun kızının kokain satıcısı olduğunu mu söyledi? 165 00:12:31,210 --> 00:12:32,294 Bakmak ister misin? 166 00:12:36,131 --> 00:12:36,965 Al bakalım. 167 00:12:37,633 --> 00:12:41,637 Özetlesene, adamın yaptığı çalışmada hiç ilginç bir şey var mı? 168 00:12:41,720 --> 00:12:45,599 Benim için ilginç olan bir şey komşun, pastaneci, 169 00:12:45,682 --> 00:12:47,559 L.A. Quinn'lerin Quinn'i, 170 00:12:47,643 --> 00:12:51,396 yani muhtemelen senin yaptıklarını bilen özel dedektifleri vardır. 171 00:12:51,480 --> 00:12:55,651 İkinci sayım için sızlanan Cumhuriyetçi'lerden daha ihtilaflı baba. 172 00:12:55,734 --> 00:12:57,986 Öte yandan, Ray Quinn kazanır. 173 00:12:58,070 --> 00:13:01,156 -Yasaları çiğnemedim. -Böyle bir araştırma yasa dışı olmalı. 174 00:13:01,240 --> 00:13:04,493 Karımı kimin öldürdüğünü bulmaya çalışmam mı? Bir düşün. 175 00:13:04,993 --> 00:13:07,871 Ahali onları araştırttığını öğrendiğinde 176 00:13:07,955 --> 00:13:09,665 ne olacağının farkında mısın? 177 00:13:11,166 --> 00:13:12,459 Patırtı çıkartacaklar. 178 00:13:12,543 --> 00:13:14,127 -Harika. -Hayır, değil. 179 00:13:14,211 --> 00:13:17,422 Bu şirketi altı aydır kaçamak ve cinayet gibi sözcüklerden 180 00:13:17,506 --> 00:13:20,551 arındırmaya çalışıyorum. 181 00:13:20,634 --> 00:13:22,427 -Farklı kulvarlar. -Bir altı ay daha 182 00:13:22,511 --> 00:13:25,931 çıkardığın diğer yangınları söndürürken seni Tokyo'ya postalamayacağım. 183 00:13:26,014 --> 00:13:27,641 Farklı kulvarlar be! 184 00:13:28,767 --> 00:13:30,227 Mesele şirket değil. 185 00:13:30,310 --> 00:13:35,065 Çünkü seni ve şirketi korumam tam olarak aynı şey değil, ha? 186 00:13:42,573 --> 00:13:43,407 Dinle ben… 187 00:13:44,616 --> 00:13:48,579 Yastasın, bunu anlıyorum. Bu normal. 188 00:13:49,162 --> 00:13:50,080 Yasını tut. 189 00:13:50,914 --> 00:13:51,748 Ama bu ne? 190 00:13:53,500 --> 00:13:56,962 Bunun bedelini sadece sen değil, tüm çalışanların ödeyecek. 191 00:13:57,045 --> 00:13:59,298 İnsanların hayatını bir hiç uğruna mahvedeceksin 192 00:13:59,381 --> 00:14:02,801 çünkü şehir ahalisinin en büyük suçu 193 00:14:02,885 --> 00:14:04,511 zevksiz spor giyim modası. 194 00:14:05,220 --> 00:14:07,848 Bu iş şu anda bitti. Anladın, değil mi? 195 00:14:16,023 --> 00:14:18,025 CASA GAIA ÜZÜM BAĞI 196 00:14:34,207 --> 00:14:35,626 Tamamdır. 197 00:14:38,170 --> 00:14:39,046 Teşekkürler. 198 00:14:47,012 --> 00:14:49,139 NEŞENİN SIRRI 199 00:14:49,222 --> 00:14:52,893 Belki bu hafta sonu sorularıma cevap bulurum. Tanrım, umarım. 200 00:14:53,560 --> 00:14:55,604 Tutkum insanların hayatlarını değiştirmek. 201 00:14:55,687 --> 00:14:59,524 Bu yüzden Casa Gaia Üzüm Bağı'nı satın aldım ve niyetim burayı 202 00:14:59,608 --> 00:15:00,776 dönüşümün 203 00:15:00,859 --> 00:15:04,446 ve organik, biyodinamik şarapların merkezi yapmak. 204 00:15:04,529 --> 00:15:06,990 Bunun yolu Dottie'nin Sherry'yle 205 00:15:07,074 --> 00:15:08,951 ve milyonlarca takipçisiyle dost olması. 206 00:15:09,034 --> 00:15:11,078 Anne-suyu satmak için bir dolu fırsat. 207 00:15:11,161 --> 00:15:15,165 Bu kadınlar hayatlarında belirleyici bir anı deneyimliyorlar. 208 00:15:15,248 --> 00:15:18,710 Anneliği ve İşi Optimize Eden Kadınlar Zirvesi 209 00:15:18,794 --> 00:15:20,629 geleceğe kapı açacak. 210 00:15:20,712 --> 00:15:22,339 Hastag "RAHİM." 211 00:15:22,422 --> 00:15:24,800 Östrojeni içinde boğuluyorum. 212 00:15:24,883 --> 00:15:26,343 Şimdi kadeh kaldıralım. 213 00:15:26,426 --> 00:15:28,679 Kadınlığa, anneliğe 214 00:15:28,762 --> 00:15:30,889 ve girişimcilik ruhuna. 215 00:15:30,973 --> 00:15:34,184 Ve kes. Evet! 216 00:15:34,267 --> 00:15:37,688 Kusursuzdu. Dosyayı kontrol edip AirDrop'la gönderirim. 217 00:15:37,771 --> 00:15:40,065 Bunu yayınladığında internet coşacak. 218 00:15:40,691 --> 00:15:43,318 -Geldiğin için teşekkürler. -Hey, Sherry. 219 00:15:43,402 --> 00:15:45,612 -Tatlım. -Selam anne. 220 00:15:46,697 --> 00:15:50,325 -Çocuk yuvası küçük adamımızı aldı mı? -Ellerimden aldılar. 221 00:15:50,409 --> 00:15:54,329 Bu daha iyi bir zamanda olamazdı. Çok yorgun görünüyorsun. 222 00:15:54,413 --> 00:15:55,414 Başlıyor. 223 00:15:55,497 --> 00:15:58,125 Evet, henüz odama gitmedim ama teşekkürler. 224 00:15:58,208 --> 00:16:03,171 İnan bana. Pazartesi geldiğinde dinlenmenin resmi olacaksın. İster misin? 225 00:16:03,880 --> 00:16:05,090 Yok, sağ ol. 226 00:16:06,008 --> 00:16:07,342 Hamile değilsin, değil mi? 227 00:16:07,426 --> 00:16:10,971 -Kendini bırakma. Korkunun kokusunu alır. -Mini detoks yapıyorum. 228 00:16:11,722 --> 00:16:13,807 Öyle mi? Aman tanrım. 229 00:16:14,224 --> 00:16:18,145 -Joe'nun mu yoksa komşu çocuğun mu? -Bağırma. Ben… 230 00:16:18,228 --> 00:16:21,606 Açılışa saniyeler kaldı. Bunu sonra konuşuruz. 231 00:16:21,690 --> 00:16:24,526 Biraz ruj mu sürsen tatlım? Solgunsun. 232 00:16:26,611 --> 00:16:28,613 Yetimmiş gibi yapardık, hatırlar mısın? 233 00:16:28,697 --> 00:16:29,698 Eğlenceliydi. 234 00:16:36,121 --> 00:16:37,539 LOVE ÜZÜM BAĞINDAYIM. ŞANS DİLE 235 00:16:41,918 --> 00:16:44,212 Yüzünden bir şey anlaşılmıyor. 