1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:18,144 --> 00:00:19,437 Previamente en You: 3 00:00:22,648 --> 00:00:24,150 ¿Qué haces, Love? 4 00:00:24,233 --> 00:00:27,111 Ese chico te distraerá de tu hijo. 5 00:00:28,404 --> 00:00:30,364 No puedo enjaular lo que llevo dentro. 6 00:00:30,448 --> 00:00:33,493 Es mejor alimentarlo lo suficiente para controlarlo, 7 00:00:33,576 --> 00:00:35,536 asegurándome de que sepa las reglas. 8 00:00:36,204 --> 00:00:39,123 Ahora te tengo a ti, Marienne. 9 00:00:40,124 --> 00:00:42,543 Las cosas serán diferentes esta vez. 10 00:01:21,124 --> 00:01:24,418 Si buscas "torpe" en el diccionario, aparece mi foto. 11 00:01:26,295 --> 00:01:27,130 Ya veo. 12 00:01:29,465 --> 00:01:33,302 Esto he aprendido de ti en los últimos días, Marienne. 13 00:01:34,762 --> 00:01:37,056 Te gustan cosas que te hacen sentir. 14 00:01:37,140 --> 00:01:41,853 Eres extravagante y artística. No te gusta que todo combine a la perfección. 15 00:01:41,936 --> 00:01:44,730 Encuentras belleza en los defectos. 16 00:01:44,814 --> 00:01:46,566 Parejas inesperadas. 17 00:01:48,276 --> 00:01:51,154 Eres profunda, respetuosa, de raíces fuertes 18 00:01:51,988 --> 00:01:54,157 y a la vez, aventurera. 19 00:01:56,659 --> 00:02:00,496 Estás cómoda en el caos, pero algo me dice que no es por elección. 20 00:02:07,170 --> 00:02:10,173 Cuidas libros, obras de arte y mentes jóvenes, 21 00:02:10,256 --> 00:02:12,550 pero ¿quién te cuida a ti? 22 00:02:15,595 --> 00:02:18,723 No. No vine a hacer esto. 23 00:02:18,806 --> 00:02:22,935 Vine para descubrir qué hago aquí. 24 00:02:23,019 --> 00:02:25,563 ¿Por qué tú, Marienne? 25 00:02:27,315 --> 00:02:30,193 Debo dejar todo como lo encontré. 26 00:02:33,112 --> 00:02:36,824 Me gusta seguirte. Eres interesante e impredecible. 27 00:02:36,908 --> 00:02:40,578 La parte de mí que necesita... esto está bastante satisfecha, 28 00:02:40,661 --> 00:02:44,415 pero en busca de la autoconciencia y para dominar a esa parte, 29 00:02:44,498 --> 00:02:45,958 vuelvo a preguntar: 30 00:02:46,042 --> 00:02:48,377 ¿por qué me atraes? 31 00:02:49,670 --> 00:02:50,838 ¡Genial! Sí, claro. 32 00:02:52,256 --> 00:02:53,341 Mierda. 33 00:02:56,177 --> 00:02:57,637 Muy bien. 34 00:02:58,095 --> 00:02:58,930 Bien. 35 00:02:59,764 --> 00:03:03,267 - Bien, genial. - Llegas temprano. Eso no es habitual. 36 00:03:05,353 --> 00:03:07,980 Sí, conozco ese lugar. 37 00:03:09,899 --> 00:03:12,401 Bien. Sí, genial. Nos vemos allí. 38 00:03:14,320 --> 00:03:16,864 ¿Por qué rompiste la rutina? 39 00:03:16,948 --> 00:03:21,285 Espero que no implique revolcarte con alguien aquí. Descansa, Peach. 40 00:03:21,994 --> 00:03:25,039 Bien, ahora estás jugando conmigo. 41 00:03:34,465 --> 00:03:35,341 Lápiz labial. 42 00:03:35,424 --> 00:03:37,051 ¿Tienes una cita? 43 00:03:49,397 --> 00:03:50,898 Mi esposa. 44 00:03:50,982 --> 00:03:52,108 Me lo merezco. 45 00:03:52,191 --> 00:03:55,736 ¿VIENES DE CAMINO? 46 00:03:55,820 --> 00:03:58,656 SIGO EN EL TRABAJO. IRÉ PRONTO A CASA. 47 00:03:59,407 --> 00:04:00,950 Papá sigue trabajando. 48 00:04:05,997 --> 00:04:07,498 HICE LAS COMPRAS. 49 00:04:07,581 --> 00:04:09,875 COCINARÉ TUS FAVORITOS. SOY LA MEJOR. 50 00:04:10,835 --> 00:04:13,087 Sí es la mejor esposa del mundo... 51 00:04:13,587 --> 00:04:15,715 y yo estoy haciendo esto. 52 00:04:16,966 --> 00:04:20,052 Todo para demostrar que no vales la pena. 53 00:04:20,720 --> 00:04:22,972 Eres solo un enamoramiento pasajero. 54 00:04:33,316 --> 00:04:35,401 ¿POR QUÉ NO QUIERES HABLAR CONMIGO? 55 00:04:45,786 --> 00:04:47,204 PRUEBA DE EMBARAZO 56 00:04:58,841 --> 00:05:00,426 - Papá. ¿Qué...? - Hola. 57 00:05:00,509 --> 00:05:03,929 ¿Qué hay de Tokio? Dijiste que volverías el próximo mes. 58 00:05:04,013 --> 00:05:06,349 Sí. El equipo está terminando todo. 59 00:05:06,432 --> 00:05:10,561 Bueno, felicidades por tu repentina capacidad para delegar. 60 00:05:11,145 --> 00:05:11,979 Gracias. 61 00:05:13,105 --> 00:05:16,025 ¿Olvidaste dormir allá o...? 62 00:05:16,108 --> 00:05:18,194 Fue un vuelo largo, Theo. 63 00:05:18,277 --> 00:05:20,946 - Me alegra verte. - Me alegra estar aquí. 64 00:05:21,405 --> 00:05:23,240 ¿Quieres saber qué hago aquí? 65 00:05:25,368 --> 00:05:26,494 Por supuesto. 66 00:05:27,620 --> 00:05:28,454 Por supuesto. 67 00:05:29,622 --> 00:05:32,958 - ¿Qué pasó en la escuela? - Decidí tomarme un tiempo. 68 00:05:33,042 --> 00:05:37,213 Con todo lo que pasó, sentí que empezaba a afectarme. 69 00:05:37,797 --> 00:05:38,964 Oye, está bien. 70 00:05:39,465 --> 00:05:41,384 Lo entiendo. 71 00:05:41,467 --> 00:05:45,596 - Podríamos ir a comer algo. - No puedo. Tengo cosas que hacer adentro. 72 00:05:46,180 --> 00:05:47,848 Sí. Seguro. 73 00:05:52,353 --> 00:05:53,771 RESULTADOS EN UN MINUTO 74 00:06:07,535 --> 00:06:10,079 EN SERIO. ME VENDRÍA BIEN TU AYUDA. 75 00:06:12,581 --> 00:06:14,583 YA NO PUEDO HABLAR CONTIGO, 76 00:06:14,667 --> 00:06:17,211 TE DIJE QUE NO PODÍA VERTE MÁS. POR FAVOR, YO... 77 00:06:26,679 --> 00:06:31,058 ¿Recuerdas cuando chocamos el Maserati de papá? Quedamos muy golpeados, 78 00:06:31,142 --> 00:06:34,895 pero era mejor sufrir en silencio que decirle lo que hicimos. 79 00:06:34,979 --> 00:06:36,272 Esto es similar, 80 00:06:36,772 --> 00:06:39,692 pero no puedo llevar el cacharro a un barrio bajo 81 00:06:39,775 --> 00:06:41,402 y decir que se lo robaron. 82 00:06:43,946 --> 00:06:45,781 Engañé a mi alma gemela. 83 00:06:46,282 --> 00:06:47,950 ¿Qué me pasa, Forty? 84 00:06:48,492 --> 00:06:52,413 Si estuvieras aquí, te reirías. Dijiste que sería una mala madre. 85 00:06:52,496 --> 00:06:56,917 Quizás ya esté cargando al número dos y no tengo a quien decirle que... 86 00:06:58,043 --> 00:06:59,420 no sé si lo quiero. 87 00:07:00,379 --> 00:07:02,590 ¿HOLA? 88 00:07:03,340 --> 00:07:04,800 Deja de insinuar cosas. 89 00:07:04,884 --> 00:07:06,677 El bebé no es de Theo. 90 00:07:07,386 --> 00:07:09,430 No puede ser. No lo creo. 91 00:07:19,648 --> 00:07:20,608 ¿Qué estoy haciendo? 92 00:07:20,691 --> 00:07:24,945 Tu teléfono está guardado en mi mesa de noche porque tú estás muerto, 93 00:07:25,029 --> 00:07:29,450 y nadie leerá esto jamás. Así que, ¿para qué me confieso? 