1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:18,144 --> 00:00:19,437 В предыдущих сериях… 3 00:00:22,648 --> 00:00:24,150 Что ты делаешь, Лав? 4 00:00:24,233 --> 00:00:27,111 Этот парень будет отвлекать тебя от сына. 5 00:00:28,404 --> 00:00:30,364 Я не могу запереть в клетку свое нутро. 6 00:00:30,448 --> 00:00:33,493 Лучше подкармливать его, чтобы держать в узде, 7 00:00:33,576 --> 00:00:35,536 но не давать выйти за рамки. 8 00:00:36,204 --> 00:00:39,123 Теперь у меня есть ты, Мариэнн. 9 00:00:40,124 --> 00:00:42,543 На этот раз всё будет иначе. 10 00:00:47,548 --> 00:00:49,550 «ХОРОШО БЫТЬ ТИХОНЕЙ» 11 00:01:21,124 --> 00:01:24,418 Я такая неуклюжая, просто катастрофа. 12 00:01:26,295 --> 00:01:27,130 Ясно. 13 00:01:29,465 --> 00:01:33,302 Вот что я узнал о тебе за последние дни, Мариэнн. 14 00:01:34,762 --> 00:01:37,056 Ты любишь вещи, пробуждающие чувства. 15 00:01:37,140 --> 00:01:41,853 Эксцентрична, фанатка искусства, не любишь слишком идеальные сочетания. 16 00:01:41,936 --> 00:01:44,730 Находишь красоту в недостатках. 17 00:01:44,814 --> 00:01:46,566 В неожиданных сочетаниях. 18 00:01:46,649 --> 00:01:48,192 ДЖЕРИКО БРАУН «ТРАДИЦИЯ» 19 00:01:48,276 --> 00:01:51,154 Глубокая, увлеченная, основательная. 20 00:01:51,988 --> 00:01:54,157 И в то же время авантюристка. 21 00:01:56,659 --> 00:02:00,496 Дома у тебя хаос, но сдается мне, это не твоя вина. 22 00:02:07,170 --> 00:02:10,173 Ты заботишься о книгах, искусстве и неокрепших умах, 23 00:02:10,256 --> 00:02:12,550 а кто заботится о тебе? 24 00:02:15,595 --> 00:02:18,723 Нет, я не за этим пришел. 25 00:02:18,806 --> 00:02:22,935 Я пришел, чтобы понять, зачем я пришел. 26 00:02:23,019 --> 00:02:25,563 Почему ты, Мариэнн? 27 00:02:27,315 --> 00:02:30,193 Я должен оставить всё так, как есть. 28 00:02:33,112 --> 00:02:36,824 Мне нравится за тобой следить. Ты интересная и непредсказуемая. 29 00:02:36,908 --> 00:02:40,578 Та часть меня, которую влекло сюда, практически насытилась, 30 00:02:40,661 --> 00:02:44,415 но в целях самоанализа, и, возможно, чтобы усмирить свое нутро, 31 00:02:44,498 --> 00:02:45,958 я снова себя спрашиваю: 32 00:02:46,042 --> 00:02:48,377 почему меня тянет к тебе? 33 00:02:48,753 --> 00:02:50,963 Отлично! Да, конечно. 34 00:02:52,256 --> 00:02:53,341 Чёрт. 35 00:02:56,177 --> 00:02:57,637 А, ладно. 36 00:02:58,095 --> 00:02:58,930 Хорошо. 37 00:02:59,764 --> 00:03:03,267 - Хорошо, супер. - Рано вернулась, что очень необычно. 38 00:03:05,353 --> 00:03:07,980 Да, я знаю, где это. 39 00:03:09,899 --> 00:03:12,401 Отлично, тогда до встречи. 40 00:03:14,320 --> 00:03:16,864 Почему же ты изменила свое расписание? 41 00:03:16,948 --> 00:03:21,285 Надеюсь, ты не будешь иметь кого-то страпоном. Земля пухом, Пич. 42 00:03:21,994 --> 00:03:25,039 Ты просто играешь со мной. 43 00:03:34,465 --> 00:03:35,341 Губы красишь. 44 00:03:35,424 --> 00:03:37,051 На свидание собралась? 45 00:03:49,397 --> 00:03:50,898 Жена. 46 00:03:50,982 --> 00:03:52,108 Я это заслужил. 47 00:03:52,191 --> 00:03:55,736 ЛАВ ТЫ УЖЕ ИДЕШЬ ДОМОЙ? 48 00:03:55,820 --> 00:03:58,656 ДЖО ЗАДЕРЖАЛСЯ НЕМНОГО. СКОРО БУДУ. 49 00:03:59,407 --> 00:04:00,950 Папа еще на работе. 50 00:04:05,997 --> 00:04:07,498 Я ЗАКУПИЛАСЬ НА ВЫХОДНЫЕ. 51 00:04:07,581 --> 00:04:09,875 ПРИГОТОВИЛА ВСЁ ТВОЕ ЛЮБИМОЕ Я ЛУЧШАЯ ЖЕНА 52 00:04:10,835 --> 00:04:13,087 Она лучшая жена… 53 00:04:13,587 --> 00:04:15,715 …пока я тут занимаюсь не пойми чем. 54 00:04:16,966 --> 00:04:20,052 Чтобы убедиться, что ты того не стоишь. 55 00:04:20,720 --> 00:04:22,972 Ты лишь мимолетное увлечение. 56 00:04:33,316 --> 00:04:35,401 ТЭО ПОЧЕМУ ТЫ МНЕ НЕ ОТВЕЧАЕШЬ? 57 00:04:45,786 --> 00:04:47,204 ТЕСТ НА БЕРЕМЕННОСТЬ 58 00:04:58,841 --> 00:05:00,426 - Папа, что ты… - Привет. 59 00:05:00,509 --> 00:05:03,929 А как же Токио? Ты говорил, вернешься в следующем месяце. 60 00:05:04,013 --> 00:05:06,349 Говорил. Команда закончит без меня. 61 00:05:06,432 --> 00:05:10,561 Ясно. Поздравляю, ты внезапно научился делегировать. 62 00:05:11,145 --> 00:05:11,979 Спасибо. 63 00:05:13,105 --> 00:05:16,025 Ты там вообще спал? 64 00:05:16,108 --> 00:05:18,194 Перелет был долгим, Тэо. 65 00:05:18,277 --> 00:05:20,946 - Рад, что ты дома. - Я тоже рад. 66 00:05:21,405 --> 00:05:23,240 А ты не спросишь, почему я тут? 67 00:05:25,368 --> 00:05:26,494 Конечно. 68 00:05:27,620 --> 00:05:28,454 Конечно. 69 00:05:29,622 --> 00:05:32,958 - Что со школой? - Я решил пока не ходитьв школу. 70 00:05:33,042 --> 00:05:37,213 Учитывая, что произошло. Мне как-то не по себе. 71 00:05:37,797 --> 00:05:38,964 Всё в порядке. 72 00:05:39,465 --> 00:05:41,384 Я могу тебя понять. 73 00:05:41,467 --> 00:05:45,596 - Может, сходим за едой? - Не могу, у меня дела. 74 00:05:46,180 --> 00:05:47,848 Да, конечно. 75 00:05:52,353 --> 00:05:53,771 РЕЗУЛЬТАТ ЗА ОДНУ МИНУТУ 76 00:06:07,535 --> 00:06:10,079 ТЭО СЕРЬЕЗНО, МНЕ НЕ ПОМЕШАЕТ ТВОЯ ПОМОЩЬ 77 00:06:12,581 --> 00:06:14,583 ЛАВ МЫ НЕ МОЖЕМ БОЛЬШЕ ОБЩАТЬСЯ. 78 00:06:14,667 --> 00:06:17,211 Я ЖЕ СКАЗАЛА, ЧТО БОЛЬШЕ ВСТРЕЧ НЕ БУДЕТ. 79 00:06:21,799 --> 00:06:24,802 ФОРТИ 80 00:06:26,679 --> 00:06:31,058 Помнишь, мы разбили папин любимый «Мазерати»? Самим тоже досталось. 81 00:06:31,142 --> 00:06:34,895 Но мы знали: лучше страдать молча, чем выдать себя ему. 82 00:06:34,979 --> 00:06:36,272 Сейчас то же самое. 83 00:06:36,772 --> 00:06:39,692 Только я не могу отвезти разбитую вещь подальше 84 00:06:39,775 --> 00:06:41,402 и сказать, что ее украли. 85 00:06:43,946 --> 00:06:45,781 Я изменила родственной душе. 86 00:06:46,282 --> 00:06:47,950 Что со мной не так, Форти? 87 00:06:48,492 --> 00:06:52,413 Будь ты здесь, ты бы рассмеялся и сказал, что я буду ужасной мамой. 88 00:06:52,496 --> 00:06:56,917 Возможно, я беременна вторым, но я никому не могу сказать, что… 89 00:06:58,043 --> 00:06:59,420 …не уверена, что хочу его. 90 00:07:00,379 --> 00:07:02,590 ТЭО АУ!!! 91 00:07:03,340 --> 00:07:04,800 Хватит нагнетать. 92 00:07:04,884 --> 00:07:06,677 Ребенок не от Тэо. 93 00:07:07,386 --> 00:07:09,430 Не может быть от него. Наверное. 94 00:07:19,648 --> 00:07:20,608 Что я делаю? 95 00:07:20,691 --> 00:07:24,945 Твой телефон лежит разряженный на моей тумбочке,потому что ты умер. 96 00:07:25,029 --> 00:07:29,450 Никто это не прочитает. Так зачем я пишу эти признания? 