236 00:16:52,846 --> 00:16:55,057 Affedersiniz. Narnia nerede? 237 00:16:55,140 --> 00:16:58,310 Çocuk edebiyatı bölümünde. Şuradaki ağacı gördün mü? 238 00:16:58,393 --> 00:16:59,936 -Teşekkürler. -Rica ederim. 239 00:17:06,568 --> 00:17:10,322 Vardiya ortasında gidiyor musun? Fırsat kapıyı mı çaldı? 240 00:17:13,867 --> 00:17:15,285 Baksana Dante. 241 00:17:15,368 --> 00:17:19,414 Marienne ödenmeyen faturalarla ilgilenmemi istedi. 242 00:17:19,498 --> 00:17:21,333 Burada mıydılar? 243 00:17:21,416 --> 00:17:23,668 Onun odasında. Bir saate döner. 244 00:17:23,752 --> 00:17:26,379 Tamam. Sanırım o yokken yapmamı istedi. 245 00:17:26,963 --> 00:17:28,548 Ne kadar çalışkansın. 246 00:17:28,632 --> 00:17:32,636 Bu sabah tek bir arabayı raflara yerleştirdikten sonra. 247 00:17:34,596 --> 00:17:35,430 Teşekkürler. 248 00:17:46,900 --> 00:17:48,026 Tamam. 249 00:17:48,110 --> 00:17:51,988 Kirli çamaşır kokmuyor ama sen de öyle. 250 00:17:56,118 --> 00:17:58,578 İş dosyalarında ya da arama geçmişinde hiçbir şey yok. 251 00:17:58,662 --> 00:18:01,623 Burada sen yoksun işte, 252 00:18:01,706 --> 00:18:04,334 demek ki yeterince araştırmadım. 253 00:18:07,337 --> 00:18:08,797 İYİLEŞME TOPLANTISI PLANI 254 00:18:08,880 --> 00:18:11,633 "İyileşme." Bu sürpriz oldu. 255 00:18:11,716 --> 00:18:15,595 Merakım arttı ve şimdi daha fazlasına ihtiyacım var. 256 00:18:25,397 --> 00:18:26,690 "Çocukları tehlikeye atma"? 257 00:18:26,773 --> 00:18:28,066 DİREKT ŞİKÂYET 258 00:18:28,150 --> 00:18:29,359 "İhmal." 259 00:18:29,442 --> 00:18:30,443 "Suistimal." 260 00:18:30,527 --> 00:18:32,362 Bu doğru olamaz. 261 00:18:33,196 --> 00:18:34,656 KORUMA İSTEYEN KİŞİ RYAN GOODWIN 262 00:18:34,739 --> 00:18:36,283 Eski kocası sanırım. 263 00:18:37,868 --> 00:18:39,494 Öğrendikçe 264 00:18:39,578 --> 00:18:41,913 daha az anlıyorum. 265 00:18:41,997 --> 00:18:44,124 Kimsin sen? 266 00:18:44,666 --> 00:18:46,459 Bildiğim şey şu: 267 00:18:46,543 --> 00:18:48,295 Sorunların ciddi. 268 00:18:48,378 --> 00:18:50,463 Altüst olmuşsun. 269 00:18:50,547 --> 00:18:52,257 Beni seven bir karım ve oğlum var. 270 00:18:52,340 --> 00:18:55,010 Tehlike işaretlerinle alakadar olamam. 271 00:18:55,093 --> 00:18:57,637 Bu kaşıntım kaşındı. 272 00:19:00,182 --> 00:19:04,477 "Ne istedim? İyileşmesi çok çaba gerektiren sönük bir evlilik mi? 273 00:19:04,561 --> 00:19:06,271 Beni tüketen bir aile mi? 274 00:19:06,897 --> 00:19:09,482 Hayır, daha iyisine layığım. 275 00:19:09,566 --> 00:19:12,110 Birden bire neye benzediğini anladım." 276 00:19:12,194 --> 00:19:13,737 Neye benziyor? 277 00:19:14,529 --> 00:19:16,740 "Sunabileceğim başka şeyler olduğunu fark ettim." 278 00:19:19,951 --> 00:19:21,578 Böylece yazmaya başladım. 279 00:19:21,661 --> 00:19:23,914 Zaman içinde kendi şirketimi kurdum 280 00:19:23,997 --> 00:19:25,749 ve bu zordu. 281 00:19:25,832 --> 00:19:27,209 Çok yorucuydu. 282 00:19:27,834 --> 00:19:30,378 Ama ben yapabildiysem siz de yapabilirsiniz. 283 00:19:30,962 --> 00:19:33,423 Bu kadar mı? 284 00:19:34,007 --> 00:19:36,259 Peki. Kimin sorusu var? 285 00:19:37,177 --> 00:19:40,263 -Evet, burası. -Tüm başardıkların düşünüldüğünde 286 00:19:40,347 --> 00:19:42,057 nasıl böyle mütevazı olabiliyorsun? 287 00:19:42,140 --> 00:19:43,725 Dalga mı geçiyor? 288 00:19:43,808 --> 00:19:48,438 Güne, sabahları ilk yarım saat şükrederek başlarım. 289 00:19:49,022 --> 00:19:52,609 Bu, kimsenin hayatını yardımsız geçiremeyeceğini hatırlamanın yoludur. 290 00:19:54,027 --> 00:19:55,654 Peki, sırada kim var? 291 00:19:56,404 --> 00:19:59,783 Neşenin sırrı vermeniz gerekse 292 00:19:59,866 --> 00:20:00,867 bu ne olur? 293 00:20:02,327 --> 00:20:05,622 21. asrın profesyonel annesinin mutluluğu bulmak için 294 00:20:05,705 --> 00:20:07,832 ne yapması gerektiğini söylediğinizi duymadım. 295 00:20:08,416 --> 00:20:09,542 Basit. 296 00:20:09,626 --> 00:20:11,586 Kendi bahçeni sulamaya odaklanırsan 297 00:20:11,670 --> 00:20:13,880 başkasınınki yeşil mi diye merak etmezsin. 298 00:20:13,964 --> 00:20:17,759 Ama bu ne demek? Ben… Kendi bahçemi suluyorum ve yapmıyorum… 299 00:20:17,842 --> 00:20:20,679 -Peki, sıradaki. -Sorun değil. Ne yapmıyorsun? 300 00:20:20,762 --> 00:20:24,057 Bahçenin ne kadar yeşil olduğunu hissetmiyor musun? 301 00:20:24,140 --> 00:20:26,101 Başarılı olmak istemiyor olabilir misin? 302 00:20:26,184 --> 00:20:30,313 Sahip olduklarından suçluluk duyup mutluluğunu sabote ediyor olabilir misin? 303 00:20:34,651 --> 00:20:38,321 Kendi içine bakmanı ve kitabımı okumanı öneririm. 304 00:20:38,405 --> 00:20:41,491 Başarıya doğru narsist bir şekilde tırmanışını ve birden 305 00:20:41,574 --> 00:20:43,493 değerli olduğunu fark edişini mi okuyayım? 306 00:20:43,576 --> 00:20:45,829 Bence bu seçkin bir palavra. 307 00:20:52,002 --> 00:20:53,086 Üzgün değilim. 308 00:20:53,169 --> 00:20:57,966 Ne dediğini bilmiyor. Başarılı olmak istediğim belli, değil mi? 309 00:20:58,049 --> 00:21:01,469 Güçlüsün. Seviliyorsun. Affedildin. 