1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:18,144 --> 00:00:19,812 Anteriormente em You: 3 00:00:22,648 --> 00:00:24,150 O que está fazendo, Love? 4 00:00:24,275 --> 00:00:27,111 Aquele garoto vai distraí-la do seu filho. 5 00:00:28,404 --> 00:00:30,364 Não consigo enjaular o animal em mim. 6 00:00:30,448 --> 00:00:33,493 Melhor alimentá-lo minimamente para ter controle, 7 00:00:33,576 --> 00:00:35,536 e me certificar de que ele sabe as regras. 8 00:00:36,204 --> 00:00:39,123 Então, agora, tenho você, Marienne. 9 00:00:40,124 --> 00:00:42,543 As coisas vão ser diferentes desta vez. 10 00:00:47,548 --> 00:00:49,550 AS VANTAGENS DE SER INVISÍVEL 11 00:01:20,832 --> 00:01:24,418 Procure "desajeitado" no dicionário e verá uma imagem minha. 12 00:01:26,295 --> 00:01:27,130 Está bem. 13 00:01:29,465 --> 00:01:33,302 Eis o que aprendi sobre você nos últimos dias, Marienne. 14 00:01:34,595 --> 00:01:37,056 Você gosta de coisas que a fazem sentir. 15 00:01:37,140 --> 00:01:41,853 É caprichosa, artística. Não gosta de coisas que combinam demais. 16 00:01:41,936 --> 00:01:44,730 Encontra beleza nos defeitos. 17 00:01:44,814 --> 00:01:46,566 Parelhas inesperadas. 18 00:01:46,649 --> 00:01:48,192 JERICHO BROWN TRADIÇÃO 19 00:01:48,276 --> 00:01:51,154 É profunda, reverente, enraizada, 20 00:01:51,237 --> 00:01:54,157 e, ainda assim, aventureira. 21 00:01:56,659 --> 00:02:00,496 Sente-se em casa no caos. Mas algo me diz que não por escolha. 22 00:02:07,170 --> 00:02:10,173 Você cuida de livros, arte e mentes jovens. 23 00:02:10,256 --> 00:02:12,550 Mas quem cuida de você? 24 00:02:15,595 --> 00:02:18,723 Não. Não, não. Não é por isso que estou aqui. 25 00:02:18,806 --> 00:02:22,935 Estou aqui para descobrir por que estou aqui. 26 00:02:23,019 --> 00:02:25,563 Por que você, Marienne? 27 00:02:27,315 --> 00:02:30,193 Então, devo deixar tudo como encontrei. 28 00:02:33,112 --> 00:02:36,824 Gosto de segui-la. Você é interessante e imprevisível. 29 00:02:36,908 --> 00:02:40,578 E a coisa dentro de mim que precisa disso, está saciada. 30 00:02:40,661 --> 00:02:44,415 Mas em nome do autoconhecimento e de talvez dominar essa coisa, 31 00:02:44,498 --> 00:02:45,958 pergunto de novo: 32 00:02:46,042 --> 00:02:48,377 por que me sinto atraído por você? 33 00:02:48,753 --> 00:02:50,838 Ótimo. É, tudo bem. 34 00:02:52,256 --> 00:02:53,341 Droga. 35 00:02:56,177 --> 00:02:57,637 Tudo bem. 36 00:02:58,095 --> 00:02:58,930 Certo. 37 00:02:59,764 --> 00:03:03,267 -Ótimo. -Chegou cedo. Coisa muito rara. 38 00:03:05,353 --> 00:03:07,980 Sim, conheço o lugar. 39 00:03:09,899 --> 00:03:12,401 Certo. Então, nos vemos lá. 40 00:03:14,320 --> 00:03:16,864 O que a fez sair da rotina? 41 00:03:16,948 --> 00:03:21,911 Espero que não vá trazer ninguém para esta cama. Descanse em paz, Peach. 42 00:03:21,994 --> 00:03:25,039 Agora, você está brincando comigo. 43 00:03:34,465 --> 00:03:35,341 Batom. 44 00:03:35,424 --> 00:03:37,051 O encontro é romântico? 45 00:03:49,397 --> 00:03:50,898 Minha mulher. 46 00:03:50,982 --> 00:03:52,108 Eu mereço. 47 00:03:52,191 --> 00:03:55,736 LOVE ESTÁ VINDO PARA CASA? 48 00:03:55,820 --> 00:03:58,656 JOE TRABALHANDO ATÉ TARDE. VOLTO LOGO. 49 00:03:59,407 --> 00:04:01,409 Papai ainda está trabalhando. 50 00:04:05,997 --> 00:04:07,498 FIZ COMPRAS PARA O FINDE. 51 00:04:07,581 --> 00:04:09,875 FAREI SEUS FAVORITOS. SOU A MELHOR ESPOSA DO MUNDO. 52 00:04:10,835 --> 00:04:13,087 Ela é a melhor esposa do mundo... 53 00:04:13,587 --> 00:04:15,715 enquanto eu faço isto. 54 00:04:16,966 --> 00:04:20,052 Tudo isso para provar que você não vale a pena. 55 00:04:20,720 --> 00:04:22,972 É só uma crush passageira. 56 00:04:33,316 --> 00:04:35,401 THEO POR QUE VC NÃO FALA COMIGO? 57 00:04:45,786 --> 00:04:47,204 TESTE DE GRAVIDEZ 58 00:04:58,841 --> 00:05:00,426 -Pai, o que... -Oi. 59 00:05:00,509 --> 00:05:03,929 E Tóquio? Disse que ficaria fora até o mês que vem. 60 00:05:04,013 --> 00:05:06,349 É. A equipe está finalizando coisas. 61 00:05:06,432 --> 00:05:10,561 Certo. Então, parabéns por começar a delegar tarefas. 62 00:05:11,145 --> 00:05:11,979 Obrigado. 63 00:05:13,105 --> 00:05:16,025 Esqueceu de dormir lá ou... 64 00:05:16,108 --> 00:05:18,194 Acabo de chegar de um voo longo. 65 00:05:18,277 --> 00:05:21,864 -Fico feliz que esteja em casa. -É bom estar em casa. 66 00:05:21,947 --> 00:05:23,908 Vai perguntar por que estou aqui? 67 00:05:25,368 --> 00:05:26,494 Claro. 68 00:05:27,620 --> 00:05:28,454 Claro. 69 00:05:29,622 --> 00:05:32,958 -O que aconteceu na escola? -Decidi tirar uma folga. 70 00:05:33,042 --> 00:05:37,213 Depois de tudo o que houve, estava começando a encher o saco. 71 00:05:37,797 --> 00:05:38,964 Tudo bem. 72 00:05:39,465 --> 00:05:41,384 Eu entendo. 73 00:05:41,467 --> 00:05:46,097 -Podemos comer alguma coisa. -Não dá. Tenho coisas a fazer lá dentro. 74 00:05:46,180 --> 00:05:47,848 Claro. Tudo bem. 75 00:05:52,353 --> 00:05:53,771 RESULTADO EM 1 MINUTO 76 00:06:07,535 --> 00:06:10,079 THEO SÉRIO. PRECISO DA SUA AJUDA. 77 00:06:12,581 --> 00:06:14,583 LOVE NÃO POSSO MAIS FALAR COM VOCÊ. 78 00:06:14,667 --> 00:06:17,211 JÁ DISSE QUE NÃO POSSO MAIS VÊ-LO THEO, POR FAVOR, EU 79 00:06:26,679 --> 00:06:30,975 Lembra-se de quando batemos a Maserati do papai? Ficamos bem ferrados. 80 00:06:31,058 --> 00:06:34,895 Mas foi melhor sofrer em silêncio do que ele saber o que fizemos. 81 00:06:34,979 --> 00:06:36,272 Isso é parecido. 82 00:06:36,772 --> 00:06:39,692 Só que não posso levá-lo para a periferia 83 00:06:39,775 --> 00:06:41,402 e dizer que o roubaram. 84 00:06:43,946 --> 00:06:45,781 Eu traí minha alma gêmea. 85 00:06:46,282 --> 00:06:47,950 O que deu em mim, Forty? 86 00:06:48,492 --> 00:06:52,413 Você teria rido de mim. Você disse que eu seria uma péssima mãe. 87 00:06:52,496 --> 00:06:56,917 O número dois pode estar dentro de mim, e não tenho a quem contar isso. 88 00:06:58,043 --> 00:06:59,420 E nem sei se o quero. 89 00:07:00,379 --> 00:07:02,590 THEO ALÔ? 90 00:07:03,340 --> 00:07:04,800 Pare de insinuações. 91 00:07:04,884 --> 00:07:06,677 Não é filho do Theo. 92 00:07:07,386 --> 00:07:09,430 Não poderia ser, acho. 93 00:07:19,356 --> 00:07:20,608 O que estou fazendo? 