97 00:07:33,037 --> 00:07:34,955 КАЛЕНДАРЬ УИКЕНД «ЖЕНЩИНЫ И ВИНО» С ДОТТИ 98 00:07:35,039 --> 00:07:36,874 Кстати, об ужасных мамах… 99 00:07:38,417 --> 00:07:42,046 Последнее, что мне нужно — провести выходные с Дотти. 100 00:07:42,838 --> 00:07:44,089 Мне тебя не хватает. 101 00:07:44,882 --> 00:07:45,758 Ты мне нужен. 102 00:08:10,449 --> 00:08:12,535 Господи! Тэо, прекрати! 103 00:08:13,410 --> 00:08:16,622 Какого чёрта ты делаешь? 104 00:08:16,705 --> 00:08:20,167 Я хотел привлечь твое внимание. Это так романтично. 105 00:08:20,251 --> 00:08:24,213 - Что ты несешь? - Романтические комедии ваших лет. 106 00:08:24,296 --> 00:08:26,006 Так завоевывают девушек. 107 00:08:26,090 --> 00:08:29,885 Во-первых, я не такая старая. А еще это не игра, Тэо. 108 00:08:29,969 --> 00:08:33,222 Ладно, извини. Я не знал, что делать. 109 00:08:34,139 --> 00:08:35,849 Ты ведь меня игнорируешь. 110 00:08:35,933 --> 00:08:37,768 Мне нужен твой совет, 111 00:08:37,851 --> 00:08:40,854 потому что ты единственная, кому я доверяю. 112 00:08:43,732 --> 00:08:44,858 Папа вернулся. 113 00:08:44,942 --> 00:08:48,195 И уже закрылся в своем офисе. 114 00:08:48,279 --> 00:08:49,321 А я просто… 115 00:08:51,115 --> 00:08:51,949 Не знаю. 116 00:08:53,200 --> 00:08:54,618 Не знаю, что мне делать. 117 00:08:57,621 --> 00:08:58,831 Он сам не свой. 118 00:08:59,665 --> 00:09:04,461 Да, твой отец горюет, Тэо. И горе никуда не денется. 119 00:09:04,545 --> 00:09:06,589 Я только что писала умершему брату. 120 00:09:08,215 --> 00:09:09,508 - Иди сюда. - Что? Нет. 121 00:09:09,592 --> 00:09:11,635 Иди и позаботься об отце. 122 00:09:11,719 --> 00:09:15,598 Я знаю, он бывает невыносим, но попытайся его понять. 123 00:09:16,307 --> 00:09:17,933 Хотя бы попробуй. 124 00:09:18,809 --> 00:09:19,643 Хорошо. 125 00:09:20,519 --> 00:09:22,229 Можно задать тебе вопрос? 126 00:09:24,565 --> 00:09:25,524 Конечно. 127 00:09:25,608 --> 00:09:28,027 Ты думаешь обо мне во время секса с мужем? 128 00:09:28,110 --> 00:09:31,071 - Ты серьезно? - Потому что я вижу лишь твое лицо. 129 00:09:31,155 --> 00:09:33,741 Тебе лучше уйти. Иди помоги отцу. 130 00:09:35,492 --> 00:09:37,161 Я это заслужила? 131 00:09:39,538 --> 00:09:42,625 Новый ребенок — дар или наказание? 132 00:09:42,708 --> 00:09:48,005 Как ужасно звучит. Зачем я так поступила, Форти, если я счастлива? 133 00:09:51,592 --> 00:09:53,719 - Тебе помочь? - Нет, спасибо. 134 00:10:00,893 --> 00:10:01,894 Пахнет вкусно. 135 00:10:04,188 --> 00:10:05,981 Я его не заслуживаю. 136 00:10:07,608 --> 00:10:09,109 Я ее не заслуживаю. 137 00:10:09,193 --> 00:10:11,779 Готовит еду, чтобы я был сыт все выходные. 138 00:10:11,862 --> 00:10:16,408 пока я считаю минуты до того, как смогу следить за тобой. 139 00:10:17,826 --> 00:10:19,036 Попробуй. 140 00:10:20,120 --> 00:10:21,038 О да. 141 00:10:31,048 --> 00:10:33,676 Давай начистоту: ты меня очаровала. 142 00:10:33,759 --> 00:10:36,220 Но Лав — моя родственная душа, 143 00:10:36,762 --> 00:10:38,013 мать моего сына, 144 00:10:38,639 --> 00:10:39,932 любовь всей жизни. 145 00:10:40,015 --> 00:10:43,811 И моя работа как мужа и отца — сохранить это. 146 00:10:53,278 --> 00:10:54,363 Я счастлив. 147 00:10:54,863 --> 00:10:56,115 Еще бы. 148 00:10:57,116 --> 00:10:59,451 Ты думаешь только о своей жене. 149 00:11:00,536 --> 00:11:03,372 Постоянно. 150 00:11:09,128 --> 00:11:10,337 Ты в порядке? 151 00:11:12,464 --> 00:11:13,549 Да. 152 00:11:14,133 --> 00:11:14,967 Да. 153 00:11:21,598 --> 00:11:24,143 Как они получаются такими влажными? 154 00:11:27,771 --> 00:11:29,106 Покажи мне. 155 00:11:30,190 --> 00:11:32,067 Да, вот так. 156 00:11:53,380 --> 00:11:54,298 Было здорово. 157 00:11:55,549 --> 00:11:56,633 Очень здорово. 158 00:12:03,474 --> 00:12:06,393 Спасибо, что согласился на личную встречу. 159 00:12:06,477 --> 00:12:10,022 Если не достучусь до тебя, придется применить шейный захват. 160 00:12:11,023 --> 00:12:12,441 Шейный захват с любовью. 161 00:12:13,817 --> 00:12:17,237 Могу только предположить, что лучшее уже позади. 162 00:12:18,071 --> 00:12:20,824 Надо было предупредить меня, что наймешь детектива 163 00:12:20,908 --> 00:12:23,660 покопаться в закрытом деле твоей жены. 164 00:12:23,744 --> 00:12:26,413 - Закрытом? Да ладно? - Что он раскопал? 165 00:12:26,497 --> 00:12:29,708 Что дочь соседей торгует коксом? 166 00:12:31,210 --> 00:12:32,294 Хочешь взглянуть? 167 00:12:36,131 --> 00:12:36,965 Наслаждайся. 168 00:12:37,633 --> 00:12:41,637 Просто скажи, тут есть хоть что-то интересное? 169 00:12:41,720 --> 00:12:45,599 Мне интересно вот что: твоя соседка, пекарь, 170 00:12:45,682 --> 00:12:47,559 Куинн из Лос-Анджелеса. 171 00:12:47,643 --> 00:12:51,396 Думаю, у нее тоже есть детективы, которые в курсе твоей затеи. 172 00:12:51,480 --> 00:12:55,651 А еще отец, спорный республиканец, ноющий о пересчете голосов. 173 00:12:55,734 --> 00:12:57,986 Только Рэйк Куинн победит. 174 00:12:58,070 --> 00:13:01,156 - Я ничего не нарушил. - Вот это вряд ли законно. 175 00:13:01,240 --> 00:13:04,493 Я пытаюсь выяснить, кто убил мою жену. Это незаконно? 176 00:13:04,993 --> 00:13:07,871 Ты понимаешь, что случится, когда жители городка 177 00:13:07,955 --> 00:13:09,665 поймут, что ты их изучаешь? 178 00:13:11,166 --> 00:13:12,459 Они поднимут шум. 179 00:13:12,543 --> 00:13:14,127 - Вот и здорово. - Нет. 180 00:13:14,211 --> 00:13:17,422 Я полгода пыталась отделить от этой компании 181 00:13:17,506 --> 00:13:20,551 слова типа «измена» и «убийство». 182 00:13:20,634 --> 00:13:21,635 Это разные вещи. 183 00:13:21,718 --> 00:13:24,054 Я не буду прятать твою задницу в Токио 184 00:13:24,137 --> 00:13:25,931 и еще полгода тушить твои пожары. 185 00:13:26,014 --> 00:13:27,641 Это разные вещи! 186 00:13:28,767 --> 00:13:30,227 Дело не касается компании. 187 00:13:30,310 --> 00:13:35,065 Потому что ты и компания, которую я защищаю — не одно целое? 188 00:13:42,573 --> 00:13:43,407 Послушай, я… 189 00:13:44,616 --> 00:13:48,579 Я понимаю, что у тебя горе. И горевать вполне нормально. 190 00:13:49,162 --> 00:13:50,080 Горевать. 191 00:13:50,914 --> 00:13:51,748 Но это? 192 00:13:53,500 --> 00:13:56,962 Это разрушит не только твою жизнь, но и твоих подчиненных. 