310 00:21:03,054 --> 00:21:03,972 Teşekkürler. 311 00:21:04,806 --> 00:21:06,891 Üzgünüm. 312 00:21:06,975 --> 00:21:10,687 -Boş verdik. -Günün gidişatını hâlâ değiştirebiliriz. 313 00:21:10,770 --> 00:21:14,566 Sherry'nin harika bir fikri var, birbirimizle IGTV röportajı yapalım… 314 00:21:14,649 --> 00:21:16,234 Senin katılmanı istiyoruz. 315 00:21:17,819 --> 00:21:19,946 -Ne için röportaj? -Markalarımız. 316 00:21:20,030 --> 00:21:22,991 Ama senin küçük patlamanın etkisini azaltmak için de. 317 00:21:25,243 --> 00:21:27,120 Bir konuda haklıydın. 318 00:21:27,662 --> 00:21:30,957 Kadınlar diğer başarılı kadınların birbirlerini desteklediğini görmeli. 319 00:21:31,041 --> 00:21:34,336 Ayrıcalığımızı daha iyi nasıl kullanırız ki? 320 00:21:34,836 --> 00:21:36,963 Hastag "Bizimle oturabilirsin." 321 00:21:38,631 --> 00:21:39,466 Tabii. 322 00:21:45,597 --> 00:21:46,890 Selam tanrıçalar. 323 00:21:46,973 --> 00:21:48,808 A.İ.O.E.K. Zirvesindeyim, 324 00:21:48,892 --> 00:21:51,353 Kalp Şeklinde Hataların yaratıcısı 325 00:21:51,436 --> 00:21:54,939 ve ikiz annesi dostum Sherry Conrad'la birlikte. 326 00:21:55,648 --> 00:21:56,566 Sherry, 327 00:21:57,317 --> 00:21:59,152 bloğun beni etkiliyor. 328 00:21:59,778 --> 00:22:02,405 Ama içime dokunan kalbin aslında. 329 00:22:02,489 --> 00:22:03,907 Ah, Dottie. 330 00:22:03,990 --> 00:22:05,200 Oh, hav hav. 331 00:22:05,283 --> 00:22:08,119 Hepimiz için parıldayan bir ışıksın. 332 00:22:08,620 --> 00:22:11,748 -Ruh kardeşim olduğun için sağ ol. -Kusma emojisi. 333 00:22:11,831 --> 00:22:13,375 Ve sonuncu ama son derece önemli, 334 00:22:13,458 --> 00:22:17,003 gururum ve neşem Love Quinn-Goldberg. 335 00:22:18,505 --> 00:22:22,717 Neredeyse benim kadar cesaretli bir kızım olduğu için gurur duyuyorum. 336 00:22:22,801 --> 00:22:24,761 -Neredeyse mi? -Her şeye sahip. 337 00:22:24,844 --> 00:22:29,307 Koca, iş, bir yaşında bir çocuk, ve muhtemelen bir çocuk da yolda. 338 00:22:29,391 --> 00:22:30,392 Aman tanrım anne. 339 00:22:30,475 --> 00:22:32,811 -Aman tanrım Love! Bu harika! -Ne bu be? 340 00:22:32,894 --> 00:22:35,105 -Ne yapıyorsun? -Sherry, bize izin ver. 341 00:22:35,188 --> 00:22:37,899 -Love, ben sadece… -Cidden defol. 342 00:22:39,109 --> 00:22:39,943 Teşekkürler. 343 00:22:41,277 --> 00:22:45,115 Bunu nasıl yaparsın? Emin değilim. Henüz Joe'ya söylemedim. 344 00:22:45,824 --> 00:22:50,036 Şaşırmadım. Evliliğindeki sorunlar birikip duruyor. 345 00:22:50,120 --> 00:22:52,414 Anne, bunun seninle bir ilgisi yok. 346 00:22:52,497 --> 00:22:55,291 Benim hayatım, evliliğim, rahmim 347 00:22:55,375 --> 00:22:58,378 seni hiç ilgilendirmez ve sosyal medyada paylaşılamaz. 348 00:22:58,461 --> 00:23:00,964 -Benimle böyle konuşma. -Biri konuşmalı. 349 00:23:01,631 --> 00:23:04,008 Forty'yle ben senin yüzünden başarısız olduk. 350 00:23:04,092 --> 00:23:07,053 -Onun hakkında konuşma. -Hayatımızın böyle olması şaşırtıcı değil. 351 00:23:07,137 --> 00:23:09,931 Bana gösterdiğin tek şey prensi bulup 352 00:23:10,014 --> 00:23:12,434 bir kale inşa etmek ve sonra hepsini yakmaktı. 353 00:23:12,517 --> 00:23:16,020 Diyen prensese bak, uyuması için dünyanın şiltesi verilmiş, 354 00:23:16,104 --> 00:23:18,148 hâlâ bezelye tanesinden şikâyet ediyor. 355 00:23:18,231 --> 00:23:19,816 Sana dünyayı verdim, 356 00:23:19,899 --> 00:23:21,734 seni küçük, küstah sürtük. 357 00:23:21,818 --> 00:23:24,863 Bunları vermek için neler yapmak zorunda kaldığımı bilmiyorsun. 358 00:23:25,405 --> 00:23:28,199 Komşu çocuğunu becermeyi veya hayatını mahvetmeyi seçmenin 359 00:23:28,283 --> 00:23:33,079 benimle ilgisi yok. Hepsi şımarık olduğun ve sıkıldığın için. 360 00:23:33,163 --> 00:23:36,875 Seni şımarttığım için suçluyum. Ama mutsuzluğunun kaynağı olmak? 361 00:23:36,958 --> 00:23:41,087 İki yüzlülüğünü herkese püskürteceğine aynaya bak. 362 00:24:19,417 --> 00:24:20,752 Baba, sana yemek getirdim. 363 00:24:25,340 --> 00:24:26,174 Baba? 364 00:24:31,554 --> 00:24:35,058 Yapma, bana öfkelenebilirsin ama en azından bir şeyler ye. 365 00:25:04,128 --> 00:25:05,296 Bu ne be? 366 00:25:09,133 --> 00:25:12,845 KOMŞULAR 367 00:25:14,806 --> 00:25:16,516 Gitmeye hazır mısın Goldberg? 368 00:25:16,599 --> 00:25:18,810 Hayır, sen git. Ben kapatırım. 369 00:25:18,893 --> 00:25:22,188 Parfümünün kokusu bugün öğrendiğim her şeyi silebilir. 370 00:25:22,272 --> 00:25:26,276 -En iyisi şimdilik geri durmak. -Olmaz. Kuralları biliyorsun. 371 00:25:33,074 --> 00:25:35,743 Bir iyilik yap, bir saniye aşağıda kal, olur mu? 372 00:25:35,827 --> 00:25:37,036 Avukat mı tuttun? 373 00:25:37,120 --> 00:25:39,163 -Burada olmaz. Dışarıda konuşalım. -Hayır. 374 00:25:39,247 --> 00:25:40,206 O eski kocan mı? 375 00:25:40,290 --> 00:25:42,792 Hayır, hakkın yok seni lanet müptela. 376 00:25:42,875 --> 00:25:44,502 Tuhaf bir şeyler oluyor. 377 00:25:44,586 --> 00:25:46,588 -Beni dinle… -Çek ellerini… 378 00:25:46,671 --> 00:25:50,341 -Çek ellerini üzerimden! -Hayır… Hey, işimiz bitmedi. 