94 00:07:20,691 --> 00:07:24,945 Seu celular está morto na minha cômoda, porque você está morto. 95 00:07:25,029 --> 00:07:29,450 E ninguém jamais lerá isto. Então, por que me confesso? 96 00:07:33,037 --> 00:07:35,164 CALENDÁRIO FINDE DE MULHERES E VINHOS DA DOTTIE 97 00:07:35,247 --> 00:07:36,874 Falando de péssimas mães... 98 00:07:38,417 --> 00:07:42,046 A última coisa de que preciso é um fim de semana com a Dottie. 99 00:07:42,838 --> 00:07:44,798 Queria que estivesse aqui. 100 00:07:44,882 --> 00:07:45,841 Preciso de você. 101 00:08:10,449 --> 00:08:12,535 Meu Deus. Theo, pare! 102 00:08:13,452 --> 00:08:16,622 Que diabos está fazendo? 103 00:08:16,705 --> 00:08:20,167 Quis chamar sua atenção. É romântico para cacete. 104 00:08:20,251 --> 00:08:22,836 -O quê? -Segundo as comédias românticas 105 00:08:22,920 --> 00:08:26,006 da sua geração, o cara faz isso para ganhar a mina. 106 00:08:26,090 --> 00:08:29,885 Primeiro, não sou tão velha. E isso também não é um jogo. 107 00:08:29,969 --> 00:08:33,222 Tudo bem. Desculpe. Não sei o que fazer. 108 00:08:34,139 --> 00:08:35,849 Você está me ignorando. 109 00:08:35,933 --> 00:08:37,768 Preciso de um conselho. 110 00:08:37,851 --> 00:08:40,854 Porque você é a única pessoa em quem confio. 111 00:08:43,732 --> 00:08:44,858 Meu pai voltou. 112 00:08:44,942 --> 00:08:48,195 Já está enfurnado no escritório dele. 113 00:08:48,279 --> 00:08:49,321 E eu... 114 00:08:51,115 --> 00:08:51,949 Sei lá. 115 00:08:53,200 --> 00:08:54,618 Não sei o que fazer. 116 00:08:57,621 --> 00:08:58,831 Ele não está bem. 117 00:08:59,665 --> 00:09:04,461 É. Seu pai está de luto, Theo. É uma montanha-russa que não termina. 118 00:09:04,545 --> 00:09:07,506 Acredite. Acabo de mandar mensagem ao meu irmão morto. 119 00:09:08,048 --> 00:09:09,508 -Venha cá. -O quê? Não. 120 00:09:09,592 --> 00:09:11,635 Vá cuidar do seu pai. 121 00:09:11,719 --> 00:09:15,598 Sei que ele pode ser um babaca, mas tente entender o lado dele. 122 00:09:16,307 --> 00:09:17,933 Vai ver que não é tão mau. 123 00:09:18,809 --> 00:09:19,977 Está bem. 124 00:09:20,728 --> 00:09:22,229 Posso perguntar outra coisa? 125 00:09:24,565 --> 00:09:25,524 Claro. 126 00:09:25,608 --> 00:09:28,027 Pensa em mim quando transa com seu marido? 127 00:09:28,110 --> 00:09:31,071 -Sério? -Porque eu só vejo o seu rosto. 128 00:09:31,155 --> 00:09:33,741 Você precisa ir. Vá cuidar do seu pai. 129 00:09:35,492 --> 00:09:37,161 Eu mereço isso? 130 00:09:39,538 --> 00:09:42,333 Esse outro bebê é presente ou castigo? 131 00:09:42,708 --> 00:09:48,005 Deus, soou horrível. Eu sou horrível? Por que fiz isso, Forty, se estou feliz? 132 00:09:51,592 --> 00:09:53,719 -Precisa de ajuda? -Não, tudo bem. 133 00:10:00,893 --> 00:10:02,811 Que cheiro maravilhoso. 134 00:10:04,188 --> 00:10:05,981 Eu não o mereço. 135 00:10:07,608 --> 00:10:09,109 Eu não a mereço. 136 00:10:09,193 --> 00:10:11,779 Ela me alimentando todo o fim de semana, 137 00:10:11,862 --> 00:10:16,408 e eu aqui, contando os minutos para poder seguir você. 138 00:10:17,826 --> 00:10:19,536 Garfada perfeita. Pronto? 139 00:10:20,120 --> 00:10:21,038 Se estou. 140 00:10:31,048 --> 00:10:33,676 Vou ser claro. Você me fascina. 141 00:10:33,759 --> 00:10:36,220 Mas Love é minha alma gêmea, 142 00:10:36,762 --> 00:10:38,013 mãe do meu filho, 143 00:10:38,639 --> 00:10:39,932 amor da minha vida. 144 00:10:40,015 --> 00:10:43,811 E minha função como marido e pai é manter as coisas como estão. 145 00:10:53,278 --> 00:10:54,363 Estou feliz. 146 00:10:54,863 --> 00:10:56,115 Claro que está. 147 00:10:57,116 --> 00:10:59,451 Você só pensa na sua mulher. 148 00:11:00,536 --> 00:11:03,372 O tempo todo. 149 00:11:09,128 --> 00:11:10,796 Você está bem? 150 00:11:12,464 --> 00:11:13,549 Estou. 151 00:11:14,133 --> 00:11:14,967 Estou. 152 00:11:21,598 --> 00:11:24,143 Como fica tão molhada? 153 00:11:27,771 --> 00:11:29,106 Venha me mostrar. 154 00:11:30,190 --> 00:11:32,067 É. Assim. 155 00:11:53,380 --> 00:11:54,673 Foi incrível. 156 00:11:55,549 --> 00:11:56,633 Foi demais. 157 00:12:03,474 --> 00:12:06,393 Agradeço que estejamos tendo um cara-a-cara. 158 00:12:06,477 --> 00:12:10,939 Para eu lhe aplicar uma gravata quando eu não me fizer entender. 159 00:12:11,023 --> 00:12:12,441 Com amor, é claro. 160 00:12:13,817 --> 00:12:17,237 Vou presumir que boa parte disto tenha ficado para trás. 161 00:12:17,905 --> 00:12:20,824 Poderia ter me dito que contrataria um detetive 162 00:12:20,908 --> 00:12:23,660 para reabrir o caso da Natalie, ora encerrado. 163 00:12:23,744 --> 00:12:26,455 -É? E você acreditou naquilo? -O que ele achou? 164 00:12:26,538 --> 00:12:29,124 Que a filha do vizinho trafica coca? 165 00:12:31,210 --> 00:12:32,544 Quer dar uma olhada? 166 00:12:36,131 --> 00:12:37,633 Fique à vontade. 167 00:12:37,716 --> 00:12:41,637 Resuma. Algo que interesse no trabalho desse cara? 168 00:12:41,720 --> 00:12:45,599 Uma coisa que me interessa é sua vizinha, a padeira, 169 00:12:45,682 --> 00:12:47,559 uma Quinn dos Quinn de L.A. 170 00:12:47,643 --> 00:12:51,396 E que deve ter os detetives dela de olho em você. 171 00:12:51,480 --> 00:12:55,651 E o pai republicano mais litigioso que há, pedindo recontagem. 172 00:12:55,734 --> 00:12:57,986 Fora que Ray Quinn sempre ganha. 173 00:12:58,070 --> 00:13:01,156 -Não infringi lei alguma. -Esse calhamaço é legal? 174 00:13:01,240 --> 00:13:03,867 Eu tentar descobrir quem matou minha mulher? Imagine. 175 00:13:04,701 --> 00:13:07,871 E o que vai acontecer quando as pessoas daqui souberem 176 00:13:07,955 --> 00:13:09,665 que as está investigando? 177 00:13:10,749 --> 00:13:12,459 Elas vão fazer barulho. 178 00:13:12,543 --> 00:13:14,127 -Ótimo. -Ótimo, nada. 179 00:13:14,211 --> 00:13:17,422 Passei seis meses tentando proteger esta empresa 180 00:13:17,506 --> 00:13:20,551 de coisas como infidelidade e assassinato. 181 00:13:20,634 --> 00:13:22,427 -Isso é outra história. -Você não vai 182 00:13:22,511 --> 00:13:25,931 para Tóquio e me deixar aqui apagando seus incêndios. 183 00:13:26,014 --> 00:13:28,183 Isso é outra história, porra! 184 00:13:28,767 --> 00:13:30,227 Não se trata da empresa. 185 00:13:30,310 --> 00:13:35,649 Então, você e a empresa que tento proteger não são a mesmíssima coisa? 