94 00:07:33,037 --> 00:07:34,955 FIN DE SEMANA EN CASA GAIA 95 00:07:35,039 --> 00:07:36,874 Hablando de malas madres. 96 00:07:38,417 --> 00:07:42,046 No me viene bien el fin de semana con Dottie y su nueva empresa. 97 00:07:42,838 --> 00:07:44,089 Ojalá estuvieras aquí. 98 00:07:44,882 --> 00:07:45,758 Te necesito. 99 00:08:10,449 --> 00:08:12,535 Dios mío. ¡Theo, basta! 100 00:08:13,410 --> 00:08:16,622 ¿Qué carajo? ¿Qué mierda haces? 101 00:08:16,705 --> 00:08:20,167 Pensé que eso llamaría tu atención. Es muy romántico. 102 00:08:20,251 --> 00:08:22,920 - ¿De qué hablas? - En las comedias románticas 103 00:08:23,003 --> 00:08:26,006 de tu generación, así conquistan a la chica. 104 00:08:26,090 --> 00:08:29,885 Primero, no soy tan vieja, y esto no es un juego, Theo. 105 00:08:29,969 --> 00:08:33,222 Está bien, lo siento. Lo siento. No sé qué hacer. 106 00:08:34,139 --> 00:08:35,849 Pero me estás ignorando. 107 00:08:35,933 --> 00:08:37,768 No sé. Necesito un consejo, 108 00:08:37,851 --> 00:08:40,854 porque eres la única persona en quien confío. 109 00:08:43,732 --> 00:08:44,858 Mi papá regresó. 110 00:08:44,942 --> 00:08:48,195 Se aisló de inmediato en su oficina, 111 00:08:48,279 --> 00:08:49,321 y simplemente... 112 00:08:51,115 --> 00:08:51,949 No sé. 113 00:08:53,200 --> 00:08:54,618 No sé qué hacer. 114 00:08:57,621 --> 00:08:58,831 Él no está bien. 115 00:08:59,665 --> 00:09:04,461 Sí. Tu papá está de luto, Theo. Es una montaña rusa que no termina. 116 00:09:04,545 --> 00:09:06,589 Yo le escribo a mi hermano muerto. 117 00:09:08,215 --> 00:09:09,508 - Ven aquí. - ¿Qué? No. 118 00:09:09,592 --> 00:09:11,635 Ve a cuidar a tu papá. 119 00:09:11,719 --> 00:09:15,598 Sé que puede ser un imbécil, pero intenta ver por qué. 120 00:09:16,307 --> 00:09:17,933 De seguro no es intencional. 121 00:09:18,809 --> 00:09:19,643 Está bien. 122 00:09:20,519 --> 00:09:22,229 ¿Puedo preguntarte algo más? 123 00:09:24,565 --> 00:09:25,524 Claro. 124 00:09:25,608 --> 00:09:28,027 ¿Piensas en mí al hacerlo con tu esposo? 125 00:09:28,110 --> 00:09:31,071 - ¿En serio? - Porque yo solo veo tu rostro. 126 00:09:31,155 --> 00:09:33,741 Tienes que irte. Ve a cuidar a tu papá. 127 00:09:35,492 --> 00:09:37,161 ¿Me merezco esto? 128 00:09:39,538 --> 00:09:42,333 ¿Este nuevo bebé es un regalo o un castigo? 129 00:09:42,708 --> 00:09:48,005 ¡Dios! Suena horrible. ¿Soy horrible? ¿Por qué lo hice si estoy tan feliz? 130 00:09:51,592 --> 00:09:53,719 - ¿Necesitas ayuda? - No, yo puedo. 131 00:10:00,893 --> 00:10:01,894 Huele increíble. 132 00:10:04,188 --> 00:10:05,981 No lo merezco. 133 00:10:07,608 --> 00:10:09,109 No la merezco. 134 00:10:09,193 --> 00:10:11,779 Cocina para nutrirme todo el fin de semana, 135 00:10:11,862 --> 00:10:16,408 mientras yo cuento los minutos para que se vaya, y así poder seguirte. 136 00:10:17,826 --> 00:10:19,036 Bocado perfecto. ¿Listo? 137 00:10:20,120 --> 00:10:21,038 Sí. 138 00:10:31,048 --> 00:10:33,676 Seré claro. Tú me fascinas, 139 00:10:33,759 --> 00:10:36,220 pero Love es mi alma gemela, 140 00:10:36,762 --> 00:10:38,013 la madre de mi hijo, 141 00:10:38,639 --> 00:10:39,932 el amor de mi vida. 142 00:10:40,015 --> 00:10:43,811 Mi trabajo como esposo y padre es mantener todo así. 143 00:10:53,278 --> 00:10:54,363 Estoy feliz. 144 00:10:54,863 --> 00:10:56,115 Claro que lo estás. 145 00:10:57,116 --> 00:10:59,451 Solo piensas en tu esposa. 146 00:11:00,536 --> 00:11:03,372 Todo el tiempo. 147 00:11:09,128 --> 00:11:10,337 Oye, ¿estás bien? 148 00:11:12,464 --> 00:11:13,549 Sí. 149 00:11:14,133 --> 00:11:14,967 Sí. 150 00:11:21,598 --> 00:11:24,143 ¿Cómo haces que quede tan esponjosa? 151 00:11:27,771 --> 00:11:29,106 Ven a mostrarme. 152 00:11:30,190 --> 00:11:32,067 Sí. Justo así. 153 00:11:53,380 --> 00:11:54,298 Estuvo genial. 154 00:11:55,549 --> 00:11:56,633 Sensacional. 155 00:12:03,474 --> 00:12:06,393 Gracias por aceptar verme cara a cara. 156 00:12:06,477 --> 00:12:10,022 Me gusta saber que puedo hacerte una llave si no me escuchas. 157 00:12:11,023 --> 00:12:12,441 Una llave cariñosa. 158 00:12:13,817 --> 00:12:17,237 Asumo que lo mejor de esto quedó atrás. 159 00:12:18,071 --> 00:12:20,824 Debiste decirme que contratarías a un detective 160 00:12:20,908 --> 00:12:23,660 para investigar el caso cerrado de tu esposa. 161 00:12:23,744 --> 00:12:26,413 - ¿En serio? ¿Te lo creíste? - ¿Qué encontró? 162 00:12:26,497 --> 00:12:29,708 ¿Te dijo que la hija del vecino trafica cocaína? 163 00:12:31,210 --> 00:12:32,294 ¿Quieres ver? 164 00:12:36,131 --> 00:12:36,965 Todo tuyo. 165 00:12:37,633 --> 00:12:41,637 Ve al grano, ¿encontró algo remotamente interesante? 166 00:12:41,720 --> 00:12:45,599 A mí quien me llama la atención es tu vecina, la pastelera, 167 00:12:45,682 --> 00:12:47,559 una de las Quinn de Los Ángeles. 168 00:12:47,643 --> 00:12:51,396 Debe tener sus propios detectives que saben lo que tramas, 169 00:12:51,480 --> 00:12:55,651 y su padre es tan litigioso como un republicano exigiendo un recuento, 170 00:12:55,734 --> 00:12:57,986 salvo porque Ray Quinn sí gana. 171 00:12:58,070 --> 00:13:01,156 - No violé ninguna ley. - Esto debería ser ilegal. 172 00:13:01,240 --> 00:13:04,493 Intento descubrir quién mató a mi esposa. ¡Imagínate! 173 00:13:04,993 --> 00:13:07,871 ¿Sabes qué pasará cuando estas personas sepan 174 00:13:07,955 --> 00:13:09,665 que los estás investigando? 175 00:13:11,166 --> 00:13:12,459 Harán mucho ruido. 176 00:13:12,543 --> 00:13:14,127 - Genial. - No lo es. 177 00:13:14,211 --> 00:13:17,422 Pasé seis meses tratando de separar a la compañía 178 00:13:17,506 --> 00:13:20,551 de palabras como "aventura marital" y "asesinato". 179 00:13:20,634 --> 00:13:22,427 - Tema aparte. - No te enviaré 180 00:13:22,511 --> 00:13:25,931 de vuelta a Tokio para pasar más meses apagando incendios. 181 00:13:26,014 --> 00:13:27,641 ¡Es un tema aparte, carajo! 182 00:13:28,767 --> 00:13:30,227 No se trata de la empresa. 183 00:13:30,310 --> 00:13:35,065 ¿Porque tú y la compañía que protejo no son exactamente lo mismo? 184 00:13:42,573 --> 00:13:43,407 Escucha, yo... 185 00:13:44,616 --> 00:13:48,579 Entiendo que estés de luto, es razonable. 186 00:13:49,162 --> 00:13:50,080 Vive el duelo. 