379 00:25:50,425 --> 00:25:51,259 Hey! 380 00:25:52,385 --> 00:25:55,513 -Burada ne oluyor? -Hey adamım. Pardon. Şu… 381 00:25:56,472 --> 00:25:59,892 Kötü görünüyor, değil mi? Şunu yanlışlıkla devirdim. 382 00:25:59,976 --> 00:26:01,603 Sana deliymişim gibi geliyordur. 383 00:26:02,478 --> 00:26:03,896 Ben… Ben Ryan Goodwin. 384 00:26:03,980 --> 00:26:06,774 Tanıdık geliyorsam, Üçüncü Kanal Haberler. 385 00:26:07,442 --> 00:26:11,112 Seni tanıdım. Bence gitmelisin Ryan. 386 00:26:12,155 --> 00:26:13,114 Evet, tabii. 387 00:26:13,823 --> 00:26:14,657 Tabii. 388 00:26:15,241 --> 00:26:18,828 Bak, bilirsin, eski eşler. 389 00:26:19,871 --> 00:26:24,042 -Ama hâlâ saygı var. -Ona bakma. Sadece git. 390 00:26:26,669 --> 00:26:27,503 Evet. 391 00:26:29,380 --> 00:26:30,506 Sonra konuşuruz Mare. 392 00:26:34,260 --> 00:26:36,095 -İyi misin? -Bunu yapmamalıydın. 393 00:26:36,179 --> 00:26:37,472 Yardımını istemedim. 394 00:26:37,555 --> 00:26:40,141 "Karışma"nın nesini anlamadın? 395 00:26:40,224 --> 00:26:41,893 Çok mu zordu? 396 00:26:41,976 --> 00:26:43,978 Beyaz atlı prens gibi buraya koşup 397 00:26:44,062 --> 00:26:46,147 sorunumun içine mi girmek zorundaydın? 398 00:26:46,230 --> 00:26:47,607 Sen delisin! 399 00:26:47,690 --> 00:26:51,027 Ki bu seni hiç ama hiç ilgilendirmez Joe! 400 00:26:51,110 --> 00:26:53,988 -Seni hasta pislik! -Şimdi anlıyorum. 401 00:26:54,072 --> 00:26:56,074 Bu yüzden "sen"sin. 402 00:26:56,157 --> 00:26:58,409 Sen bir örüntüsün. 403 00:26:58,493 --> 00:26:59,911 Bu kez iyi davranır sanmıştım. 404 00:26:59,994 --> 00:27:02,538 Sözlükte "sakar"a bakarsan resmimi görürsün. 405 00:27:02,622 --> 00:27:04,957 Sen kurtları çeken kayıp bir kuzusun. 406 00:27:05,041 --> 00:27:07,251 -Dolayısıyla hislerim… -Bırak, halledeyim. 407 00:27:07,335 --> 00:27:12,131 …özel olduğun için değil, sadece… Bir dakika. Annemle sorunlarım yüzünden. 408 00:27:12,215 --> 00:27:14,008 Farkındalığım nasıl ama? 409 00:27:15,176 --> 00:27:16,511 Seni eğlendiriyor muyum? 410 00:27:16,594 --> 00:27:18,513 Hayır. 411 00:27:19,389 --> 00:27:21,516 Özür dilerim. Ama dilemem de. 412 00:27:21,599 --> 00:27:24,811 Zorbalığa izin veren biri değilim. Kim olsa bunu yapardım. 413 00:27:26,020 --> 00:27:26,854 Peki. 414 00:27:46,874 --> 00:27:49,377 Dottie siktirsin. 415 00:27:50,670 --> 00:27:53,673 Ne biliyor ki? Biz onun için birer aksesuarız. 416 00:27:53,756 --> 00:27:56,008 Gucci cüzdanına kaka yaptığımızda 417 00:27:56,092 --> 00:27:58,886 bağıracağına fazladan beslediği iki süs köpeği. 418 00:27:58,970 --> 00:28:00,054 Dottie siktirsin. 419 00:28:00,805 --> 00:28:02,056 Ondan nefret ediyorum. 420 00:28:15,403 --> 00:28:16,696 Senden de nefret ediyorum. 421 00:28:17,530 --> 00:28:18,948 Beni onunla bıraktığın için. 422 00:28:19,031 --> 00:28:22,076 Beni onun rahminde yemeliydin Forty. 423 00:28:44,891 --> 00:28:47,435 Bana cevap mı verdin? 424 00:28:50,021 --> 00:28:51,564 Ne oluyor be? 425 00:28:51,647 --> 00:28:52,774 Forty? 426 00:28:54,984 --> 00:28:56,027 Tanrım. 427 00:28:59,280 --> 00:29:01,240 Kafayı bulmuşum. 428 00:29:08,581 --> 00:29:10,708 Hem de nasıl. 429 00:29:12,293 --> 00:29:14,462 Aman tanrım. Forty! 430 00:29:15,922 --> 00:29:17,048 Bekle. 431 00:29:18,299 --> 00:29:20,176 Gerçekten burada mısın? 432 00:29:22,261 --> 00:29:24,847 Evet, tabii Lovey. 433 00:29:25,348 --> 00:29:27,558 İçinde yaşıyorum. 434 00:29:28,142 --> 00:29:29,185 Hep buradayım. 435 00:29:29,685 --> 00:29:34,440 Adımı söyle hemen geleyim 436 00:29:36,150 --> 00:29:37,693 Cidden ama, 437 00:29:38,611 --> 00:29:42,949 içinde yaşayan tek şey olmam bizi ne kadar mutlu ediyor? 438 00:29:44,826 --> 00:29:46,035 Ucuz atlattın. 439 00:29:46,869 --> 00:29:49,080 -Aferin vajina. -Ama öyle mi oldu? 440 00:29:49,163 --> 00:29:50,748 Ucuz mu atlattım? Yani… 441 00:29:51,749 --> 00:29:52,959 İçim rahatladı 442 00:29:53,042 --> 00:29:58,548 ama bilmiyorum, acaba bir başka bebek beni sakinleştirir miydi diye düşünüyorum. 443 00:29:59,590 --> 00:30:03,052 -Biraz bana odaklan. -Öncelikle hayır. 444 00:30:03,135 --> 00:30:04,387 Ve B, 445 00:30:05,388 --> 00:30:08,099 odaklanmak gerçekten ihtiyacın olan şey mi sence? 446 00:30:08,182 --> 00:30:10,017 Evlenmeye ihtiyacım olduğunu sanmıştım. 447 00:30:11,102 --> 00:30:13,437 Sonra taşınıp yeniden başlamaya. 448 00:30:14,105 --> 00:30:15,398 Sonra da pastaneye. 449 00:30:17,733 --> 00:30:20,027 Sonra da kocam olmayan birine. 450 00:30:20,111 --> 00:30:22,655 Ama onu anlıyorum. Çocuk çok havalı. 451 00:30:23,739 --> 00:30:25,449 Biraz bana beni hatırlatıyor. 452 00:30:30,329 --> 00:30:32,123 Forty, ne oldu, bilmiyorum. 453 00:30:34,292 --> 00:30:36,669 Joe'ya çok âşık olmuştum. 454 00:30:37,753 --> 00:30:40,047 Ama şimdi ben… Ben… 455 00:30:42,341 --> 00:30:43,384 …ondan hoşlanmıyorum 456 00:30:44,552 --> 00:30:45,469 artık. 457 00:30:46,345 --> 00:30:49,599 Yani, kendim olduğum için bana kendimi kötü hissettiriyor. 