186 00:13:42,573 --> 00:13:43,407 Ouça, eu... 187 00:13:44,616 --> 00:13:48,579 entendo que esteja de luto. Isso é bem razoável. 188 00:13:49,162 --> 00:13:50,080 Faça seu luto. 189 00:13:50,914 --> 00:13:51,748 Mas isto? 190 00:13:53,500 --> 00:13:56,962 Atinge não só a você como a todos que trabalham para você. 191 00:13:57,045 --> 00:13:59,298 Você vai destruir vidas por nada. 192 00:13:59,381 --> 00:14:02,509 Se alguém aqui é culpado de alguma coisa 193 00:14:02,593 --> 00:14:04,511 é dessa breguice de athleisure. 194 00:14:05,220 --> 00:14:08,724 Chega disso. Entendeu, não? 195 00:14:16,023 --> 00:14:18,025 VINÍCOLA CASA GAIA 196 00:14:34,207 --> 00:14:35,626 Beleza. 197 00:14:38,170 --> 00:14:39,046 Obrigada. 198 00:14:47,012 --> 00:14:49,139 O SEGREDO DA FELICIDADE 199 00:14:49,222 --> 00:14:52,893 Talvez eu obtenha respostas nesse fim de semana. Espero. 200 00:14:53,560 --> 00:14:55,604 Mudar vidas é a minha paixão. 201 00:14:55,687 --> 00:15:00,776 Por isso, comprei a Casa Gaia e pretendo fazer dela um núcleo de transformação 202 00:15:00,859 --> 00:15:04,446 e bons vinhos orgânicos e biodinâmicos. 203 00:15:04,529 --> 00:15:06,990 Claro que Dottie ficou amiga da Sherry 204 00:15:07,074 --> 00:15:08,951 e seus bilhões de seguidores. 205 00:15:09,034 --> 00:15:11,119 Mais chance de vender seu suquinho. 206 00:15:11,203 --> 00:15:15,165 Essas mulheres vão experimentar uma virada na vida delas. 207 00:15:15,248 --> 00:15:18,710 O Congresso de Otimização da Maternidade e dos Negócios 208 00:15:18,794 --> 00:15:20,629 vai ser um caminho para o futuro. 209 00:15:20,712 --> 00:15:22,339 Hashtag "Útero". 210 00:15:22,422 --> 00:15:24,800 Estou afogando no estrogênio dela. 211 00:15:24,883 --> 00:15:26,343 Agora, vamos brindar. 212 00:15:26,426 --> 00:15:28,679 A ser mulher, mãe 213 00:15:28,762 --> 00:15:30,889 e ao espírito empreendedor. 214 00:15:30,973 --> 00:15:34,184 E corta. Aí! 215 00:15:34,267 --> 00:15:37,688 Ficou perfeito. Vou ver o arquivo e mandar por AirDrop. 216 00:15:37,771 --> 00:15:40,065 A internet vai desmaiar com isso. 217 00:15:40,691 --> 00:15:43,318 -Obrigada por vir. -Oi, Sherry. 218 00:15:43,402 --> 00:15:45,612 -Querida. -Oi, mãe. 219 00:15:46,697 --> 00:15:50,325 -A creche pegou o homenzinho? -Arrancou das minhas mãos. 220 00:15:50,409 --> 00:15:54,329 Isto não poderia ter vindo em melhor hora. Você parece exausta. 221 00:15:54,413 --> 00:15:55,414 E começou. 222 00:15:55,497 --> 00:15:58,125 Ainda não fui ao meu quarto, mas obrigada. 223 00:15:58,208 --> 00:16:03,171 Acredite. Na segunda, você estará relaxada. Quer? 224 00:16:03,880 --> 00:16:05,090 Não, obrigada. 225 00:16:05,799 --> 00:16:07,342 Não está grávida, está? 226 00:16:07,426 --> 00:16:10,971 -Cuidado. Ela fareja o medo. -Estou em um minidetox. 227 00:16:11,722 --> 00:16:14,141 Você está. Meu Deus. 228 00:16:14,224 --> 00:16:18,145 -É do Joe ou do vizinho? -Fale baixo. Eu estava... 229 00:16:18,228 --> 00:16:21,606 Só tenho alguns segundos. Terminamos mais tarde. 230 00:16:21,690 --> 00:16:24,526 Passe um batom, querida. Está pálida. 231 00:16:26,611 --> 00:16:28,613 Lembra de fingirmos ser órfãos? 232 00:16:28,697 --> 00:16:29,698 Era divertido. 233 00:16:36,121 --> 00:16:37,539 NA VINÍCOLA. DESEJE-ME SORTE 234 00:16:41,918 --> 00:16:44,212 Sua face profissional, insondável. 235 00:16:52,846 --> 00:16:55,057 Com licença. Onde fica os Nárnia? 236 00:16:55,140 --> 00:16:58,310 Em literatura infantil. Está vendo aquela árvore? 237 00:16:58,393 --> 00:16:59,936 -Obrigada. -É. 238 00:17:06,568 --> 00:17:10,322 Saindo no meio do dia? A oportunidade bate à minha porta? 239 00:17:13,867 --> 00:17:15,285 Ei, Dante. 240 00:17:15,368 --> 00:17:19,414 Marienne queria que eu cuidasse dos avisos de atraso. 241 00:17:19,498 --> 00:17:21,333 Seria nesta mesa aqui? 242 00:17:21,416 --> 00:17:23,668 Na sala dela. Ela volta em uma hora. 243 00:17:23,752 --> 00:17:26,379 Mas acho que era para fazer enquanto ela estivesse fora. 244 00:17:26,963 --> 00:17:28,548 Que aplicado. 245 00:17:28,632 --> 00:17:33,303 Depois de levar três horas para guardar aquele carrinho de livros... 246 00:17:34,596 --> 00:17:36,348 Obrigado. 247 00:17:46,900 --> 00:17:48,026 Bom. 248 00:17:48,110 --> 00:17:51,988 Não está "gritando" esqueletos, como você também não o faz. 249 00:17:56,118 --> 00:17:58,578 Nada nos arquivos de trabalho ou no histórico de busca. 250 00:17:58,662 --> 00:18:01,623 Não há nada de "você" aqui. 251 00:18:01,706 --> 00:18:04,334 Ou seja, não estou procurando direito. 252 00:18:07,337 --> 00:18:08,797 REUNIÕES DE REABILITAÇÃO 253 00:18:08,880 --> 00:18:11,633 "Reabilitação." Isso é uma surpresa. 254 00:18:11,716 --> 00:18:15,595 Só aumenta a minha curiosidade. Agora, preciso de mais. 255 00:18:25,397 --> 00:18:26,690 "Risco à criança"? 256 00:18:26,773 --> 00:18:28,066 RECLAMAÇÃO 257 00:18:28,150 --> 00:18:29,359 "Negligência." 258 00:18:29,442 --> 00:18:30,443 "Abuso." 259 00:18:30,527 --> 00:18:32,362 Não pode ser. 260 00:18:33,196 --> 00:18:34,739 POSTULANTE À TUTELA: RYAN GOODWIN 261 00:18:34,823 --> 00:18:36,283 O ex-marido, presumo. 262 00:18:37,868 --> 00:18:39,494 Quanto mais sei, 263 00:18:39,578 --> 00:18:41,913 menos entendo. 264 00:18:41,997 --> 00:18:44,124 Quem é você? 265 00:18:44,666 --> 00:18:48,295 O que sei é que seus problemas são graves. 266 00:18:48,378 --> 00:18:50,463 Você tem problemas. 267 00:18:50,547 --> 00:18:52,257 Tenho mulher e filho. 268 00:18:52,340 --> 00:18:55,010 Não quero ter nada a ver com suas tribulações. 269 00:18:55,093 --> 00:18:58,138 Essa minha curiosidade foi satisfeita. 270 00:19:00,182 --> 00:19:04,477 "O que eu queria da vida? Um casamento problemático e trabalhoso? 271 00:19:04,561 --> 00:19:06,271 Uma família que me consumia? 272 00:19:06,897 --> 00:19:09,482 Não, eu merecia melhor. 273 00:19:09,566 --> 00:19:12,110 E, de repente, eu soube o que isso seria." 274 00:19:12,194 --> 00:19:13,737 E o que seria? 275 00:19:14,529 --> 00:19:17,240 "Percebi que tinha mais a oferecer." 276 00:19:19,951 --> 00:19:21,578 Então, comecei a escrever. 277 00:19:21,661 --> 00:19:23,914 Um belo dia, abri minha empresa, 278 00:19:23,997 --> 00:19:25,749 e foi difícil. 279 00:19:25,832 --> 00:19:27,209 Extenuante. 