193 00:13:57,045 --> 00:13:59,298 Причем абсолютно зря, 194 00:13:59,381 --> 00:14:02,801 потому что самое страшное преступление жителей этого города — 195 00:14:02,885 --> 00:14:04,511 безвкусные спортивные костюмы. 196 00:14:05,220 --> 00:14:07,848 Прекращай. Немедленно. Хорошо? 197 00:14:16,023 --> 00:14:18,025 ВИНОДЕЛЬНЯ КАСА ГАЙА 198 00:14:34,207 --> 00:14:35,626 Так-так. 199 00:14:38,170 --> 00:14:39,046 Спасибо. 200 00:14:42,215 --> 00:14:43,634 ЛАВ 201 00:14:47,012 --> 00:14:49,139 СЕКРЕТ РАДОСТИ 202 00:14:49,222 --> 00:14:52,893 Может, в эти выходные я найду какие-то ответы. Надеюсь, что да. 203 00:14:53,560 --> 00:14:55,604 Моя страсть — менять жизни. 204 00:14:55,687 --> 00:14:59,524 Я купила винодельню «Каса Гайа», чтобы обустроить здесь точку 205 00:14:59,608 --> 00:15:00,776 трансформации 206 00:15:00,859 --> 00:15:04,446 и органических биодинамических изысканных вин. 207 00:15:04,529 --> 00:15:06,990 Конечно, Дотти задружила с Шерри 208 00:15:07,074 --> 00:15:08,951 и ее миллиардом подписчиков. 209 00:15:09,034 --> 00:15:11,078 Столько шансов продать вино. 210 00:15:11,161 --> 00:15:15,165 Этих женщин ждет поворотный момент в их жизни. 211 00:15:15,248 --> 00:15:18,710 «Успешная ты: родительская оптимизация и бизнес-альянс» 212 00:15:18,794 --> 00:15:20,629 покажет путь в будущее. 213 00:15:20,712 --> 00:15:22,339 Хештег «У.Т.Р.О.Б.А.». 214 00:15:22,422 --> 00:15:24,800 Я тону в ее эстрогене. 215 00:15:24,883 --> 00:15:26,343 А теперь тост. 216 00:15:26,426 --> 00:15:28,679 За женщин, за материнство 217 00:15:28,762 --> 00:15:30,889 и предпринимательский дух. 218 00:15:30,973 --> 00:15:34,184 И… снято! Да! 219 00:15:34,267 --> 00:15:37,688 Просто идеально. Я проверю файл и скину тебе по AirDrop. 220 00:15:37,771 --> 00:15:40,065 Все в обморок попадают, увидев пост. 221 00:15:40,691 --> 00:15:43,318 - Спасибо, что приехала. - Привет, Шерри. 222 00:15:43,402 --> 00:15:45,612 - Милая. - Привет, мама. 223 00:15:46,697 --> 00:15:50,325 - Отдала малыша в детскую комнату? - С руками оторвали. 224 00:15:50,409 --> 00:15:54,329 И хорошо. Ты выглядишь изможденной. 225 00:15:54,413 --> 00:15:55,414 Начинается. 226 00:15:55,497 --> 00:15:58,125 Да. Я еще не была в своем номере, но спасибо. 227 00:15:58,208 --> 00:16:03,171 Поверь мне, к понедельнику ты полностью расслабишься. Хочешь? 228 00:16:03,880 --> 00:16:05,090 Нет, спасибо. 229 00:16:06,008 --> 00:16:07,342 Ты не беременна? 230 00:16:07,426 --> 00:16:10,971 - Соберись. Она чувствует страх. - У меня небольшой детокс. 231 00:16:11,722 --> 00:16:13,807 Правда? Боже мой! 232 00:16:14,224 --> 00:16:18,145 - Он от Джо или от соседского парнишки? - Говори тише, я… 233 00:16:18,228 --> 00:16:21,606 Ладно, мне пора бежать. Потом поговорим. 234 00:16:21,690 --> 00:16:24,526 Может, губки подкрасишь? Ты бледная. 235 00:16:26,611 --> 00:16:28,613 Помнишь, мы притворялись сиротами? 236 00:16:28,697 --> 00:16:29,698 Было весело. 237 00:16:36,121 --> 00:16:37,539 ЛАВ ДОБРАЛАСЬ. ПОЖЕЛАЙ МНЕ УДАЧИ 238 00:16:41,918 --> 00:16:44,212 По твоему лицу ничего не понять. 239 00:16:52,846 --> 00:16:55,057 Извините, а где «Нарния»? 240 00:16:55,140 --> 00:16:58,310 В детской литературе. Видишь дерево? 241 00:16:58,393 --> 00:16:59,936 - Спасибо. - Да. 242 00:17:06,568 --> 00:17:10,322 Ушла посреди рабочего дня? Может, это мой шанс? 243 00:17:13,867 --> 00:17:15,285 Данте, слушай. 244 00:17:15,368 --> 00:17:19,414 Мариэнн попросила меня разослать уведомления о просрочке. 245 00:17:19,498 --> 00:17:21,333 Они где-то здесь лежат? 246 00:17:21,416 --> 00:17:23,668 В ее кабинете. Она вернется через час. 247 00:17:23,752 --> 00:17:26,379 Ясно. Она просила сделать это, пока ее нет. 248 00:17:26,963 --> 00:17:28,548 Какое рвение… 249 00:17:28,632 --> 00:17:32,636 …учитывая, что ты три часа одну тележку разгружал. 250 00:17:34,596 --> 00:17:35,430 Спасибо. 251 00:17:46,900 --> 00:17:48,026 Итак. 252 00:17:48,110 --> 00:17:51,988 Скелеты из шкафов не вываливаются, но я поищу. 253 00:17:56,118 --> 00:17:58,578 В рабочих файлах и истории поиска — ничего. 254 00:17:58,662 --> 00:18:01,623 Тут вообще не видно твое присутствие, 255 00:18:01,706 --> 00:18:04,334 а значит, я плохо ищу. 256 00:18:07,337 --> 00:18:08,797 АНОНИМНЫЕ ВСТРЕЧИ РАСПИСАНИЕ 257 00:18:08,880 --> 00:18:11,633 «Анонимные». Вот так сюрприз. 258 00:18:11,716 --> 00:18:15,595 Мне стало еще любопытнее. Я хочу знать больше. 259 00:18:16,638 --> 00:18:17,472 ТАМПАКС 260 00:18:25,397 --> 00:18:27,149 «Угроза жизни ребенка»? 261 00:18:27,232 --> 00:18:28,066 ЖАЛОБА 262 00:18:28,150 --> 00:18:30,443 «Невыполнение обязанностей». «Жестокость». 263 00:18:30,527 --> 00:18:32,362 Нет, что-то здесь не то. 264 00:18:33,196 --> 00:18:34,656 ЗАПРОС ОТ: РАЙАНА ГУДВИНА 265 00:18:34,739 --> 00:18:36,283 Бывший муж, полагаю. 266 00:18:37,868 --> 00:18:39,494 Чем больше я узнаю, 267 00:18:39,578 --> 00:18:41,913 тем меньше понимаю. 268 00:18:41,997 --> 00:18:44,124 Кто же ты? 269 00:18:44,666 --> 00:18:46,459 Что мне точно известно: 270 00:18:46,543 --> 00:18:48,295 проблемы у тебя серьезные. 271 00:18:48,378 --> 00:18:50,463 В жизни бардак. 272 00:18:50,547 --> 00:18:52,257 У меня любящая жена и сын. 273 00:18:52,340 --> 00:18:55,010 Мне не нужны эти тревожные звоночки. 274 00:18:55,093 --> 00:18:57,637 Я удовлетворил свое любопытство. 275 00:19:00,182 --> 00:19:04,477 «Чего я хотела от жизни? Унылого брака, над которым нужно работать? 276 00:19:04,561 --> 00:19:06,271 Семью, сжирающую меня? 277 00:19:06,897 --> 00:19:09,482 Нет, я заслуживала большего. 278 00:19:09,566 --> 00:19:12,110 И однажды я узнала, чего именно». 279 00:19:12,194 --> 00:19:13,737 И чего же именно? 280 00:19:14,529 --> 00:19:17,240 «Я поняла, что могу предложить миру больше». 281 00:19:19,951 --> 00:19:21,578 Так я начала писать. 282 00:19:21,661 --> 00:19:23,914 Потом основала свою компанию, 283 00:19:23,997 --> 00:19:25,749 что далось мне нелегко. 284 00:19:25,832 --> 00:19:27,209 Было очень тяжело. 285 00:19:27,834 --> 00:19:30,378 Но если я смогла, вы тоже сможете. 286 00:19:30,962 --> 00:19:33,423 И это всё? 287 00:19:34,007 --> 00:19:36,259 Итак, у кого есть вопросы? 288 00:19:37,177 --> 00:19:40,263 - Да, слушаю. - Вы столько всего достигли. 289 00:19:40,347 --> 00:19:42,057 Как вам удается оставаться скромной? 290 00:19:42,140 --> 00:19:43,725 Она шутит? 291 00:19:43,808 --> 00:19:48,438 Каждое утро я начинаю с благодарности. По полчаса. 292 00:19:49,022 --> 00:19:52,609 Это помогает не забывать, что никто не справится без помощи. 293 00:19:54,027 --> 00:19:55,654 Следующий вопрос. 294 00:19:56,404 --> 00:19:59,783 Скажите, в чём секрет радости? 295 00:19:59,866 --> 00:20:00,867 В чём же? 296 00:20:02,327 --> 00:20:05,622 Я не услышала от вас, что делать работающей матери, 297 00:20:05,705 --> 00:20:07,832 чтобы найти счастье. 298 00:20:08,416 --> 00:20:09,542 Всё просто. 299 00:20:09,626 --> 00:20:11,586 Если вы занимаетесь своим газоном, 300 00:20:11,670 --> 00:20:13,880 вас не интересует, где он зеленее. 301 00:20:13,964 --> 00:20:17,759 Но что это значит? Я поливаю только свой газон и я не… 302 00:20:17,842 --> 00:20:20,679 - Следующий вопрос. - Нет. Что вы «не»? 303 00:20:20,762 --> 00:20:24,057 Вы не чувствуете, как прекрасен ваш изумрудный газон? 304 00:20:24,140 --> 00:20:26,101 Может, вы не хотите преуспеть? 305 00:20:26,184 --> 00:20:30,313 Вы чувствуете вину за то, что имеете, и саботируете свое счастье? 306 00:20:34,651 --> 00:20:38,321 Советую прислушаться к себе и прочитать мою книгу. 307 00:20:38,405 --> 00:20:41,491 Самовлюбленные описания пути к успеху, когда — бах! — 308 00:20:41,574 --> 00:20:43,493 вы внезапно поняли, что достойны? 309 00:20:43,576 --> 00:20:45,829 Чушь какая-то. 310 00:20:52,002 --> 00:20:53,086 Нет, я не жалею. 311 00:20:53,169 --> 00:20:57,966 Она не понимает, о чём говорит. Очевидно же: я хочу добиться успеха. 312 00:20:58,049 --> 00:21:01,469 Ты сильная. Ты любима. И прощена. 313 00:21:03,054 --> 00:21:03,972 Спасибо. 314 00:21:04,806 --> 00:21:06,891 Мне очень жаль. 315 00:21:06,975 --> 00:21:10,687 - Да ничего. - Никогда не поздно всё изменить. 316 00:21:10,770 --> 00:21:14,566 У Шерри замечательная идея: провести интервью по IGTV. 317 00:21:14,649 --> 00:21:16,234 И с тобой тоже. 318 00:21:17,819 --> 00:21:19,946 - Что за интервью? - Для нашего бренда. 319 00:21:20,030 --> 00:21:22,991 А еще чтобы загладить твой небольшой срыв. 320 00:21:25,243 --> 00:21:27,120 В одном ты была права. 321 00:21:27,662 --> 00:21:30,957 Нам нужно видеть, как успешные женщины поддерживают друг друга. 322 00:21:31,041 --> 00:21:34,336 И как лучше использовать наши преимущества. 323 00:21:34,836 --> 00:21:36,963 Хештег «ты можешь быть с нами». 324 00:21:38,631 --> 00:21:39,466 Конечно. 325 00:21:45,597 --> 00:21:46,890 Здравствуйте, богини. 326 00:21:46,973 --> 00:21:48,808 Мы на встрече У.Т.Р.О.Б.А. 327 00:21:48,892 --> 00:21:51,353 с создательницей «Сердечек и словечек», 328 00:21:51,436 --> 00:21:54,939 мамой двойняшек, Шерри Конрад. 329 00:21:55,648 --> 00:21:56,566 Шерри, 330 00:21:57,317 --> 00:21:59,152 твой блог очень трогательный. 331 00:21:59,778 --> 00:22:02,405 Но еще больше меня трогает твое сердце. 332 00:22:02,489 --> 00:22:03,907 Ах, Дотти. 333 00:22:03,990 --> 00:22:05,200 Фу. 334 00:22:05,283 --> 00:22:08,119 Ты для нас всех — свет в окошке. 335 00:22:08,620 --> 00:22:11,748 - Ты моя духовная сестра. Спасибо тебе. - Блюющий смайл. 336 00:22:11,831 --> 00:22:13,375 А еще с нами вместе 337 00:22:13,458 --> 00:22:17,003 моя радость и гордость, Лав Куинн-Голдберг. 338 00:22:18,505 --> 00:22:20,173 Я так горжусь, что воспитала дочь 339 00:22:20,256 --> 00:22:22,717 с почти таким же твердым характером, как у меня. 340 00:22:22,801 --> 00:22:24,761 - Почти? - Она всё успевает. 341 00:22:24,844 --> 00:22:29,307 Муж, бизнес, годовалый ребенок, и, возможно, еще один на подходе. 342 00:22:29,391 --> 00:22:30,392 Мама, чёрт! 343 00:22:30,475 --> 00:22:32,811 - Боже, Лав! Как здорово! - Какого чёрта? 344 00:22:32,894 --> 00:22:35,105 - Что ты делаешь? - Шерри, дай нам минутку. 345 00:22:35,188 --> 00:22:37,899 - Лав, я просто… - Я серьезно, свали отсюда. 346 00:22:39,109 --> 00:22:39,943 Спасибо. 347 00:22:41,277 --> 00:22:45,115 Как ты могла? Я не знаю наверняка и еще не сказала Джо. 348 00:22:45,824 --> 00:22:50,036 И неудивительно. Ваши семейные проблемы множатся. 349 00:22:50,120 --> 00:22:52,414 Мама, это тебя вообще не касается. 350 00:22:52,497 --> 00:22:55,291 Моя жизнь, мой брак, моя утроба — 351 00:22:55,375 --> 00:22:58,378 это не твое собачье дело. И уж точно не для соцсетей. 352 00:22:58,461 --> 00:23:00,964 - Не говори со мной так. - Кто-то должен. 353 00:23:01,631 --> 00:23:04,008 Из-за тебя мы с Форти выросли такими. 354 00:23:04,092 --> 00:23:07,053 - Не надо… - Поэтому у нас так всё так сложилось. 355 00:23:07,137 --> 00:23:09,931 Какой пример ты мне показывала? Найти принца, 356 00:23:10,014 --> 00:23:12,434 построить замок и разрушить всё к чертям. 357 00:23:12,517 --> 00:23:16,020 Сказала принцесса, у которой были мягчайшие перины, 358 00:23:16,104 --> 00:23:18,148 а она всё равно жаловалась на горошину. 359 00:23:18,231 --> 00:23:19,816 Я подарила тебе весь мир, 360 00:23:19,899 --> 00:23:21,734 неблагодарная ты стерва. 361 00:23:21,818 --> 00:23:24,863 Ты понятия не имеешь, какой ценой я тебе это дала. 362 00:23:25,405 --> 00:23:28,199 Хочешь трахаться с соседом и рушить свою жизнь — 363 00:23:28,283 --> 00:23:33,079 не нужно винить в этом меня. Это от испорченности и скуки! 364 00:23:33,163 --> 00:23:36,875 Признаю, что испортила тебя я. Но источник твоих несчастий? 365 00:23:36,958 --> 00:23:41,087 Посмотри в зеркало вместо того, чтобы плеваться в других. Лицемерка. 366 00:24:19,417 --> 00:24:20,752 Папа, я принес ужин. 367 00:24:25,340 --> 00:24:26,174 Пап? 368 00:24:31,554 --> 00:24:35,058 Можешь на меня злиться, но хоть поешь чего-нибудь. 369 00:25:04,128 --> 00:25:05,296 Что за чёрт? 370 00:25:09,133 --> 00:25:12,845 СОСЕДИ 371 00:25:14,806 --> 00:25:16,516 Голдберг, ты уже уходишь? 372 00:25:16,599 --> 00:25:18,810 Нет, ты иди, я сам закрою. 373 00:25:18,893 --> 00:25:22,188 Аромат твоих духов может стереть всё, что я сегодня узнал. 374 00:25:22,272 --> 00:25:26,276 - Лучше пока притормозить. - Ну уж нет, ты знаешь правила. 375 00:25:33,074 --> 00:25:35,743 Сделай одолжение, побудь пока внизу, ладно? 376 00:25:35,827 --> 00:25:37,036 Ты наняла адвоката? 377 00:25:37,120 --> 00:25:39,163 - Пошли поговорим на улице. - Нет. 378 00:25:39,247 --> 00:25:40,206 Бывший муж? 379 00:25:40,290 --> 00:25:42,792 У тебя нет никаких прав, наркоманка чёртова. 380 00:25:42,875 --> 00:25:44,502 Что-то тут не так. 381 00:25:44,586 --> 00:25:46,588 - Послушай меня… - Убери руки! 382 00:25:46,671 --> 00:25:50,341 - Не трогай меня! - Нет, мы не закончили. 383 00:25:50,425 --> 00:25:51,259 Эй! 384 00:25:52,385 --> 00:25:55,513 - Что здесь происходит? - Извини, чувак, я… 385 00:25:56,472 --> 00:25:59,892 Я тут случайно погром устроил. 386 00:25:59,976 --> 00:26:01,603 Шума-то было! 387 00:26:02,478 --> 00:26:03,896 Я Райан Гудвин. 388 00:26:03,980 --> 00:26:06,774 Ты мог меня видеть в новостях Третьего канала. 389 00:26:07,442 --> 00:26:11,112 Да, я тебя узнал. Тебе лучше уйти, Райан. 390 00:26:12,155 --> 00:26:13,114 Да, конечно. 391 00:26:13,823 --> 00:26:14,657 Конечно. 392 00:26:15,241 --> 00:26:18,828 Ну, ты же понимаешь, бывшие… 393 00:26:19,871 --> 00:26:24,042 - Но мы друг друга уважаем. - Не смотри на нее. Просто уходи. 394 00:26:26,669 --> 00:26:27,503 Да. 395 00:26:29,380 --> 00:26:30,506 Потом поговорим, Мэр. 396 00:26:34,260 --> 00:26:36,095 - Ты как? - Зря ты это сделал. 397 00:26:36,179 --> 00:26:37,472 Я не просила помощи. 398 00:26:37,555 --> 00:26:40,141 Я попросила побыть внизу, что тут непонятного? 399 00:26:40,224 --> 00:26:41,893 Это так сложно? 400 00:26:41,976 --> 00:26:43,978 Надо было играть в рыцаря 401 00:26:44,062 --> 00:26:46,147 и вмешиваться в мои дела? 402 00:26:46,230 --> 00:26:47,607 Ты сумасшедший! 403 00:26:47,690 --> 00:26:51,027 Это вообще не твое собачье дело, Джо! 404 00:26:51,110 --> 00:26:53,988 - Ты больной! - Теперь я понял. 405 00:26:54,072 --> 00:26:56,074 Вот почему ты. 406 00:26:56,157 --> 00:26:58,409 Ты мой типаж. 407 00:26:58,493 --> 00:26:59,911 Я думала, он стал лучше. 408 00:26:59,994 --> 00:27:02,538 Я такая неуклюжая. Просто катастрофа. 409 00:27:02,622 --> 00:27:04,957 Ты заблудший ягненок, которого тянет к волкам. 410 00:27:05,041 --> 00:27:07,251 - То есть выходит… - Я сама всё решу. 411 00:27:07,335 --> 00:27:12,131 …это не ты особенная, а у меня — вот сюрприз! — проблемы из-за матери. 412 00:27:12,215 --> 00:27:14,008 Ну что, познал себя? 413 00:27:15,176 --> 00:27:16,511 Я тебя насмешила? 414 00:27:16,594 --> 00:27:18,513 Нет, что ты? Нет. 415 00:27:19,389 --> 00:27:21,516 Мне жаль. Хотя нет, не жаль. 416 00:27:21,599 --> 00:27:24,811 Я не позволю никого запугивать. Я бы защитил любого. 417 00:27:26,020 --> 00:27:26,854 Ясно. 418 00:27:46,874 --> 00:27:49,377 К чёрту Дотти. 419 00:27:50,670 --> 00:27:53,673 Да что она понимает? Мы для нее были игрушками. 420 00:27:53,756 --> 00:27:56,008 Минисобачками, которых она перекормила, 421 00:27:56,092 --> 00:27:58,886 а затем орала на них за то, что изгадили Гуччи. 422 00:27:58,970 --> 00:28:00,054 К чёрту Дотти. 423 00:28:00,805 --> 00:28:02,056 Я ее ненавижу. 424 00:28:15,403 --> 00:28:16,696 И тебя ненавижу. 425 00:28:17,530 --> 00:28:18,948 Что оставил меня с ней. 426 00:28:19,031 --> 00:28:22,076 Надо было съесть меня в утробе, Форти. 427 00:28:44,891 --> 00:28:47,435 Ты что, мне ответил? 428 00:28:50,021 --> 00:28:51,564 Что за чёрт? 429 00:28:51,647 --> 00:28:52,774 Форти? 430 00:28:54,984 --> 00:28:56,027 О боже. 431 00:28:59,280 --> 00:29:01,240 Я напилась. 432 00:29:08,581 --> 00:29:10,708 Вдребезги пьяная. 433 00:29:12,293 --> 00:29:14,462 Господи, Форти! 434 00:29:15,922 --> 00:29:17,048 Постой. 435 00:29:18,299 --> 00:29:20,176 Ты правда здесь? 436 00:29:22,261 --> 00:29:24,847 Да, конечно, Лави. 437 00:29:25,348 --> 00:29:27,558 Я живу внутри тебя. 438 00:29:28,142 --> 00:29:29,185 Я всегда тут. 439 00:29:29,685 --> 00:29:34,440 Только позови, и я приду 440 00:29:36,150 --> 00:29:37,693 А если серьезно, 441 00:29:38,611 --> 00:29:42,949 как здорово, что внутри тебя живу только я. 442 00:29:44,826 --> 00:29:46,035 Чудом пронесло. 443 00:29:46,869 --> 00:29:49,080 - Молодец, вагина. - А чудо ли? 444 00:29:49,163 --> 00:29:50,748 Что пронесло… 445 00:29:51,749 --> 00:29:52,959 Да, это облегчение, 446 00:29:53,042 --> 00:29:58,548 но я не знаю, может, со вторым ребенком я бы успокоилась? 447 00:29:59,590 --> 00:30:03,052 - Мне было бы чем заняться. - Во-первых, нет. 448 00:30:03,135 --> 00:30:04,387 А во-вторых, 449 00:30:05,388 --> 00:30:08,099 ты правда думаешь, что тебе это нужно? 450 00:30:08,182 --> 00:30:10,101 Я думала, мне нужно выйти замуж. 451 00:30:11,102 --> 00:30:13,437 Затем переехать и начать новую жизнь. 452 00:30:14,105 --> 00:30:15,398 Затем открыть пекарню. 453 00:30:17,733 --> 00:30:20,027 Затем кто-то помимо мужа. 454 00:30:20,111 --> 00:30:22,655 Слушай, у тебя классный сын. 455 00:30:23,739 --> 00:30:25,449 Напоминает мне меня. 456 00:30:30,329 --> 00:30:32,123 Форти, я не знаю, что случилось. 457 00:30:34,292 --> 00:30:36,669 Я так сильно влюбилась в Джо… 458 00:30:37,753 --> 00:30:40,047 Но сейчас я его… он мне даже… 459 00:30:42,341 --> 00:30:43,384 …не нравится… 460 00:30:44,552 --> 00:30:45,469 …больше. 461 00:30:46,345 --> 00:30:49,599 С ним я чувствую вину за то, что я — это я. 462 00:30:52,935 --> 00:30:55,605 Разве так правильно ощущать себя с родственной душой? 463 00:31:03,070 --> 00:31:05,323 Я сама себя наказываю, да? 464 00:31:06,073 --> 00:31:06,949 Да. 465 00:31:10,536 --> 00:31:13,581 - Почему я не могу быть счастливой? - Ох, Лави. 466 00:31:15,082 --> 00:31:18,794 Ты несчастна, потому что не Джо — твоя родственная душа. 467 00:31:22,006 --> 00:31:22,965 А я. 468 00:31:24,133 --> 00:31:26,344 Есть лишь один человек, 469 00:31:26,427 --> 00:31:29,597 который понимает, через что ты прошла. 470 00:31:29,680 --> 00:31:31,641 Я тоже спал на этих перинах. 471 00:31:31,724 --> 00:31:34,852 И эта горошина меня убила. 472 00:31:36,062 --> 00:31:38,731 Мне очень жаль. 473 00:31:39,899 --> 00:31:43,194 Не жалей, что выжила. 474 00:31:46,238 --> 00:31:47,657 Ты всегда была сильнее. 475 00:31:49,158 --> 00:31:51,869 Ты знала, что так всё получится. 476 00:31:53,537 --> 00:31:55,331 Поэтому ты меня не отпускаешь. 477 00:32:09,553 --> 00:32:11,889 Я приду 478 00:32:12,598 --> 00:32:14,642 Я приду 479 00:32:16,394 --> 00:32:22,858 Просто позови, и я приду 480 00:32:37,873 --> 00:32:40,209 Всё из-за матери. 481 00:32:40,292 --> 00:32:43,546 И как я раньше не догадался? Да я расту. 482 00:32:43,629 --> 00:32:47,591 «Отсутствие тягот делает человека легче воздуха, 483 00:32:47,675 --> 00:32:51,345 он взлетает в небо, отдаляется от Земли и становится свободным. 484 00:32:51,429 --> 00:32:54,974 Тогда что нам выбрать? Тяжесть или невесомость?» 485 00:32:57,268 --> 00:32:59,478 МАРИЭНН 486 00:33:00,187 --> 00:33:02,398 - Привет, как… - Привет, у нас ЧП. 487 00:33:02,481 --> 00:33:04,483 Извини, что так поздно. 488 00:33:30,092 --> 00:33:31,218 - Привет. - Привет. 489 00:33:32,011 --> 00:33:34,972 - Что случилось? - Противопожарная система сбоила. 490 00:33:36,474 --> 00:33:40,352 Я просила прислать специалиста, а теперь уничтожены тысячи книг. 491 00:33:41,645 --> 00:33:44,356 - И я потеряю работу. - Не потеряешь. 492 00:33:44,440 --> 00:33:47,651 Ты не виновата, что администрация зажала денег. 493 00:33:50,571 --> 00:33:53,407 Ты позвонила лучшему книжному доктору в мире. 494 00:33:53,491 --> 00:33:55,826 Мы посмотрим, что можно спасти. 495 00:33:56,577 --> 00:33:57,661 Всё наладится. 496 00:33:58,704 --> 00:34:02,208 Что ж, я склонна тебе верить. 497 00:34:10,174 --> 00:34:11,675 Это ради книг. 498 00:34:11,759 --> 00:34:13,594 Ради любви к книгам. 499 00:34:13,677 --> 00:34:15,846 Я бы и Данте помог в такой ситуации. 500 00:34:16,430 --> 00:34:17,389 Извини. 501 00:34:19,016 --> 00:34:22,770 За то, что случилось вечером. Я знаю, ты просто хотел помочь. 502 00:34:24,355 --> 00:34:26,440 Меня это не оправдывает, но… 503 00:34:27,858 --> 00:34:30,194 …бывший муж выводит меня на худшие эмоции. 504 00:34:30,778 --> 00:34:31,612 Всё в порядке. 505 00:34:32,363 --> 00:34:34,073 Мы все работаем над собой. 506 00:34:35,699 --> 00:34:38,911 «Когда над тобой так долго трудились, ты не знаешь, когда конец». 507 00:34:40,955 --> 00:34:42,248 Джерико Браун. 508 00:34:43,707 --> 00:34:45,126 Ты его читал? 509 00:34:45,209 --> 00:34:48,587 Что я делаю? Взялся за старые трюки? Я ведь уже не тот. 510 00:34:49,380 --> 00:34:54,552 Прочитал рассказ в «Нью-Йоркере», и эта фраза меня зацепила. 511 00:34:54,635 --> 00:34:57,680 Но я плохо знаком с его творчеством. 512 00:35:09,066 --> 00:35:12,153 Ты так заботливо обращаешься с книгами… 513 00:35:12,236 --> 00:35:14,280 Только мать может… ну да, приехали. 514 00:35:14,363 --> 00:35:15,447 Так, хватит. 515 00:35:16,282 --> 00:35:18,367 Но чисто убить время… 516 00:35:18,450 --> 00:35:22,413 Можно личный вопрос? Технически сейчас внерабочее время. 517 00:35:22,496 --> 00:35:23,330 Задавай. 518 00:35:24,415 --> 00:35:25,708 Расскажи о своей дочке? 519 00:35:30,254 --> 00:35:31,213 Она потрясающая. 520 00:35:32,673 --> 00:35:34,341 Добрая, веселая. 521 00:35:34,425 --> 00:35:38,262 Любит гулять и искать ведьмины кольца в парке. 522 00:35:38,345 --> 00:35:40,431 И всегда находит. 523 00:35:40,514 --> 00:35:41,849 Обожает рисовать. 524 00:35:42,433 --> 00:35:43,309 Вся в маму. 525 00:35:43,392 --> 00:35:46,437 Да… что может быть лучше, чем… 526 00:35:46,520 --> 00:35:48,689 …смотреть на своего ребенка 527 00:35:48,772 --> 00:35:51,525 и осознавать, что он будет лучше, чем ты. 528 00:35:51,609 --> 00:35:54,528 Разве ты могла навредить своему ребенку? 529 00:35:54,612 --> 00:35:55,821 Я вижу лишь любовь. 530 00:35:55,905 --> 00:35:56,989 Твоя очередь. 531 00:35:57,615 --> 00:36:00,034 - Расскажи о Генри. - Он террорист. 532 00:36:00,784 --> 00:36:05,623 Нет, то есть он чудесный ребенок. Поклонник Хемингуэя и Фицджеральда. 533 00:36:05,706 --> 00:36:07,750 Неудивительно, что он вечно с бутылкой. 534 00:36:09,043 --> 00:36:11,503 Я очень надеюсь, что он будет лучше меня. 535 00:36:13,005 --> 00:36:14,256 О чём задумался? 536 00:36:20,262 --> 00:36:22,932 У меня было представление… 537 00:36:24,475 --> 00:36:26,185 …о счастливом браке. 538 00:36:26,268 --> 00:36:29,063 Идеальная семья, дом с белым забором. И я это получил. 539 00:36:29,730 --> 00:36:30,898 Я желаю сыну лучшего. 540 00:36:30,981 --> 00:36:34,360 И волнуюсь, что эта однообразная жизнь в пригороде — 541 00:36:35,527 --> 00:36:37,863 не лучший выбор. Учитывая твою ситуацию… 542 00:36:37,947 --> 00:36:40,157 - …мне грех жаловаться. - Я всё понимаю. 543 00:36:40,241 --> 00:36:43,118 Тяжело растить детей, если сам не имел семьи. 544 00:36:46,247 --> 00:36:50,167 Когда ты сказал, что не ради денег тут, я всё поняла. 545 00:36:52,419 --> 00:36:56,590 Я сменила десяток интернатов, пока мне не стукнуло 18, 546 00:36:57,466 --> 00:37:00,511 и до сих пор, хоть головой и всё понимаю, 547 00:37:02,429 --> 00:37:05,140 я мечтаю, что появится моя мама и спасет меня. 548 00:37:06,600 --> 00:37:08,602 Она не приходит, разумеется. 549 00:37:09,186 --> 00:37:11,855 И поэтому я стараюсь быть лучшей мамой. 550 00:37:13,941 --> 00:37:15,776 Я мечтал о том же самом. 551 00:37:17,528 --> 00:37:18,612 Многие годы. 552 00:37:19,280 --> 00:37:22,741 И меня регулярно за это били. 553 00:37:22,825 --> 00:37:25,160 Но это ожидание давало мне силы жить. 554 00:37:26,120 --> 00:37:28,914 Но она тоже так и не вернулась. 555 00:37:30,332 --> 00:37:34,753 Я никогда ни с кем это не обсуждаю, даже с Лав. 556 00:37:36,839 --> 00:37:40,426 Даже если она сильно захочет, то не поймет тебя до конца. 557 00:37:40,509 --> 00:37:42,594 А ты понимаешь меня полностью. 558 00:37:48,183 --> 00:37:49,977 Давай вернемся к книгам. 559 00:37:51,186 --> 00:37:52,604 Что случилось с Райаном? 560 00:37:54,481 --> 00:37:55,357 Извини. 561 00:37:56,025 --> 00:37:58,027 Мне не понравилось то, что я увидел. 562 00:37:58,110 --> 00:38:01,739 И мне хочется понять, как человек с таким отношением к тебе 563 00:38:01,822 --> 00:38:03,782 может быть опекуном твоей дочери. 564 00:38:26,013 --> 00:38:29,641 Мы оба принимали наркотики, когда Джульетт была маленькой. 565 00:38:31,185 --> 00:38:32,770 Однажды вечером я… 566 00:38:33,896 --> 00:38:35,606 …проехала на красный свет. 567 00:38:36,148 --> 00:38:39,068 Другой водитель сильно пострадал, 568 00:38:39,151 --> 00:38:42,905 и наша машина… если бы Джульетт сидела с другой стороны… 569 00:38:42,988 --> 00:38:44,656 Угроза ребенку по неосторожности. 