458 00:30:52,935 --> 00:30:55,605 Ruh eşin sana böyle hissettirmemeli, değil mi? 459 00:31:03,070 --> 00:31:05,323 Kendimi sabote ediyorum, değil mi? 460 00:31:06,073 --> 00:31:06,949 Evet. 461 00:31:10,536 --> 00:31:13,581 -Niye mutlu olamıyorum? -Ah, Lovey. 462 00:31:15,082 --> 00:31:18,794 Joe, ruh eşin olmadığı için mutlu değilsin. 463 00:31:22,006 --> 00:31:22,965 Ruh eşin benim. 464 00:31:24,133 --> 00:31:26,344 Neler yaşadığını anlayan 465 00:31:26,427 --> 00:31:29,597 tek bir kişi var. 466 00:31:29,680 --> 00:31:31,641 Ben de o şiltelerde uyudum. 467 00:31:31,724 --> 00:31:34,852 Yani, o lanet bezelye tanesi beni öldürdü. 468 00:31:36,062 --> 00:31:38,731 Çok özür dilerim. 469 00:31:39,899 --> 00:31:43,194 Hayatta kaldığın için özür dileme. 470 00:31:46,238 --> 00:31:47,657 Güçlü olan sendin. 471 00:31:49,158 --> 00:31:51,869 Böyle olacağını hep biliyordun. 472 00:31:53,537 --> 00:31:55,331 O yüzden beni o kadar sıkı tuttun. 473 00:32:09,553 --> 00:32:11,889 Hemen geleyim 474 00:32:12,598 --> 00:32:14,642 Hemen geleyim 475 00:32:16,394 --> 00:32:22,858 Adımı söyle ve hemen geleyim 476 00:32:37,873 --> 00:32:40,209 Annem ile ilgili sorunlar. 477 00:32:40,292 --> 00:32:43,546 Bu kadar geç anladığıma inanamıyorum. Büyüyorum. 478 00:32:43,629 --> 00:32:47,591 "Yükün olmaması insanın havadan hafif olmasına neden olur, 479 00:32:47,675 --> 00:32:51,345 yükseklere çıkmasına, dünyayı terk etmesine, özgürce. 480 00:32:51,429 --> 00:32:54,974 Ne seçmeliyiz? Ağırlığı mı hafifliği mi?" 481 00:33:00,187 --> 00:33:02,398 -Hey, ne… -Merhaba. Bu acil bir durum. 482 00:33:02,481 --> 00:33:04,483 Geç saatte aradığım için üzgünüm. 483 00:33:30,092 --> 00:33:31,218 -Selam. -Merhaba. 484 00:33:32,011 --> 00:33:34,972 -Ne oldu? -Yangın söndürme sistemi arıza yaptı. 485 00:33:36,474 --> 00:33:40,352 Baksın diye birini çağırmaya çalıştım, şimdi binlerce kitap mahvoldu 486 00:33:41,645 --> 00:33:44,356 -ve işimi kaybedeceğim. -Bu olmayacak. 487 00:33:44,440 --> 00:33:47,651 Eyaletin bina bakımına yatırım yapmaması senin suçun değil. 488 00:33:50,571 --> 00:33:53,407 Dünyanın en iyi kitap doktorunu aradın, 489 00:33:53,491 --> 00:33:55,826 hangileri kurtarılabilir, bakalım. 490 00:33:56,577 --> 00:33:57,661 Her şey yoluna girer. 491 00:33:58,704 --> 00:34:02,208 Peki. Sana inanmayı seçiyorum. 492 00:34:10,174 --> 00:34:11,675 Mesele kitaplar. 493 00:34:11,759 --> 00:34:13,594 Kitap aşkı için. 494 00:34:13,677 --> 00:34:15,846 Dante de arasa aynı şeyi yapardım. 495 00:34:16,430 --> 00:34:17,389 Üzgünüm. 496 00:34:19,016 --> 00:34:22,770 Daha öncesi için. Yardım etmeye çalışıyordun, biliyorum. 497 00:34:24,355 --> 00:34:26,440 Mazeret değil biliyorum ama 498 00:34:27,858 --> 00:34:30,194 eski kocam içimden canavar çıkarıyor. 499 00:34:30,778 --> 00:34:31,612 Sorun değil. 500 00:34:32,363 --> 00:34:34,073 Hepimiz elimizden geleni yapıyoruz. 501 00:34:35,699 --> 00:34:38,911 "Uzun süre elinden geleni yaptığında tam oldun mu, bilemiyorsun." 502 00:34:40,955 --> 00:34:42,248 Jericho Brown. 503 00:34:43,707 --> 00:34:45,126 Onun eserini biliyor musun? 504 00:34:45,209 --> 00:34:48,587 Ne yapıyorum, eski taktikleri sende mi kullanıyorum. Artık o adam değilim. 505 00:34:49,380 --> 00:34:54,552 Yazısını The New Yorker'da okumuştum, o satır aklımda kalmış. 506 00:34:54,635 --> 00:34:57,680 Ama yazını hakkında pek bir şey bilmiyorum. 507 00:35:09,066 --> 00:35:12,153 O kitaplara davranışın. Gösterdiğin özen. 508 00:35:12,236 --> 00:35:14,280 Yalnızca bir anne… Ah, işte. Evet. 509 00:35:14,363 --> 00:35:15,447 Tamam, dur. 510 00:35:16,282 --> 00:35:18,367 Ama vakit geçsin diye… 511 00:35:18,450 --> 00:35:22,413 Kişisel bir sorum var ama teknik olarak mesai saati dışındayız. 512 00:35:22,496 --> 00:35:23,330 Sor. 513 00:35:24,415 --> 00:35:25,708 Kızın nasıl biri? 514 00:35:30,254 --> 00:35:31,213 Harika. 515 00:35:32,673 --> 00:35:34,341 Nazik, komik, 516 00:35:34,425 --> 00:35:38,262 dışarı çıkıp parkta cadı halkası mantarı aramayı sever. 517 00:35:38,345 --> 00:35:40,431 Bulmakta da çok iyidir. 518 00:35:40,514 --> 00:35:41,849 Resim yapmaya bayılır. 519 00:35:42,433 --> 00:35:43,309 Annesi gibi. 520 00:35:43,392 --> 00:35:46,437 Evet, dünyada hiçbir şey çocuğuna bakıp 521 00:35:46,520 --> 00:35:48,689 senden daha iyi büyüyen birini 522 00:35:48,772 --> 00:35:51,525 izlediğini bilmenin verdiği histen iyi olamaz. 523 00:35:51,609 --> 00:35:54,528 Sen nasıl çocuğuna zarar verecek bir şey yapabilirsin? 524 00:35:54,612 --> 00:35:55,821 Tek gördüğüm sevgi. 525 00:35:55,905 --> 00:35:56,989 Senin sıran. 526 00:35:57,615 --> 00:36:00,034 -Henry nasıl? -Ah, o bir terörist. 527 00:36:00,784 --> 00:36:05,623 Hayır, o… Çok sevimli, tatlı. Hemingway'e ve Fitzgerald'a bayılır. 528 00:36:05,706 --> 00:36:07,750 Sürpriz olmamıştır, onu biberonuyla gördün. 529 00:36:09,043 --> 00:36:11,503 Umarım benden iyi olur. Gerçekten. 530 00:36:13,005 --> 00:36:14,256 Niye öyle bakıyorsun? 531 00:36:20,262 --> 00:36:22,932 Aklımda şu fikir vardı 532 00:36:24,475 --> 00:36:26,185 murada ermek fikri. 533 00:36:26,268 --> 00:36:29,063 Mükemmel bir aile, tahta çit. Şimdi sahibim. 