280 00:19:27,834 --> 00:19:30,378 Mas, se eu consegui, vocês também conseguem. 281 00:19:30,962 --> 00:19:33,423 E é isso? 282 00:19:34,007 --> 00:19:36,259 Muito bem. Quem tem alguma pergunta? 283 00:19:37,177 --> 00:19:40,263 -Você. -Depois de tudo que realizou, 284 00:19:40,347 --> 00:19:42,057 como continua tão humilde? 285 00:19:42,140 --> 00:19:43,725 Ela está brincando? 286 00:19:43,808 --> 00:19:48,438 Todo dia, passo a primeira meia-hora expressando gratidão. 287 00:19:49,022 --> 00:19:52,609 Como forma de lembrar que ninguém vive sem ajuda. 288 00:19:54,027 --> 00:19:55,654 Bem... próxima? 289 00:19:56,404 --> 00:19:59,783 Se está nos dando a chave da felicidade, 290 00:19:59,866 --> 00:20:01,284 qual é ela? 291 00:20:02,327 --> 00:20:05,622 Não a ouço dizer o que uma mãe do século 21 que trabalha 292 00:20:05,705 --> 00:20:07,832 deve fazer para achar a felicidade. 293 00:20:08,416 --> 00:20:09,542 Simples. 294 00:20:09,626 --> 00:20:11,586 Se você focar na sua grama, 295 00:20:11,670 --> 00:20:13,880 nunca se perguntará se existe outra mais verde. 296 00:20:13,964 --> 00:20:17,759 O que isso quer dizer? Eu só molho minha grama e não... 297 00:20:17,842 --> 00:20:20,679 -Próxima. -Tudo bem. Você não o quê? 298 00:20:20,762 --> 00:20:24,057 Não sente o quanto seu gramado é incrivelmente verde? 299 00:20:24,140 --> 00:20:26,101 Será que não quer ter sucesso? 300 00:20:26,184 --> 00:20:30,313 Sente-se culpada pelo que tem e sabota a própria felicidade? 301 00:20:34,651 --> 00:20:38,321 Sugiro que olhe dentro de você e leia meu livro. 302 00:20:38,405 --> 00:20:41,491 E ler sobre sua escalada narcisista quando... 303 00:20:41,574 --> 00:20:43,493 você descobriu que era merecedora? 304 00:20:43,576 --> 00:20:46,621 Parece papo furado de privilegiada. 305 00:20:52,002 --> 00:20:53,086 Não me arrependo. 306 00:20:53,169 --> 00:20:57,966 Ela não sabe do que está falando. Eu quero chegar lá, claro. 307 00:20:58,049 --> 00:21:01,469 Você é poderosa, é amada, está perdoada. 308 00:21:03,054 --> 00:21:03,972 Obrigada. 309 00:21:04,806 --> 00:21:06,891 Eu sinto muito. 310 00:21:06,975 --> 00:21:10,687 -Já estamos em outra. -Nunca é tarde para mudar o dia. 311 00:21:10,770 --> 00:21:14,566 Sherry teve uma ideia brilhante: uma entrevista no IGTV de nós duas. 312 00:21:14,649 --> 00:21:16,234 Queremos que participe. 313 00:21:17,819 --> 00:21:19,946 -Entrevista para quê? -Nossas marcas. 314 00:21:20,030 --> 00:21:22,991 Mas também para amortizar o seu surto. 315 00:21:25,243 --> 00:21:27,120 Você acertou uma coisa. 316 00:21:27,370 --> 00:21:30,957 Mulheres precisam ver outras mulheres de sucesso se apoiando. 317 00:21:31,041 --> 00:21:34,336 Que forma melhor de usar nossos privilégios? 318 00:21:34,836 --> 00:21:37,422 Hashtag "você pode se sentar conosco." 319 00:21:38,631 --> 00:21:39,466 Claro. 320 00:21:45,597 --> 00:21:46,890 Olá, deusas. 321 00:21:46,973 --> 00:21:48,767 Estou no Congresso Útero, 322 00:21:48,850 --> 00:21:51,353 com a criadora da Erros em Forma de Coração 323 00:21:51,436 --> 00:21:54,939 e mãe de gêmeas como eu, Sherry Conrad. 324 00:21:55,648 --> 00:21:56,566 Sherry, 325 00:21:57,317 --> 00:21:59,152 seu blog me comove. 326 00:21:59,778 --> 00:22:02,405 Mas é o seu coração que realmente me toca. 327 00:22:02,489 --> 00:22:03,907 Ah, Dottie. 328 00:22:03,990 --> 00:22:05,200 Cruz credo. 329 00:22:05,283 --> 00:22:08,036 Você é um farol para todas nós. 330 00:22:08,536 --> 00:22:11,748 -Obrigada por ser minha irmã de alma. -Emoji de vômito. 331 00:22:11,831 --> 00:22:13,375 Por último e não menos importante, 332 00:22:13,458 --> 00:22:17,003 meu orgulho e minha alegria, Love Quinn-Goldberg. 333 00:22:18,505 --> 00:22:22,717 É um orgulho criar uma filha que tem quase tanta garra quanto eu. 334 00:22:22,801 --> 00:22:24,761 -Quase? -Está com tudo. 335 00:22:24,844 --> 00:22:29,307 Marido, negócios, filho de um ano, tudo isso e talvez mais um vindo aí. 336 00:22:29,391 --> 00:22:30,392 Meu Deus, mãe. 337 00:22:30,475 --> 00:22:34,270 -Meu Deus! Que incrível! -Love, o que está fazendo? 338 00:22:34,354 --> 00:22:37,899 Sherry, dê um segundo. Sério. Dê o fora. 339 00:22:39,109 --> 00:22:39,943 Obrigada. 340 00:22:41,277 --> 00:22:45,115 Como pôde fazer isso? Eu nem sei ainda. Nem disse ao Joe. 341 00:22:45,824 --> 00:22:50,036 Não é surpresa. Os problemas do seu casamento só acumulam. 342 00:22:50,120 --> 00:22:52,414 Mãe, isso não tem nada a ver com você. 343 00:22:52,497 --> 00:22:55,291 Minha vida, meu casamento, meu útero, 344 00:22:55,375 --> 00:22:58,378 nada disso é da sua conta. Muito menos compartilhar. 345 00:22:58,461 --> 00:23:00,964 -Não fale comigo assim. -Alguém precisa. 346 00:23:01,589 --> 00:23:04,008 Você é o motivo de Forty e eu sermos problemáticos. 347 00:23:04,092 --> 00:23:07,095 -Não fale dele. -Não é à toa que nossa vida é assim. 348 00:23:07,178 --> 00:23:09,931 Você só me mostrou como arrumar o príncipe, 349 00:23:10,014 --> 00:23:12,434 construir o castelo e tocar fogo nele. 350 00:23:12,517 --> 00:23:16,020 Falou a princesa que com todos os colchões do mundo 351 00:23:16,104 --> 00:23:18,148 ainda reclama que sente a ervilha. 352 00:23:18,231 --> 00:23:19,816 Eu lhe dei o mundo, 353 00:23:19,899 --> 00:23:21,734 sua vaquinha ingrata. 354 00:23:21,818 --> 00:23:24,863 E não faz ideia do trabalho que tive para isso. 355 00:23:25,238 --> 00:23:28,324 Sua escolha de dar para o vizinho e estragar sua vida 356 00:23:28,408 --> 00:23:33,079 não tem nada a ver comigo e tudo com você ser mimada e entediada. 357 00:23:33,163 --> 00:23:36,875 O "mimada" é culpa minha. Mas a fonte da sua infelicidade? 358 00:23:36,958 --> 00:23:41,087 Olhe-se no espelho antes de jogar sua hipocrisia na cara do mundo. 359 00:24:19,417 --> 00:24:20,752 Pai, seu jantar. 360 00:24:25,340 --> 00:24:26,174 Pai. 361 00:24:31,554 --> 00:24:35,058 Pode ficar bravo comigo. Ao menos, coma alguma coisa. 362 00:25:04,128 --> 00:25:05,296 Que merda é essa? 363 00:25:09,133 --> 00:25:12,845 VIZINHOS 364 00:25:14,806 --> 00:25:16,516 Pronto para ir, Goldberg? 365 00:25:16,599 --> 00:25:18,810 Não, pode ir. Eu fecho. 366 00:25:18,893 --> 00:25:22,188 Seu perfume poderia apagar tudo que aprendi hoje. 367 00:25:22,272 --> 00:25:26,276 -Melhor ficar longe. -Nem pensar. Você conhece as regras. 368 00:25:33,074 --> 00:25:35,743 Na verdade, fique aí embaixo um pouco. 369 00:25:35,827 --> 00:25:37,036 Você contratou advogado. 370 00:25:37,120 --> 00:25:39,163 -Aqui, não. Vamos lá fora. -Não. 371 00:25:39,247 --> 00:25:40,206 É seu ex-marido? 372 00:25:40,290 --> 00:25:42,792 Você não tem direitos, viciada do caralho. 373 00:25:42,875 --> 00:25:44,502 Isso não me parece certo. 374 00:25:44,586 --> 00:25:46,588 -Ouça... -Tire suas mãos... 375 00:25:46,671 --> 00:25:50,341 -Tire suas mãos de mim! -Não. Ei, não terminamos aqui. 376 00:25:50,425 --> 00:25:51,259 Ei! 377 00:25:52,385 --> 00:25:55,513 -O que está havendo aqui? -Cara, desculpe. Isso... 378 00:25:56,472 --> 00:25:59,892 Parece sério, não? Derrubei sem querer. 379 00:25:59,976 --> 00:26:02,395 Deve ter feito um barulhão. 380 00:26:02,478 --> 00:26:03,896 Sou Ryan Goodwin. 381 00:26:03,980 --> 00:26:06,774 Se lhe pareço familiar, Jornal do Canal 3. 382 00:26:07,442 --> 00:26:11,112 Eu o reconheço. E acho melhor sair, Ryan. 383 00:26:12,155 --> 00:26:13,114 Claro. 384 00:26:13,823 --> 00:26:14,657 Claro. 385 00:26:15,241 --> 00:26:18,828 Sabe como é... Coisa de ex. 386 00:26:19,871 --> 00:26:24,042 -Mas o respeito sobrevive. -Não olhe para ela. Apenas vá. 387 00:26:26,669 --> 00:26:27,503 Certo. 388 00:26:29,380 --> 00:26:31,132 Falamos depois, Mare. 389 00:26:33,885 --> 00:26:36,095 -Você está bem? -Não deveria ter feito isso. 390 00:26:36,179 --> 00:26:37,472 Não pedi sua ajuda. 391 00:26:37,555 --> 00:26:40,141 Por que não ficou na sua como pedi? 392 00:26:40,224 --> 00:26:41,893 É difícil demais? 393 00:26:41,976 --> 00:26:46,147 Vem correndo como o cavaleiro branco se meter nas minhas coisas? 394 00:26:46,230 --> 00:26:47,607 Você é doido! 395 00:26:47,690 --> 00:26:51,027 Isso não é nem um pouco da sua conta, Joe! 396 00:26:51,110 --> 00:26:53,988 -Doente de merda! -Agora, entendo. 397 00:26:54,072 --> 00:26:56,074 Por isso, "você". 398 00:26:56,157 --> 00:26:58,409 Você é um padrão. 399 00:26:58,493 --> 00:26:59,911 Achei que ele seria melhor. 400 00:26:59,994 --> 00:27:02,538 "Desajeitado" no dicionário tem uma imagem minha. 401 00:27:02,622 --> 00:27:04,957 É uma ovelha perdida atraída por lobos. 402 00:27:05,041 --> 00:27:07,251 Logo, o que sinto... 403 00:27:07,335 --> 00:27:12,131 não é por você ser especial. Espere... Problemas com a mãe. 404 00:27:12,215 --> 00:27:14,550 Isso é que é autoconhecimento. 405 00:27:15,176 --> 00:27:16,511 Eu o divirto? 406 00:27:16,594 --> 00:27:18,513 Não, não. Não. 407 00:27:19,389 --> 00:27:21,516 Sinto muito. E também não sinto. 408 00:27:21,599 --> 00:27:24,811 Não tolero bullying. Teria feito isso por qualquer um. 409 00:27:26,020 --> 00:27:26,854 Certo. 410 00:27:46,874 --> 00:27:49,377 Foda-se Dottie. 411 00:27:50,670 --> 00:27:53,673 E o que ela sabe? Éramos assessórios para ela. 412 00:27:53,756 --> 00:27:56,008 Cachorrinhos para ela alimentar 413 00:27:56,092 --> 00:27:58,928 e gritar quando cagávamos na carteira Gucci dela. 414 00:27:59,011 --> 00:28:00,054 Foda-se a Dottie. 415 00:28:00,805 --> 00:28:02,056 Eu a odeio. 416 00:28:15,403 --> 00:28:16,696 Também o odeio. 417 00:28:17,530 --> 00:28:18,948 Por me deixar com ela. 418 00:28:19,031 --> 00:28:22,076 Deveria ter me devorado no útero, Forty. 419 00:28:44,891 --> 00:28:47,435 Você acabou de me responder? 420 00:28:50,021 --> 00:28:51,564 Que merda é essa? 421 00:28:51,647 --> 00:28:52,774 Forty? 422 00:28:54,984 --> 00:28:56,027 Deus. 423 00:28:59,280 --> 00:29:01,240 Estou bêbada. 424 00:29:08,581 --> 00:29:10,708 Tão bêbada. 425 00:29:12,293 --> 00:29:14,462 Meu Deus. Forty! 426 00:29:15,922 --> 00:29:17,048 Espere. 427 00:29:18,299 --> 00:29:20,176 Você está mesmo aqui? 428 00:29:22,261 --> 00:29:24,847 Claro, Lovey. 429 00:29:25,348 --> 00:29:27,558 Eu vivo dentro de você. 430 00:29:28,142 --> 00:29:29,644 Estou sempre aqui. 431 00:29:29,727 --> 00:29:34,440 Chame meu nome e eu virei 432 00:29:36,150 --> 00:29:37,693 Mas falando sério. 433 00:29:38,611 --> 00:29:42,949 Não é demais eu ser a única coisa que vive dentro de você? 434 00:29:44,575 --> 00:29:46,035 Você se livrou desta. 435 00:29:46,869 --> 00:29:49,080 -Boa, vagina. -Será? 436 00:29:49,163 --> 00:29:50,748 Eu me livrei? Digo... 437 00:29:51,749 --> 00:29:52,959 Estou aliviada. 438 00:29:53,042 --> 00:29:58,548 Mas será que outro bebê não me acalmaria? 439 00:29:59,590 --> 00:30:03,052 -Eu ficaria mais focada. -Primeiro de tudo, não. 440 00:30:03,135 --> 00:30:04,387 E, B, 441 00:30:05,388 --> 00:30:08,099 acha mesmo que precisa de foco? 442 00:30:08,182 --> 00:30:10,017 Achei que precisava me casar. 443 00:30:11,102 --> 00:30:13,437 Depois, me mudar e começar de novo. 444 00:30:14,105 --> 00:30:15,398 E ter uma padaria. 445 00:30:17,733 --> 00:30:20,027 E outro que não fosse meu marido. 446 00:30:20,111 --> 00:30:22,655 Isso, eu entendo. O garoto é bem legal. 447 00:30:23,739 --> 00:30:25,449 Meio que se parece comigo. 448 00:30:30,329 --> 00:30:32,123 Forty, não sei o que houve. 449 00:30:34,292 --> 00:30:36,669 Fui tão apaixonada pelo Joe. 450 00:30:37,587 --> 00:30:40,047 Mas agora não... Eu nem... 451 00:30:42,341 --> 00:30:43,384 gosto dele... 452 00:30:44,552 --> 00:30:45,469 mais. 453 00:30:46,345 --> 00:30:49,599 Ele faz com que eu me sinta mal por ser eu mesma. 454 00:30:52,935 --> 00:30:56,230 Uma alma gêmea não faz isso, faz? 455 00:31:03,070 --> 00:31:05,323 Estou me sabotando, não estou? 456 00:31:06,073 --> 00:31:06,949 Está. 457 00:31:10,536 --> 00:31:13,581 -Por que não sou feliz? -Ah, Lovey. 458 00:31:15,082 --> 00:31:19,587 Você não está feliz, porque Joe não é sua alma gêmea. 459 00:31:22,006 --> 00:31:22,965 Eu sou. 460 00:31:24,133 --> 00:31:26,344 Está aqui uma pessoa 461 00:31:26,427 --> 00:31:29,597 que entende tudo pelo que você passou. 462 00:31:29,680 --> 00:31:31,641 Também dormi naqueles colchões. 463 00:31:31,724 --> 00:31:35,478 Aquela ervilha acabou me matando. 464 00:31:36,062 --> 00:31:38,731 Eu sinto muito. 465 00:31:39,899 --> 00:31:43,194 Não se lamente por sobreviver. 466 00:31:46,238 --> 00:31:47,657 Você era a forte. 467 00:31:49,158 --> 00:31:51,869 Sempre soube que acabaria assim. 468 00:31:53,537 --> 00:31:56,290 Por isso, me abraçou tão forte. 469 00:32:09,553 --> 00:32:11,889 E eu virei 470 00:32:12,598 --> 00:32:14,642 Eu virei 471 00:32:16,268 --> 00:32:22,858 Chame meu nome e eu virei 472 00:32:37,873 --> 00:32:40,209 Problemas com a mãe. 473 00:32:40,292 --> 00:32:43,546 Não acredito que levei tanto tempo. Estou crescendo. 474 00:32:43,629 --> 00:32:47,591 "A ausência do fardo torna o homem mais leve que o ar, 475 00:32:47,675 --> 00:32:51,345 o faz alçar voo, deixar a Terra, livre. 476 00:32:51,429 --> 00:32:54,974 Mas o que escolher? Peso ou leveza?" 477 00:33:00,187 --> 00:33:02,398 -Oi, o que... -É uma emergência. 478 00:33:02,481 --> 00:33:04,483 Desculpe ligar tão tarde. 479 00:33:30,092 --> 00:33:31,218 -Oi. -Oi. 480 00:33:32,011 --> 00:33:34,972 -O que houve? -Os esguichos deram defeito. 481 00:33:36,474 --> 00:33:40,352 Tentei chamar alguém para ver e, agora, milhares de livros destruídos... 482 00:33:41,645 --> 00:33:44,356 -e vou perder meu emprego. -Isso não vai acontecer. 483 00:33:44,440 --> 00:33:47,651 Não é culpa sua se o condado não investe em manutenção. 484 00:33:50,571 --> 00:33:53,407 Você chamou o melhor médico de livros do mundo. 485 00:33:53,491 --> 00:33:55,826 Vamos ver o que dá para salvar. 486 00:33:56,577 --> 00:33:58,120 Vai dar tudo certo. 487 00:33:58,704 --> 00:34:02,208 Bem, vou acreditar em você. 488 00:34:10,174 --> 00:34:11,675 Faço isto pelos livros. 489 00:34:11,759 --> 00:34:13,594 Por amor a eles. 490 00:34:13,677 --> 00:34:15,846 Eu teria feito o mesmo pelo Dante. 491 00:34:16,430 --> 00:34:17,389 Desculpe. 492 00:34:19,016 --> 00:34:22,770 Pelo que disse. Sei que só tentou ajudar. 493 00:34:24,230 --> 00:34:26,440 Sei que não há desculpa. 494 00:34:27,441 --> 00:34:30,194 Meu ex-marido traz à tona o que tenho de pior. 495 00:34:30,778 --> 00:34:31,612 Tudo bem. 496 00:34:32,363 --> 00:34:35,116 Estamos todos em processo de lapidação. 497 00:34:35,491 --> 00:34:39,995 "Quando a lapidação se arrasta, o diamante nunca sabe se está pronto." 498 00:34:40,955 --> 00:34:42,248 Jericho Brown. 499 00:34:43,707 --> 00:34:45,126 Conhece o trabalho dele? 500 00:34:45,209 --> 00:34:48,587 Por que uso de velhas artimanhas? Não sou mais esse cara. 501 00:34:49,380 --> 00:34:54,552 Li algo dele no New Yorker, e essa frase ficou na cabeça. 502 00:34:54,635 --> 00:34:57,680 Mas não conheço muita coisa dele. 503 00:35:09,066 --> 00:35:12,153 O cuidado que tem com esses livros... 504 00:35:12,236 --> 00:35:14,280 Só uma mãe... Aí está. 505 00:35:14,363 --> 00:35:15,447 Muito bem, pare. 506 00:35:16,282 --> 00:35:18,367 Mas só para passar o tempo... 507 00:35:18,450 --> 00:35:22,413 Pergunta pessoal. Estamos fora de horário comercial. 508 00:35:22,496 --> 00:35:23,330 Pode fazer. 509 00:35:24,415 --> 00:35:26,458 Como é a sua filha? 510 00:35:30,254 --> 00:35:31,213 Incrível. 511 00:35:32,673 --> 00:35:34,341 Boa, engraçada, 512 00:35:34,425 --> 00:35:38,262 gosta de sair e procurar anéis de fada no parque. 513 00:35:38,345 --> 00:35:40,431 É muito boa nisso. 514 00:35:40,514 --> 00:35:41,849 Adora desenhar. 515 00:35:42,433 --> 00:35:43,309 Como a mãe. 516 00:35:43,392 --> 00:35:46,437 Nada nesse mundo é melhor do que... 517 00:35:46,520 --> 00:35:48,689 olhar para a sua prole... 518 00:35:48,772 --> 00:35:51,525 e ver que alguém cresce melhor do que você. 519 00:35:51,609 --> 00:35:54,528 Como poderia ter feito algum mal à sua filha? 520 00:35:54,612 --> 00:35:55,821 Só vejo amor. 521 00:35:55,905 --> 00:35:56,989 Sua vez. 522 00:35:57,615 --> 00:36:00,034 -Como é o Henry? -Um terrorista. 523 00:36:00,784 --> 00:36:05,623 Ele é adorável, um doce. Fã de Hemingway e Fitzgerald. 524 00:36:05,706 --> 00:36:07,750 Você já o viu "mamando". 525 00:36:09,043 --> 00:36:11,962 Espero que ele seja melhor do que eu. 526 00:36:13,005 --> 00:36:14,256 Por que está assim? 527 00:36:20,262 --> 00:36:22,932 Eu tinha uma ideia... 528 00:36:24,475 --> 00:36:26,185 de "felizes para sempre". 529 00:36:26,268 --> 00:36:28,020 Família perfeita, cerquinha branca. 530 00:36:28,103 --> 00:36:30,898 Eu cheguei lá. Quero o melhor para o meu filho. 531 00:36:30,981 --> 00:36:35,444 Mas me preocupa essa existência suburbana não ser isso. 532 00:36:35,527 --> 00:36:37,863 Não se compara à sua situação. 533 00:36:37,947 --> 00:36:40,157 -Não posso reclamar. -Eu entendo. 534 00:36:40,241 --> 00:36:43,118 Criar filhos são outros quinhentos para quem veio do sistema. 535 00:36:46,247 --> 00:36:50,834 Quando disse que não veio de família rica, de repente, vi isso em você. 536 00:36:52,419 --> 00:36:56,590 Eu mesma passei por uma dúzia de lares adotivos antes dos 18. 537 00:36:57,466 --> 00:37:00,511 Mesmo sabendo que não fazia sentido, 538 00:37:02,429 --> 00:37:06,016 nunca deixei de achar que mamãe apareceria e me salvaria. 539 00:37:06,600 --> 00:37:08,602 Ela nunca apareceu, claro. 540 00:37:09,186 --> 00:37:12,523 Mas isso me fez querer ser uma mãe melhor. 541 00:37:13,941 --> 00:37:16,527 Eu tinha essa mesma esperança. 542 00:37:17,528 --> 00:37:18,612 Durante anos. 543 00:37:19,280 --> 00:37:22,741 Apanhei regularmente por isso. 544 00:37:22,825 --> 00:37:25,160 Acho que isso me ajudou a continuar. 545 00:37:26,120 --> 00:37:28,914 Mas ela também não voltou. 546 00:37:30,332 --> 00:37:34,753 Nunca falei sobre isso com ninguém. Nem com Love. 547 00:37:36,839 --> 00:37:40,426 Apesar de bem-intencionada, ela só entenderia até certo ponto. 548 00:37:40,509 --> 00:37:42,594 Mas você entende perfeitamente. 549 00:37:48,183 --> 00:37:49,977 Vamos voltar aos livros. 550 00:37:51,186 --> 00:37:52,604 O que houve com Ryan? 551 00:37:54,481 --> 00:37:55,357 Desculpe. 552 00:37:56,025 --> 00:37:58,027 Não gostei do que vi 553 00:37:58,110 --> 00:38:01,739 e seria bom saber como alguém que a trata assim 554 00:38:01,822 --> 00:38:04,241 conseguiu a custódia da sua filha. 555 00:38:26,013 --> 00:38:27,389 Éramos viciados... 556 00:38:28,140 --> 00:38:29,641 quando Juliette era bebê. 557 00:38:31,185 --> 00:38:32,770 Uma noite, eu... 558 00:38:33,896 --> 00:38:36,065 avancei um farol vermelho. 559 00:38:36,148 --> 00:38:39,068 E o outro motorista se machucou feio. 560 00:38:39,151 --> 00:38:42,905 Do jeito que batemos, se Juliette estivesse no carro... 561 00:38:42,988 --> 00:38:44,656 Explica "risco à criança". 562 00:38:44,740 --> 00:38:47,659 O acidente e ele parar de se drogar antes de mim 563 00:38:47,743 --> 00:38:49,745 deram ao Ryan custódia integral. 564 00:38:52,164 --> 00:38:55,167 E as mentiras que ele conta desde então a mantêm. 565 00:38:55,250 --> 00:38:56,293 Mentiras? 566 00:38:56,377 --> 00:38:58,587 Sabe como é, ele tem dinheiro. 567 00:38:58,670 --> 00:39:01,590 Celebridade local querida, branco... 568 00:39:01,673 --> 00:39:05,260 Convenhamos: homem branco tem milhões de chances na vida. 569 00:39:05,344 --> 00:39:10,224 Quando ele me acusa de negligência por não ir à visita, 570 00:39:10,307 --> 00:39:11,767 eles acreditam nele. 571 00:39:11,850 --> 00:39:15,145 Mesmo que eu jure que ele me deu o endereço errado. 572 00:39:15,229 --> 00:39:18,774 Ele pode me mandar prender por danos a propriedade particular 573 00:39:18,857 --> 00:39:22,945 quando mal chego a arranhar o carro dele. 574 00:39:23,028 --> 00:39:24,613 E o meu favorito: 575 00:39:25,406 --> 00:39:29,368 abuso verbal e emocional por chamá-lo de babaca. 576 00:39:31,036 --> 00:39:34,289 É, anos de um dossiê que ele montou contra mim 577 00:39:34,373 --> 00:39:35,916 no qual todos acreditam. 578 00:39:35,999 --> 00:39:40,963 Todos acreditam nele e não em mim, porque... quem sou eu? 579 00:39:42,047 --> 00:39:43,090 Sinto muito. 580 00:39:43,715 --> 00:39:47,594 Sinto muito você ter passado por isso. 581 00:39:50,722 --> 00:39:53,725 Ninguém me forçou a pegar o carro naquela noite. 582 00:39:53,809 --> 00:39:54,643 Essa é... 583 00:39:55,436 --> 00:39:57,438 uma escolha com a qual devo viver. 584 00:39:57,521 --> 00:40:00,816 É, mas todo o resto, Ryan manipular o judiciário... 585 00:40:00,899 --> 00:40:02,109 Alguém deve detê-lo. 586 00:40:02,192 --> 00:40:05,737 -Eu me ofereço, feliz. -Estou vendo isso. 587 00:40:06,447 --> 00:40:09,324 Fui jantar com um novo advogado ontem. 588 00:40:09,867 --> 00:40:12,411 Advogado. O jantar não era romântico. 589 00:40:12,494 --> 00:40:14,913 Ele acha custódia conjunta possível 590 00:40:14,997 --> 00:40:18,459 se eu puder mostrar como estou agora, 591 00:40:18,542 --> 00:40:19,877 e o juiz vir. 592 00:40:20,711 --> 00:40:23,422 Se tivesse certeza que Ryan nunca nos acharia, 593 00:40:23,505 --> 00:40:26,842 eu pegaria Juliette e fugiria para Paris. 594 00:40:28,051 --> 00:40:31,180 E passaria os dias desenhando na frente do Sacré-Cœur. 595 00:40:33,765 --> 00:40:35,100 Parece mágico. 596 00:40:35,184 --> 00:40:36,393 Para você. 597 00:40:36,477 --> 00:40:39,146 Trágico para mim, perdê-la. 598 00:40:39,229 --> 00:40:43,192 Eu não deveria tê-la menosprezado. Você não é nada como minha mãe. 599 00:40:43,275 --> 00:40:45,319 Adora sua filha. Ela deveria estar com você. 600 00:40:45,402 --> 00:40:47,779 Você é o que é. 601 00:40:48,572 --> 00:40:51,909 Não esconde ou maquia suas falhas. 602 00:40:51,992 --> 00:40:56,872 E resiste a ataques contra você. Você é tão... 603 00:40:59,541 --> 00:41:01,710 Não! Por favor, não! 604 00:41:03,504 --> 00:41:04,505 Está tudo bem. 605 00:41:05,130 --> 00:41:07,216 Acho que... Está só em nós. 606 00:41:56,431 --> 00:41:57,474 Merda. 607 00:41:58,016 --> 00:42:00,018 Love vai matá-la. 608 00:42:20,247 --> 00:42:23,792 Você não está legal neste fim de semana. 609 00:42:24,376 --> 00:42:26,795 -Está grávida mesmo? -É ressaca. 610 00:42:28,130 --> 00:42:29,631 Não estou grávida. 611 00:42:30,215 --> 00:42:31,883 Sinto muito ouvir isso. 612 00:42:33,885 --> 00:42:35,012 Está tudo bem. 613 00:42:35,095 --> 00:42:36,638 Então, o que está havendo? 614 00:42:36,722 --> 00:42:37,889 Não sei. 615 00:42:40,517 --> 00:42:43,478 Só não estou feliz. 616 00:42:45,689 --> 00:42:47,232 Não por culpa do Joe. 617 00:42:47,816 --> 00:42:50,819 Ele só não é minha alma gêmea. 618 00:42:51,403 --> 00:42:55,032 Nada se compara ao amor de um irmão gêmeo. 619 00:42:55,115 --> 00:42:58,577 Sei disso pelas minhas filhas. Você tem toda a razão. 620 00:42:58,660 --> 00:43:01,079 Mas esse lance de alma gêmea, 621 00:43:01,663 --> 00:43:03,373 no geral, é bobagem. 622 00:43:03,874 --> 00:43:05,917 Você escolhe sua alma gêmea. 623 00:43:06,001 --> 00:43:07,377 Cary e eu... 624 00:43:07,461 --> 00:43:10,047 tínhamos problemas de base. 625 00:43:10,130 --> 00:43:12,215 Eu nem gostava dele um tempo. 626 00:43:12,883 --> 00:43:17,429 Mas eu decidi que ele era a minha pessoa 627 00:43:17,512 --> 00:43:18,930 e fiz dar certo. 628 00:43:19,514 --> 00:43:22,225 O amor, na realidade, é químico. 629 00:43:22,309 --> 00:43:25,187 Dopamina, oxitocina, serotonina. 630 00:43:25,270 --> 00:43:26,480 Para ativar as três, 631 00:43:26,563 --> 00:43:29,399 malhe, coma proteína, dê oito abraços por dia. 632 00:43:29,858 --> 00:43:31,860 Quando você está feliz e saudável, 633 00:43:31,943 --> 00:43:34,279 pode fazer escolhas de verdade. 634 00:43:34,363 --> 00:43:37,866 O que inclui escolher sua cara-metade. 635 00:43:37,949 --> 00:43:39,117 Fácil, não? 636 00:43:39,201 --> 00:43:40,702 Não é fácil. 637 00:43:42,621 --> 00:43:44,539 Mas vale tanto a pena. 638 00:43:46,124 --> 00:43:47,542 Querido Forty, 639 00:43:48,251 --> 00:43:51,838 você é meu melhor amigo desde que nascemos. 640 00:43:51,922 --> 00:43:53,423 Minha cara-metade. 641 00:43:53,840 --> 00:43:56,718 Mas não posso empacar por sentir sua falta. 642 00:43:56,802 --> 00:43:59,638 Não posso cuidar da família de coração partido. 643 00:43:59,721 --> 00:44:01,390 Preciso escolher Joe, agora. 644 00:44:06,937 --> 00:44:08,605 Sempre vou amar você. 645 00:44:10,107 --> 00:44:11,650 Mas tenho que dizer adeus. 646 00:44:12,401 --> 00:44:13,819 De verdade, desta vez. 647 00:44:15,320 --> 00:44:17,531 Por mais que isso doa. 648 00:44:18,198 --> 00:44:21,201 Adeus a você. 649 00:44:24,996 --> 00:44:27,165 APAGAR CONTATO 650 00:44:35,257 --> 00:44:36,633 O que faz aqui? 651 00:44:38,927 --> 00:44:40,137 Você ligou para mim. 652 00:44:40,721 --> 00:44:42,764 De porre, às quatro da manhã. 653 00:44:42,848 --> 00:44:46,017 Fiquei preocupado e peguei um Uber. 654 00:44:46,101 --> 00:44:48,645 Desculpe. Não me lembro disso. 655 00:44:50,147 --> 00:44:52,816 Prova que estou no seu subconsciente. 656 00:44:52,899 --> 00:44:54,401 Tudo bem. 657 00:44:54,818 --> 00:44:57,571 Posso levá-lo para casa. Mas quero que me ouça. 658 00:44:57,654 --> 00:44:59,239 Gosto muito de você. 659 00:44:59,322 --> 00:45:03,618 Desculpe, desculpe. Posso dizer uma coisa rapidinho? 660 00:45:04,286 --> 00:45:05,120 Pode. 661 00:45:05,203 --> 00:45:06,955 Meu pai está pior do que imaginei. 662 00:45:07,038 --> 00:45:11,752 Entrei no escritório dele. Ele tem um detetive para seguir pessoas. 663 00:45:11,835 --> 00:45:16,798 E acredita em uma conspiração insana 664 00:45:16,882 --> 00:45:19,134 em torno da morte da Natalie, 665 00:45:19,217 --> 00:45:22,971 com nomes de pessoas de Madre Linda, 666 00:45:23,054 --> 00:45:25,056 incluindo o seu e o do Joe. 667 00:45:26,892 --> 00:45:28,477 O quê? 668 00:45:41,615 --> 00:45:44,451 Enfermeira Fiona, acho que vai gostar. É... 669 00:45:51,458 --> 00:45:52,876 Espero lá fora, linda. 670 00:45:57,547 --> 00:45:59,090 S. E. HINTON VIDAS SEM RUMO 671 00:46:01,343 --> 00:46:02,385 Oi, garoto. 672 00:46:03,220 --> 00:46:04,721 Adoro esse livro. 673 00:46:13,855 --> 00:46:16,358 Hoje não é um bom dia. Preciso... 674 00:46:16,441 --> 00:46:18,527 Ele fica bravo e a machuca. 675 00:46:19,110 --> 00:46:22,072 Ele se desculpa e diz que não vai mais acontecer. 676 00:46:22,155 --> 00:46:24,533 E ele lhe dá flores, certo? 677 00:46:27,828 --> 00:46:29,704 Há muitos homens maus por aí, 678 00:46:29,788 --> 00:46:33,291 e, às vezes, você só descobre tarde demais. 679 00:46:33,375 --> 00:46:35,335 Vá comer lá fora com os outros. 680 00:46:50,433 --> 00:46:52,394 MINHA DEMISSÃO FORMAL 681 00:46:52,477 --> 00:46:56,439 Agora, eu sei, Marienne. Sei por que "você", e não é um padrão. 682 00:46:57,190 --> 00:46:59,693 Mas, hoje, começa a nova fase 683 00:46:59,776 --> 00:47:04,239 do meu crescimento, saber que você existe, vê-la e até amá-la, 684 00:47:04,322 --> 00:47:05,907 mas nunca a ter. 685 00:47:05,991 --> 00:47:09,744 Porque, enquanto eu a amar, você corre perigo. 686 00:47:11,204 --> 00:47:13,373 Oi. Podemos conversar? 687 00:47:13,456 --> 00:47:16,418 -Temos muito que fazer hoje. -Você quer esquecer. 688 00:47:16,501 --> 00:47:18,628 Vida normal. Eu não consigo. 689 00:47:18,712 --> 00:47:22,340 Daqui a pouco, vou começar a fazer caixinhas para Love achar. 690 00:47:22,424 --> 00:47:24,801 -Marienne... -Gosto de você, Joe. 691 00:47:24,885 --> 00:47:27,012 Sei que nada pode acontecer. 692 00:47:27,095 --> 00:47:30,932 Você é casado, tem o filho mais lindo do planeta. 693 00:47:31,016 --> 00:47:32,976 Eu nunca separaria uma família. 694 00:47:33,059 --> 00:47:34,477 Quero que saiba disso. 695 00:47:36,146 --> 00:47:37,647 Não que você... 696 00:47:38,231 --> 00:47:39,816 É óbvio, porque... 697 00:47:41,026 --> 00:47:42,569 você ama a sua mulher. 698 00:47:42,652 --> 00:47:47,365 Estávamos exaustos e nos deixamos levar pelo momento. 699 00:47:47,449 --> 00:47:50,619 Então, não se preocupe. Eu não quero nada. 700 00:47:50,702 --> 00:47:51,578 Eu só... 701 00:47:52,287 --> 00:47:56,249 Isso pode passar, se dissolver no nada. Está bem? 702 00:47:56,875 --> 00:47:57,709 Tudo bem? 703 00:47:58,668 --> 00:47:59,502 Espere. 704 00:48:00,086 --> 00:48:03,381 Não é "nada". 705 00:48:04,090 --> 00:48:05,926 Eu não separaria uma família. 706 00:48:07,761 --> 00:48:10,138 -Eu não prejudicaria o Henry. -Eu sei. 707 00:48:11,932 --> 00:48:14,684 Eu não atrapalharia você reaver sua família. 708 00:48:16,269 --> 00:48:19,314 -Não prejudicaria Juliette. -Eu sei. 709 00:48:28,031 --> 00:48:29,032 Oh, não. 710 00:48:30,951 --> 00:48:31,993 Não podemos. 711 00:48:32,577 --> 00:48:33,411 Eu sei. 712 00:48:33,495 --> 00:48:34,746 Merda. 713 00:48:40,168 --> 00:48:41,378 Não, você... 714 00:48:41,461 --> 00:48:44,089 -Melhor ir antes que... -Eu sei. Não podemos. 715 00:48:44,172 --> 00:48:45,924 Vim aqui pedir demissão. 716 00:48:46,007 --> 00:48:48,385 Achei que facilitaria tudo. 717 00:48:48,468 --> 00:48:51,554 Você não precisa fazer isso. 718 00:48:52,138 --> 00:48:56,851 Mas vamos conversar, com a cabeça no lugar. 719 00:49:02,691 --> 00:49:05,068 Minha cabeça nunca esteve mais no lugar. 720 00:49:05,151 --> 00:49:07,654 Mas preciso ver o que fazer com Love. 721 00:49:10,699 --> 00:49:14,744 Não vou deixar que ela lhe faça mal. Nem ela nem ninguém. 722 00:49:14,828 --> 00:49:17,539 Vou estar à frente dela desta vez. 723 00:49:18,123 --> 00:49:19,541 -Chegou cedo. -Oi. 724 00:49:19,624 --> 00:49:22,002 Aí está você. Não recebeu as mensagens? 725 00:49:22,919 --> 00:49:23,962 Precisamos conversar. 726 00:49:24,045 --> 00:49:25,964 Ela sabe. Como será que já sabe? 727 00:49:26,047 --> 00:49:27,632 -Está tudo bem? -Não. 728 00:49:27,716 --> 00:49:30,593 Theo me disse que Matthew contratou um detetive. 729 00:49:30,677 --> 00:49:34,597 -Não vê o caso Natalie como encerrado. -Então, o que ele sabe? 730 00:49:34,681 --> 00:49:36,516 Não sei, mas posso descobrir. 731 00:49:36,599 --> 00:49:39,102 -Como? -Sabemos que Theo é apaixonado por mim. 732 00:49:41,271 --> 00:49:43,523 -E você quer usar isso? -Mais ou menos. 733 00:49:43,606 --> 00:49:46,693 Vou dizer de uma vez. Você pode se opor. 734 00:49:46,776 --> 00:49:51,948 Mas eu posso... fingir que ele tem uma chance. 735 00:49:52,032 --> 00:49:55,160 Meninos de 19 anos fazem de tudo se acharem que vai rolar sexo. 736 00:49:55,243 --> 00:49:57,078 Bem, isso deu uma guinada. 737 00:49:57,162 --> 00:50:01,249 Mas se Love ficar focada nisso, não vai notar nós dois. 738 00:50:01,332 --> 00:50:05,170 Sei que é maluquice, mas peço a você que confie. 739 00:50:05,253 --> 00:50:06,796 -Mas... -Ótima ideia. 740 00:50:09,883 --> 00:50:11,009 Eu confio em você. 741 00:50:11,092 --> 00:50:13,261 Somos uma dupla. 742 00:50:13,344 --> 00:50:15,055 A melhor delas. 743 00:50:20,852 --> 00:50:22,520 Somos a melhor dupla. 744 00:50:22,604 --> 00:50:26,608 Mesmo não sendo almas gêmeas, temos um tipo de amor. 745 00:50:26,691 --> 00:50:32,072 Isso vai mantê-la ocupada, e eu vou poder lhe dar todo o resto. 746 00:50:32,155 --> 00:50:35,742 Vai ser ótimo para todo mundo. 747 00:51:38,054 --> 00:51:40,557 Legendas: Guilherme de Macedo Vasques