570 00:38:44,740 --> 00:38:47,659 Эта авария плюс то, что Райан завязал первым — 571 00:38:47,743 --> 00:38:49,745 так он и получил полную опеку. 572 00:38:52,164 --> 00:38:55,167 С тех пор он врет, чтобы опеку у него не забрали. 573 00:38:55,250 --> 00:38:56,293 Врет? 574 00:38:56,377 --> 00:38:58,587 Видишь ли, у него есть деньги. 575 00:38:58,670 --> 00:39:01,590 Местная любимая телезвезда, белый мужчина. 576 00:39:01,673 --> 00:39:05,260 Согласись, у белых мужчин есть миллион шансов в жизни. 577 00:39:05,344 --> 00:39:10,224 Поэтому когда он обвиняет меня, что я не исполняю родительские обязанности, 578 00:39:10,307 --> 00:39:11,767 ему верят. 579 00:39:11,850 --> 00:39:14,561 Даже если я клянусь, что он дал мне неверный адрес. 580 00:39:15,270 --> 00:39:18,774 Он может заявить, и меня арестуют за порчу имущества, 581 00:39:18,857 --> 00:39:22,945 хотя я едва поцарапала его машину, потому что струхнула. 582 00:39:23,028 --> 00:39:24,613 И мое любимое — 583 00:39:25,406 --> 00:39:28,534 за словесное оскорбление. Я назвала его мудаком. 584 00:39:31,036 --> 00:39:34,289 Он годами выстраивает свое дело против меня, 585 00:39:34,373 --> 00:39:35,916 и все ему верят, 586 00:39:35,999 --> 00:39:40,963 верят его слову против моего, ведь кто я такая? 587 00:39:42,047 --> 00:39:43,090 Сочувствую тебе. 588 00:39:43,715 --> 00:39:47,594 Очень сочувствую, что тебе пришлось через столько пройти. 589 00:39:50,722 --> 00:39:53,725 Никто не толкал меня за руль тем вечером. 590 00:39:53,809 --> 00:39:54,643 Я сама села… 591 00:39:55,769 --> 00:39:57,438 …и мне теперь с этим жить. 592 00:39:57,521 --> 00:40:00,858 Это да, но Райан манипулирует системой правосудия. 593 00:40:00,941 --> 00:40:02,109 Его нужно остановить. 594 00:40:02,192 --> 00:40:05,737 - Я с радостью помогу это сделать. - Я над этим работаю. 595 00:40:06,447 --> 00:40:09,324 Вчера вечером я встречалась с новым адвокатом. 596 00:40:09,867 --> 00:40:11,827 Адвокат. Ты не на свидание ходила. 597 00:40:12,494 --> 00:40:14,913 Он считает, можно добиться совместной опеки, 598 00:40:14,997 --> 00:40:18,459 если я смогу показать судье, как я живу сейчас, 599 00:40:18,542 --> 00:40:19,877 как обстоят мои дела. 600 00:40:20,711 --> 00:40:23,505 Будь я уверена, что Райан нас никогда не найдет, 601 00:40:23,630 --> 00:40:26,842 я бы взяла Джульетт и сбежала в Париж. 602 00:40:28,051 --> 00:40:31,180 Мы бы дни напролет рисовали у подножия Сакре-Кер. 603 00:40:33,765 --> 00:40:35,100 Звучит волшебно. 604 00:40:35,184 --> 00:40:36,393 Для тебя. 605 00:40:36,477 --> 00:40:39,146 И трагично для меня — ведь тогда я потеряю тебя. 606 00:40:39,229 --> 00:40:43,317 Зря я свел увлечение тобой к травме. Ты совсем не похожа на мою мать. 607 00:40:43,400 --> 00:40:45,319 Ты обожаешь дочь. Ей место с тобой. 608 00:40:45,402 --> 00:40:47,779 Ты — это ты. 609 00:40:48,572 --> 00:40:51,909 Не прячешься и не приукрашиваешь, признаешь свои ошибки 610 00:40:51,992 --> 00:40:55,996 и стойко сносишь все испытания, выпавшие на твою долю. Ты такая… 611 00:40:59,541 --> 00:41:01,710 Нет, пожалуйста! 612 00:41:03,504 --> 00:41:04,505 Ничего страшного. 613 00:41:05,130 --> 00:41:07,216 Намокли только мы. 614 00:41:56,431 --> 00:41:57,474 Вот чёрт. 615 00:41:58,016 --> 00:41:59,393 Лав тебя убьет. 616 00:42:20,247 --> 00:42:22,916 Ты сама не своя все выходные. 617 00:42:24,376 --> 00:42:26,795 - Ты правда беременна? - У меня похмелье. 618 00:42:28,130 --> 00:42:29,631 Я не беременна. 619 00:42:30,215 --> 00:42:31,883 Ой, как жаль. 620 00:42:33,885 --> 00:42:35,012 Ничего. 621 00:42:35,095 --> 00:42:36,638 Что с тобой происходит? 622 00:42:36,722 --> 00:42:37,889 Не знаю. 623 00:42:40,517 --> 00:42:43,478 Просто я несчастна. 624 00:42:45,689 --> 00:42:47,232 И Джо тут не виноват. 625 00:42:47,816 --> 00:42:50,819 Просто он не моя родственная душа. 626 00:42:51,403 --> 00:42:55,032 Когда ты одна из двойняшек, никто не сможет любить тебя сильнее. 627 00:42:55,115 --> 00:42:58,577 Знаю по опыту моей собственной двойни — ты абсолютно права. 628 00:42:58,660 --> 00:43:01,079 Но все эти «родственные души» — 629 00:43:01,663 --> 00:43:02,914 такая фигня. 630 00:43:03,874 --> 00:43:05,917 Мы сами выбираем родную душу. 631 00:43:06,001 --> 00:43:07,377 У нас с Кэри 632 00:43:07,461 --> 00:43:10,047 были очень серьезные проблемы. 633 00:43:10,130 --> 00:43:12,215 Долгое время он мне даже не нравился. 634 00:43:12,883 --> 00:43:17,429 Но я решила, что он мой человек, 635 00:43:17,512 --> 00:43:18,930 и заставила это работать. 636 00:43:19,514 --> 00:43:22,225 Любовь — это химия. 637 00:43:22,309 --> 00:43:25,187 Дофамин, окситоцин, серотонин. 638 00:43:25,270 --> 00:43:26,480 Для этого нужна 639 00:43:26,563 --> 00:43:29,399 физнагрузка, белковая пища и восемь объятий в день. 640 00:43:30,025 --> 00:43:31,860 Когда ты счастлива и здорова, 641 00:43:31,943 --> 00:43:34,279 тогда сможешь делать правильный выбор. 642 00:43:34,363 --> 00:43:37,866 Включая выбор партнера для жизни. 643 00:43:37,949 --> 00:43:39,117 Так просто? 644 00:43:39,201 --> 00:43:40,702 Это не просто. 645 00:43:42,621 --> 00:43:44,539 Но оно точно того стоит. 646 00:43:46,124 --> 00:43:47,542 Дорогой Форти, 647 00:43:48,251 --> 00:43:51,004 ты был моим лучшим другом еще до рождения. 648 00:43:51,880 --> 00:43:53,006 Моей второй половиной. 649 00:43:54,007 --> 00:43:56,718 Но я не могу жить прошлым, скучая по тебе. 650 00:43:56,802 --> 00:43:58,804 Не могу растить сына с разбитым сердцем. 651 00:43:59,721 --> 00:44:01,390 Я должна выбрать Джо. 652 00:44:07,062 --> 00:44:08,605 Я всегда буду тебя любить. 653 00:44:10,107 --> 00:44:11,650 Но нам нужно попрощаться. 654 00:44:12,526 --> 00:44:13,819 В этот раз по-настоящему. 655 00:44:15,320 --> 00:44:17,072 Хоть это и очень больно. 656 00:44:18,323 --> 00:44:21,201 Я говорю «прощай». Тебе. 657 00:44:25,914 --> 00:44:27,165 УДАЛИТЬ КОНТАКТ 658 00:44:35,257 --> 00:44:36,633 А ты чего приперся? 659 00:44:38,927 --> 00:44:40,137 Ты мне звонила. 660 00:44:40,721 --> 00:44:42,764 Пьяная около четырех утра. 661 00:44:42,848 --> 00:44:46,017 Я волновался, поэтому приехал. 662 00:44:46,101 --> 00:44:48,645 Извини, я ничего не помню. 663 00:44:50,147 --> 00:44:52,816 Это доказывает, что я у тебя на подкорке. 664 00:44:52,899 --> 00:44:53,817 Ладно. 665 00:44:54,985 --> 00:44:57,571 Я могу отвезти тебя домой, только выслушай. 666 00:44:57,654 --> 00:44:59,239 Ты мне очень дорог. 667 00:44:59,322 --> 00:45:03,618 Извини, можно я кое-что скажу быстренько? 668 00:45:04,286 --> 00:45:05,120 Конечно. 669 00:45:05,203 --> 00:45:06,955 Папа намного хуже, чем я думал. 670 00:45:07,038 --> 00:45:11,752 Я заходил к нему в кабинет. Он нанял частного детектива. 671 00:45:11,835 --> 00:45:16,798 У него какие-то бредовые идеи заговора 672 00:45:16,882 --> 00:45:19,134 об убийстве Натали, 673 00:45:19,217 --> 00:45:22,971 с кучей имен жителей Мадрэ Линда, 674 00:45:23,054 --> 00:45:25,056 включая тебя и Джо. 675 00:45:26,892 --> 00:45:27,809 Что? 676 00:45:41,615 --> 00:45:44,451 Сестра Фиона, я думаю, вам это понравится. Тут… 677 00:45:51,458 --> 00:45:52,876 Жду на улице, красотка. 678 00:45:57,547 --> 00:45:59,049 СЬЮЗЕН ХИНТОН ИЗГОИ 679 00:46:01,343 --> 00:46:02,385 Эй, пацан. 680 00:46:03,220 --> 00:46:04,721 Классная книга. 681 00:46:13,855 --> 00:46:16,358 Извини, сегодня не получится. Я должна… 682 00:46:16,441 --> 00:46:18,527 Он на вас злится и бьет. 683 00:46:19,194 --> 00:46:22,072 Затем извиняется и говорит, что это не повторится. 684 00:46:22,155 --> 00:46:24,533 Дарит вам цветы. Так? 685 00:46:27,828 --> 00:46:29,704 В мире много плохих людей, 686 00:46:29,788 --> 00:46:33,291 и не всегда можно сразу их распознать. 687 00:46:33,375 --> 00:46:35,335 Иди ешь с остальными мальчиками. 688 00:46:50,433 --> 00:46:52,394 ЗАЯВЛЕНИЕ ОБ УВОЛЬНЕНИИ 689 00:46:52,477 --> 00:46:56,439 Теперь я знаю, Мариэнн, почему ты, и что ты — не просто типаж. 690 00:46:57,190 --> 00:46:59,693 Но сегодня я выхожу на новый уровень 691 00:46:59,776 --> 00:47:03,905 моего роста. Знать, что ты есть, видеть тебя, даже любить тебя, 692 00:47:04,364 --> 00:47:05,907 но не обладать тобой. 693 00:47:05,991 --> 00:47:09,744 Ведь пока тебя люблю я, ты в опасности. 694 00:47:11,204 --> 00:47:13,373 Привет, мы можем поговорить? 695 00:47:13,456 --> 00:47:16,418 - У нас много работы. - Хочешь забыть вчерашнее. 696 00:47:16,501 --> 00:47:18,628 Вернуться к рутине, но я не могу. 697 00:47:18,712 --> 00:47:22,340 Скоро я начну собирать коробки, которые найдет Лав. Дело времени. 698 00:47:22,424 --> 00:47:24,801 - Мариэнн. - Джо, у меня к тебе чувства. 699 00:47:24,885 --> 00:47:27,012 Знаю, у нас ничего не может быть. 700 00:47:27,095 --> 00:47:30,932 Ты женат, у вас самый очаровательный малыш на планете, 701 00:47:31,016 --> 00:47:34,477 а я никогда не буду разбивать семью. 702 00:47:36,146 --> 00:47:37,647 Не то чтобы ты хотел… 703 00:47:38,231 --> 00:47:39,816 Конечно же, потому что… 704 00:47:41,026 --> 00:47:42,569 …ты любишь жену. 705 00:47:42,652 --> 00:47:47,365 А мы просто устали и поддались моменту. 706 00:47:47,449 --> 00:47:50,619 Так что не волнуйся, я ничего не хочу. 707 00:47:50,702 --> 00:47:51,578 Просто… 708 00:47:52,287 --> 00:47:56,249 Это забудется, будто ничего и не было. Хорошо? 709 00:47:56,875 --> 00:47:57,709 Договорились? 710 00:47:58,668 --> 00:47:59,502 Постой. 711 00:48:00,086 --> 00:48:03,381 Это был не случайный момент. 712 00:48:04,090 --> 00:48:05,926 Я не буду рушить вашу семью. 713 00:48:07,761 --> 00:48:10,138 - Я не хочу навредить Генри. - Знаю. 714 00:48:11,932 --> 00:48:14,684 Я тоже не буду мешать тебе воссоединиться с дочерью. 715 00:48:16,269 --> 00:48:18,772 - Я не хочу навредить Джульетт. - Знаю. 716 00:48:28,031 --> 00:48:29,032 О нет. 717 00:48:30,951 --> 00:48:31,993 Мы не можем. 718 00:48:32,577 --> 00:48:33,411 Я знаю. 719 00:48:33,495 --> 00:48:34,746 Чёрт. 720 00:48:40,168 --> 00:48:41,378 Нет, ты… 721 00:48:41,461 --> 00:48:44,005 - Тебе лучше уйти, пока не… - Да, мы не можем. 722 00:48:44,089 --> 00:48:45,924 Я пришел, чтобы уволиться. 723 00:48:46,007 --> 00:48:48,385 Думал, так будет проще. 724 00:48:48,468 --> 00:48:51,554 Тебе не обязательно увольняться. 725 00:48:52,138 --> 00:48:56,851 Но нам нужно будет поговорить на ясную голову. 726 00:49:02,732 --> 00:49:05,068 Моя голова никогда не была яснее. 727 00:49:05,151 --> 00:49:07,654 Но мне нужно понять, что делать с Лав. 728 00:49:10,699 --> 00:49:14,744 Я не дам ей тебя обидеть, Мариэнн. Я никому не позволю тебя обидеть. 729 00:49:14,828 --> 00:49:17,539 В этот раз я буду на шаг впереди нее. 730 00:49:18,123 --> 00:49:19,541 - Ты рано. - Привет. 731 00:49:19,624 --> 00:49:22,002 Наконец-то. Ты не читал мои сообщения? 732 00:49:22,919 --> 00:49:23,962 Надо поговорить. 733 00:49:24,045 --> 00:49:25,964 Она знает. Откуда она знает? 734 00:49:26,047 --> 00:49:27,632 - Всё в порядке? - Нет. 735 00:49:27,716 --> 00:49:30,593 Тэо сказал, что Мэттью нанял детектива. 736 00:49:30,677 --> 00:49:32,804 Он не верит, что дело Натали закрыто. 737 00:49:32,887 --> 00:49:34,597 Ясно. И что он раскопал? 738 00:49:34,681 --> 00:49:36,516 Не знаю, но попытаюсь узнать. 739 00:49:36,599 --> 00:49:39,102 - Как? - Мы знаем, что Тэо на меня запал. 740 00:49:41,312 --> 00:49:43,523 - Воспользуешься этим? - Типа того. 741 00:49:43,606 --> 00:49:46,693 Сейчас расскажу. Если ты будешь против — то отбой. 742 00:49:46,776 --> 00:49:51,948 Я могу притвориться, что у него есть шанс. 743 00:49:52,032 --> 00:49:55,160 Пацан в 19 лет сделает всё ради секса. 744 00:49:55,243 --> 00:49:57,078 Интересный поворот, 745 00:49:57,162 --> 00:50:01,249 но так Лав будет слишком занята, чтобы заметить нас. 746 00:50:01,332 --> 00:50:05,170 Я знаю, это сумасшедший план, и я о многом тебя прошу… 747 00:50:05,253 --> 00:50:06,796 - Но я… - Отличный план. 748 00:50:09,883 --> 00:50:11,009 Я тебе доверяю. 749 00:50:11,092 --> 00:50:12,802 Мы команда. 750 00:50:13,344 --> 00:50:14,554 Лучшая команда. 751 00:50:20,852 --> 00:50:22,520 Да, мы лучшая команда. 752 00:50:22,604 --> 00:50:26,608 Даже если мы не родственные души, это своего рода любовь. 753 00:50:26,691 --> 00:50:32,072 А еще она будет увлечена чем-то другим, так что я смогу уделить внимание тебе. 754 00:50:32,155 --> 00:50:35,075 Так будет лучше для всех. 755 00:51:38,054 --> 00:51:40,557 Перевод субтитров: Юлия Краснова