534 00:36:29,730 --> 00:36:31,190 Oğlum için en iyisini istiyorum. 535 00:36:31,273 --> 00:36:34,360 Sadece bu banliyöye ait vasat varoluş şey değil… 536 00:36:35,527 --> 00:36:37,863 O değil. Senin durumunla kıyaslanamaz, biliyorum. 537 00:36:37,947 --> 00:36:40,157 -Şikâyet etmemeliyim. -Hayır, anlıyorum. 538 00:36:40,241 --> 00:36:43,118 Sistemde yaşadıktan sonra çocuk yetiştirmek çok farklı. 539 00:36:46,247 --> 00:36:48,040 Aileden zengin olmadığını söyleyince 540 00:36:48,123 --> 00:36:50,167 bunu sende anında gördüm. 541 00:36:52,419 --> 00:36:56,590 Evet, 18'ime gelmeden bir düzine koruyucu aileyle yaşadım 542 00:36:57,466 --> 00:37:00,511 ve hâlâ anlamsız olduğunu bildiğim hâlde ben… 543 00:37:02,429 --> 00:37:05,140 Hep annemin gelip beni kurtaracağını düşündüm. 544 00:37:06,600 --> 00:37:08,602 Kurtarmadı tabii ki 545 00:37:09,186 --> 00:37:11,855 ama daha iyi bir anne olmamı istememi sağladı. 546 00:37:13,941 --> 00:37:15,776 Ben de aynı umuda sarılmıştım. 547 00:37:17,528 --> 00:37:18,612 Yıllarca. 548 00:37:19,280 --> 00:37:22,741 Ve bu nedenle düzenli olarak dayak yedim. 549 00:37:22,825 --> 00:37:25,160 Sanırım bu bana güç verdi. 550 00:37:26,120 --> 00:37:28,914 Ama benim annem de hiç dönmedi. 551 00:37:30,332 --> 00:37:34,753 Bu konuda kimseyle konuşmam, Love'la bile. 552 00:37:36,839 --> 00:37:40,426 İyi niyetine rağmen ancak bir noktaya kadar anlayabilir. 553 00:37:40,509 --> 00:37:42,594 Ama sen tümüyle anlayabiliyorsun. 554 00:37:48,183 --> 00:37:49,977 İşe geri dönmeliyiz. 555 00:37:51,186 --> 00:37:52,604 Ryan'la ne oldu? 556 00:37:54,481 --> 00:37:55,357 Üzgünüm. 557 00:37:56,025 --> 00:37:58,027 Gördüğüm hoşuma gitmedi 558 00:37:58,110 --> 00:38:01,739 ve sana öyle davranan birinin çocuğunun velayetini 559 00:38:01,822 --> 00:38:03,782 nasıl aldığını bilmek istiyorum. 560 00:38:26,013 --> 00:38:27,389 Juliette bebekken 561 00:38:28,140 --> 00:38:29,641 ikimiz de müptelaydık. 562 00:38:31,185 --> 00:38:32,770 Bir gece ben 563 00:38:33,896 --> 00:38:35,606 kırmızı ışıkta geçtim. 564 00:38:36,148 --> 00:38:39,068 Öteki şoför ağır yaralandı 565 00:38:39,151 --> 00:38:42,905 ve çarpışma şeklimiz nedeniyle, Juliette diğer tarafta olsaydı… 566 00:38:42,988 --> 00:38:44,656 Sorumsuzca çocuğu tehlikeye atmak. 567 00:38:44,740 --> 00:38:47,659 O felaket ve uyuşturucuyu benden önce bırakması 568 00:38:47,743 --> 00:38:49,745 Ryan'ın velayeti tümüyle almasını sağladı. 569 00:38:52,164 --> 00:38:55,167 O zamandan beri söylediği yalanlarla da velayeti elinde tuttu. 570 00:38:55,250 --> 00:38:56,293 Yalanlar mı? 571 00:38:56,377 --> 00:38:58,587 Bilirsin işte, parası var. 572 00:38:58,670 --> 00:39:01,590 Sevilen yerel bir ünlü, beyaz bir adam. 573 00:39:01,673 --> 00:39:05,260 Ve sanırım beyaz adamlara milyon kez şans verildiğinde hemfikir olabiliriz. 574 00:39:05,344 --> 00:39:10,224 Yani ziyarete gitmedim diye beni çocuğumu ihmal etmekle suçladığında 575 00:39:10,307 --> 00:39:11,767 ona inanıyorlar. 576 00:39:11,850 --> 00:39:14,561 Bana yanlış adresi verdiğine yemin etsem bile. 577 00:39:15,270 --> 00:39:18,774 Korkaklık edip pek de çizemediğim arabasına anahtar sürttüm diye 578 00:39:18,857 --> 00:39:22,945 beni mülke zarar vermekten tutuklatabilir. 579 00:39:23,028 --> 00:39:24,613 Ve favorim, 580 00:39:25,406 --> 00:39:28,534 ona aşağılık herif dediğim için sözlü ve duygusal taciz. 581 00:39:31,036 --> 00:39:34,289 Evet ve bana karşı bu kanıtları yıllar içinde topladı 582 00:39:34,373 --> 00:39:35,916 ve herkes ona inanıyor, 583 00:39:35,999 --> 00:39:40,963 herkes benim sözüme karşı onunkine inanıyor çünkü ben kimim ki? 584 00:39:42,047 --> 00:39:43,090 Üzgünüm. 585 00:39:43,715 --> 00:39:47,594 Yaşadıkların için çok üzgünüm. 586 00:39:50,722 --> 00:39:53,725 Kimse beni o gece arabayı kullanmam için zorlamadı. 587 00:39:53,809 --> 00:39:54,643 Bu… 588 00:39:55,769 --> 00:39:57,438 Bu bedeline katlandığım bir seçim. 589 00:39:57,521 --> 00:40:00,858 Evet ama diğer her şey, Ryan'ın adalet sistemini yanıltması, 590 00:40:00,941 --> 00:40:02,109 biri onu durdurmalı. 591 00:40:02,192 --> 00:40:05,737 -Memnuniyetle gönüllü olurum. -Bu konuda çalışıyorum. 592 00:40:06,447 --> 00:40:09,324 Dün gece yeni bir avukatla yemeğe çıktım. 593 00:40:09,867 --> 00:40:11,827 Avukat. Bir randevu değilmiş. 594 00:40:12,494 --> 00:40:14,913 Şu anki durumumu gösterebilirsem 595 00:40:14,997 --> 00:40:18,459 ve yargıç görürse velayeti paylaşmanın mümkün olduğunu 596 00:40:18,542 --> 00:40:19,877 düşünüyor. 597 00:40:20,711 --> 00:40:26,842 Ryan'ın bizi hiç bulamayacağını bilsem Juliette'i alıp Paris'e kaçardım. 598 00:40:28,051 --> 00:40:31,180 Vaktimizi Sacré-Cœur'ün orada resim yaparak geçirirdik. 599 00:40:33,765 --> 00:40:35,100 Kulağa etkileyici geliyor. 600 00:40:35,184 --> 00:40:36,393 Senin için. 601 00:40:36,477 --> 00:40:39,146 Seni kaybetmek benim için trajik olur. 602 00:40:39,229 --> 00:40:43,317 Seni kendi sorunlarıma indirgememeliydim. Anneme hiç benzemiyorsun. 603 00:40:43,400 --> 00:40:45,319 Çocuğuna tapıyorsun ve o seninle olmalı. 