187 00:13:50,914 --> 00:13:51,748 Pero ¿esto? 188 00:13:53,500 --> 00:13:56,962 Esto no solo te afectará a ti, sino a todos tus empleados. 189 00:13:57,045 --> 00:13:59,298 Destruirás vidas por nada, 190 00:13:59,381 --> 00:14:02,801 porque la peor ofensa de quienes viven en esta ciudad es... 191 00:14:02,885 --> 00:14:04,511 vestir ropa deportiva vulgar. 192 00:14:05,220 --> 00:14:07,848 Esto se acabó. Lo entiendes, ¿verdad? 193 00:14:34,207 --> 00:14:35,626 Muy bien. 194 00:14:38,170 --> 00:14:39,046 Gracias. 195 00:14:47,012 --> 00:14:49,139 EL SECRETO DE LA ALEGRÍA 196 00:14:49,222 --> 00:14:52,893 Quizá consiga respuestas este fin de semana. ¡Ojalá! 197 00:14:53,560 --> 00:14:55,604 Cambiar vidas es mi pasión. 198 00:14:55,687 --> 00:14:59,524 Por eso compré Casa Gaia y quiero convertirla en un espacio 199 00:14:59,608 --> 00:15:00,776 para transformarse, 200 00:15:00,859 --> 00:15:04,446 y producir vinos finos biodinámicos y orgánicos. 201 00:15:04,529 --> 00:15:06,990 No sorprende que se haga amiga de Sherry 202 00:15:07,074 --> 00:15:08,951 y su infinidad de seguidores. 203 00:15:09,034 --> 00:15:11,078 Eso le ayudará a vender su jugo. 204 00:15:11,161 --> 00:15:15,165 Estas mujeres van a experimentar un momento decisivo en sus vidas. 205 00:15:15,248 --> 00:15:18,710 La Cumbre WOMB para Madres y Mujeres de Negocios 206 00:15:18,794 --> 00:15:20,629 marcará el rumbo hacia el futuro. 207 00:15:20,712 --> 00:15:22,339 Usen la etiqueta WOMB. 208 00:15:22,422 --> 00:15:24,800 Me estoy ahogando en su estrógeno. 209 00:15:24,883 --> 00:15:26,343 Ahora, brindemos. 210 00:15:26,426 --> 00:15:28,679 Por la femineidad, la maternidad 211 00:15:28,762 --> 00:15:30,889 y el espíritu emprendedor. 212 00:15:30,973 --> 00:15:34,184 Y... corte. ¡Sí! 213 00:15:34,267 --> 00:15:37,688 Estuvo perfecto. Revisaré este archivo y te lo envío. 214 00:15:37,771 --> 00:15:40,065 Internet enloquecerá cuando lo subas. 215 00:15:40,691 --> 00:15:43,318 - Gracias por estar aquí. - Hola, Sherry. 216 00:15:43,402 --> 00:15:45,612 - Cariño. - Hola, mamá. 217 00:15:46,697 --> 00:15:50,325 - ¿El bebé está en la guardería? - Me lo arrancaron de las manos. 218 00:15:50,409 --> 00:15:54,329 Esto no podría haber llegado en mejor momento. Te ves exhausta. 219 00:15:54,413 --> 00:15:55,414 Ya empezó. 220 00:15:55,497 --> 00:15:58,125 Aún no voy a mi habitación, pero gracias. 221 00:15:58,208 --> 00:16:03,171 Confía en mí. El lunes serás la imagen de la relajación. ¿Quieres? 222 00:16:03,880 --> 00:16:05,090 Estoy bien así. 223 00:16:06,008 --> 00:16:07,342 ¿Acaso estás embarazada? 224 00:16:07,426 --> 00:16:10,971 - Contrólate. Huele el miedo. - Me estoy desintoxicando. 225 00:16:11,722 --> 00:16:13,807 ¿Lo estás? ¡Dios mío! 226 00:16:14,224 --> 00:16:18,145 - ¿Es de Joe o del hijo del vecino? - Baja la voz. Estaba... 227 00:16:18,228 --> 00:16:21,606 Me quedan solo unos segundos. Terminaremos esto más tarde. 228 00:16:21,690 --> 00:16:24,526 ¿Qué tal un poco de labial, cariño? Estás pálida. 229 00:16:26,611 --> 00:16:28,613 Una vez fingimos ser huérfanos. 230 00:16:28,697 --> 00:16:29,698 Fue divertido. 231 00:16:36,121 --> 00:16:37,539 LLEGUÉ BIEN. DESÉAME SUERTE. 232 00:16:41,918 --> 00:16:44,212 Tu cara profesional no revela nada. 233 00:16:52,846 --> 00:16:55,057 Disculpe. ¿Dónde están los de Narnia? 234 00:16:55,140 --> 00:16:58,310 En Literatura Infantil. ¿Ves ese árbol? 235 00:16:58,393 --> 00:16:59,936 - Gracias. - Sí. 236 00:17:06,568 --> 00:17:10,322 ¿Te vas a la mitad de tu turno? ¿Podría ser mi oportunidad? 237 00:17:13,867 --> 00:17:15,285 Hola, Dante. 238 00:17:15,368 --> 00:17:19,414 Marienne me pidió que enviara los avisos de demora. 239 00:17:19,498 --> 00:17:21,333 ¿Se hace desde aquí? 240 00:17:21,416 --> 00:17:23,668 Desde su oficina. Volverá en una hora. 241 00:17:23,752 --> 00:17:26,379 Ya veo, pero debo hacerlo mientras no está. 242 00:17:26,963 --> 00:17:28,548 ¡Qué diligente! 243 00:17:28,632 --> 00:17:32,636 Después de pasar tres horas liberando un carrito esta mañana. 244 00:17:34,596 --> 00:17:35,430 Gracias. 245 00:17:46,900 --> 00:17:48,026 Bien. 246 00:17:48,110 --> 00:17:51,988 No parece un sitio que oculte secretos, pero tú tampoco. 247 00:17:56,118 --> 00:17:58,578 Nada en tus archivos ni en tus búsquedas. 248 00:17:58,662 --> 00:18:01,623 No hay nada personal aquí. 249 00:18:01,706 --> 00:18:04,334 Eso indica que no estoy buscando bien. 250 00:18:07,337 --> 00:18:08,797 REUNIONES DE REHABILITACIÓN 251 00:18:08,880 --> 00:18:11,633 "Rehabilitación". ¡Qué sorpresa! 252 00:18:11,716 --> 00:18:15,595 Esto alimenta mi curiosidad y ahora... necesito más. 253 00:18:25,397 --> 00:18:26,690 ¿"Arriesgar a un menor"? 254 00:18:26,773 --> 00:18:28,066 QUEJA DIRECTA 255 00:18:28,150 --> 00:18:29,359 "Negligencia". 256 00:18:29,442 --> 00:18:30,443 "Abuso". 257 00:18:30,527 --> 00:18:32,362 Debe haber un error. 258 00:18:33,196 --> 00:18:34,656 PETICIONARIO DE PROTECCIÓN 259 00:18:34,739 --> 00:18:36,283 El exmarido, supongo. 260 00:18:37,868 --> 00:18:39,494 Cuanto más descubro, 261 00:18:39,578 --> 00:18:41,913 menos entiendo. 262 00:18:41,997 --> 00:18:44,124 ¿Quién eres? 263 00:18:44,666 --> 00:18:46,459 Esto es lo que sí sé: 264 00:18:46,543 --> 00:18:48,295 tienes problemas serios. 265 00:18:48,378 --> 00:18:50,463 Eres un desastre. 266 00:18:50,547 --> 00:18:52,257 Tengo una esposa amorosa, un hijo. 267 00:18:52,340 --> 00:18:55,010 No puedo rondarte si hay señales de alarma. 268 00:18:55,093 --> 00:18:57,637 Ya me liberé de la comezón. 269 00:19:00,182 --> 00:19:04,477 "¿Qué quería? ¿Un matrimonio dañado que sería muy difícil reparar? 270 00:19:04,561 --> 00:19:06,271 ¿Esa familia que me consumió? 271 00:19:06,897 --> 00:19:09,482 No, me merecía algo mejor, 272 00:19:09,566 --> 00:19:12,110 y en ese instante, supe qué era". 273 00:19:12,194 --> 00:19:13,737 ¿Qué es? 274 00:19:14,529 --> 00:19:16,740 "Entendí que tenía más que ofrecer". 275 00:19:19,951 --> 00:19:21,578 Así que empecé a escribir. 276 00:19:21,661 --> 00:19:23,914 Al final, fundé mi propia empresa, 277 00:19:23,997 --> 00:19:25,749 y fue difícil. 278 00:19:25,832 --> 00:19:27,209 Fue agotador. 279 00:19:27,834 --> 00:19:30,378 Pero si yo pude hacerlo, ustedes también. 280 00:19:30,962 --> 00:19:33,423 ¿Eso es todo? 281 00:19:34,007 --> 00:19:36,259 Muy bien. ¿Quién tiene preguntas? 