1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:18,144 --> 00:00:19,437 ‎ความเดิมตอนที่แล้ว 3 00:00:22,648 --> 00:00:24,150 ‎ลูกทำอะไรอยู่ เลิฟ 4 00:00:24,233 --> 00:00:27,111 ‎เด็กคนนั้นจะทำให้ลูกละเลยลูกของตัวเอง 5 00:00:28,404 --> 00:00:30,364 ‎ผมขังสิ่งที่อยู่ในตัวผมไว้ไม่ได้หรอก 6 00:00:30,448 --> 00:00:33,493 ‎ต้องให้อาหารมันอย่างเพียงพอเพื่อคุมมันให้อยู่ 7 00:00:33,576 --> 00:00:35,536 ‎แต่ต้องแน่ใจว่ามันรู้กฎ 8 00:00:36,204 --> 00:00:39,123 ‎ดังนั้นตอนนี้ผมมีคุณแล้วนะ แมริแอนน์ 9 00:00:40,124 --> 00:00:42,543 ‎คราวนี้ทุกอย่างจะแตกต่างออกไป 10 00:00:47,548 --> 00:00:49,550 ‎(จดหมายรักจากนายไม้ประดับ) 11 00:01:21,124 --> 00:01:24,418 ‎ถ้าเธอหาคำว่า "ซุ่มซ่าม" ในพจนานุกรม ‎เธอจะเห็นรูปฉันอยู่ 12 00:01:26,295 --> 00:01:27,130 ‎อ๋อ ครับ 13 00:01:29,465 --> 00:01:33,302 ‎นี่คือสิ่งที่ผมเรียนรู้เกี่ยวกับคุณ ‎ในสองสามวันที่ผ่านมานี้ แมริแอนน์ 14 00:01:34,762 --> 00:01:37,056 ‎คุณชอบสิ่งที่ทำให้คุณมีความรู้สึก 15 00:01:37,140 --> 00:01:41,853 ‎คุณแปลกและรักศิลปะ ‎คุณไม่ชอบสิ่งที่เข้ากันได้อย่างสมบูรณ์แบบ 16 00:01:41,936 --> 00:01:44,730 ‎คุณหาความงามในข้อบกพร่อง 17 00:01:44,814 --> 00:01:46,566 ‎การจับคู่ที่คาดไม่ถึง 18 00:01:46,649 --> 00:01:48,192 ‎(เจริโค บราวน์ เดอะเทรดิชัน) 19 00:01:48,276 --> 00:01:51,154 ‎คุณล้ำลึก น่ายำเกรง มีประสบการณ์ 20 00:01:51,988 --> 00:01:54,157 ‎แต่ก็รักการผจญภัย 21 00:01:56,659 --> 00:02:00,496 ‎คุณอยู่บ้านที่ยุ่งเหยิง ‎แต่บางอย่างบอกผมว่าคุณไม่ได้เต็มใจ 22 00:02:07,170 --> 00:02:10,173 ‎คุณดูแลหนังสือ ศิลปะและจินตนาการของเด็กๆ 23 00:02:10,256 --> 00:02:12,550 ‎แต่ใครล่ะที่ดูแลคุณ 24 00:02:15,595 --> 00:02:18,723 ‎ไม่ๆ นี่ไม่ใช่เหตุผลที่ผมมาที่นี่ 25 00:02:18,806 --> 00:02:22,935 ‎ผมมาที่นี่ก็เพื่อได้รู้ว่าผมมาที่นี่ทำไม 26 00:02:23,019 --> 00:02:25,563 ‎ทำไมต้องเป็นคุณ แมริแอนน์ 27 00:02:27,315 --> 00:02:30,193 ‎ผมจึงต้องทิ้งทุกอย่างไว้เหมือนเดิม 28 00:02:33,112 --> 00:02:36,824 ‎ผมชอบติดตามคุณ คุณน่าสนใจและคาดเดายาก 29 00:02:36,908 --> 00:02:40,578 ‎และส่วนหนึ่งในตัวผมที่ต้องการทำแบบนี้ ‎ก็อิ่มอกอิ่มใจไม่น้อย 30 00:02:40,661 --> 00:02:44,415 ‎แต่เพื่อฉลองการรับรู้ตนเอง ‎และอาจเอาชนะสิ่งที่อยู่ข้างในนั้นได้ 31 00:02:44,498 --> 00:02:45,958 ‎ผมถามอีกครั้ง 32 00:02:46,042 --> 00:02:48,377 ‎ทำไมผมถึงหลงใหลคุณนัก 33 00:02:48,753 --> 00:02:50,963 ‎เยี่ยมเลย ได้ ค่ะ 34 00:02:52,256 --> 00:02:53,341 ‎เวรแล้ว 35 00:02:56,177 --> 00:02:57,637 ‎โอ้ ค่ะ 36 00:02:58,095 --> 00:02:58,930 ‎โอเคค่ะ 37 00:02:59,764 --> 00:03:03,267 ‎- โอเค เยี่ยมเลย ‎- กลับบ้านไว สำหรับคุณมันแปลกๆ นะ 38 00:03:05,353 --> 00:03:07,980 ‎ค่ะ ฉันรู้จักที่นั่น 39 00:03:09,899 --> 00:03:12,401 ‎ได้ค่ะ ค่ะ เยี่ยมเลย เดี๋ยวเจอกันนะคะ 40 00:03:14,320 --> 00:03:16,864 ‎อะไรทำให้คุณหลุดจากกิจวัตรของคุณได้นะ 41 00:03:16,948 --> 00:03:21,285 ‎ผมหวังจริงๆ ว่ามันจะไม่เกี่ยวกับ ‎การนอนกับใครบนเตียงนี้ ไปสู่สุคตินะ พีช 42 00:03:21,994 --> 00:03:25,039 ‎เอาละ นี่คุณกำลังเล่นกับผมหรือเปล่า 43 00:03:34,465 --> 00:03:35,341 ‎ลิปสติก 44 00:03:35,424 --> 00:03:37,051 ‎คุณจะไปออกเดตเหรอ 45 00:03:49,397 --> 00:03:50,898 ‎เมียผม 46 00:03:50,982 --> 00:03:52,108 ‎สมน้ำหน้าตัวเอง 47 00:03:52,191 --> 00:03:55,736 ‎(เลิฟ กำลังกลับบ้านหรือเปล่า) 48 00:03:55,820 --> 00:03:58,656 ‎(โจ เลิกดึก เดี๋ยวกลับ) 49 00:03:59,407 --> 00:04:00,950 ‎พ่อยังทำงานอยู่จ้ะ 50 00:04:05,997 --> 00:04:07,498 ‎(ซื้อของสำหรับสุดสัปดาห์นี้แล้ว) 51 00:04:07,581 --> 00:04:09,875 ‎(ของโปรดคุณทั้งนั้นเลย ‎เพราะฉันเป็นเมียที่ดีที่สุด) 52 00:04:10,835 --> 00:04:13,087 ‎เธอคือเมียที่ดีที่สุด... 53 00:04:13,587 --> 00:04:15,715 ‎ขณะที่ผมทำแบบนี้อยู่ 54 00:04:16,966 --> 00:04:20,052 ‎เพื่อแค่จะพิสูจน์ว่าคุณไม่คู่ควร 55 00:04:20,720 --> 00:04:22,972 ‎คุณเป็นแค่คนที่ผมแอบชอบช่วงสั้นๆ 56 00:04:33,316 --> 00:04:35,401 ‎(ธีโอ ทำไมคุณไม่ยอมคุยกับผม) 57 00:04:45,786 --> 00:04:47,204 ‎(ที่ตรวจครรภ์ เฟิร์สเรสปอนส์) 58 00:04:58,841 --> 00:05:00,426 ‎- พ่อ อะไร... ‎- สวัสดี 59 00:05:00,509 --> 00:05:03,929 ‎แล้วโตเกียวล่ะ พ่อบอกว่าจะอยู่ถึงเดือนหน้า 60 00:05:04,013 --> 00:05:06,349 ‎ใช่ พอดีทีมเสร็จงานไวน่ะ ก็เลย... 61 00:05:06,432 --> 00:05:10,561 ‎อ๋อ ยินดีด้วยนะครับที่อยู่ๆ ก็แจกจ่ายงานเป็น 62 00:05:11,145 --> 00:05:11,979 ‎ขอบใจ 63 00:05:13,105 --> 00:05:16,025 ‎แล้วพ่อลืมนอนที่นั่นหรือยังไง... 64 00:05:16,108 --> 00:05:18,194 ‎พ่อเพิ่งนั่งเครื่องมานานๆ นะ ธีโอ 65 00:05:18,277 --> 00:05:20,946 ‎- ดีใจที่พ่อกลับบ้านนะ ‎- ดีใจที่ได้กลับบ้าน 66 00:05:21,405 --> 00:05:23,240 ‎พ่ออยากถามไหมว่าทำไมผมอยู่ที่นี่ 67 00:05:25,368 --> 00:05:26,494 ‎แน่นอน 68 00:05:27,620 --> 00:05:28,454 ‎แน่นอน 69 00:05:29,622 --> 00:05:32,958 ‎- แล้วโรงเรียนล่ะ ‎- ตัดสินใจพักการเรียนน่ะ 70 00:05:33,042 --> 00:05:37,213 ‎กับทุกอย่างที่เกิดขึ้น ‎รู้สึกว่ามันเริ่มจะกระทบผมแล้ว 71 00:05:37,797 --> 00:05:38,964 ‎นี่ ไม่เป็นไรหรอกนะ 72 00:05:39,465 --> 00:05:41,384 ‎พ่อเข้าใจ 73 00:05:41,467 --> 00:05:45,596 ‎- เราไปหาอะไรกินกันได้นะ ‎- ไม่ได้ พ่อมีงานต้องทำข้างใน 74 00:05:46,180 --> 00:05:47,848 ‎ครับๆ ได้เลย 75 00:05:52,353 --> 00:05:53,771 ‎(รู้ผลในหนึ่งนาที) 76 00:06:07,535 --> 00:06:10,079 ‎(ธีโอ จริงๆ นะ ผมต้องการให้คุณช่วย) 77 00:06:12,581 --> 00:06:14,583 ‎(เลิฟ คุยกับคุณไม่ได้แล้ว) 78 00:06:14,667 --> 00:06:17,211 ‎(ฉันบอกแล้วว่าฉันเจอคุณไม่ได้แล้ว ธีโอ ‎ขอร้องนะ ฉัน) 79 00:06:21,799 --> 00:06:24,802 ‎(โฟร์ตี้) 80 00:06:26,679 --> 00:06:31,058 ‎จำตอนที่เราเอามาเซราติของพ่อไปชนได้ไหม ‎เราเจ็บหนักเลย 81 00:06:31,142 --> 00:06:34,895 ‎แต่ยอมเจ็บเงียบๆ ‎ดีกว่าให้พ่อรู้ว่าเราทำอะไรลงไป 82 00:06:34,979 --> 00:06:36,272 ‎มันรู้สึกแบบนั้นเลย 83 00:06:36,772 --> 00:06:39,692 ‎เพียงแต่ฉันเอาซากพังๆ มาไว้ผิดฝั่งของเมือง 84 00:06:39,775 --> 00:06:41,402 ‎แล้วอ้างว่ามีคนขโมยมันไปไม่ได้ 85 00:06:43,946 --> 00:06:45,781 ‎ฉันนอกใจคู่แท้ของฉัน 86 00:06:46,282 --> 00:06:47,950 ‎ฉันเป็นบ้าอะไรเหรอ โฟร์ตี้ 87 00:06:48,492 --> 00:06:52,413 ‎ถ้าเธออยู่ที่นี่ เธอคงหัวเราะ ‎เธอบอกว่าฉันจะเป็นแม่ที่แย่ 88 00:06:52,496 --> 00:06:56,917 ‎คนที่สองอาจอยู่ในท้องฉันตอนนี้ ‎และไม่มีใครที่ฉันจะบอกได้ว่า... 89 00:06:58,043 --> 00:06:59,420 ‎ฉันไม่แน่ใจว่าฉันอยากเก็บมันไว้ 90 00:07:00,379 --> 00:07:02,590 ‎(ธีโอ ฮัลโหล) 91 00:07:03,340 --> 00:07:04,800 ‎เลิกสงสัยได้แล้ว 92 00:07:04,884 --> 00:07:06,677 ‎ไม่ใช่ลูกของธีโอหรอก 93 00:07:07,386 --> 00:07:09,430 ‎เป็นไปไม่ได้ ฉันว่าไม่ใช่ 94 00:07:19,648 --> 00:07:20,608 ‎ฉันทำบ้าอะไรอยู่ 95 00:07:20,691 --> 00:07:24,945 ‎โทรศัพท์ของเธอดับอยู่ในโต๊ะข้างเตียงของฉัน ‎เพราะเธอดับไปแล้ว 96 00:07:25,029 --> 00:07:29,450 ‎และไม่มีใครจะได้อ่านมัน ‎เพราะงั้นฉันจะสารภาพไปเพื่ออะไร 97 00:07:33,037 --> 00:07:34,955 ‎(ปฏิทิน สุดสัปดาห์สตรีและไวน์ของดอตตี้) 98 00:07:35,039 --> 00:07:36,874 ‎พูดถึงแม่แย่ๆ... 99 00:07:38,417 --> 00:07:42,046 ‎สิ่งที่ฉันไม่ต้องการคือสุดสัปดาห์ที่มีแต่ดอตตี้ ‎และละครฉากที่สองของเธอ 100 00:07:42,838 --> 00:07:44,089 ‎ฉันอยากให้เธออยู่ที่นี่จัง 101 00:07:44,882 --> 00:07:45,758 ‎ฉันต้องการเธอ 102 00:08:10,449 --> 00:08:12,535 ‎โอ้ พระเจ้า ธีโอ หยุดนะ 103 00:08:13,410 --> 00:08:16,622 ‎จะบ้าเหรอ คุณทำบ้าอะไรอยู่ 104 00:08:16,705 --> 00:08:20,167 ‎คิดว่าจะทำให้คุณสนใจน่ะ ‎ทำแบบนี้โรแมนติกจะตาย 105 00:08:20,251 --> 00:08:22,920 ‎- คุณพูดเรื่องอะไรน่ะ ‎- ตามหนังรักตลก 106 00:08:23,003 --> 00:08:26,006 ‎ในยุคของคุณไง ผู้ชายตามจีบผู้หญิงแบบนี้ 107 00:08:26,090 --> 00:08:29,885 ‎ข้อแรก ฉันไม่ได้แก่ขนาดนั้น ‎และนี่ก็ไม่ใช่เกมนะ ธีโอ 108 00:08:29,969 --> 00:08:33,222 ‎โอเค ก็ได้ ผมขอโทษ ผมไม่รู้ว่าจะทำยังไง 109 00:08:34,139 --> 00:08:35,849 ‎แต่คุณทำเป็นไม่สนใจผม 110 00:08:35,933 --> 00:08:37,768 ‎ผมแค่... ผมต้องการคำแนะนำจากคุณ 111 00:08:37,851 --> 00:08:40,854 ‎เพราะคุณเป็นคนเดียวที่ผมไว้ใจได้ 112 00:08:43,732 --> 00:08:44,858 ‎พ่อผมกลับมาแล้ว 113 00:08:44,942 --> 00:08:48,195 ‎เขาเก็บตัวอยู่ในห้องทำงานของเขา 114 00:08:48,279 --> 00:08:49,321 ‎และผมแค่... 115 00:08:51,115 --> 00:08:51,949 ‎ไม่รู้สิ 116 00:08:53,200 --> 00:08:54,618 ‎ผมไม่รู้จะทำยังไง 117 00:08:57,621 --> 00:08:58,831 ‎เขาอาการไม่ดีเลย 118 00:08:59,665 --> 00:09:04,461 ‎ค่ะ พ่อของคุณก็เศร้าเหมือนกัน ธีโอ ‎มันคือรถไฟเหาะที่ไม่มีวันจบ 119 00:09:04,545 --> 00:09:06,589 ‎ฉันแค่ส่งข้อความหาน้องชายที่ตายไปแล้ว 120 00:09:08,215 --> 00:09:09,508 ‎- มานี่ ‎- อะไร ไม่เอา 121 00:09:09,592 --> 00:09:11,635 ‎ไปดูแลพ่อของคุณซะ 122 00:09:11,719 --> 00:09:15,598 ‎ฉันรู้ว่าเขาอาจงี่เง่าไปบ้าง ‎แต่พยายามเข้าใจสาเหตุที่เขาเป็นแบบนี้สิ 123 00:09:16,307 --> 00:09:17,933 ‎ฉันว่ามันไม่ได้มาจากที่ที่เลวร้ายหรอก 124 00:09:18,809 --> 00:09:19,643 ‎ได้ครับ 125 00:09:20,519 --> 00:09:22,229 ‎ผมขอถามอะไรคุณอีกได้ไหม 126 00:09:24,565 --> 00:09:25,524 ‎ได้สิ 127 00:09:25,608 --> 00:09:28,027 ‎คุณคิดถึงผมหรือเปล่าตอนคุณมีเซ็กซ์กับสามีคุณ 128 00:09:28,110 --> 00:09:31,071 ‎- จะบ้าเหรอ ‎- เพราะผมเห็นแต่หน้าคุณ 129 00:09:31,155 --> 00:09:33,741 ‎คุณต้องไปแล้วนะ ไปดูแลพ่อซะ 130 00:09:35,492 --> 00:09:37,161 ‎น่าสมน้ำหน้าไหมล่ะ 131 00:09:39,538 --> 00:09:42,625 ‎ลูกอีกคนคือพรหรือการลงโทษกันแน่นะ 132 00:09:42,708 --> 00:09:48,005 ‎พระเจ้า ฟังดูเลวมาก ฉันเลวหรือเปล่า ‎ฉันทำอะไรลงไป โฟร์ตี้ ถ้าฉันมีความสุขดี 133 00:09:51,592 --> 00:09:53,719 ‎- ให้ช่วยอะไรไหม ‎- ไม่ต้องค่ะ 134 00:10:00,893 --> 00:10:01,894 ‎หอมมากเลย 135 00:10:04,188 --> 00:10:05,981 ‎ฉันไม่คู่ควรกับเขา 136 00:10:07,608 --> 00:10:09,109 ‎ผมไม่คู่ควรกับเธอ 137 00:10:09,193 --> 00:10:11,779 ‎เธอทำอาหารเพื่อที่ผมจะได้กินอิ่มทั้งสุดสัปดาห์ 138 00:10:11,862 --> 00:10:16,408 ‎แล้วผมมานั่งนับเวลารอให้เธอไป ‎เพื่อที่ผมจะได้ไปตามคุณ 139 00:10:17,826 --> 00:10:19,036 ‎คำนี้เด็ดนะ พร้อมไหม 140 00:10:20,120 --> 00:10:21,038 ‎พร้อมสิ 141 00:10:31,048 --> 00:10:33,676 ‎ขอผมชี้แจงนะ คุณทำให้ผมทึ่ง 142 00:10:33,759 --> 00:10:36,220 ‎แต่เลิฟคือคู่แท้ของผม 143 00:10:36,762 --> 00:10:38,013 ‎แม่ของลูกผม 144 00:10:38,639 --> 00:10:39,932 ‎รักแท้ของผม 145 00:10:40,015 --> 00:10:43,811 ‎และหน้าที่ในฐานะสามีและพ่อก็คือ ‎ต้องคงมันไว้แบบนั้น 146 00:10:53,278 --> 00:10:54,363 ‎ผมมีความสุข 147 00:10:54,863 --> 00:10:56,115 ‎แหงอยู่แล้ว 148 00:10:57,116 --> 00:10:59,451 ‎ใจคุณไม่มีใครอื่นนอกจากเมียของคุณ 149 00:11:00,536 --> 00:11:03,372 ‎ตลอดเวลา 150 00:11:09,128 --> 00:11:10,337 ‎นี่ คุณสบายดีไหม 151 00:11:12,464 --> 00:11:13,549 ‎ครับ 152 00:11:14,133 --> 00:11:14,967 ‎สบายดี 153 00:11:21,598 --> 00:11:24,143 ‎คุณทำยังไงมันถึงได้ฉ่ำขนาดนี้ 154 00:11:27,771 --> 00:11:29,106 ‎ทำให้ผมดูหน่อย 155 00:11:30,190 --> 00:11:32,067 ‎ใช่ แบบนั้นแหละ 156 00:11:53,380 --> 00:11:54,298 ‎สุดยอดมากเลยค่ะ 157 00:11:55,549 --> 00:11:56,633 ‎สุดยอดมากๆ เลย 158 00:12:03,474 --> 00:12:06,393 ‎ขอบคุณนะคะที่มาเจอกันตัวต่อตัว 159 00:12:06,477 --> 00:12:10,022 ‎ฉันอยากรู้ว่าฉันจะล็อกคอคุณได้ไหม ‎เวลาที่คุณไม่ยอมเปิดใจ 160 00:12:11,023 --> 00:12:12,441 ‎ล็อกคอเพราะรักน่ะ 161 00:12:13,817 --> 00:12:17,237 ‎ผมทำได้แค่เดาว่าส่วนที่ดีที่สุดมันจบลงแล้ว 162 00:12:18,071 --> 00:12:20,824 ‎ฉันจะขอบคุณมากๆ เลย ‎ถ้าคุณบอกฉันก่อนจ้างนักสืบ 163 00:12:20,908 --> 00:12:23,660 ‎ให้สืบคดีภรรยาของคุณที่ปิดไปแล้ว 164 00:12:23,744 --> 00:12:26,413 ‎- จริงเหรอ คุณเชื่อเหรอ ‎- เขาเจออะไรบ้าง 165 00:12:26,497 --> 00:12:29,708 ‎เขาบอกคุณว่าลูกสาวของเพื่อนบ้าน ‎เป็นพ่อค้าโคเคนหรือเปล่า 166 00:12:31,210 --> 00:12:32,294 ‎อยากดูไหม 167 00:12:36,131 --> 00:12:36,965 ‎เชิญเลย 168 00:12:37,633 --> 00:12:41,637 ‎สรุปมาเลย มีอะไรที่เหมือนจะน่าสนใจบ้าง ‎ในงานของผู้ชายคนนี้ 169 00:12:41,720 --> 00:12:45,599 ‎สิ่งเดียวที่น่าสนใจสำหรับฉันคือเพื่อนบ้านของคุณ ‎คนทำขนมน่ะ 170 00:12:45,682 --> 00:12:47,559 ‎ควินน์แห่งตระกูลแอล. เอ. ควินน์ 171 00:12:47,643 --> 00:12:51,396 ‎แปลว่าเธออาจมีนักสืบเป็นของตัวเองที่รู้ว่า ‎คุณกำลังวางแผนอะไรอยู่ 172 00:12:51,480 --> 00:12:55,651 ‎และพ่อที่ชอบมีคดีติดตัวที่ฝั่งริพับริกัน ‎โอดครวญให้นับคะแนนใหม่ 173 00:12:55,734 --> 00:12:57,986 ‎ยกเว้นเรย์ ควินน์ เขาชนะ 174 00:12:58,070 --> 00:13:01,156 ‎- ผมไม่ได้ทำผิดกฎหมายนะ ‎- สีหน้าแบบนี้ควรผิดกฎหมายนะ 175 00:13:01,240 --> 00:13:04,493 ‎คุณหมายถึง การที่ผมพยายามหาตัว ‎คนที่ฆ่าเมียผมเหรอ คิดดูสิ 176 00:13:04,993 --> 00:13:07,871 ‎คุณเข้าใจใช่ไหมว่าจะเกิดอะไรขึ้นถ้าชาวบ้านรู้ 177 00:13:07,955 --> 00:13:09,665 ‎ว่าคุณสืบเรื่องพวกเขาอยู่ 178 00:13:11,166 --> 00:13:12,459 ‎พวกเขาจะเริ่มส่งเสียง 179 00:13:12,543 --> 00:13:14,127 ‎- เยี่ยม ‎- ไม่ ไม่เยี่ยม 180 00:13:14,211 --> 00:13:17,422 ‎ฉันเพิ่งใช้เวลาหกเดือน ‎พยายามหาคำตอบเรื่องบริษัทนี้ 181 00:13:17,506 --> 00:13:20,551 ‎และคำว่าชู้สาว ฆาตกรรม 182 00:13:20,634 --> 00:13:22,427 ‎- คนละทางกัน ‎- ฉันจะไม่ส่งคุณ 183 00:13:22,511 --> 00:13:25,931 ‎กลับไปโตเกียวขณะที่ฉันใช้เวลาอีกหกเดือน ‎เพื่อเติมไฟที่คุณก่อ 184 00:13:26,014 --> 00:13:27,641 ‎บอกว่าคนละทางกันไงล่ะ 185 00:13:28,767 --> 00:13:30,227 ‎เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับบริษัท 186 00:13:30,310 --> 00:13:35,065 ‎อ๋อ เพราะคุณกับบริษัทที่ฉันปกป้อง ‎ไม่ใช่สิ่งเดียวกันเหรอ 187 00:13:42,573 --> 00:13:43,407 ‎ฟังนะ ฉัน... 188 00:13:44,616 --> 00:13:48,579 ‎ฉันเข้าใจนะว่าคุณกำลังเศร้า ‎มันก็สมควรอยู่หรอก 189 00:13:49,162 --> 00:13:50,080 ‎ความเศร้า 190 00:13:50,914 --> 00:13:51,748 ‎แต่นี่ 191 00:13:53,500 --> 00:13:56,962 ‎นี่มันจะไม่ได้กระทบคุณคนเดียวนะ ‎แต่ทุกคนที่ทำงานให้คุณ 192 00:13:57,045 --> 00:13:59,298 ‎คุณจะทำลายชีวิตคนอื่นอย่างไร้เหตุผล 193 00:13:59,381 --> 00:14:02,801 ‎เพราะความผิดที่สุดของชาวบ้านที่นี่คือ 194 00:14:02,885 --> 00:14:04,511 ‎ชุดลำลองกึ่งออกกำลังกายเฉิ่มๆ 195 00:14:05,220 --> 00:14:07,848 ‎หยุดได้แล้วนะ คุณเข้าใจใช่ไหม 196 00:14:16,023 --> 00:14:18,025 ‎(ไร่องุ่นคาซาไกอา) 197 00:14:34,207 --> 00:14:35,626 ‎เอาละ 198 00:14:38,170 --> 00:14:39,046 ‎ขอบคุณค่ะ 199 00:14:42,215 --> 00:14:43,634 ‎(เลิฟ) 200 00:14:47,012 --> 00:14:49,139 ‎(เคล็ดลับของความสุข) 201 00:14:49,222 --> 00:14:52,893 ‎สุดสัปดาห์นี้ฉันอาจได้คำตอบก็ได้ ‎พระเจ้า ขอเถอะนะคะ 202 00:14:53,560 --> 00:14:55,604 ‎ฉันหลงใหลการเปลี่ยนชีวิตคน 203 00:14:55,687 --> 00:14:59,524 ‎ฉันเลยซื้อไร่องุ่นคาซาไกอา ‎และตั้งใจจะทำให้มันเป็นศูนย์กลาง 204 00:14:59,608 --> 00:15:00,776 ‎ของการเปลี่ยนแปลง 205 00:15:00,859 --> 00:15:04,446 ‎และไวน์ชั้นดีที่ไร้สารพิษ ‎และผลิตด้วยเกษตรชีวพลวัต 206 00:15:04,529 --> 00:15:06,990 ‎แหงล่ะ ดอตตี้เป็นเพื่อนกับเชอร์รี่ 207 00:15:07,074 --> 00:15:08,951 ‎และผู้ติดตามพันล้านของเธอ 208 00:15:09,034 --> 00:15:11,078 ‎มีโอกาสขายน้ำผลไม้สำหรับแม่ 209 00:15:11,161 --> 00:15:15,165 ‎ผู้หญิงเหล่านี้กำลังจะได้เจอกับช่วงเวลา ‎ชี้ชะตาชีวิตของพวกเธอ 210 00:15:15,248 --> 00:15:18,710 ‎การประชุมสุดยอดสตรีผู้นำความเป็นแม่และธุรกิจ 211 00:15:18,794 --> 00:15:20,629 ‎จะปูพื้นไปสู่อนาคต 212 00:15:20,712 --> 00:15:22,339 ‎แฮชแท็ก "บทบาทของคนเป็นแม่" 213 00:15:22,422 --> 00:15:24,800 ‎ฉันจะจมเอสโตรเจนเธออยู่แล้ว 214 00:15:24,883 --> 00:15:26,343 ‎มาดื่มกันค่ะ 215 00:15:26,426 --> 00:15:28,679 ‎แด่ความเป็นผู้หญิง ความเป็นแม่ 216 00:15:28,762 --> 00:15:30,889 ‎และจิตวิญญาณนักธุรกิจ 217 00:15:30,973 --> 00:15:34,184 ‎และคัต เยี่ยม 218 00:15:34,267 --> 00:15:37,688 ‎ไร้ที่ติมากๆ เลยค่ะ ‎ฉันจะตรวจวิดีโอนี้แล้วแอร์ดรอปให้คุณนะคะ 219 00:15:37,771 --> 00:15:40,065 ‎อินเทอร์เน็ตจะต้องสลบแน่เมื่อคุณลงวิดีโอนี้ 220 00:15:40,691 --> 00:15:43,318 ‎- ขอบคุณที่มานะคะ ‎- สวัสดี เชอร์รี่ 221 00:15:43,402 --> 00:15:45,612 ‎- ลูกรัก ‎- สวัสดีค่ะ แม่ 222 00:15:46,697 --> 00:15:50,325 ‎- เอาเจ้าตัวเล็กไปฝากที่เลี้ยงเด็กแล้วเหรอ ‎- แทบแย่งเขาไปจากมือหนูเลยค่ะ 223 00:15:50,409 --> 00:15:54,329 ‎มาได้ถูกเวลามากๆ เลย ลูกดูเหนื่อยนะ 224 00:15:54,413 --> 00:15:55,414 ‎เริ่มแล้ว 225 00:15:55,497 --> 00:15:58,125 ‎ค่ะ หนูยังไปไม่ถึงห้องเลย แต่ขอบคุณนะคะ 226 00:15:58,208 --> 00:16:03,171 ‎เชื่อแม่ มาวันจันทร์ ลูกจะผ่อนคลายสุดๆ เลยละ ‎เอาหน่อยไหม 227 00:16:03,880 --> 00:16:05,090 ‎ไม่เป็นไรค่ะ 228 00:16:06,008 --> 00:16:07,342 ‎ไม่ได้ท้องใช่ไหม 229 00:16:07,426 --> 00:16:10,971 ‎- อย่าสติแตก เธอได้กลิ่นความกลัว ‎- หนูล้างพิษอยู่น่ะค่ะ 230 00:16:11,722 --> 00:16:13,807 ‎เหรอ โอ้ พระเจ้า 231 00:16:14,224 --> 00:16:18,145 ‎- เพราะโจหรือเด็กข้างบ้านล่ะ ‎- เบาๆ หน่อยค่ะ หนู... 232 00:16:18,228 --> 00:16:21,606 ‎แม่มีเวลาไม่มากก่อนงานจะเริ่ม ‎เดี๋ยวค่อยคุยกันนะ 233 00:16:21,690 --> 00:16:24,526 ‎ทาลิปสติกสักหน่อยไหม ลูกรัก หน้าซีดเชียว 234 00:16:26,611 --> 00:16:28,613 ‎จำตอนที่แกล้งว่าเป็นเด็กกำพร้าได้ไหม 235 00:16:28,697 --> 00:16:29,698 ‎สนุกดีนะ 236 00:16:36,121 --> 00:16:37,539 ‎(เลิฟ ถึงไร่องุ่นแล้ว อวยพรฉันด้วย) 237 00:16:41,918 --> 00:16:44,212 ‎หน้าตอนที่คุณทำงาน บอกอะไรไม่ได้เลย 238 00:16:52,846 --> 00:16:55,057 ‎ขอโทษค่ะ นาร์เนียอยู่ตรงไหนคะ 239 00:16:55,140 --> 00:16:58,310 ‎อ๋อ อยู่มุมวรรณกรรมเด็กน่ะ ‎เห็นต้นไม้ตรงนั้นไหม 240 00:16:58,393 --> 00:16:59,936 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- จ้ะ 241 00:17:06,568 --> 00:17:10,322 ‎คุณออกจากงานระหว่างกะเหรอ ‎ได้โอกาสแล้วหรือเปล่านะ 242 00:17:13,867 --> 00:17:15,285 ‎สวัสดี ดันเต 243 00:17:15,368 --> 00:17:19,414 ‎แมริแอนน์ขอให้ผมดูแลใบสั่งที่เลยกำหนด 244 00:17:19,498 --> 00:17:21,333 ‎มันอยู่บนโต๊ะตรงนี้หรือเปล่า 245 00:17:21,416 --> 00:17:23,668 ‎ออฟฟิศเธอ เดี๋ยวอีกหนึ่งชั่วโมงเธอกลับมา 246 00:17:23,752 --> 00:17:26,379 ‎อ๋อ ผมว่าเธอหมายถึงตอนที่เธอไม่อยู่น่ะ 247 00:17:26,963 --> 00:17:28,548 ‎ขยันจริงๆ... 248 00:17:28,632 --> 00:17:32,636 ‎หลังใช้เวลาสามชั่วโมงเพื่อจัดหนังสือ ‎จากรถเข็นคันเดียวเมื้อเช้านี้ 249 00:17:34,596 --> 00:17:35,430 ‎ขอบคุณครับ 250 00:17:46,900 --> 00:17:48,026 ‎เอาละ 251 00:17:48,110 --> 00:17:51,988 ‎ก็ไม่มีอะไรที่ดูน่ากลัว แต่ตัวคุณก็เหมือนกัน 252 00:17:56,118 --> 00:17:58,578 ‎ไม่มีอะไรในไฟล์งานหรือประวัติการค้นหาของคุณ 253 00:17:58,662 --> 00:18:01,623 ‎มันแค่ ไม่มี "คุณ" ในนี้เลย 254 00:18:01,706 --> 00:18:04,334 ‎ซึ่งแปลว่าผมหาไม่ดีพอ 255 00:18:07,337 --> 00:18:08,797 ‎(ตารางนัดการฟื้นฟูตัวเอง) 256 00:18:08,880 --> 00:18:11,633 ‎"ฟื้นฟู" น่าประหลาดใจนะ 257 00:18:11,716 --> 00:18:15,595 ‎เรื่องนี้กระตุ้นต่อมสงสัยของผมมากๆ ‎และตอนนี้ผมอยากรู้เพิ่ม 258 00:18:16,638 --> 00:18:17,472 ‎(แทมแพ็กซ์) 259 00:18:25,397 --> 00:18:26,690 ‎"ทำให้เด็กเป็นอันตราย" เหรอ 260 00:18:26,773 --> 00:18:28,066 ‎(คำร้องโดยตรง) 261 00:18:28,150 --> 00:18:29,359 ‎"ละเลย" 262 00:18:29,442 --> 00:18:30,443 ‎"ทำร้าย" 263 00:18:30,527 --> 00:18:32,362 ‎ไม่น่าใช่นะ 264 00:18:33,196 --> 00:18:34,656 ‎(ผู้ขอรับการคุ้มครอง ไรอัน กู๊ดวิน) 265 00:18:34,739 --> 00:18:36,283 ‎สามีเก่า ผมเดานะ 266 00:18:37,868 --> 00:18:39,494 ‎ยิ่งผมรู้มากเท่าไหร่ 267 00:18:39,578 --> 00:18:41,913 ‎ผมก็ยิ่งไม่เข้าใจ 268 00:18:41,997 --> 00:18:44,124 ‎คุณคือใครกันนะ 269 00:18:44,666 --> 00:18:46,459 ‎สิ่งที่ผมรู้ก็คือ 270 00:18:46,543 --> 00:18:48,295 ‎ปัญหาของคุณร้ายแรงนะ 271 00:18:48,378 --> 00:18:50,463 ‎คุณหนักเอาการเลย 272 00:18:50,547 --> 00:18:52,257 ‎ผมมีเมียและลูกที่ผมรัก 273 00:18:52,340 --> 00:18:55,010 ‎ผมจะเข้าไปยุ่งกับปัญหาของคุณไม่ได้ 274 00:18:55,093 --> 00:18:57,637 ‎ผมหายสงสัยแล้ว 275 00:19:00,182 --> 00:19:04,477 ‎"ฉันต้องการอะไร" การแต่งงานที่ล้มเหลว ‎ที่ต้องใช้เวลารักษานานๆ เหรอ 276 00:19:04,561 --> 00:19:06,271 ‎ครอบครัวที่กลืนกินฉันเหรอ 277 00:19:06,897 --> 00:19:09,482 ‎ไม่ ฉันสมควรได้รับสิ่งที่ดีกว่านี้ 278 00:19:09,566 --> 00:19:12,110 ‎ทันใดนั้น ฉันก็รู้ว่ามันหน้าตายังไง" 279 00:19:12,194 --> 00:19:13,737 ‎มันหน้าตายังไงเหรอ 280 00:19:14,529 --> 00:19:16,740 ‎"ฉันรู้แล้วว่าฉันมีคุณค่ามากกว่านี้" 281 00:19:19,951 --> 00:19:21,578 ‎ดังนั้น ฉันจึงเริ่มเขียน 282 00:19:21,661 --> 00:19:23,914 ‎ในที่สุด ฉันเริ่มบริษัทของตัวเอง 283 00:19:23,997 --> 00:19:25,749 ‎และมันยากนะ 284 00:19:25,832 --> 00:19:27,209 ‎มันเหนื่อยมาก 285 00:19:27,834 --> 00:19:30,378 ‎แต่ถ้าฉันทำได้ คุณก็ทำได้เหมือนกัน 286 00:19:30,962 --> 00:19:33,423 ‎แค่นี้เองเหรอ 287 00:19:34,007 --> 00:19:36,259 ‎เอาละ ใครมีคำถามคะ 288 00:19:37,177 --> 00:19:40,263 ‎- ค่ะ ตรงนี้ ‎- ด้วยทุกความสำเร็จของคุณ 289 00:19:40,347 --> 00:19:42,057 ‎คุณทำยังไงถึงได้ถ่อมตัวขนาดนี้คะ 290 00:19:42,140 --> 00:19:43,725 ‎เธอล้อเล่นหรือเปล่า 291 00:19:43,808 --> 00:19:48,438 ‎ฉันเริ่มครึ่งชั่วโมงแรกทุกเช้า ‎ด้วยการแสดงความขอบคุณ 292 00:19:49,022 --> 00:19:52,609 ‎เป็นวิธีที่ดีที่จะเตือนว่าไม่มีใครผ่านชีวิตนี้ไปได้ ‎โดยไร้การช่วยเหลือ 293 00:19:54,027 --> 00:19:55,654 ‎คนต่อไปเลยค่ะ 294 00:19:56,404 --> 00:19:59,783 ‎ถ้าคุณจะมอบเคล็ดลับความสุขให้กับเรา 295 00:19:59,866 --> 00:20:00,867 ‎มันคืออะไรคะ 296 00:20:02,327 --> 00:20:05,622 ‎เพราะฉันไม่ได้ยินคุณพูดว่าแม่ในศตวรรษที่ 21 297 00:20:05,705 --> 00:20:07,832 ‎ต้องทำยังไงถึงจะหาความสุขได้น่ะค่ะ 298 00:20:08,416 --> 00:20:09,542 ‎ง่ายๆ ค่ะ 299 00:20:09,626 --> 00:20:11,586 ‎ถ้าคุณตั้งใจรดน้ำหญ้าของตัวเอง 300 00:20:11,670 --> 00:20:13,880 ‎คุณจะไม่มีวันสงสัยว่าที่อื่นมีหญ้าที่เขียวกว่านี้ไหม 301 00:20:13,964 --> 00:20:17,759 ‎แต่มันหมายความว่าอะไรคะ ฉัน... ‎ฉันรดน้ำหญ้าด้วยตัวเอง และฉันไม่... 302 00:20:17,842 --> 00:20:20,679 ‎- คนต่อไปค่ะ ‎- ไม่เป็นไรค่ะ คุณไม่อะไรคะ 303 00:20:20,762 --> 00:20:24,057 ‎คุณไม่รู้สึกว่าหญ้าของคุณเขียวขนาดไหนเหรอ 304 00:20:24,140 --> 00:20:26,101 ‎คุณไม่อยากประสบความสำเร็จหรือเปล่า 305 00:20:26,184 --> 00:20:30,313 ‎หรือคุณรู้สึกผิดกับสิ่งที่คุณมี ‎จนคุณทำลายความสุขของตัวเอง 306 00:20:34,651 --> 00:20:38,321 ‎ฉันขอแนะนำให้ลองพิจารณาตัวเอง ‎แล้วอ่านหนังสือของฉันนะคะ 307 00:20:38,405 --> 00:20:41,491 ‎ฉันจะได้อ่านการไต่เต้าสู่ความสำเร็จ ‎ที่หลงตัวเองของคุณ ในเมื่อ ปิ๊ง 308 00:20:41,574 --> 00:20:43,493 ‎อยู่ๆ คุณก็ค้นพบว่าคุณสมควรได้รับมันเหรอ 309 00:20:43,576 --> 00:20:45,829 ‎ฉันว่าฟังดูเหมือนเป็นอภิสิทธิ์งี่เง่านะ 310 00:20:52,002 --> 00:20:53,086 ‎ฉันไม่เสียใจ 311 00:20:53,169 --> 00:20:57,966 ‎เธอไม่รู้ว่าเธอพูดเรื่องอะไร ‎ฉันอยากประสบความสำเร็จอยู่แล้ว ใช่ไหม 312 00:20:58,049 --> 00:21:01,469 ‎แกมีอำนาจ แกเป็นที่รัก และแกได้รับการให้อภัย 313 00:21:03,054 --> 00:21:03,972 ‎ขอบคุณค่ะ 314 00:21:04,806 --> 00:21:06,891 ‎หนูขอโทษนะคะ 315 00:21:06,975 --> 00:21:10,687 ‎- เราลืมไปแล้วละ ‎- ไม่สายนะที่จะเปลี่ยนให้มันเป็นวันที่ดี 316 00:21:10,770 --> 00:21:14,566 ‎เชอร์รี่มีความคิดดีๆ น่ะ ‎เราจะสัมภาษณ์กันทางไอจีทีวีและ... 317 00:21:14,649 --> 00:21:16,234 ‎เราอยากให้คุณมาร่วมพูดคุยกับเรา 318 00:21:17,819 --> 00:21:19,946 ‎- สัมภาษณ์เรื่องอะไร ‎- สินค้าของเรา 319 00:21:20,030 --> 00:21:22,991 ‎แต่เพื่อลบภาพที่แกแผลงฤทธิ์ไปเมื่อกี้ด้วย 320 00:21:25,243 --> 00:21:27,120 ‎คุณพูดถูกเรื่องหนึ่งนะคะ 321 00:21:27,662 --> 00:21:30,957 ‎ผู้หญิงต้องการเห็นผู้หญิงที่ประสบความสำเร็จ ‎สนับสนุนกัน 322 00:21:31,041 --> 00:21:34,336 ‎ใช้อภิสิทธิ์ของเราให้เป็นประโยชน์ ใช่ไหมล่ะ 323 00:21:34,836 --> 00:21:36,963 ‎แฮชแท็ก "เธอนั่งกับเราได้" 324 00:21:38,631 --> 00:21:39,466 ‎ได้สิ 325 00:21:45,597 --> 00:21:46,890 ‎สวัสดีค่ะ นางฟ้าทุกท่าน 326 00:21:46,973 --> 00:21:48,808 ‎ฉันอยู่ที่การประชุมบทบาทของคนเป็นแม่ 327 00:21:48,892 --> 00:21:51,353 ‎กับผู้สร้างความผิดพลาดรูปหัวใจ 328 00:21:51,436 --> 00:21:54,939 ‎และแม่ของลูกฝาแฝดเหมือนกัน เชอร์รี่ คอนแรด 329 00:21:55,648 --> 00:21:56,566 ‎เชอร์รี่ 330 00:21:57,317 --> 00:21:59,152 ‎บล็อกของคุณประทับใจฉัน 331 00:21:59,778 --> 00:22:02,405 ‎แต่หัวใจของคุณต่างหากที่จับใจฉัน 332 00:22:02,489 --> 00:22:03,907 ‎โอ้ ดอตตี้ 333 00:22:03,990 --> 00:22:05,200 ‎โอย จะอ้วก 334 00:22:05,283 --> 00:22:08,119 ‎คุณส่องแสงลงมาที่เราทุกคน 335 00:22:08,620 --> 00:22:11,748 ‎- ขอบคุณที่เป็นพี่สาวแสนรักของฉันนะคะ ‎- อิโมจิอ้วก 336 00:22:11,831 --> 00:22:13,375 ‎และสุดท้ายแต่ไม่ท้ายสุด 337 00:22:13,458 --> 00:22:17,003 ‎ความภูมิใจและความสุขของฉัน ‎เลิฟ ควินน์-โกลด์เบิร์ก 338 00:22:18,505 --> 00:22:22,717 ‎ฉันภูมิใจที่ได้เลี้ยงดูลูกสาว ‎ที่มีความกล้าหาญใกล้เคียงกับฉัน 339 00:22:22,801 --> 00:22:24,761 ‎- ใกล้เคียงเหรอ ‎- ทำทุกอย่างเลย 340 00:22:24,844 --> 00:22:29,307 ‎สามี ธุรกิจ ลูกหนึ่งขวบ อาจจะมีอีกคนตามมา 341 00:22:29,391 --> 00:22:30,392 ‎โอ้ พระเจ้า แม่คะ 342 00:22:30,475 --> 00:22:32,811 ‎- โอ้ พระเจ้า เลิฟ สุดยอดเลย ‎- จะบ้าเหรอ 343 00:22:32,894 --> 00:22:35,105 ‎- ทำบ้าอะไรน่ะ ‎- เชอร์รี่ ขอเวลาเราเดี๋ยวนะ 344 00:22:35,188 --> 00:22:37,899 ‎- เลิฟ ฉันแค่... ‎- จริงๆ นะ ไสหัวไปซะ 345 00:22:39,109 --> 00:22:39,943 ‎ขอบใจ 346 00:22:41,277 --> 00:22:45,115 ‎แม่ทำแบบนั้นได้ยังไง หนูยังไม่แน่ใจเลย ‎หนูยังไม่ได้บอกโจ 347 00:22:45,824 --> 00:22:50,036 ‎ไม่แปลกใจเลย ‎ปัญหาในชีวิตแต่งงานของลูกถึงได้สั่งสม 348 00:22:50,120 --> 00:22:52,414 ‎แม่ เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับแม่นะ 349 00:22:52,497 --> 00:22:55,291 ‎ชีวิตของหนู การแต่งงานของหนู มดลูกของหนู 350 00:22:55,375 --> 00:22:58,378 ‎ไม่ใช่เรื่องอะไรของแม่ ‎และอย่าเอาไปแชร์บนโซเชียลมีเดีย 351 00:22:58,461 --> 00:23:00,964 ‎- อย่าพูดกับแม่แบบนี้นะ ‎- ต้องมีคนพูดบ้างล่ะ 352 00:23:01,631 --> 00:23:04,008 ‎แม่คือสาเหตุที่โฟรตี้กับหนูเหลวแหลก 353 00:23:04,092 --> 00:23:07,053 ‎- อย่าพูดถึงเขา ‎- ไม่แปลกใจเลยที่ชีวิตเราเป็นแบบนี้ 354 00:23:07,137 --> 00:23:09,931 ‎สิ่งที่แม่แสดงให้หนูเห็นทั้งหมดก็คือหาเจ้าชาย 355 00:23:10,014 --> 00:23:12,434 ‎สร้างปราสาท แล้วเผามันทิ้ง 356 00:23:12,517 --> 00:23:16,020 ‎พูดโดยเจ้าหญิงที่พ่อแม่คอยหาฟูกให้นอน 357 00:23:16,104 --> 00:23:18,148 ‎แต่ก็ยังบ่นว่านอนทับถั่วอยู่ดี 358 00:23:18,231 --> 00:23:19,816 ‎แม่ให้ทั้งโลกกับแกนะ 359 00:23:19,899 --> 00:23:21,734 ‎นังลูกเนรคุณ 360 00:23:21,818 --> 00:23:24,863 ‎แกไม่รู้หรอกว่าแม่ต้องทำอะไรบ้าง ‎เพื่อให้แกมีชีวิตที่ดี 361 00:23:25,405 --> 00:23:28,199 ‎การที่แกเลือกนอนกับเด็กข้างบ้าน ‎หรือทำลายชีวิตของตัวเอง 362 00:23:28,283 --> 00:23:33,079 ‎มันไม่เกี่ยวกับแม่ แต่มันเกี่ยวกับ ‎การที่แกเอาแต่ใจตัวเองและเบื่อหน่าย 363 00:23:33,163 --> 00:23:36,875 ‎แม่ยอมรับผิดที่ตามใจแก ‎แต่สาเหตุที่แกไม่มีความสุขน่ะเหรอ 364 00:23:36,958 --> 00:23:41,087 ‎มองกระจกซะ แทนที่จะพ่น ‎ความปากว่าตาขยิบของแกใส่คนอื่น 365 00:24:19,417 --> 00:24:20,752 ‎พ่อ ผมเอามื้อค่ำมาให้ 366 00:24:25,340 --> 00:24:26,174 ‎พ่อครับ 367 00:24:31,554 --> 00:24:35,058 ‎ไม่เอาน่า พ่อโกรธผมได้นะ ‎แต่อย่างน้อยก็กินอะไรบ้างเถอะ 368 00:25:04,128 --> 00:25:05,296 ‎อะไรกันวะเนี่ย 369 00:25:09,133 --> 00:25:12,845 ‎(เพื่อนบ้าน) 370 00:25:14,806 --> 00:25:16,516 ‎พร้อมไปหรือยัง โกลด์เบิร์ก 371 00:25:16,599 --> 00:25:18,810 ‎ยัง คุณไปเลย เดี๋ยวผมปิดเอง 372 00:25:18,893 --> 00:25:22,188 ‎กลิ่นน้ำหอมของคุณอาจลบล้างทุกอย่าง ‎ที่ผมเรียนรู้ในวันนี้ 373 00:25:22,272 --> 00:25:26,276 ‎- อยู่ห่างๆ ไว้ดีที่สุดตอนนี้ ‎- ไม่ได้ คุณรู้กฎดี 374 00:25:33,074 --> 00:25:35,743 ‎ช่วยอะไรหน่อยสิ รออยู่ข้างล่างสักเดี๋ยวนะ 375 00:25:35,827 --> 00:25:37,036 ‎คุณจ้างทนายเหรอ 376 00:25:37,120 --> 00:25:39,163 ‎- ไม่ใช่ที่นี่ ไปคุยกันข้างนอก ‎- ไม่ 377 00:25:39,247 --> 00:25:40,206 ‎นั่นสามีเก่าคุณเหรอ 378 00:25:40,290 --> 00:25:42,792 ‎ไม่ได้ คุณไม่มีสิทธิ์นะ นังขี้ยา 379 00:25:42,875 --> 00:25:44,502 ‎ชักไม่ดีแล้ว 380 00:25:44,586 --> 00:25:46,588 ‎- ฟังผมนะ... ‎- อย่าแตะต้อง... 381 00:25:46,671 --> 00:25:50,341 ‎- อย่าแตะต้องฉันนะ ‎- ไม่ได้ ไม่... นี่ เรายังพูดกันไม่จบ 382 00:25:50,425 --> 00:25:51,259 ‎เฮ้ย 383 00:25:52,385 --> 00:25:55,513 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- นี่ พวก ขอโทษนะ มัน... 384 00:25:56,472 --> 00:25:59,892 ‎มันดูไม่ดีใช่ไหม ผมเผลอปัดมันตกน่ะ 385 00:25:59,976 --> 00:26:01,603 ‎มันคงฟังดูบ้ามากๆ 386 00:26:02,478 --> 00:26:03,896 ‎ผม... ผมไรอัน กู๊ดวิน 387 00:26:03,980 --> 00:26:06,774 ‎ถ้าผมหน้าคุ้นๆ ข่าวช่องสามน่ะ 388 00:26:07,442 --> 00:26:11,112 ‎ผมจำคุณได้ ผมว่าคุณควรไปนะ ไรอัน 389 00:26:12,155 --> 00:26:13,114 ‎อ๋อ ได้สิ 390 00:26:13,823 --> 00:26:14,657 ‎ได้ 391 00:26:15,241 --> 00:26:18,828 ‎ฟังนะ เข้าใจนะ พวกแฟนเก่า 392 00:26:19,871 --> 00:26:24,042 ‎- แต่ยังเคารพกันอยู่ ‎- อย่ามองหน้าเธอ ไปซะ 393 00:26:26,669 --> 00:26:27,503 ‎ได้ 394 00:26:29,380 --> 00:26:30,506 ‎ไว้คุยกันนะ แมร์ 395 00:26:34,260 --> 00:26:36,095 ‎- คุณไม่เป็นไรใช่ไหม ‎- คุณไม่น่าทำแบบนั้น 396 00:26:36,179 --> 00:26:37,472 ‎ฉันไม่ได้ขอให้คุณช่วย 397 00:26:37,555 --> 00:26:40,141 ‎คุณไม่เข้าใจคำว่า "อย่ายุ่ง" เหรอ 398 00:26:40,224 --> 00:26:41,893 ‎มันยากมากเลยเหรอ 399 00:26:41,976 --> 00:26:43,978 ‎คุณต้องวิ่งมาที่นี่ราวกับเป็นอัศวินขี่ม้าขาว 400 00:26:44,062 --> 00:26:46,147 ‎แล้วเข้ามายุ่งเรื่องของฉันเหรอ 401 00:26:46,230 --> 00:26:47,607 ‎คุณมันบ้า 402 00:26:47,690 --> 00:26:51,027 ‎นี่ไม่ใช่เรื่องของคุณเลยนะ โจ 403 00:26:51,110 --> 00:26:53,988 ‎- ไอ้โรคจิต ‎- ผมเข้าใจแล้ว 404 00:26:54,072 --> 00:26:56,074 ‎ทำไมถึงเป็น "คุณ" 405 00:26:56,157 --> 00:26:58,409 ‎คุณคือแบบแผน 406 00:26:58,493 --> 00:26:59,911 ‎แม่นึกว่าคราวนี้เขาจะดีขึ้น 407 00:26:59,994 --> 00:27:02,538 ‎ถ้าเธอหาคำว่า "ซุ่มซ่าม" จะมีรูปฉันอยู่ 408 00:27:02,622 --> 00:27:04,957 ‎นายคือลูกแกะหลงทางที่หลงรักหมาป่า 409 00:27:05,041 --> 00:27:07,251 ‎- ดังนั้น สิ่งที่ผมรู้สึก... ‎- ให้ฉันจัดการเองนะ 410 00:27:07,335 --> 00:27:12,131 ‎ไม่ใช่เพราะว่าคุณพิเศษหรอก มัน... รอฟังนะ ‎มันคือการโหยหาความรักจากแม่ 411 00:27:12,215 --> 00:27:14,008 ‎เข้าใจตัวเองพอหรือยังทีนี้ 412 00:27:15,176 --> 00:27:16,511 ‎ฉันทำให้คุณขำเหรอ 413 00:27:16,594 --> 00:27:18,513 ‎เปล่าๆ ไม่ใช่ครับ 414 00:27:19,389 --> 00:27:21,516 ‎ผมขอโทษนะ แต่ผมไม่เสียใจ 415 00:27:21,599 --> 00:27:24,811 ‎ผมไม่ใช่คนที่ปล่อยให้นักเลงรังแกคน ‎ผมทำแบบนั้นกับทุกคนนั่นแหละ 416 00:27:26,020 --> 00:27:26,854 ‎โอเค 417 00:27:46,874 --> 00:27:49,377 ‎ช่างหัวดอตตี้ 418 00:27:50,670 --> 00:27:53,673 ‎เธอจะรู้อะไร เราเป็นแค่เครื่องประดับของเธอ 419 00:27:53,756 --> 00:27:56,008 ‎หมากระเป๋าสองตัวที่เธอให้อาหารจนเกินอิ่ม 420 00:27:56,092 --> 00:27:58,886 ‎แล้วตะโกนใส่เราเวลาที่เราอึ ‎ใส่กระเป๋าเงินกุชชี 421 00:27:58,970 --> 00:28:00,054 ‎ช่างหัวดอตตี้ 422 00:28:00,805 --> 00:28:02,056 ‎ฉันเกลียดเธอ 423 00:28:15,403 --> 00:28:16,696 ‎ฉันเกลียดเธอด้วย 424 00:28:17,530 --> 00:28:18,948 ‎ที่ทิ้งให้ฉันอยู่กับเธอ 425 00:28:19,031 --> 00:28:22,076 ‎เธอน่าจะกินฉันตั้งแต่อยู่ในมดลูกนะ โฟร์ตี้ 426 00:28:44,891 --> 00:28:47,435 ‎เธอเพิ่งตอบฉันเหรอ 427 00:28:50,021 --> 00:28:51,564 ‎อะไรวะนี่ 428 00:28:51,647 --> 00:28:52,774 ‎โฟร์ตี้ 429 00:28:54,984 --> 00:28:56,027 ‎พระเจ้า 430 00:28:59,280 --> 00:29:01,240 ‎ฉันเมา 431 00:29:08,581 --> 00:29:10,708 ‎เมามาก 432 00:29:12,293 --> 00:29:14,462 ‎โอ้ พระเจ้า โฟร์ตี้ 433 00:29:15,922 --> 00:29:17,048 ‎เดี๋ยวนะ 434 00:29:18,299 --> 00:29:20,176 ‎เธออยู่ที่นี่จริงๆ เหรอ 435 00:29:22,261 --> 00:29:24,847 ‎ใช่แล้ว เลิฟวี่ 436 00:29:25,348 --> 00:29:27,558 ‎ฉันอยู่ในตัวเธอ 437 00:29:28,142 --> 00:29:29,185 ‎ฉันอยู่ตรงนี้เสมอ 438 00:29:29,685 --> 00:29:34,440 ‎แค่เรียกชื่อฉันและฉันจะไปหา 439 00:29:36,150 --> 00:29:37,693 ‎แต่ถามจริงๆ นะ 440 00:29:38,611 --> 00:29:42,949 ‎เรามีความสุขขนาดไหน ‎ที่ฉันคือสิ่งเดียวที่อยู่ในตัวของเธอ 441 00:29:44,826 --> 00:29:46,035 ‎รอดตัวไป 442 00:29:46,869 --> 00:29:49,080 ‎- เก่งมาก ช่องคลอด ‎- งั้นเหรอ 443 00:29:49,163 --> 00:29:50,748 ‎รอดตัวไปเหรอ ฉันหมายถึง... 444 00:29:51,749 --> 00:29:52,959 ‎ฉันโล่งใจนะ 445 00:29:53,042 --> 00:29:58,548 ‎แต่ไม่รู้สิ ฉันอดสงสัยไม่ได้ว่า ‎ลูกอีกคนจะช่วยคุมสติฉันได้ไหม 446 00:29:59,590 --> 00:30:03,052 ‎- จะได้ใส่ใจตัวเองบ้าง ‎- ข้อแรก ไม่ได้ 447 00:30:03,135 --> 00:30:04,387 ‎และข้อสอง 448 00:30:05,388 --> 00:30:08,099 ‎เธอคิดจริงๆ เหรอว่าการมีสติ ‎คือสิ่งที่เธอต้องการ 449 00:30:08,182 --> 00:30:10,017 ‎ฉันนึกว่าฉันต้องแต่งงาน 450 00:30:11,102 --> 00:30:13,437 ‎แล้วย้ายบ้านและเริ่มต้นใหม่ 451 00:30:14,105 --> 00:30:15,398 ‎แล้วเปิดร้านขนม 452 00:30:17,733 --> 00:30:20,027 ‎จากนั้นก็คนที่ไม่ใช่สามีฉัน 453 00:30:20,111 --> 00:30:22,655 ‎ฉันเข้าใจนะ เด็กคนนั้นเจ๋งดี 454 00:30:23,739 --> 00:30:25,449 ‎ทำให้นึกถึงฉัน 455 00:30:30,329 --> 00:30:32,123 ‎โฟร์ตี้ ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 456 00:30:34,292 --> 00:30:36,669 ‎ฉันเคยตกหลุมรักโจมาก 457 00:30:37,753 --> 00:30:40,047 ‎แต่ตอนนี้ฉันไม่... ฉันไม่... 458 00:30:42,341 --> 00:30:43,384 ‎ไม่ชอบเขาด้วยซ้ำ 459 00:30:44,552 --> 00:30:45,469 ‎อีกต่อไปแล้ว 460 00:30:46,345 --> 00:30:49,599 ‎ฉันหมายถึง เขาทำให้ฉันรู้สึกแย่ ‎กับการที่เป็นตัวเอง 461 00:30:52,935 --> 00:30:55,605 ‎นั่นไม่ใช่สิ่งที่คู่แท้ของเรา ‎ควรทำให้เรารู้สึก ใช่ไหม 462 00:31:03,070 --> 00:31:05,323 ‎ฉันทำลายตัวเองอยู่ใช่ไหม 463 00:31:06,073 --> 00:31:06,949 ‎ใช่ 464 00:31:10,536 --> 00:31:13,581 ‎- ทำไมฉันมีความสุขไม่ได้นะ ‎- โธ่ เลิฟวี่ 465 00:31:15,082 --> 00:31:18,794 ‎เธอไม่มีความสุขเพราะโจไม่ใช่คู่แท้ของเธอ 466 00:31:22,006 --> 00:31:22,965 ‎ฉันต่างหาก 467 00:31:24,133 --> 00:31:26,344 ‎มีคนเดียว 468 00:31:26,427 --> 00:31:29,597 ‎ที่เข้าใจว่าเธอผ่านอะไรมาบ้าง 469 00:31:29,680 --> 00:31:31,641 ‎ฉันนอนบนฟูกพวกนั้นเหมือนกันนะ 470 00:31:31,724 --> 00:31:34,852 ‎แบบว่า ถั่วเม็ดนั้นฆ่าฉันว่ะ 471 00:31:36,062 --> 00:31:38,731 ‎ฉันขอโทษจริงๆ นะ 472 00:31:39,899 --> 00:31:43,194 ‎ไม่ต้องขอโทษที่ยังมีชีวิตอยู่หรอก 473 00:31:46,238 --> 00:31:47,657 ‎เธอคือแฝดที่แข็งแรง 474 00:31:49,158 --> 00:31:51,869 ‎เธอรู้อยู่แล้วว่ามันจะจบแบบนี้ 475 00:31:53,537 --> 00:31:55,331 ‎เธอเลยกอดฉันไว้แน่น 476 00:32:09,553 --> 00:32:11,889 ‎ฉันจะไปหา 477 00:32:12,598 --> 00:32:14,642 ‎ฉันจะไปหา 478 00:32:16,394 --> 00:32:22,858 ‎แค่เรียกชื่อฉันและฉันจะไปหา 479 00:32:37,873 --> 00:32:40,209 ‎ขาดความรักจากแม่ 480 00:32:40,292 --> 00:32:43,546 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าใช้เวลานานขนาดนี้ ‎ผมกำลังพัฒนา 481 00:32:43,629 --> 00:32:47,591 ‎"การไม่มีภาระทำให้ผู้ชายตัวเบาดั่งสายลม 482 00:32:47,675 --> 00:32:51,345 ‎ล่องลอยอยู่บนที่สูง ห่างจากพื้นโลก อิสระ 483 00:32:51,429 --> 00:32:54,974 ‎เราควรเลือกสิ่งไหน น้ำหนักหรือความเบา" 484 00:32:57,268 --> 00:32:59,478 ‎(แมริแอนน์) 485 00:33:00,187 --> 00:33:02,398 ‎- สวัสดีครับ มี... ‎- สวัสดีค่ะ เรื่องด่วน 486 00:33:02,481 --> 00:33:04,483 ‎ขอโทษที่โทรมาดึกๆ 487 00:33:30,092 --> 00:33:31,218 ‎- สวัสดีครับ ‎- สวัสดีค่ะ 488 00:33:32,011 --> 00:33:34,972 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- ระบบหัวฉีดดับเพลิงเสียน่ะ 489 00:33:36,474 --> 00:33:40,352 ‎ฉันพยายามหาคนมาซ่อมแล้ว ‎แต่ตอนนี้หนังสือหลายพันเล่มพังหมด... 490 00:33:41,645 --> 00:33:44,356 ‎- และฉันจะตกงาน ‎- ไม่หรอกครับ 491 00:33:44,440 --> 00:33:47,651 ‎มันไม่ใช่ความผิดคุณนะ ‎อำเภอขี้เหนียวเกินกว่าจะลงทุนซ่อมแซมอาคาร 492 00:33:50,571 --> 00:33:53,407 ‎คุณเพิ่งบังเอิญโทรหา ‎หมอรักษาหนังสือที่เก่งที่สุดในโลก 493 00:33:53,491 --> 00:33:55,826 ‎เราจะมาดูกันว่าซ่อมอะไรได้บ้าง 494 00:33:56,577 --> 00:33:57,661 ‎ไม่เป็นไรหรอกครับ 495 00:33:58,704 --> 00:34:02,208 ‎ค่ะ ฉันเลือกที่จะเชื่อคุณ 496 00:34:10,174 --> 00:34:11,675 ‎เรื่องนี้เกี่ยวกับหนังสือ 497 00:34:11,759 --> 00:34:13,594 ‎เพื่อความรักที่มีต่อหนังสือ 498 00:34:13,677 --> 00:34:15,846 ‎ผมคงทำแบบนี้เหมือนกันถ้าดันเตโทรมา 499 00:34:16,430 --> 00:34:17,389 ‎ขอโทษนะคะ 500 00:34:19,016 --> 00:34:22,770 ‎สำหรับเรื่องเมื่อกี้ ฉันรู้ว่าคุณแค่พยายามจะช่วย 501 00:34:24,355 --> 00:34:26,440 ‎ฉันรู้ว่ามันไม่ใช่ข้ออ้าง 502 00:34:27,858 --> 00:34:30,194 ‎แต่สามีเก่าฉันทำให้ฉันแสดงด้านที่แย่ที่สุดออกมา 503 00:34:30,778 --> 00:34:31,612 ‎ไม่เป็นไรครับ 504 00:34:32,363 --> 00:34:34,073 ‎เราก็ต่างกำลังพัฒนาตัวเองกันทั้งนั้น 505 00:34:35,699 --> 00:34:38,911 ‎"เมื่อคุณพยายามทำอะไรสักอย่างมานาน ‎คุณไม่มีวันรู้ว่าคุณจะพอเมื่อไร" 506 00:34:40,955 --> 00:34:42,248 ‎เจริโก บราวน์ 507 00:34:43,707 --> 00:34:45,126 ‎คุณรู้จักผลงานของเขาหรอ 508 00:34:45,209 --> 00:34:48,587 ‎ผมทำอะไรอยู่ ใช้เกมเก่าๆ กับคุณเหรอ ‎ผมไม่ใช่คนนี้อีกแล้ว 509 00:34:49,380 --> 00:34:54,552 ‎ผมอ่านผลงานของเขาในเดอะนิวยอร์กเกอร์ ‎และคำพูดนั้น มันติดอยู่ในหัวผม 510 00:34:54,635 --> 00:34:57,680 ‎แต่จริงๆ แล้วผมไม่รู้จักงานเขียน ‎ของเขาเท่าไรหรอกครับ 511 00:35:09,066 --> 00:35:12,153 ‎วิธีที่คุณถือหนังสือพวกนั้น การดูแล 512 00:35:12,236 --> 00:35:14,280 ‎แม่แต่แม่… โอ้ นั่นไง ใช่แล้ว 513 00:35:14,363 --> 00:35:15,447 ‎เอาละ หยุด 514 00:35:16,282 --> 00:35:18,367 ‎แต่เพื่อฆ่าเวลา… 515 00:35:18,450 --> 00:35:22,413 ‎นี่เป็นคำถามส่วนตัวนะครับ ‎แต่เราอยู่นอกเวลางาน 516 00:35:22,496 --> 00:35:23,330 ‎ถามมาเลย 517 00:35:24,415 --> 00:35:25,708 ‎ลูกสาวคุณเป็นคนยังไง 518 00:35:30,254 --> 00:35:31,213 ‎เยี่ยมมากค่ะ 519 00:35:32,673 --> 00:35:34,341 ‎ใจดี ตลก 520 00:35:34,425 --> 00:35:38,262 ‎ชอบออกไปข้างนอกและหาวงแหวนนางฟ้า ‎ที่สวนสาธารณะ 521 00:35:38,345 --> 00:35:40,431 ‎หาเก่งด้วย 522 00:35:40,514 --> 00:35:41,849 ‎ชอบวาดรูป 523 00:35:42,433 --> 00:35:43,309 ‎เหมือนแม่ของเธอ 524 00:35:43,392 --> 00:35:46,437 ‎ใช่ ไม่มีอะไรในโลกนี้สู้ความรู้สึกของ... 525 00:35:46,520 --> 00:35:48,689 ‎ของการมองลูกตัวเอง 526 00:35:48,772 --> 00:35:51,525 ‎และรู้ว่าคุณกำลังมองคนที่จะโตมาได้ดีกว่าคุณ 527 00:35:51,609 --> 00:35:54,528 ‎คุณจะทำร้ายลูกของคุณได้ยังไง 528 00:35:54,612 --> 00:35:55,821 ‎ผมเห็นแต่ความรัก 529 00:35:55,905 --> 00:35:56,989 ‎ตาคุณแล้ว 530 00:35:57,615 --> 00:36:00,034 ‎- เฮนรี่เป็นคนยังไง ‎- อ๋อ เขาเป็นผู้ก่อการร้ายน่ะ 531 00:36:00,784 --> 00:36:05,623 ‎เปล่าครับ เขา... เขาน่ารัก อ่อนหวาน ‎แฟนตัวยงของแฮมมิงเวย์และฟิตซ์เจอรัลด์ 532 00:36:05,706 --> 00:36:07,750 ‎ไม่แปลกใจหรอก คุณเคยเห็นเขาถือขวดแล้วนี่ 533 00:36:09,043 --> 00:36:11,503 ‎ผมหวังจริงๆ นะว่าเขาจะดีกว่าผม 534 00:36:13,005 --> 00:36:14,256 ‎ทำไมคุณทำหน้าแบบนั้นล่ะ 535 00:36:20,262 --> 00:36:22,932 ‎ผมเชื่อเรื่อง... 536 00:36:24,475 --> 00:36:26,185 ‎การมีความสุขตลอดกาล 537 00:36:26,268 --> 00:36:29,063 ‎ครอบครัวที่อบอุ่น รั้วไม้ ตอนนี้ผมมีพร้อมแล้ว 538 00:36:29,730 --> 00:36:30,898 ‎ผมอยากให้ลูกได้สิ่งที่ดีที่สุด 539 00:36:30,981 --> 00:36:34,360 ‎ผมแค่เป็นห่วงว่าชานเมืองธรรมดาๆ นี้มันไม่... 540 00:36:35,527 --> 00:36:37,863 ‎มันไม่ใช่น่ะ ‎ผมรู้ว่ามันเทียบกับสถานการณ์ของคุณไม่ได้ 541 00:36:37,947 --> 00:36:40,157 ‎- ผมไม่ควรจะบ่น ‎- ไม่ค่ะ ฉันเข้าใจ 542 00:36:40,241 --> 00:36:43,118 ‎การเลี้ยงลูกมันต่างออกไปอย่างสิ้นเชิง ‎เมื่อคุณผ่านระบบนั้นมาแล้ว 543 00:36:46,247 --> 00:36:48,040 ‎ทันทีที่คุณบอกฉันว่าคุณไม่ได้รวยตั้งแต่เกิด 544 00:36:48,123 --> 00:36:50,167 ‎จู่ๆ ฉันก็เห็นมันบนหน้าคุณเลย 545 00:36:52,419 --> 00:36:56,590 ‎ค่ะ ฉันอยู่สถานสงเคราะห์ 12 ที่ก่อนอายุ 18 546 00:36:57,466 --> 00:37:00,511 ‎แต่ก็นั่นแหละ แม้ว่ามันจะฟังดูไร้สาระ ฉัน... 547 00:37:02,429 --> 00:37:05,140 ‎ฉันไม่เคยหยุดคิดเลยว่าแม่ฉันจะมารับฉันไป 548 00:37:06,600 --> 00:37:08,602 ‎เธอไม่เคยมาหรอก 549 00:37:09,186 --> 00:37:11,855 ‎แต่ทำให้ฉันอยากเป็นแม่ที่ดีกว่านี้แน่นอน 550 00:37:13,941 --> 00:37:15,776 ‎ผมมีความหวังแบบเดียวกันเลย 551 00:37:17,528 --> 00:37:18,612 ‎หลายต่อหลายปี 552 00:37:19,280 --> 00:37:22,741 ‎และผมโดนกระทืบเป็นประจำเพราะเรื่องนี้ 553 00:37:22,825 --> 00:37:25,160 ‎ผมว่ามันทำให้ผมมีกำลังใจน่ะ 554 00:37:26,120 --> 00:37:28,914 ‎แต่เธอก็ไม่เคยกลับมาเหมือนกัน 555 00:37:30,332 --> 00:37:34,753 ‎ผมไม่เคยพูดเรื่องนี้กับใครเลย แม้กระทั่งเลิฟ 556 00:37:36,839 --> 00:37:40,426 ‎แม้ว่าเธอจะหวังดี เธอเข้าใจได้แค่จุดจุดหนึ่ง 557 00:37:40,509 --> 00:37:42,594 ‎แต่คุณเข้าใจทั้งหมดเลย 558 00:37:48,183 --> 00:37:49,977 ‎เราควรกลับไปทำงานต่อนะ 559 00:37:51,186 --> 00:37:52,604 ‎เกิดอะไรขึ้นกับไรอัน 560 00:37:54,481 --> 00:37:55,357 ‎ขอโทษครับ 561 00:37:56,025 --> 00:37:58,027 ‎ผมไม่ชอบสิ่งที่ผมเห็น 562 00:37:58,110 --> 00:38:01,739 ‎และผมอยากรู้ว่าคนที่ปฏิบัติกับคุณแบบนั้น 563 00:38:01,822 --> 00:38:03,782 ‎ได้สิทธิ์เลี้ยงดูลูกของคุณได้ยังไง 564 00:38:26,013 --> 00:38:27,389 ‎เราเคยติดยากันทั้งคู่... 565 00:38:28,140 --> 00:38:29,641 ‎ตอนจูเลียตยังเป็นทารก 566 00:38:31,185 --> 00:38:32,770 ‎คืนหนึ่ง ฉัน... 567 00:38:33,896 --> 00:38:35,606 ‎ฉันขับรถผ่าไฟแดง 568 00:38:36,148 --> 00:38:39,068 ‎และคนที่ขับรถอีกคันบาดเจ็บสาหัส 569 00:38:39,151 --> 00:38:42,905 ‎และตอนที่รถเราชนกัน ‎ถ้าจูเลียตนั่งอีกฝั่งหนึ่ง... 570 00:38:42,988 --> 00:38:44,656 ‎ทำให้เด็กเป็นอันตรายอย่างประมาท 571 00:38:44,740 --> 00:38:47,659 ‎หายนะคราวนั้น และการที่เขาเลิกยาได้ก่อนฉัน 572 00:38:47,743 --> 00:38:49,745 ‎ทำให้ไรอันได้สิทธิ์เลี้ยงดูลูกไปเต็มๆ 573 00:38:52,164 --> 00:38:55,167 ‎สิ่งที่เขาโกหกมาตลอดคือเขาเก็บมันไว้ 574 00:38:55,250 --> 00:38:56,293 ‎โกหกเหรอ 575 00:38:56,377 --> 00:38:58,587 ‎อ๋อ ก็ เขามีเงินนี่ 576 00:38:58,670 --> 00:39:01,590 ‎คนดังคนโปรดของท้องถิ่น ผู้ชายผิวขาว 577 00:39:01,673 --> 00:39:05,260 ‎และฉันว่าเราเห็นตรงกันนะ ‎ผู้ชายผิวขาวได้โอกาสล้านครั้งในชีวิต 578 00:39:05,344 --> 00:39:10,224 ‎ดังนั้นเวลาที่เขาหาว่าฉันละเลยลูก ‎ว่าฉันเบี้ยวนัดเจอลูก 579 00:39:10,307 --> 00:39:11,767 ‎คนก็เชื่อเขา 580 00:39:11,850 --> 00:39:14,561 ‎ถึงแม้ว่าฉันจะสาบานว่าเขาให้ที่อยู่ฉันมาผิด 581 00:39:15,270 --> 00:39:18,774 ‎เขาแจ้งความจับฉันได้ข้อหาทำลายทรัพย์สิน 582 00:39:18,857 --> 00:39:22,945 ‎ที่เอากุญแจไปกรีดรถเขาที่ฉันแทบ ‎ไม่ได้ทิ้งรอยเลยเพราะฉันขี้ขลาดซะก่อน 583 00:39:23,028 --> 00:39:24,613 ‎และเรื่องโปรด 584 00:39:25,406 --> 00:39:28,534 ‎การทำร้ายด้วยวาจาและอารมณ์ ‎เพราะฉันไปด่าเขาว่าไอ้ระยำ 585 00:39:31,036 --> 00:39:34,289 ‎ใช่ และใช้คดีนี้มาเล่นงานฉันหลายปีแล้ว 586 00:39:34,373 --> 00:39:35,916 ‎และทุกคนเชื่อเขา 587 00:39:35,999 --> 00:39:40,963 ‎ทุกคนเชื่อคำพูดของเขามากกว่าของฉัน ‎เพราะ... ฉันเป็นใครล่ะ 588 00:39:42,047 --> 00:39:43,090 ‎ผมเสียใจด้วยนะครับ 589 00:39:43,715 --> 00:39:47,594 ‎ผมเสียใจกับสิ่งที่คุณเจอมา 590 00:39:50,722 --> 00:39:53,725 ‎ไม่มีใครบังคับฉันให้ขับรถในคืนนั้น 591 00:39:53,809 --> 00:39:54,643 ‎มัน... 592 00:39:55,769 --> 00:39:57,438 ‎มันคือการตัดสินใจที่ฉันต้องทนรับ 593 00:39:57,521 --> 00:40:00,858 ‎ครับ แต่เรื่องอื่นๆ ‎ไรอันใช้ระบบความยุติธรรมในทางที่ผิดนะ 594 00:40:00,941 --> 00:40:02,109 ‎ต้องมีใครหยุดเขา 595 00:40:02,192 --> 00:40:05,737 ‎- ผมขออาสา เต็มใจเลยละ ‎- ฉันกำลังหาทางอยู่ค่ะ 596 00:40:06,447 --> 00:40:09,324 ‎ฉันเพิ่งไปทานมื้อค่ำกับทนายคนใหม่เมื่อคืน 597 00:40:09,867 --> 00:40:11,827 ‎ทนาย คุณไม่ได้ไปเดตนี่ 598 00:40:12,494 --> 00:40:14,913 ‎เขาอาจช่วยให้ได้สิทธิ์เลี้ยงดูลูกร่วมกัน 599 00:40:14,997 --> 00:40:18,459 ‎ถ้าฉันแสดงให้เห็นว่าตอนนี้ฉันเป็นยังไง 600 00:40:18,542 --> 00:40:19,877 ‎และให้ผู้พิพากษาเห็น 601 00:40:20,711 --> 00:40:26,842 ‎ถ้าฉันแน่ใจว่าไรอันจะไม่มีวันหาเราเจอ ‎ฉันจะพาจูเลียตหนีไปปารีส 602 00:40:28,051 --> 00:40:31,180 ‎และนั่งวาดรูปหน้าซาเคร-เกอร์ทั้งวัน 603 00:40:33,765 --> 00:40:35,100 ‎ฟังดูวิเศษมากๆ ครับ 604 00:40:35,184 --> 00:40:36,393 ‎สำหรับคุณน่ะสิ 605 00:40:36,477 --> 00:40:39,146 ‎น่าเศร้าที่ผมต้องเสียคุณไป 606 00:40:39,229 --> 00:40:43,317 ‎ผมไม่ควรลดค่าของคุณให้เหมือนปัญหาของผม ‎คุณไม่เหมือนแม่ผมเลย 607 00:40:43,400 --> 00:40:45,319 ‎คุณรักลูกของคุณและเธอควรได้อยู่กับคุณ 608 00:40:45,402 --> 00:40:47,779 ‎คุณเป็นตัวของตัวเอง 609 00:40:48,572 --> 00:40:51,909 ‎คุณไม่ได้ซ่อนหรือตกแต่งความผิดพลาดของตัวเอง 610 00:40:51,992 --> 00:40:55,996 ‎และลุกขึ้นสู้กับอุปสรรคที่คุณเจอ คุณช่าง... 611 00:40:59,541 --> 00:41:01,710 ‎ไม่นะ ขอร้องละ ไม่นะ 612 00:41:03,504 --> 00:41:04,505 ‎ไม่เป็นไร ดูสิ 613 00:41:05,130 --> 00:41:07,216 ‎ผมว่ามัน... มันโดนแค่เรา 614 00:41:56,431 --> 00:41:57,474 ‎โอ้ เวรแล้ว 615 00:41:58,016 --> 00:41:59,393 ‎เลิฟฆ่าคุณแน่ 616 00:42:20,247 --> 00:42:22,916 ‎สุดสัปดาห์นี้คุณไม่เป็นตัวของตัวเองเลยนะ 617 00:42:24,376 --> 00:42:26,795 ‎- คุณท้องจริงๆ เหรอ ‎- ฉันเมาค้างนะ 618 00:42:28,130 --> 00:42:29,631 ‎ฉันไม่ได้ท้อง 619 00:42:30,215 --> 00:42:31,883 ‎เสียใจด้วยนะคะ 620 00:42:33,885 --> 00:42:35,012 ‎ไม่เป็นไร 621 00:42:35,095 --> 00:42:36,638 ‎แล้วมันเกิดอะไรขึ้น 622 00:42:36,722 --> 00:42:37,889 ‎ไม่รู้สิ 623 00:42:40,517 --> 00:42:43,478 ‎ฉันแค่ไม่มีความสุขน่ะ 624 00:42:45,689 --> 00:42:47,232 ‎และมันไม่ใช่ความผิดของโจด้วย 625 00:42:47,816 --> 00:42:50,819 ‎เขาแค่ไม่ใช่คู่แท้ของฉัน 626 00:42:51,403 --> 00:42:55,032 ‎คนที่พยายามจะรักคุณไม่มีใคร ‎สู้กับฝาแฝดของคุณได้หรอก 627 00:42:55,115 --> 00:42:58,577 ‎ค่ะ ฉันรู้จากลูกแฝดของฉัน คุณพูดถูกเลย 628 00:42:58,660 --> 00:43:01,079 ‎แต่เรื่องคู่แท้อะไรเนี่ย 629 00:43:01,663 --> 00:43:02,914 ‎ส่วนใหญ่ก็ตอแหลทั้งนั้นแหละ 630 00:43:03,874 --> 00:43:05,917 ‎เราเลือกคู่แท้ของตัวเอง 631 00:43:06,001 --> 00:43:07,377 ‎แครี่กับฉัน 632 00:43:07,461 --> 00:43:10,047 ‎เรามีปัญหาสำคัญมาบ้าง 633 00:43:10,130 --> 00:43:12,215 ‎มีสักพักใหญ่เลยที่ฉันไม่ชอบเขาด้วยซ้ำ 634 00:43:12,883 --> 00:43:17,429 ‎แต่ฉันตัดสินใจว่าเขาคือคนของฉัน 635 00:43:17,512 --> 00:43:18,930 ‎และฉันทำให้มันไปรอด 636 00:43:19,514 --> 00:43:22,225 ‎เลิฟ ส่วนใหญ่มันคือเคมีน่ะ 637 00:43:22,309 --> 00:43:25,187 ‎โดพามีน ออกซิโตซิน เซโรโทนิน 638 00:43:25,270 --> 00:43:26,480 ‎เพื่อจะให้ทั้งสามทำงาน 639 00:43:26,563 --> 00:43:29,399 ‎ออกกำลังกาย กินโปรตีน กอดกันวันละแปดครั้ง 640 00:43:30,025 --> 00:43:31,860 ‎เวลาที่คุณมีความสุขและสุขภาพดี 641 00:43:31,943 --> 00:43:34,279 ‎คุณจะได้ตัดสินใจได้อย่างถูกต้อง 642 00:43:34,363 --> 00:43:37,866 ‎และนั่นรวมถึงการเลือกคู่ชีวิตของคุณด้วย 643 00:43:37,949 --> 00:43:39,117 ‎ง่ายขนาดนั้นเลยเหรอ 644 00:43:39,201 --> 00:43:40,702 ‎มันไม่ง่ายนะ 645 00:43:42,621 --> 00:43:44,539 ‎แต่มันคุ้มค่า 646 00:43:46,124 --> 00:43:47,542 ‎โฟร์ตี้ที่รัก 647 00:43:48,251 --> 00:43:51,004 ‎เธอคือเพื่อนรักของฉันตั้งแต่ก่อนเราเกิด 648 00:43:51,880 --> 00:43:53,006 ‎อีกครึ่งหนึ่งของฉัน 649 00:43:54,007 --> 00:43:56,718 ‎แต่ฉันมัวแต่จมอยู่กับอดีตไม่ได้เพราะฉันคิดถึงเธอ 650 00:43:56,802 --> 00:43:58,804 ‎ฉันเลี้ยงดูครอบครัวด้วยหัวใจที่แตกสลายไม่ได้ 651 00:43:59,721 --> 00:44:01,390 ‎ตอนนี้ฉันต้องเลือกโจ 652 00:44:07,062 --> 00:44:08,605 ‎ฉันจะรักเธอตลอดไปนะ 653 00:44:10,107 --> 00:44:11,650 ‎แต่ฉันต้องบอกลาเธอ 654 00:44:12,526 --> 00:44:13,819 ‎จริงๆ นะคราวนี้ 655 00:44:15,320 --> 00:44:17,072 ‎ถึงแม้ว่ามันจะเจ็บแค่ไหน 656 00:44:18,323 --> 00:44:21,201 ‎ลาก่อนนะ เธอ 657 00:44:25,914 --> 00:44:27,165 ‎(ลบรายชื่อติดต่อ) 658 00:44:35,257 --> 00:44:36,633 ‎อะไรวะ คุณมาที่นี่ทำไม 659 00:44:38,927 --> 00:44:40,137 ‎คุณโทรหาผม 660 00:44:40,721 --> 00:44:42,764 ‎คุณเมาแล้วโทรหาผมตอนตีสี่ 661 00:44:42,848 --> 00:44:46,017 ‎ผมเป็นห่วงน่ะ ผมเลย... ผมเลยนั่งอูเบอร์มา 662 00:44:46,101 --> 00:44:48,645 ‎ขอโทษนะ ฉันจำอะไรไม่ได้เลย 663 00:44:50,147 --> 00:44:52,816 ‎แต่มันคือหลักฐานว่าผมอยู่ในจิตใต้สำนึกของคุณนะ 664 00:44:52,899 --> 00:44:53,817 ‎ก็ได้ 665 00:44:54,985 --> 00:44:57,571 ‎ฉันขับรถพาคุณกลับบ้านได้นะ แต่ฉันอยากให้คุณฟัง 666 00:44:57,654 --> 00:44:59,239 ‎ฉันห่วงใยคุณมากๆ 667 00:44:59,322 --> 00:45:03,618 ‎ขอโทษครับ โทษที ผมขอพูดอะไรสักเดี๋ยวได้ไหม 668 00:45:04,286 --> 00:45:05,120 ‎ได้ 669 00:45:05,203 --> 00:45:06,955 ‎พ่อของผมแย่กว่าที่ผมคิด 670 00:45:07,038 --> 00:45:11,752 ‎ผมเข้าไปในห้องทำงานของเขา ‎และเขาจ้างนักสืบเอกชนเพื่อแอบตามคน 671 00:45:11,835 --> 00:45:16,798 ‎และเขามีความเชื่อบ้าๆ 672 00:45:16,882 --> 00:45:19,134 ‎เกี่ยวกับการฆาตกรรมนาตาลี 673 00:45:19,217 --> 00:45:22,971 ‎กับรายชื่อคนในมาเดรลินดา 674 00:45:23,054 --> 00:45:25,056 ‎รวมถึงคุณและโจด้วย 675 00:45:26,892 --> 00:45:27,809 ‎อะไรนะ 676 00:45:41,615 --> 00:45:44,451 ‎พยาบาลฟิโอน่า ผมว่าคุณจะต้องชอบ มัน... 677 00:45:51,458 --> 00:45:52,876 ‎ผมไปรอข้างนอกนะ คนสวย 678 00:45:57,547 --> 00:45:59,049 ‎(เอส. อี. ฮินตัน ดิเอาท์ไซเดอร์ส) 679 00:46:01,343 --> 00:46:02,385 ‎สวัสดี เจ้าหนู 680 00:46:03,220 --> 00:46:04,721 ‎ชอบเล่มนี้ 681 00:46:13,855 --> 00:46:16,358 ‎โทษที วันนี้ไม่สะดวกน่ะ ฉันต้อง... 682 00:46:16,441 --> 00:46:18,527 ‎เขาโกรธคุณและเขาทำร้ายคุณ 683 00:46:19,194 --> 00:46:22,072 ‎เขาบอกว่าเขาขอโทษ มันจะไม่เกิดขึ้นอีก 684 00:46:22,155 --> 00:46:24,533 ‎และเขาเอาดอกไม้มาให้คุณใช่ไหม 685 00:46:27,828 --> 00:46:29,704 ‎มีผู้ชายเลวๆ หลายคนบนโลกนี้ 686 00:46:29,788 --> 00:46:33,291 ‎และบางครั้งคุณไม่รู้หรอกจนกว่ามันจะสายไปแล้ว 687 00:46:33,375 --> 00:46:35,335 ‎ไปกินอาหารกับเพื่อนๆ ข้างนอกเถอะ 688 00:46:50,433 --> 00:46:52,394 ‎(จดหมายแจ้งลาออกอย่างเป็นทางการ) 689 00:46:52,477 --> 00:46:56,439 ‎ผมรู้แล้ว แมริแอนน์ ผมรู้แล้วว่าทำไมถึงเป็น ‎"คุณ" และมันไม่มีแบบแผน 690 00:46:57,190 --> 00:46:59,693 ‎แต่วันนี้คือการเริ่มต้นขั้นต่อไป 691 00:46:59,776 --> 00:47:03,905 ‎ของการพัฒนาของผมที่รู้ว่าคุณมีตัวตน ‎ที่เห็นคุณ ถึงขั้นรักคุณ 692 00:47:04,364 --> 00:47:05,907 ‎และที่ไม่เคยได้ครองคุณ 693 00:47:05,991 --> 00:47:09,744 ‎เพราะตราบใดที่ผมรักคุณ คุณจะตกอยู่ในอันตราย 694 00:47:11,204 --> 00:47:13,373 ‎สวัสดีครับ ขอคุยด้วยได้ไหม 695 00:47:13,456 --> 00:47:16,418 ‎- วันนี้เรามีงานให้ทำเยอะ ‎- คุณอยากลืมเรื่องที่เกิดขึ้น 696 00:47:16,501 --> 00:47:18,628 ‎กลับไปทำงานตามปกติ ผมกลับไปไม่ได้ 697 00:47:18,712 --> 00:47:22,340 ‎อีกไม่นานผมก็ทำ ‎กล่องเก็บสมบัติให้เลิฟหาเจอแล้ว 698 00:47:22,424 --> 00:47:24,801 ‎- แมริแอนน์... ‎- ฉันชอบคุณ โจ 699 00:47:24,885 --> 00:47:27,012 ‎ฉันรู้ว่าไม่มีอะไรเกิดขึ้นได้ 700 00:47:27,095 --> 00:47:30,932 ‎คุณแต่งงานแล้ว มีลูกที่น่ารักที่สุดในโลกด้วย 701 00:47:31,016 --> 00:47:32,976 ‎และฉันจะไม่มีวันทำให้ครอบครัวคุณแตกแยกกัน 702 00:47:33,059 --> 00:47:34,477 ‎และฉันอยากให้คุณรู้ไว้ 703 00:47:36,146 --> 00:47:37,647 ‎ไม่ใช่เพราะว่าคุณต้องรู้ 704 00:47:38,231 --> 00:47:39,816 ‎เห็นได้ชัด เพราะ... 705 00:47:41,026 --> 00:47:42,569 ‎คุณรักภรรยาของคุณ 706 00:47:42,652 --> 00:47:47,365 ‎และเราแค่เหนื่อยและอารมณ์มันพาไป 707 00:47:47,449 --> 00:47:50,619 ‎ดังนั้นไม่ต้องห่วงค่ะ ฉันไม่... ‎ฉันไม่ต้องการอะไรทั้งนั้น 708 00:47:50,702 --> 00:47:51,578 ‎ฉันแค่... 709 00:47:52,287 --> 00:47:56,249 ‎ลืมมันไปได้เลยค่ะ มันไม่มีอะไรหรอก โอเคไหม 710 00:47:56,875 --> 00:47:57,709 ‎ตกลงนะ 711 00:47:58,668 --> 00:47:59,502 ‎เดี๋ยว 712 00:48:00,086 --> 00:48:03,381 ‎มัน... มันมีนะ 713 00:48:04,090 --> 00:48:05,926 ‎ฉันจะไม่มีวันทำให้ครอบครัวคุณแตกแยก 714 00:48:07,761 --> 00:48:10,138 ‎- ฉันจะไม่มีวันทำร้ายเฮนรี่ ‎- ผมรู้ 715 00:48:11,932 --> 00:48:14,684 ‎ผมจะไม่เข้าไปขวาง ‎ขณะที่คุณพาครอบครัวของคุณกลับมา 716 00:48:16,269 --> 00:48:18,772 ‎- ผมจะไม่มีวันทำร้ายจูเลียต ‎- ฉันรู้ 717 00:48:28,031 --> 00:48:29,032 ‎โอ้ ไม่นะ 718 00:48:30,951 --> 00:48:31,993 ‎เราทำแบบนี้ไม่ได้ 719 00:48:32,577 --> 00:48:33,411 ‎ผมรู้ 720 00:48:33,495 --> 00:48:34,746 ‎เวรเอ๊ย 721 00:48:40,168 --> 00:48:41,378 ‎ไม่ คุณ... 722 00:48:41,461 --> 00:48:44,005 ‎- คุณต้องไปก่อนที่... ‎- ผมรู้ เราทำไม่ได้ 723 00:48:44,089 --> 00:48:45,924 ‎ผมมาลาออก 724 00:48:46,007 --> 00:48:48,385 ‎ผมนึกว่ามันจะทำให้เรื่องง่ายขึ้น 725 00:48:48,468 --> 00:48:51,554 ‎คุณไม่จำเป็นต้องทำแบบนั้น 726 00:48:52,138 --> 00:48:56,851 ‎แต่เราควรคุยกันตอนที่เรามีสติมากกว่านี้ 727 00:49:02,732 --> 00:49:05,068 ‎ผมไม่เคยมีสติมากเท่านี้มาก่อนเลย 728 00:49:05,151 --> 00:49:07,654 ‎แต่ผมต้องการเวลาหาคำตอบ ‎ว่าผมจะทำยังไงกับเลิฟ 729 00:49:10,699 --> 00:49:14,744 ‎ผมจะไม่ปล่อยให้เธอทำร้ายคุณนะ แมริแอนน์ ‎ผมจะไม่ปล่อยให้ใครทำร้ายคุณ 730 00:49:14,828 --> 00:49:17,539 ‎คราวนี้ผมจะนำหน้าเธอ 731 00:49:18,123 --> 00:49:19,541 ‎- คุณกลับบ้านเร็วจัง ‎- สวัสดีค่ะ 732 00:49:19,624 --> 00:49:22,002 ‎อยู่นี่เอง คุณได้ข้อความฉันหรือเปล่า 733 00:49:22,919 --> 00:49:23,962 ‎เราต้องคุยกัน 734 00:49:24,045 --> 00:49:25,964 ‎เธอรู้แล้ว เธอรู้ได้ยังไงวะ 735 00:49:26,047 --> 00:49:27,632 ‎- ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม ‎- ไม่ค่ะ 736 00:49:27,716 --> 00:49:30,593 ‎ธีโอบอกฉันว่า ‎แมทธิวจ้างนักสืบเอกชนเพื่อตามสืบคน 737 00:49:30,677 --> 00:49:32,804 ‎เขาคิดว่าคดีของนาตาลียังไม่จบ 738 00:49:32,887 --> 00:49:34,597 ‎โอเค แล้วเขารู้อะไรบ้าง 739 00:49:34,681 --> 00:49:36,516 ‎ไม่รู้สิ แต่ฉันอาจสืบได้ 740 00:49:36,599 --> 00:49:39,102 ‎- ยังไง ‎- เรารู้ว่าธีโอแอบชอบฉัน... 741 00:49:41,312 --> 00:49:43,523 ‎- และคุณอยากใช้มัน ‎- ประมาณนั้น 742 00:49:43,606 --> 00:49:46,693 ‎อย่างเช่น ฉันจะพูดเลยนะ คุณจะห้ามก็ได้ 743 00:49:46,776 --> 00:49:51,948 ‎แต่ฉันอาจ... ทำเป็นว่าเขามีโอกาส 744 00:49:52,032 --> 00:49:55,160 ‎แบบว่า เด็กอายุ 19 จะยอมทำทุกอย่าง ‎ถ้าพวกเขาคิดว่ามีโอกาสมีเซ็กซ์ 745 00:49:55,243 --> 00:49:57,078 ‎อ่าว ผิดคาด 746 00:49:57,162 --> 00:50:01,249 ‎แต่ถ้าเลิฟแน่วแน่กับเรื่องนี้ ‎เธอจะยุ่งเกินกว่าที่จะมาสังเกตเรา 747 00:50:01,332 --> 00:50:05,170 ‎ฉันรู้ ฉัน... มันบ้ามาก ‎และฉันกำลังขอให้คุณเชื่อใจฉันมากๆ 748 00:50:05,253 --> 00:50:06,796 ‎- แต่ฉัน... ‎- เป็นความคิดที่ดีมาก 749 00:50:09,883 --> 00:50:11,009 ‎ผมเชื่อใจคุณ 750 00:50:11,092 --> 00:50:12,802 ‎เราคือทีมเดียวกัน 751 00:50:13,344 --> 00:50:14,554 ‎ทีมที่ดีที่สุด 752 00:50:20,852 --> 00:50:22,520 ‎เราคือทีมที่ดีที่สุดจริงๆ 753 00:50:22,604 --> 00:50:26,608 ‎แม้ว่าเราจะไม่ใช่คู่แท้ ‎มันก็คือความรักประเภทหนึ่ง 754 00:50:26,691 --> 00:50:32,072 ‎และมันทำให้สายตาเธอมองไปทางอื่น ‎ผมจะได้มอบส่วนที่เหลือให้กับคุณ 755 00:50:32,155 --> 00:50:35,075 ‎แบบนี้มันดีสำหรับทุกคน 756 00:51:38,054 --> 00:51:40,557 ‎คำบรรยายโดย ธนิศา ขำคง