604 00:40:45,402 --> 00:40:47,779 Olduğun gibisin. 605 00:40:48,572 --> 00:40:51,909 Hatalarını süsleyerek güzelleştirmiyor veya saklamıyorsun 606 00:40:51,992 --> 00:40:55,996 ve sana hücum edildiğinde kendini savunuyorsun. Sen çok… 607 00:40:59,541 --> 00:41:01,710 Hayır! Lütfen, hayır! 608 00:41:03,504 --> 00:41:04,505 Sorun değil, bak. 609 00:41:05,130 --> 00:41:07,216 Bence… Sadece biz ıslanıyoruz. 610 00:41:56,431 --> 00:41:57,474 Ah, kahretsin. 611 00:41:58,016 --> 00:41:59,393 Love seni öldürecek. 612 00:42:20,247 --> 00:42:22,916 Bu hafta sonu pek kendinde değildin. 613 00:42:24,376 --> 00:42:26,795 -Gerçekten hamile misin? -Akşamdan kalmayım. 614 00:42:28,130 --> 00:42:29,631 Hamile değilim. 615 00:42:30,215 --> 00:42:31,883 Bunu duyduğuma üzüldüm. 616 00:42:33,885 --> 00:42:35,012 Sorun değil. 617 00:42:35,095 --> 00:42:36,638 O zaman neler oluyor? 618 00:42:36,722 --> 00:42:37,889 Bilmiyorum. 619 00:42:40,517 --> 00:42:43,478 Mutlu değilim, hepsi bu. 620 00:42:45,689 --> 00:42:47,232 Ve bu Joe'nun suçu değil. 621 00:42:47,816 --> 00:42:50,819 O benim ruh eşim değil, hepsi bu. 622 00:42:51,403 --> 00:42:55,032 İkiz olduğunda seni sevmeye çalışan kimse yeterli olmuyor. 623 00:42:55,115 --> 00:42:58,577 Bunu kendi ikizlerimden biliyorum, kesinlikle haklısın. 624 00:42:58,660 --> 00:43:01,079 Ama şu ruh eşi olayı, 625 00:43:01,663 --> 00:43:02,914 çoğunlukla palavra. 626 00:43:03,874 --> 00:43:05,917 Ruh eşini kendin seçersin. 627 00:43:06,001 --> 00:43:07,377 Cary ile benim 628 00:43:07,461 --> 00:43:10,047 bazı ciddi problemlerimiz oldu. 629 00:43:10,130 --> 00:43:12,215 Hatta bir süre ondan hoşlanmadım. 630 00:43:12,883 --> 00:43:17,429 Ama benim için doğru kişi olduğuna karar verdim 631 00:43:17,512 --> 00:43:18,930 ve bu ilişkiyi yürüttüm. 632 00:43:19,514 --> 00:43:22,225 Love, aslında mesele kimyasal. 633 00:43:22,309 --> 00:43:25,187 Dopamin, oksitosin, serotonin. 634 00:43:25,270 --> 00:43:26,480 Üçünü de salgılamak için 635 00:43:26,563 --> 00:43:29,399 spor yap, protein al, günde de sekiz kez sarıl. 636 00:43:30,025 --> 00:43:31,860 Mutlu ve sağlıklı olduğunda 637 00:43:31,943 --> 00:43:34,279 o zaman gerçek seçimler yapabilirsin. 638 00:43:34,363 --> 00:43:37,866 Buna hayat arkadaşını seçmek de dâhil. 639 00:43:37,949 --> 00:43:39,117 O kadar kolay, ha? 640 00:43:39,201 --> 00:43:40,702 Kolay değil. 641 00:43:42,621 --> 00:43:44,539 Ama buna değer. 642 00:43:46,124 --> 00:43:47,542 Sevgili Forty, 643 00:43:48,251 --> 00:43:51,004 doğmadan önceden beri en iyi arkadaşım oldun. 644 00:43:51,880 --> 00:43:53,006 Diğer yarım. 645 00:43:54,007 --> 00:43:56,718 Ama artık saklayamıyorum çünkü seni özlüyorum. 646 00:43:56,802 --> 00:43:58,804 Kırık bir kalple bir aile kuramam. 647 00:43:59,721 --> 00:44:01,390 Artık Joe'yu seçmeliyim. 648 00:44:07,062 --> 00:44:08,605 Seni hep seveceğim. 649 00:44:10,107 --> 00:44:11,650 Ama sana veda etmeliyim. 650 00:44:12,526 --> 00:44:13,819 Bu sefer gerçekten. 651 00:44:15,320 --> 00:44:17,072 Her ne kadar üzülsem de. 652 00:44:18,323 --> 00:44:21,201 Elveda sana. 653 00:44:25,914 --> 00:44:27,165 KİŞİYİ SİL 654 00:44:35,257 --> 00:44:36,633 Ne oluyor be? Niye buradasın? 655 00:44:38,927 --> 00:44:40,137 Beni sen aradın. 656 00:44:40,721 --> 00:44:42,764 Sabahın dördünde sarhoşken aradın. 657 00:44:42,848 --> 00:44:46,017 Çok endişelendim o yüzden… O yüzden Uber'le geldim. 658 00:44:46,101 --> 00:44:48,645 Üzgünüm. Bunun olduğunu hatırlamıyorum. 659 00:44:50,147 --> 00:44:52,816 Bu bilinçaltında olduğumun kanıtı ama. 660 00:44:52,899 --> 00:44:53,817 Tamam. 661 00:44:54,985 --> 00:44:57,571 Seni eve götürebilirim ama beni dinlemelisin. 662 00:44:57,654 --> 00:44:59,239 Seni çok önemsiyorum. 663 00:44:59,322 --> 00:45:03,618 Pardon. Hızlıca bir şey söyleyebilir miyim? 664 00:45:04,286 --> 00:45:05,120 Tabii. 665 00:45:05,203 --> 00:45:06,955 Babam düşündüğümde de kötü durumda. 666 00:45:07,038 --> 00:45:11,752 Çalışma odasına gittim, insanları izlesin diye bir dedektif tutmuş. 667 00:45:11,835 --> 00:45:16,798 Ve kafasında akıl almaz bir komplo teorisi var, 668 00:45:16,882 --> 00:45:19,134 Natalie'nin cinayetiyle 669 00:45:19,217 --> 00:45:22,971 Madre Linda'daki insanlarla ilgili, 670 00:45:23,054 --> 00:45:25,056 Joe ile sen de dâhilsiniz. 671 00:45:26,892 --> 00:45:27,809 Ne? 672 00:45:41,615 --> 00:45:44,451 Hemşire Fiona bence bu hoşuna gidecek. Bu… 673 00:45:51,458 --> 00:45:52,876 Seni dışarıda beklerim güzelim. 674 00:45:57,547 --> 00:45:59,049 S. E. HINTON DIŞARIDAKİLER 675 00:46:01,343 --> 00:46:02,385 Hey, evlat. 676 00:46:03,220 --> 00:46:04,721 O kitabı çok severim. 677 00:46:13,855 --> 00:46:16,358 Pardon, bugün iyi bir gün değil. Benim… 678 00:46:16,441 --> 00:46:18,527 Sana kızıyor ve seni incitiyor. 679 00:46:19,194 --> 00:46:22,072 Özür diliyor, bir daha olmayacak diyor 680 00:46:22,155 --> 00:46:24,533 ve sana çiçek getiriyor, değil mi? 681 00:46:27,828 --> 00:46:29,704 Dışarıda birçok kötü adam var 682 00:46:29,788 --> 00:46:33,291 bazen çok geç olana dek bunu anlayamazsın. 