282 00:19:37,177 --> 00:19:40,263 - Sí, justo aquí. - Con todo lo que has logrado, 283 00:19:40,347 --> 00:19:42,057 ¿cómo te mantienes tan humilde? 284 00:19:42,140 --> 00:19:43,725 ¿Es broma? 285 00:19:43,808 --> 00:19:48,438 Empiezo la primera media hora de cada mañana expresando mi gratitud. 286 00:19:49,022 --> 00:19:52,609 Una gran forma de recordar que todos necesitamos ayuda. 287 00:19:54,027 --> 00:19:55,654 Muy bien. ¿Quién sigue? 288 00:19:56,404 --> 00:19:59,783 Se supone que nos darías el secreto de la alegría, 289 00:19:59,866 --> 00:20:00,867 ¿cuál es? 290 00:20:02,327 --> 00:20:05,622 No te oí decir cómo una madre trabajadora del siglo XXI 291 00:20:05,705 --> 00:20:07,832 puede encontrar la felicidad. 292 00:20:08,416 --> 00:20:09,542 Es simple. 293 00:20:09,626 --> 00:20:11,586 Si te dedicas a regar tu césped, 294 00:20:11,670 --> 00:20:13,880 nunca envidiarás el del vecino. 295 00:20:13,964 --> 00:20:17,759 Pero ¿qué significa eso? Siempre riego mi césped y no... 296 00:20:17,842 --> 00:20:20,679 - Bien, siguiente. - Está bien. ¿Qué? 297 00:20:20,762 --> 00:20:24,057 ¿No te das cuenta de lo verde que es tu césped? 298 00:20:24,140 --> 00:20:26,101 ¿Será que no quieres tener éxito? 299 00:20:26,184 --> 00:20:30,313 ¿Te sientes culpable por lo que tienes y saboteas tu felicidad? 300 00:20:34,651 --> 00:20:38,321 Sugiero que mires en tu interior y leas mi libro. 301 00:20:38,405 --> 00:20:41,491 ¿Para saber más sobre ese ascenso narcisista al éxito 302 00:20:41,574 --> 00:20:43,493 tras descubrir que lo merecías? 303 00:20:43,576 --> 00:20:45,829 Parece mierda de gente privilegiada. 304 00:20:52,002 --> 00:20:53,086 No lo lamento. 305 00:20:53,169 --> 00:20:57,966 No sabe de lo que habla. Sí quiero tener éxito. Es obvio, ¿no? 306 00:20:58,049 --> 00:21:01,469 Eres fuerte, querida y estás perdonada. 307 00:21:03,054 --> 00:21:03,972 Gracias. 308 00:21:04,806 --> 00:21:06,891 Lo siento. 309 00:21:06,975 --> 00:21:10,687 - Ya quedó atrás. - No es muy tarde para mejorar tu día. 310 00:21:10,770 --> 00:21:14,566 Sherry tuvo la brillante idea de hacer una entrevista en IGTV y... 311 00:21:14,649 --> 00:21:16,234 Queremos que te nos unas. 312 00:21:17,819 --> 00:21:19,946 - ¿Y hablar de qué? - Nuestras marcas. 313 00:21:20,030 --> 00:21:22,991 Pero es para contrarrestar tu pequeño arrebato. 314 00:21:25,243 --> 00:21:27,120 Tenías razón en una cosa. 315 00:21:27,662 --> 00:21:30,957 Necesitamos ver mujeres exitosas apoyándose entre sí. 316 00:21:31,041 --> 00:21:34,336 No hay mejor forma de usar nuestro privilegio, ¿cierto? 317 00:21:34,836 --> 00:21:36,963 La etiqueta será PuedesUnírtenos. 318 00:21:38,631 --> 00:21:39,466 Claro. 319 00:21:45,597 --> 00:21:46,890 Hola, diosas. 320 00:21:46,973 --> 00:21:48,808 Estoy en la Cumbre WOMB 321 00:21:48,892 --> 00:21:51,353 con la creadora de Errores en Forma de Corazón 322 00:21:51,436 --> 00:21:54,939 y una madre de gemelos como yo, Sherry Conrad. 323 00:21:55,648 --> 00:21:56,566 Sherry, 324 00:21:57,317 --> 00:21:59,152 tu blog me conmueve, 325 00:21:59,778 --> 00:22:02,405 pero tu corazón es lo que más me estremece. 326 00:22:02,489 --> 00:22:03,907 ¡Dottie! 327 00:22:03,990 --> 00:22:05,200 ¡Por favor! 328 00:22:05,283 --> 00:22:08,119 Eres un faro para todas nosotras. 329 00:22:08,620 --> 00:22:11,748 - Gracias por ser mi hermana del alma. - Emoji de vómito. 330 00:22:11,831 --> 00:22:13,375 Y por último, 331 00:22:13,458 --> 00:22:17,003 mi orgullo y alegría, Love Quinn-Goldberg. 332 00:22:18,505 --> 00:22:22,717 Me enorgullece haber criado a una hija con casi tantas agallas como yo. 333 00:22:22,801 --> 00:22:24,761 - ¿Casi? - Lo tiene todo: 334 00:22:24,844 --> 00:22:29,307 esposo, un negocio, un bebé de un año y quizás otro en camino. 335 00:22:29,391 --> 00:22:30,392 Dios mío, ¡mamá! 336 00:22:30,475 --> 00:22:32,811 - ¡Dios, Love! ¡Increíble! - ¿Qué carajo? 337 00:22:32,894 --> 00:22:35,105 - ¿Qué haces? - Sherry, danos un segundo. 338 00:22:35,188 --> 00:22:37,899 - Love, yo solo... - En serio, lárgate. 339 00:22:39,109 --> 00:22:39,943 Gracias. 340 00:22:41,277 --> 00:22:45,115 ¿Cómo pudiste hacer eso? No estoy segura. Ni se lo he dicho a Joe. 341 00:22:45,824 --> 00:22:50,036 No me sorprende. Cada vez tienes más problemas en tu matrimonio. 342 00:22:50,120 --> 00:22:52,414 Mamá, no tiene nada que ver contigo. 343 00:22:52,497 --> 00:22:55,291 Mi vida, mi matrimonio, mi útero 344 00:22:55,375 --> 00:22:58,378 no son asunto tuyo, no los compartas públicamente. 345 00:22:58,461 --> 00:23:00,964 - No me hables así. - Alguien debe hacerlo. 346 00:23:01,631 --> 00:23:04,008 Es por ti que Forty y yo estamos jodidos. 347 00:23:04,092 --> 00:23:07,053 - No hables de él. - Por eso es así nuestra vida. 348 00:23:07,137 --> 00:23:09,931 Solamente me enseñaste a atrapar al príncipe, 349 00:23:10,014 --> 00:23:12,434 construir un castillo y luego quemarlo todo. 350 00:23:12,517 --> 00:23:16,020 Lo dice la princesa que dormía sobre una pila de colchones 351 00:23:16,104 --> 00:23:18,148 y aun así se quejaba del guisante. 352 00:23:18,231 --> 00:23:19,816 Te di el mundo, 353 00:23:19,899 --> 00:23:21,734 perra malagradecida. 354 00:23:21,818 --> 00:23:24,863 No tienes idea de lo que hice para dártelo. 355 00:23:25,405 --> 00:23:28,199 No decidiste cogerte al vecino y arruinar tu vida 356 00:23:28,283 --> 00:23:33,079 por mi culpa, sino porque eres una malcriada que está aburrida. 357 00:23:33,163 --> 00:23:36,875 Asumo la culpa de malcriarte, pero la fuente de tu infelicidad 358 00:23:36,958 --> 00:23:41,087 la hallarás frente al espejo, no siendo hipócrita con los demás. 359 00:24:19,417 --> 00:24:20,752 Papá, te traje la cena. 360 00:24:25,340 --> 00:24:26,174 ¿Papá? 361 00:24:31,554 --> 00:24:35,058 Vamos, puedes enojarte conmigo, pero al menos come algo. 362 00:25:04,128 --> 00:25:05,296 ¿Qué carajo? 363 00:25:14,806 --> 00:25:16,516 ¿Listo para irte, Goldberg? 364 00:25:16,599 --> 00:25:18,810 No, vete tú. Yo puedo cerrar. 365 00:25:18,893 --> 00:25:22,188 El olor de tu perfume podría borrar lo que aprendí hoy. 366 00:25:22,272 --> 00:25:26,276 - Lo mejor por ahora es alejarme. - Imposible. Conoces las reglas. 367 00:25:33,074 --> 00:25:35,743 Hazme un favor y quédate ahí un segundo, ¿sí? 368 00:25:35,827 --> 00:25:37,036 ¿Buscaste un abogado? 369 00:25:37,120 --> 00:25:39,163 - Aquí no. Hablemos afuera. - No. 370 00:25:39,247 --> 00:25:40,206 ¿Es tu exmarido? 371 00:25:40,290 --> 00:25:42,792 No tienes derechos, drogadicta de mierda. 372 00:25:42,875 --> 00:25:44,502 Eso no suena bien. 373 00:25:44,586 --> 00:25:46,588 - Escúchame... - ¡Suéltame! 374 00:25:46,671 --> 00:25:50,341 - ¡Quítame las manos de encima! - No, no hemos terminado. 375 00:25:50,425 --> 00:25:51,259 ¡Oye! 376 00:25:52,385 --> 00:25:55,513 - ¿Qué está pasando aquí? - Oye, lo siento. Eso... 377 00:25:56,472 --> 00:25:59,892 Esto se ve mal, ¿no? Lo derribé por accidente. 378 00:25:59,976 --> 00:26:01,603 Seguramente te asustaste. 379 00:26:02,478 --> 00:26:03,896 Soy Ryan Goodwin. 380 00:26:03,980 --> 00:26:06,774 Si luzco familiar, soy reportero del Canal Tres. 381 00:26:07,442 --> 00:26:11,112 Te reconozco. Creo que deberías irte, Ryan. 382 00:26:12,155 --> 00:26:13,114 Sí, claro. 383 00:26:13,823 --> 00:26:14,657 Claro. 384 00:26:15,241 --> 00:26:18,828 Mira, ya sabes... somos ex. 385 00:26:19,871 --> 00:26:24,042 - Pero hay respeto. - No la mires. Solo vete. 386 00:26:26,669 --> 00:26:27,503 Sí. 387 00:26:29,380 --> 00:26:30,506 Hablamos después, Mare. 388 00:26:34,260 --> 00:26:36,095 - ¿Estás bien? - No debiste hacerlo. 389 00:26:36,179 --> 00:26:37,472 No te pedí ayuda. 390 00:26:37,555 --> 00:26:40,141 ¿Qué parte de "no te metas" no entendiste? 391 00:26:40,224 --> 00:26:41,893 ¿Era tan difícil? 392 00:26:41,976 --> 00:26:43,978 ¿Tenías que correr como un héroe 393 00:26:44,062 --> 00:26:46,147 y meterte en este maldito lío? 394 00:26:46,230 --> 00:26:47,607 ¡Estás loco! 395 00:26:47,690 --> 00:26:51,027 ¡No era asunto tuyo, Joe! 396 00:26:51,110 --> 00:26:53,988 - ¡Maldito enfermo! - Ahora lo entiendo. 397 00:26:54,072 --> 00:26:56,074 Por eso te elegí. 398 00:26:56,157 --> 00:26:58,409 Eres parte del patrón. 399 00:26:58,493 --> 00:26:59,911 Pensé que se portaría mejor. 400 00:26:59,994 --> 00:27:02,538 Si buscas "torpe", aparecerá mi foto. 401 00:27:02,622 --> 00:27:04,957 Eres un cordero atraído por los lobos. 402 00:27:05,041 --> 00:27:07,251 - No siento algo... - Yo lo resolveré. 403 00:27:07,335 --> 00:27:12,131 ...porque seas especial, sino... Aquí viene: se debe a mi madre. 404 00:27:12,215 --> 00:27:14,008 ¿Qué tal mi autoconciencia? 405 00:27:15,176 --> 00:27:16,511 ¿Te divierto? 406 00:27:16,594 --> 00:27:18,513 No. 407 00:27:19,389 --> 00:27:21,516 Lo siento, pero no me arrepiento. 408 00:27:21,599 --> 00:27:24,811 Odio a los bravucones, lo habría hecho por cualquiera. 409 00:27:26,020 --> 00:27:26,854 Ya veo. 410 00:27:46,874 --> 00:27:49,377 A la mierda con Dottie. 411 00:27:50,670 --> 00:27:53,673 ¿Qué sabe ella? Éramos accesorios para ella, 412 00:27:53,756 --> 00:27:56,008 unos perritos a los que alimentaba mucho 413 00:27:56,092 --> 00:27:58,886 y luego regañaba por cagar en su cartera Gucci. 414 00:27:58,970 --> 00:28:00,054 A la mierda con ella. 415 00:28:00,805 --> 00:28:02,056 La odio. 416 00:28:15,403 --> 00:28:16,696 También te odio a ti. 417 00:28:17,530 --> 00:28:18,948 Por dejarme con ella. 418 00:28:19,031 --> 00:28:22,076 Debiste comerme en el útero, Forty. 419 00:28:44,891 --> 00:28:47,435 ¿Acabas de responder? 420 00:28:50,021 --> 00:28:51,564 ¿Qué carajo? 421 00:28:51,647 --> 00:28:52,774 ¿Forty? 422 00:28:54,984 --> 00:28:56,027 Dios. 423 00:28:59,280 --> 00:29:01,240 Estoy borracha. 424 00:29:08,581 --> 00:29:10,708 Muy borracha. 425 00:29:12,293 --> 00:29:14,462 Dios mío. ¡Forty! 426 00:29:15,922 --> 00:29:17,048 Espera. 427 00:29:18,299 --> 00:29:20,176 ¿De verdad estás aquí? 428 00:29:22,261 --> 00:29:24,847 Sí. Claro, Lovey. 429 00:29:25,348 --> 00:29:27,558 Vivo en tu interior. 430 00:29:28,142 --> 00:29:29,185 Siempre estoy aquí. 431 00:29:29,685 --> 00:29:34,440 Solo di mi nombre y allí estaré 432 00:29:36,150 --> 00:29:37,693 Pero ya en serio, 433 00:29:38,611 --> 00:29:42,949 ¿no estás feliz porque soy lo único que está viviendo dentro de ti? 434 00:29:44,826 --> 00:29:46,035 Esquivaste una bala. 435 00:29:46,869 --> 00:29:49,080 - Bien hecho, vagina. - ¿Eso hice? 436 00:29:49,163 --> 00:29:50,748 ¿Esquivé una bala? Bueno... 437 00:29:51,749 --> 00:29:52,959 me siento aliviada, 438 00:29:53,042 --> 00:29:58,548 pero no puedo evitar preguntarme si otro bebé me calmaría. 439 00:29:59,590 --> 00:30:03,052 - Quizás me centraría un poco. - En primer lugar, no. 440 00:30:03,135 --> 00:30:04,387 Y en segundo lugar, 441 00:30:05,388 --> 00:30:08,099 ¿realmente crees que necesitas centrarte? 442 00:30:08,182 --> 00:30:10,017 Creí que necesitaba casarme. 443 00:30:11,102 --> 00:30:13,437 Después, mudarme y empezar de cero. 444 00:30:14,105 --> 00:30:15,398 Luego, una pastelería. 445 00:30:17,733 --> 00:30:20,027 Después, alguien que no es mi esposo. 446 00:30:20,111 --> 00:30:22,655 Lo entiendo. Ese chico es genial. 447 00:30:23,739 --> 00:30:25,449 Me recuerda un poco a mí. 448 00:30:30,329 --> 00:30:32,123 Forty, no sé qué pasó. 449 00:30:34,292 --> 00:30:36,669 Me enamoré mucho de Joe. 450 00:30:37,753 --> 00:30:40,047 Pero ahora ya no... Ya ni siquiera... 451 00:30:42,341 --> 00:30:43,384 me agrada. 452 00:30:44,552 --> 00:30:45,469 Ya no. 453 00:30:46,345 --> 00:30:49,599 Me hace sentir mal por ser quien soy. 454 00:30:52,935 --> 00:30:55,605 Un alma gemela no te hace sentir así, ¿cierto? 455 00:31:03,070 --> 00:31:05,323 Me estoy autosaboteando, ¿no? 456 00:31:06,073 --> 00:31:06,949 Sí. 457 00:31:10,536 --> 00:31:13,581 - ¿Por qué no puedo ser feliz? - ¡Lovey! 458 00:31:15,082 --> 00:31:18,794 No eres feliz porque Joe no es tu alma gemela. 459 00:31:22,006 --> 00:31:22,965 Yo lo soy. 460 00:31:24,133 --> 00:31:26,344 Hay una sola persona 461 00:31:26,427 --> 00:31:29,597 que entiende lo que has vivido. 462 00:31:29,680 --> 00:31:31,641 Yo también dormí en esos colchones. 463 00:31:31,724 --> 00:31:34,852 Ese guisante me mató, carajo. 464 00:31:36,062 --> 00:31:38,731 Lo siento tanto. 465 00:31:39,899 --> 00:31:43,194 No lamentes haber sobrevivido. 466 00:31:46,238 --> 00:31:47,657 Tú eras la fuerte. 467 00:31:49,158 --> 00:31:51,869 Siempre supiste que terminaría así. 468 00:31:53,537 --> 00:31:55,331 Por eso me abrazabas tan fuerte. 469 00:32:37,873 --> 00:32:40,209 Es por mi madre. 470 00:32:40,292 --> 00:32:43,546 No puedo creer que apenas lo entienda. Estoy madurando. 471 00:32:43,629 --> 00:32:47,591 "Sin una carga, el hombre se vuelve más liviano que el aire, 472 00:32:47,675 --> 00:32:51,345 puede elevar el vuelo, dejar la tierra firme. 473 00:32:51,429 --> 00:32:54,974 ¿Qué elegiremos entonces? ¿El peso o la levedad?". 474 00:33:00,187 --> 00:33:02,398 - Hola, ¿qué...? - Es una emergencia. 475 00:33:02,481 --> 00:33:04,483 Perdón por llamar tan tarde. 476 00:33:30,092 --> 00:33:31,218 - Hola. - Hola. 477 00:33:32,011 --> 00:33:34,972 - ¿Qué pasó? - El sistema de rociadores falló. 478 00:33:36,474 --> 00:33:40,352 Quería que lo revisaran, y ahora miles de libros están destruidos 479 00:33:41,645 --> 00:33:44,356 - y perderé mi empleo. - Eso no pasará. 480 00:33:44,440 --> 00:33:47,651 No es tu culpa que el condado no invirtiera en mantenimiento. 481 00:33:50,571 --> 00:33:53,407 Llamaste al mejor doctor de libros del mundo, 482 00:33:53,491 --> 00:33:55,826 así que veamos qué podemos salvar. 483 00:33:56,577 --> 00:33:57,661 Todo estará bien. 484 00:33:58,704 --> 00:34:02,208 De acuerdo. Elijo creerte. 485 00:34:10,174 --> 00:34:11,675 Esto se trata de libros. 486 00:34:11,759 --> 00:34:13,594 Es por amor a los libros. 487 00:34:13,677 --> 00:34:15,846 Habría venido si Dante hubiera llamado. 488 00:34:16,430 --> 00:34:17,389 Perdón. 489 00:34:19,016 --> 00:34:22,770 Por lo de hace rato. Sé que solo querías ayudar. 490 00:34:24,230 --> 00:34:26,440 Sé que no es excusa, 491 00:34:27,858 --> 00:34:30,194 pero mi exmarido saca lo peor de mí. 492 00:34:30,778 --> 00:34:31,612 Descuida. 493 00:34:32,363 --> 00:34:34,073 Todos somos obras en proceso. 494 00:34:35,699 --> 00:34:38,911 "Después de tantos ajustes, ¿cómo sabes si estás listo?". 495 00:34:40,955 --> 00:34:42,248 Jericho Brown. 496 00:34:43,707 --> 00:34:45,126 ¿Conoces su trabajo? 497 00:34:45,209 --> 00:34:48,587 ¿Qué hago usando mis viejos trucos? Ya no soy ese hombre. 498 00:34:49,380 --> 00:34:54,552 Leí su trabajo en The New Yorker y esa frase... se me grabó, 499 00:34:54,635 --> 00:34:57,680 pero realmente no conozco mucho su obra. 500 00:35:09,066 --> 00:35:12,153 La forma en que tomaste esos libros. El cuidado. 501 00:35:12,236 --> 00:35:14,280 Solo una madre... Ahí está. Sí. 502 00:35:14,363 --> 00:35:15,447 Bien, basta. 503 00:35:16,282 --> 00:35:18,367 Pero solo para pasar el tiempo... 504 00:35:18,450 --> 00:35:22,413 Es una pregunta personal, pero técnicamente no estamos trabajando. 505 00:35:22,496 --> 00:35:23,330 Pregunta ya. 506 00:35:24,415 --> 00:35:25,708 ¿Cómo es tu hija? 507 00:35:30,254 --> 00:35:31,213 Es increíble. 508 00:35:32,673 --> 00:35:34,341 Amable, graciosa, 509 00:35:34,425 --> 00:35:38,262 le gusta salir y buscar anillos de hadas en el parque. 510 00:35:38,345 --> 00:35:40,431 Es muy buena para encontrarlos. 511 00:35:40,514 --> 00:35:41,849 Le encanta dibujar. 512 00:35:42,433 --> 00:35:43,309 Como a su mamá. 513 00:35:43,392 --> 00:35:46,437 Sí, nada en este mundo supera esa sensación de... 514 00:35:46,520 --> 00:35:48,689 De ver a tu hijo 515 00:35:48,772 --> 00:35:51,525 y saber que será alguien mejor que tú. 516 00:35:51,609 --> 00:35:54,528 ¿Cómo pudiste hacerle daño a tu hija? 517 00:35:54,612 --> 00:35:55,821 Solamente veo amor. 518 00:35:55,905 --> 00:35:56,989 Tu turno. 519 00:35:57,615 --> 00:36:00,034 - ¿Cómo es Henry? - Es un terrorista. 520 00:36:00,784 --> 00:36:05,623 No, es adorable, dulce. Le gusta mucho Hemingway y Fitzgerald. 521 00:36:05,706 --> 00:36:07,750 Cobra sentido al verlo con el biberón. 522 00:36:09,043 --> 00:36:11,503 Espero que sea mejor que yo. 523 00:36:13,005 --> 00:36:14,256 ¿Por qué esa cara? 524 00:36:20,262 --> 00:36:22,932 Tenía esta idea... 525 00:36:24,475 --> 00:36:26,185 del "felices para siempre". 526 00:36:26,268 --> 00:36:29,063 Familia perfecta, cerca de madera, y tengo eso. 527 00:36:29,730 --> 00:36:30,898 Quiero lo mejor para él 528 00:36:30,981 --> 00:36:34,360 y me preocupa que esta vida en los suburbios no sea... 529 00:36:35,527 --> 00:36:37,863 lo mejor. No se compara con tu problema. 530 00:36:37,947 --> 00:36:40,157 - No debería quejarme. - Lo entiendo. 531 00:36:40,241 --> 00:36:43,118 Criar hijos no es lo mismo cuando conoces el sistema. 532 00:36:46,247 --> 00:36:48,040 Negaste haber crecido con dinero, 533 00:36:48,123 --> 00:36:50,167 y de repente lo noté. 534 00:36:52,419 --> 00:36:56,590 Sí, yo pasé por muchos hogares de acogida antes de cumplir 18 años, 535 00:36:57,466 --> 00:37:00,511 y aunque sabía que no tenía sentido... 536 00:37:02,429 --> 00:37:05,140 nunca dejé de creer que mi mamá iría a salvarme. 537 00:37:06,600 --> 00:37:08,602 Nunca lo hizo, por supuesto, 538 00:37:09,186 --> 00:37:11,855 pero me hizo querer ser una mejor mamá. 539 00:37:13,941 --> 00:37:15,776 Me aferré a esa misma esperanza. 540 00:37:17,528 --> 00:37:18,612 Durante años. 541 00:37:19,280 --> 00:37:22,741 Recibí palizas constantemente por eso. 542 00:37:22,825 --> 00:37:25,160 Creo que me ayudó a sobrevivir. 543 00:37:26,120 --> 00:37:28,914 Pero ella tampoco regresó. 544 00:37:30,332 --> 00:37:34,753 Nunca hablo de esto con nadie, ni siquiera con Love. 545 00:37:36,839 --> 00:37:40,426 Aunque tenga buenas intenciones, no podría entenderlo del todo. 546 00:37:40,509 --> 00:37:42,594 Pero tú lo entiendes perfectamente. 547 00:37:48,183 --> 00:37:49,977 Deberíamos seguir trabajando. 548 00:37:51,186 --> 00:37:52,604 ¿Qué pasó con Ryan? 549 00:37:54,481 --> 00:37:55,357 Lo siento. 550 00:37:56,025 --> 00:37:58,027 No me agrada lo que vi, 551 00:37:58,110 --> 00:38:01,739 y me gustaría saber cómo alguien que te trata así 552 00:38:01,822 --> 00:38:03,782 obtuvo la custodia de su hija. 553 00:38:26,013 --> 00:38:27,389 Ambos éramos adictos... 554 00:38:28,140 --> 00:38:29,641 cuando Juliette era bebé. 555 00:38:31,185 --> 00:38:32,770 Una noche, me... 556 00:38:33,896 --> 00:38:35,606 Me pasé el alto. 557 00:38:36,148 --> 00:38:39,068 El otro conductor quedó gravemente herido, 558 00:38:39,151 --> 00:38:42,905 y por cómo chocamos, si Juliette hubiera estado del otro lado... 559 00:38:42,988 --> 00:38:44,656 Poner en riesgo a un menor. 560 00:38:44,740 --> 00:38:47,659 Por ese desastre y porque se rehabilitó antes que yo, 561 00:38:47,743 --> 00:38:49,745 Ryan obtuvo la custodia. 562 00:38:52,164 --> 00:38:55,167 La ha conservado con puras mentiras desde entonces. 563 00:38:55,250 --> 00:38:56,293 ¿Mentiras? 564 00:38:56,377 --> 00:38:58,587 Ya sabes, él tiene dinero, 565 00:38:58,670 --> 00:39:01,590 es una celebridad local querida, un hombre blanco. 566 00:39:01,673 --> 00:39:05,260 Los hombres blancos reciben un millón de oportunidades. 567 00:39:05,344 --> 00:39:10,224 Así que cuando me acusa de negligencia por no presentarme a la visita, 568 00:39:10,307 --> 00:39:11,767 le creen. 569 00:39:11,850 --> 00:39:14,561 Incluso cuando juro que me dio otra dirección. 570 00:39:15,270 --> 00:39:18,774 Puede hacer que me arresten por daño a propiedad ajena 571 00:39:18,857 --> 00:39:22,945 como cuando solo le hice un pequeño rayón al auto porque me acobardé. 572 00:39:23,028 --> 00:39:24,613 Y mi acusación favorita: 573 00:39:25,406 --> 00:39:28,534 abuso verbal y emocional por llamarlo idiota. 574 00:39:31,036 --> 00:39:34,289 Sí. Lleva años armando el caso en mi contra, 575 00:39:34,373 --> 00:39:35,916 y todos le creen, 576 00:39:35,999 --> 00:39:40,963 todos creen más en su palabra que en la mía, porque... ¿quién soy yo? 577 00:39:42,047 --> 00:39:43,090 Lo siento. 578 00:39:43,715 --> 00:39:47,594 Lamento mucho todo lo que has pasado. 579 00:39:50,722 --> 00:39:53,725 Nadie me obligó a conducir esa noche. 580 00:39:53,809 --> 00:39:54,643 Esa es... 581 00:39:55,769 --> 00:39:57,438 una decisión con la que vivo. 582 00:39:57,521 --> 00:40:00,858 Sí, pero ¿y lo demás? Ryan manipula el sistema judicial, 583 00:40:00,941 --> 00:40:02,109 deberían detenerlo. 584 00:40:02,192 --> 00:40:05,737 - Me ofrezco con gusto. - Bueno, estoy trabajando en eso. 585 00:40:06,447 --> 00:40:09,324 Anoche cené con un nuevo abogado. 586 00:40:09,867 --> 00:40:11,827 Abogado. No tuviste una cita. 587 00:40:12,494 --> 00:40:14,913 Cree que me darán la custodia compartida 588 00:40:14,997 --> 00:40:18,459 si puedo demostrar cómo estoy ahora 589 00:40:18,542 --> 00:40:19,877 y el juez lo ve. 590 00:40:20,711 --> 00:40:26,842 Si creyera que Ryan no nos encontraría, iría por Juliette para huir a París. 591 00:40:28,051 --> 00:40:31,180 Pasaríamos el día dibujando afuera de Sacré-Cœur. 592 00:40:33,765 --> 00:40:35,100 Suena mágico. 593 00:40:35,184 --> 00:40:36,393 Para ti. 594 00:40:36,477 --> 00:40:39,146 Para mí sería una tragedia perderte. 595 00:40:39,229 --> 00:40:43,317 No debí haberte reducido a mi patrón. No te pareces en nada a mi madre. 596 00:40:43,400 --> 00:40:45,319 Amas a tu hija, merece estar contigo. 597 00:40:45,402 --> 00:40:47,779 Simplemente eres quien eres. 598 00:40:48,572 --> 00:40:51,909 No te escondes ni te adornas, admites tus errores 599 00:40:51,992 --> 00:40:55,996 y le haces frente a los ataques. Eres tan... 600 00:40:59,541 --> 00:41:01,710 ¡No! ¡Por favor, no! 601 00:41:03,504 --> 00:41:04,505 Está bien, mira. 602 00:41:05,130 --> 00:41:07,216 Creo que solo... Solo cae aquí. 603 00:41:56,431 --> 00:41:57,474 Mierda. 604 00:41:58,016 --> 00:41:59,393 Love te matará. 605 00:42:20,247 --> 00:42:22,916 No has sido tú misma este fin de semana. 606 00:42:24,376 --> 00:42:26,795 - ¿De verdad estás embarazada? - Esto es resaca. 607 00:42:28,130 --> 00:42:29,631 No estoy embarazada. 608 00:42:30,215 --> 00:42:31,883 Lamento oír eso. 609 00:42:33,885 --> 00:42:35,012 Está bien. 610 00:42:35,095 --> 00:42:36,638 Entonces, ¿qué pasa? 611 00:42:36,722 --> 00:42:37,889 No lo sé. 612 00:42:40,517 --> 00:42:43,478 Simplemente no soy feliz. 613 00:42:45,689 --> 00:42:47,232 Y no es culpa de Joe. 614 00:42:47,816 --> 00:42:50,819 Pero no es mi alma gemela. 615 00:42:51,403 --> 00:42:55,032 Aunque intenten amarte, nadie está a la altura de tu gemelo. 616 00:42:55,115 --> 00:42:58,577 Como yo tengo mellizos, sé que tienes toda la razón. 617 00:42:58,660 --> 00:43:01,079 Pero todo eso del alma gemela 618 00:43:01,663 --> 00:43:02,914 es una mentira. 619 00:43:03,874 --> 00:43:05,917 Tú eliges a tu alma gemela. 620 00:43:06,001 --> 00:43:07,377 Cary y yo 621 00:43:07,461 --> 00:43:10,047 tuvimos problemas de fondo. 622 00:43:10,130 --> 00:43:12,215 Hasta dejó de agradarme un tiempo. 623 00:43:12,883 --> 00:43:17,429 Pero decidí que él era mi persona, 624 00:43:17,512 --> 00:43:18,930 y lo hice funcionar. 625 00:43:19,514 --> 00:43:22,225 El amor es pura química: 626 00:43:22,309 --> 00:43:25,187 dopamina, oxitocina, serotonina. 627 00:43:25,270 --> 00:43:26,480 Para activar los tres, 628 00:43:26,563 --> 00:43:29,399 haz ejercicio, come proteína, da ocho abrazos al día. 629 00:43:30,025 --> 00:43:31,860 Si eres feliz y estás sana, 630 00:43:31,943 --> 00:43:34,279 puedes tomar decisiones reales. 631 00:43:34,363 --> 00:43:37,866 Y eso incluye elegir a tu compañero de vida. 632 00:43:37,949 --> 00:43:39,117 ¿Así de fácil? 633 00:43:39,201 --> 00:43:40,702 No es fácil. 634 00:43:42,621 --> 00:43:44,539 Pero vale mucho la pena. 635 00:43:46,124 --> 00:43:47,542 Querido Forty: 636 00:43:48,251 --> 00:43:51,004 Fuiste mi mejor amigo desde antes de nacer. 637 00:43:51,880 --> 00:43:53,006 Mi otra mitad. 638 00:43:54,007 --> 00:43:56,718 Pero no puedo contenerme solo porque te extraño, 639 00:43:56,802 --> 00:43:58,804 ni formar una familia desconsolada. 640 00:43:59,721 --> 00:44:01,390 Tengo que elegir a Joe. 641 00:44:06,937 --> 00:44:08,605 Siempre te amaré, 642 00:44:10,107 --> 00:44:11,650 pero debo despedirme. 643 00:44:12,526 --> 00:44:13,819 Esta vez, de verdad. 644 00:44:15,320 --> 00:44:17,072 Por mucho que duela. 645 00:44:18,198 --> 00:44:21,201 Adiós, amigo. 646 00:44:25,914 --> 00:44:27,165 ELIMINAR CONTACTO 647 00:44:35,257 --> 00:44:36,633 ¿Qué carajo haces aquí? 648 00:44:38,927 --> 00:44:40,137 Tú me llamaste. 649 00:44:40,721 --> 00:44:42,764 Me llamaste ebria a las 4:00 a. m. 650 00:44:42,848 --> 00:44:46,017 Estaba preocupado, así que... Así que tomé un Uber. 651 00:44:46,101 --> 00:44:48,645 Lo siento. No recuerdo que pasara eso. 652 00:44:50,147 --> 00:44:52,816 Demuestra que estoy en tu subconsciente. 653 00:44:52,899 --> 00:44:53,817 De acuerdo. 654 00:44:54,985 --> 00:44:57,571 Puedo llevarte a casa, pero debes escucharme. 655 00:44:57,654 --> 00:44:59,239 Me importas mucho. 656 00:44:59,322 --> 00:45:03,618 Lo siento. ¿Puedo decir algo rápidamente? 657 00:45:04,286 --> 00:45:05,120 Claro. 658 00:45:05,203 --> 00:45:06,955 Mi papá es peor de lo que creí. 659 00:45:07,038 --> 00:45:11,752 Entré a su oficina. Contrató a un detective para espiar a la gente. 660 00:45:11,835 --> 00:45:16,798 Encontré esta conspiración demencial 661 00:45:16,882 --> 00:45:19,134 sobre el asesinato de Natalie 662 00:45:19,217 --> 00:45:22,971 que involucra a personas de Madre Linda, 663 00:45:23,054 --> 00:45:25,056 tú y Joe incluidos. 664 00:45:26,892 --> 00:45:27,809 ¿Qué? 665 00:45:41,615 --> 00:45:44,451 Enfermera Fiona, creo que esto le gustará. Es... 666 00:45:51,458 --> 00:45:52,876 Te espero afuera, hermosa. 667 00:46:01,343 --> 00:46:02,385 Hola, niño. 668 00:46:03,220 --> 00:46:04,721 Me encanta ese libro. 669 00:46:13,855 --> 00:46:16,358 Lo siento, hoy no es un buen día. Debo... 670 00:46:16,441 --> 00:46:18,527 Se enoja con usted y la lastima. 671 00:46:19,110 --> 00:46:22,072 Dice que lo siente, que no volverá a pasar, 672 00:46:22,155 --> 00:46:24,533 y le regala flores, ¿no? 673 00:46:27,828 --> 00:46:29,704 Hay muchos hombres malos por ahí, 674 00:46:29,788 --> 00:46:33,291 y a veces, uno se da cuenta demasiado tarde. 675 00:46:33,375 --> 00:46:35,335 Ve a comer con los otros chicos. 676 00:46:50,433 --> 00:46:52,394 ACEPTA MI RENUNCIA FORMAL 677 00:46:52,477 --> 00:46:56,439 Marienne, ahora sé por qué te elegí, y no es un patrón. 678 00:46:57,190 --> 00:46:59,693 Pero hoy empieza la siguiente fase 679 00:46:59,776 --> 00:47:03,905 de crecimiento para poder saber que existes, verte, incluso amarte, 680 00:47:04,364 --> 00:47:05,907 pero nunca tenerte. 681 00:47:05,991 --> 00:47:09,744 Porque si te amara, estarías en peligro. 682 00:47:11,204 --> 00:47:13,373 Hola. Oye, ¿podemos hablar? 683 00:47:13,456 --> 00:47:16,418 - Hay mucho trabajo. - Quieres olvidar lo que pasó. 684 00:47:16,501 --> 00:47:18,628 Volver a lo de antes, pero no puedo. 685 00:47:18,712 --> 00:47:22,340 Pronto guardaré cajas de tesoros y Love las encontrará. 686 00:47:22,424 --> 00:47:24,801 - Marienne. - Siento algo por ti. 687 00:47:24,885 --> 00:47:27,012 Sé que no puede pasar nada. 688 00:47:27,095 --> 00:47:30,932 Estás casado, tienes al bebé más lindo del planeta. 689 00:47:31,016 --> 00:47:32,976 Yo nunca separaría a una familia, 690 00:47:33,059 --> 00:47:34,477 necesito que lo sepas. 691 00:47:36,146 --> 00:47:37,647 Aunque tú jamás... 692 00:47:38,231 --> 00:47:39,816 Obviamente, porque... 693 00:47:41,026 --> 00:47:42,569 amas a tu esposa. 694 00:47:42,652 --> 00:47:47,365 Estábamos exhaustos y nos dejamos llevar por el momento. 695 00:47:47,449 --> 00:47:50,619 No te preocupes, no quiero nada. 696 00:47:50,702 --> 00:47:51,578 Simplemente... 697 00:47:52,287 --> 00:47:56,249 Puede desaparecer, puede disolverse hasta que no quede nada, ¿sí? 698 00:47:56,875 --> 00:47:57,709 ¿Estamos bien? 699 00:47:58,668 --> 00:47:59,502 Espera. 700 00:48:00,086 --> 00:48:03,381 Sí queda algo. 701 00:48:04,090 --> 00:48:05,926 Jamás separaría a tu familia. 702 00:48:07,761 --> 00:48:10,138 - Jamás le haría daño a Henry. - Lo sé. 703 00:48:11,932 --> 00:48:14,684 Yo no quiero evitar que recuperes a tu familia. 704 00:48:16,269 --> 00:48:18,772 - Jamás le haría daño a Juliette. - Lo sé. 705 00:48:28,031 --> 00:48:29,032 No. 706 00:48:30,951 --> 00:48:31,993 No podemos hacerlo. 707 00:48:32,577 --> 00:48:33,411 Lo sé. 708 00:48:33,495 --> 00:48:34,746 Mierda. 709 00:48:40,168 --> 00:48:41,378 No, tú... 710 00:48:41,461 --> 00:48:44,005 - Tienes que irte. - Lo sé. No podemos. 711 00:48:44,089 --> 00:48:45,924 Vine a renunciar. 712 00:48:46,007 --> 00:48:48,385 Creí que así sería más fácil. 713 00:48:48,468 --> 00:48:51,554 No tienes que hacer eso. 714 00:48:52,138 --> 00:48:56,851 Pero deberíamos hablar cuando estemos más lúcidos. 715 00:49:02,732 --> 00:49:05,068 Nunca me sentí más lúcido, 716 00:49:05,151 --> 00:49:07,654 pero necesito tiempo para resolver lo de Love. 717 00:49:10,699 --> 00:49:14,744 No dejaré que te lastime, Marienne. No dejaré que nadie te lastime. 718 00:49:14,828 --> 00:49:17,539 Me mantendré un paso adelante esta vez. 719 00:49:18,123 --> 00:49:19,541 - Llegaste antes. - Hola. 720 00:49:19,624 --> 00:49:22,002 Ahí estás. ¿No recibiste mis mensajes? 721 00:49:22,919 --> 00:49:23,962 Tenemos que hablar. 722 00:49:24,045 --> 00:49:25,964 Lo sabe. ¿Cómo se enteró ya? 723 00:49:26,047 --> 00:49:27,632 - ¿Está todo bien? - No. 724 00:49:27,716 --> 00:49:30,593 Theo me dijo que Matthew contrató a un detective. 725 00:49:30,677 --> 00:49:32,804 No cree que el caso esté cerrado. 726 00:49:32,887 --> 00:49:34,597 Ya veo. ¿Qué encontró? 727 00:49:34,681 --> 00:49:36,516 No sé, pero podría averiguarlo. 728 00:49:36,599 --> 00:49:39,102 - ¿Cómo? - Theo está enamorado de mí. 729 00:49:41,312 --> 00:49:43,523 - ¿Quieres aprovecharlo? - Algo así. 730 00:49:43,606 --> 00:49:46,693 Bueno, voy a proponer algo, y puedes decir que no. 731 00:49:46,776 --> 00:49:51,948 Pero podría... fingir que tiene posibilidades. 732 00:49:52,032 --> 00:49:55,160 Los chicos de 19 años harían lo que fuera por sexo. 733 00:49:55,243 --> 00:49:57,078 Bueno, esto dio un giro, 734 00:49:57,162 --> 00:50:01,249 pero si Love se concentra en eso, estará distraída y no notará nada. 735 00:50:01,332 --> 00:50:05,170 Lo sé, es una locura. Te estoy pidiendo mucha confianza, 736 00:50:05,253 --> 00:50:06,796 - pero... - Es una gran idea. 737 00:50:09,883 --> 00:50:11,009 Confío en ti. 738 00:50:11,092 --> 00:50:12,802 Somos un equipo. 739 00:50:13,344 --> 00:50:14,554 El mejor equipo. 740 00:50:20,852 --> 00:50:22,520 Sí somos el mejor equipo. 741 00:50:22,604 --> 00:50:26,608 Aunque no seamos almas gemelas, siento una especie de amor. 742 00:50:26,691 --> 00:50:32,072 Ella fijará sus ojos en otro lado, así que podré darte el resto a ti. 743 00:50:32,155 --> 00:50:35,075 Esto es estupendo para todos. 744 00:51:38,054 --> 00:51:40,557 Subtítulos: Larisa Jardon