683 00:46:33,375 --> 00:46:35,335 Dışarı çıkıp diğer oğlanlarla yemelisin. 684 00:46:50,433 --> 00:46:52,394 RESMİ YAZILI İSTİFAM 685 00:46:52,477 --> 00:46:56,439 Marienne, Şimdi Neden "sen" olduğunu ve bunun örüntüolmadığınıbiliyorum. 686 00:46:57,190 --> 00:46:59,693 Ama bugün gelişimimin sonraki safhasına geçiyorum, 687 00:46:59,776 --> 00:47:03,905 varlığını bilip, seni görüp, hatta sevip ama asla sahip olmayacağımı 688 00:47:04,364 --> 00:47:05,907 kabul ettiğim safhaya. 689 00:47:05,991 --> 00:47:09,744 Çünkü seni sevdiğim sürece tehlikede olacaksın. 690 00:47:11,204 --> 00:47:13,373 Selam. Konuşabilir miyiz? 691 00:47:13,456 --> 00:47:16,418 -Bugün çok işimiz var. -Olanları unutmak istiyorsun. 692 00:47:16,501 --> 00:47:18,628 Normal hayata geri dönüyoruz. Ben dönemem. 693 00:47:18,712 --> 00:47:22,340 Love'ın bulması için bir hazine sandığı yapmam sadece zaman meselesi. 694 00:47:22,424 --> 00:47:24,801 -Marienne… -Sana karşı hislerim var. 695 00:47:24,885 --> 00:47:27,012 Aramızda bir şey olamaz, biliyorum. 696 00:47:27,095 --> 00:47:30,932 Sen evlisin, dünyalar tatlısı bir bebeğin var 697 00:47:31,016 --> 00:47:32,976 ve ben asla yuva yıkamam 698 00:47:33,059 --> 00:47:34,477 ve bunu bilmeni istiyorum. 699 00:47:36,146 --> 00:47:37,647 Tabii ki sen yapmazsın, 700 00:47:38,231 --> 00:47:39,816 gayet açık çünkü 701 00:47:41,026 --> 00:47:42,569 karını seviyorsun 702 00:47:42,652 --> 00:47:47,365 ve biz çok yorgunduk ve ana kendimizi kaptırdık. 703 00:47:47,449 --> 00:47:50,619 O yüzden merak etme ben… Ben hiçbir şey istemiyorum. 704 00:47:50,702 --> 00:47:51,578 Ben sadece… 705 00:47:52,287 --> 00:47:56,249 Geçer. Çok önemsiz bir şeye dönüşür. Tamam mı? 706 00:47:56,875 --> 00:47:57,709 Oldu mu? 707 00:47:58,668 --> 00:47:59,502 Bekle. 708 00:48:00,086 --> 00:48:03,381 Hiç… Önemsiz bir şey değil. 709 00:48:04,090 --> 00:48:05,926 Yuvanı asla yıkmam. 710 00:48:07,761 --> 00:48:10,138 -Henry'ye zarar verecek bir şey yapmam. -Biliyorum. 711 00:48:11,932 --> 00:48:14,684 Aileni geri almanı engelleyecek bir şey yapmam. 712 00:48:16,269 --> 00:48:18,772 -Juliette'i asla incitmem. -Biliyorum. 713 00:48:28,031 --> 00:48:29,032 Ah, hayır. 714 00:48:30,951 --> 00:48:31,993 Bunu yapamayız. 715 00:48:32,577 --> 00:48:33,411 Biliyorum. 716 00:48:33,495 --> 00:48:34,746 Kahretsin. 717 00:48:40,168 --> 00:48:41,378 Hayır, sen… 718 00:48:41,461 --> 00:48:44,005 -Bu şey olmadan gitmelisin… -Biliyorum. Yapamayız. 719 00:48:44,089 --> 00:48:45,924 İstifa etmeye geldim. 720 00:48:46,007 --> 00:48:48,385 Bunun işleri kolaylaştıracağını düşünmüştüm. 721 00:48:48,468 --> 00:48:51,554 Bunu yapman gerekmez. 722 00:48:52,138 --> 00:48:56,851 Ama biraz daha aklımız başımızdayken konuşmalıyız. 723 00:49:02,732 --> 00:49:05,068 Hiç bu kadar aklım başımda olmamıştım. 724 00:49:05,151 --> 00:49:07,654 Ama Love'la ne yapacağımı çözmek için bana zaman lazım. 725 00:49:10,699 --> 00:49:14,744 Seni incitmesine izin vermem Marienne. Kimsenin incitmesine izinvermeyeceğim. 726 00:49:14,828 --> 00:49:17,539 Bu kez ondan önde olacağım. 727 00:49:18,123 --> 00:49:19,541 -Eve erken gelmişsin. -Selam. 728 00:49:19,624 --> 00:49:22,002 Sonunda geldin. Mesajlarımı almadın mı? 729 00:49:22,919 --> 00:49:23,962 Konuşmalıyız. 730 00:49:24,045 --> 00:49:25,964 Biliyor. Şimdiden nasıl bilebilir ki? 731 00:49:26,047 --> 00:49:27,632 -Her şey yolunda mı? -Hayır. 732 00:49:27,716 --> 00:49:30,593 Matthew insanları araştırsın diye dedektif tutmuş. Theo söyledi. 733 00:49:30,677 --> 00:49:32,804 Natalie'nin davasının kapandığını düşünmüyor. 734 00:49:32,887 --> 00:49:34,597 Peki. Elinde ne varmış? 735 00:49:34,681 --> 00:49:36,516 Bilmiyorum ama belki öğrenebilirim. 736 00:49:36,599 --> 00:49:39,102 -Nasıl? -Theo'nun bana âşık olduğunu biliyoruz. 737 00:49:41,312 --> 00:49:43,523 -Bunu mu kullanacaksın? -Öyle bir şey. 738 00:49:43,606 --> 00:49:46,693 Peki, sadece söyleyeyim. Geri çevirebilirsin. 739 00:49:46,776 --> 00:49:51,948 Ama ben, ona bir şans vermiş gibi yapabilirim. 740 00:49:52,032 --> 00:49:55,160 Yani, 19'luklar seks yapabileceklerini düşününce her şeyi yaparlar. 741 00:49:55,243 --> 00:49:57,078 Bu işleri değiştirdi 742 00:49:57,162 --> 00:50:01,249 ama Love buna odaklanmış bizi fark edemeyecek kadar meşgul olacak. 743 00:50:01,332 --> 00:50:05,170 Biliyorum ben, bu delice ve bana çok fazla güvenmeni istiyorum 744 00:50:05,253 --> 00:50:06,796 -ama ben gerçekten… -Harika fikir. 745 00:50:09,883 --> 00:50:11,009 Sana güveniyorum. 746 00:50:11,092 --> 00:50:12,802 Biz bir ekibiz. 747 00:50:13,344 --> 00:50:14,554 En iyi ekip. 748 00:50:20,852 --> 00:50:22,520 En iyi ekip biziz. 749 00:50:22,604 --> 00:50:26,608 Ruh eşi olmasak da bu bir çeşit aşk. 750 00:50:26,691 --> 00:50:32,072 Ve gözleri başka bir şeyin üstünde olacak, gerisini de ben sana verebilirim. 751 00:50:32,155 --> 00:50:35,075 Bu herkes için harika. 752 00:51:38,054 --> 00:51:40,557 Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal