1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:18,144 --> 00:00:19,437 Anteriormente em Tu: 3 00:00:22,648 --> 00:00:24,150 O que estás a fazer, Love? 4 00:00:24,233 --> 00:00:27,111 Esse rapaz vai distrair-te do teu filho. 5 00:00:28,362 --> 00:00:30,364 Não posso enjaular o que tenho dentro de mim. 6 00:00:30,448 --> 00:00:33,493 É melhor alimentá-lo o suficiente para o manter controlado, 7 00:00:33,576 --> 00:00:35,536 mas garantir que sabe as regras. 8 00:00:36,204 --> 00:00:39,123 Agora, tenho-te a ti, Marienne. 9 00:00:40,124 --> 00:00:42,543 Desta vez, vai ser diferente. 10 00:00:47,548 --> 00:00:49,550 AS VANTAGENS DE SER INVISÍVEL 11 00:01:21,124 --> 00:01:24,418 Procuras "desastrada" no dicionário, vês uma foto minha. 12 00:01:26,295 --> 00:01:27,130 Está bem. 13 00:01:29,465 --> 00:01:33,302 Eis o que descobri sobre ti nos últimos dias, Marienne. 14 00:01:34,762 --> 00:01:37,056 Gostas de coisas que te fazem sentir. 15 00:01:37,140 --> 00:01:41,853 És caprichosa e artística. Não gostas do que combina na perfeição. 16 00:01:41,936 --> 00:01:44,730 Vês beleza nos defeitos. 17 00:01:44,814 --> 00:01:46,566 Pares inesperados. 18 00:01:46,649 --> 00:01:51,154 És profunda, reverente, arraigada, 19 00:01:51,988 --> 00:01:54,157 mas aventureira. 20 00:01:56,659 --> 00:02:00,496 Estás confortável no meio do caos, mas algo me diz que não por escolha tua. 21 00:02:07,170 --> 00:02:10,173 Tomas conta de livros, arte e mentes jovens, 22 00:02:10,256 --> 00:02:12,550 mas quem é que toma conta de ti? 23 00:02:15,595 --> 00:02:18,723 Não. Não é por isto que estou aqui. 24 00:02:18,806 --> 00:02:22,935 Estou aqui, bem, para descobrir porque estou aqui. 25 00:02:23,019 --> 00:02:25,563 Porquê tu, Marienne? 26 00:02:27,315 --> 00:02:30,193 Tenho de deixar tudo como encontrei. 27 00:02:33,112 --> 00:02:36,824 Gosto de andar atrás de ti. És interessante e imprevisível. 28 00:02:36,908 --> 00:02:40,578 E a parte de mim que precisa disto está quase satisfeita, 29 00:02:40,661 --> 00:02:44,415 mas no espírito do autoconhecimento e talvez para domar essa coisa interior, 30 00:02:44,498 --> 00:02:45,958 volto a perguntar: 31 00:02:46,042 --> 00:02:48,377 porque me sinto atraído a ti? 32 00:02:48,753 --> 00:02:50,963 Ótimo! Sim, claro. 33 00:02:52,256 --> 00:02:53,341 Merda! 34 00:02:56,177 --> 00:02:57,637 Está certo. 35 00:02:58,095 --> 00:02:58,930 Está bem. 36 00:02:59,764 --> 00:03:03,267 - Pronto, ótimo. - Em casa mais cedo. É pouco habitual. 37 00:03:05,353 --> 00:03:07,980 Sim, eu sei onde é. 38 00:03:09,899 --> 00:03:12,401 Está bem. Sim, boa. Vemo-nos lá. 39 00:03:14,320 --> 00:03:16,864 O que te fez sair da rotina? 40 00:03:16,948 --> 00:03:21,285 Espero mesmo que não envolva pinar alguém nesta cama. Descansa em paz, Peach. 41 00:03:21,994 --> 00:03:25,039 Pronto, agora estás a gozar comigo. 42 00:03:34,465 --> 00:03:35,341 Batom. 43 00:03:35,424 --> 00:03:37,051 Tens um encontro? 44 00:03:49,397 --> 00:03:50,898 A minha mulher. 45 00:03:50,982 --> 00:03:52,108 Eu mereço isto. 46 00:03:52,191 --> 00:03:55,736 JÁ ESTÁS A CAMINHO DE CASA? 47 00:03:55,820 --> 00:03:58,656 ESTOU A TRABALHAR ATÉ TARDE. VOLTO JÁ. 48 00:03:59,407 --> 00:04:00,950 O papá ainda está a trabalhar. 49 00:04:05,997 --> 00:04:07,498 FIZ COMPRAS PARA O FIM DE SEMANA 50 00:04:07,581 --> 00:04:09,875 VOU FAZER O QUE GOSTAS. MELHOR ESPOSA DE SEMPRE. 51 00:04:10,835 --> 00:04:13,087 Ela é a melhor esposa de sempre… 52 00:04:13,587 --> 00:04:15,715 … e eu a fazer isto. 53 00:04:16,966 --> 00:04:20,052 Tudo para provar que tu não vales a pena. 54 00:04:20,720 --> 00:04:22,972 És apenas uma paixoneta. 55 00:04:33,316 --> 00:04:35,401 PORQUE NÃO FALAS COMIGO? 56 00:04:45,786 --> 00:04:47,204 TESTE DE GRAVIDEZ 57 00:04:58,841 --> 00:05:00,426 - Olá, pai. Então? - Olá. 58 00:05:00,509 --> 00:05:03,929 E Tóquio? Disseste que só vinhas no próximo mês. 59 00:05:04,013 --> 00:05:06,349 Sim. A equipa ficou a terminar tudo. 60 00:05:06,432 --> 00:05:10,561 Bem, parabéns pela capacidade repentina de delegar. 61 00:05:11,145 --> 00:05:11,979 Obrigado. 62 00:05:13,105 --> 00:05:16,025 E esqueceste-te de dormir enquanto lá estavas ou…? 63 00:05:16,108 --> 00:05:18,194 Saí agora de um voo longo, Theo. 64 00:05:18,277 --> 00:05:20,946 - É bom ter-te em casa. - É bom estar em casa. 65 00:05:21,405 --> 00:05:23,240 Queres saber porque estou aqui? 66 00:05:25,368 --> 00:05:26,494 Claro. 67 00:05:27,620 --> 00:05:28,454 Claro. 68 00:05:29,622 --> 00:05:32,958 - O que aconteceu na faculdade? - Decidi tirar uns dias. 69 00:05:33,042 --> 00:05:37,213 Com tudo o que aconteceu, parecia estar a afetar-me. 70 00:05:37,797 --> 00:05:38,964 Não faz mal. 71 00:05:39,465 --> 00:05:41,384 Eu entendo. 72 00:05:41,467 --> 00:05:45,596 - Podemos ir comer. - Não posso. Tenho coisas para fazer. 73 00:05:46,180 --> 00:05:47,848 Sim, claro. 74 00:05:52,353 --> 00:05:53,771 RESULTADO NUM MINUTO 75 00:06:07,535 --> 00:06:10,079 A SÉRIO. PRECISO DA TUA AJUDA. 76 00:06:12,581 --> 00:06:14,583 NÃO POSSO FALAR MAIS CONTIGO. 77 00:06:14,667 --> 00:06:17,211 NÃO NOS PODEMOS VER MAIS. THEO, POR FAVOR, EU 78 00:06:26,679 --> 00:06:31,058 Lembras-te quando tivemos um acidente com o Maserati do pai? Aleijámo-nos. 79 00:06:31,142 --> 00:06:34,895 Mas é melhor sofrer em silêncio do que dizer-lhe o que fizemos. 80 00:06:34,979 --> 00:06:36,272 Isto parece igual. 81 00:06:36,772 --> 00:06:39,692 Mas não posso levar isto para a zona má da cidade 82 00:06:39,775 --> 00:06:41,402 e dizer que alguém o roubou. 83 00:06:43,946 --> 00:06:45,781 Traí a minha alma gémea. 84 00:06:46,282 --> 00:06:47,950 O que se passa comigo, Forty? 85 00:06:48,492 --> 00:06:52,413 Se estivesses aqui, rias-te. Disseste que seria uma péssima mãe. 86 00:06:52,496 --> 00:06:56,917 Posso estar grávida do segundo, e não posso dizer a ninguém que… 87 00:06:58,043 --> 00:06:59,420 … não sei se o quero. 88 00:07:00,379 --> 00:07:02,590 OLÁ? 89 00:07:03,340 --> 00:07:04,800 Para de insinuar. 90 00:07:04,884 --> 00:07:06,677 O bebé não é do Theo. 91 00:07:07,386 --> 00:07:09,430 Não pode ser, acho eu. 92 00:07:19,648 --> 00:07:20,608 O que estou a fazer? 93 00:07:20,691 --> 00:07:24,945 O teu telemóvel está desligado na minha mesa de cabeceira porque tu estás morto. 94 00:07:25,029 --> 00:07:29,450 E nunca ninguém vai ler isto. Porque estou a confessar? 95 00:07:33,037 --> 00:07:34,955 FIM DE SEMANA DE MULHERES E VINHO DA DOTTIE 96 00:07:35,039 --> 00:07:36,874 Por falar em mães terríveis… 97 00:07:38,417 --> 00:07:42,046 Não preciso de um fim de semana centrado na Dottie e no seu segundo ato. 98 00:07:42,838 --> 00:07:44,089 Queria que estivesses aqui. 99 00:07:44,882 --> 00:07:45,758 Preciso de ti. 100 00:08:10,449 --> 00:08:12,535 Meu Deus! Theo, para! 101 00:08:13,410 --> 00:08:16,622 Mas que raio? O que estás a fazer? 102 00:08:16,705 --> 00:08:20,167 Pensei que conseguiria a tua atenção. É muito romântico. 103 00:08:20,251 --> 00:08:22,920 - O quê? - Segundo todas as comédias românticas 104 00:08:23,003 --> 00:08:26,006 da tua geração, é o que se faz para conquistar raparigas. 105 00:08:26,090 --> 00:08:29,885 Primeiro, não sou assim tão velha. E isto não é um jogo, Theo. 106 00:08:29,969 --> 00:08:33,222 Pronto, desculpa. Não sei o que fazer. 107 00:08:34,139 --> 00:08:35,849 Mas estás a ignorar-me. 108 00:08:35,933 --> 00:08:37,768 Eu só… Eu preciso do teu conselho. 109 00:08:37,851 --> 00:08:40,854 És a única pessoa em quem posso confiar. 110 00:08:43,732 --> 00:08:44,858 O meu pai voltou. 111 00:08:44,942 --> 00:08:48,195 Já está fechado no escritório. 112 00:08:48,279 --> 00:08:49,321 E eu… 113 00:08:51,115 --> 00:08:51,949 Eu não sei. 114 00:08:53,200 --> 00:08:54,618 Não sei o que fazer. 115 00:08:57,621 --> 00:08:58,831 Ele não está bem. 116 00:08:59,665 --> 00:09:04,461 Pois. O teu pai está de luto, Theo. É uma montanha-russa que não acaba. 117 00:09:04,545 --> 00:09:06,589 Eu estava a mandar SMS ao meu falecido irmão. 118 00:09:08,215 --> 00:09:09,508 - Anda cá. - O quê? Não. 119 00:09:09,592 --> 00:09:11,635 Vai cuidar do teu pai. 120 00:09:11,719 --> 00:09:15,598 Sei que consegue ser parvo, mas tenta perceber o lado dele. 121 00:09:16,307 --> 00:09:17,933 Aposto que não é por mal. 122 00:09:18,809 --> 00:09:19,643 Está bem. 123 00:09:20,519 --> 00:09:22,229 Posso-te perguntar mais uma coisa? 124 00:09:24,565 --> 00:09:25,524 Claro. 125 00:09:25,608 --> 00:09:28,027 Pensas em mim quando fazes sexo com o teu marido? 126 00:09:28,110 --> 00:09:31,071 - A sério? - Porque eu só vejo a tua cara. 127 00:09:31,155 --> 00:09:33,741 Tens de ir embora. Vai cuidar do teu pai. 128 00:09:35,492 --> 00:09:37,161 Mereço isto? 129 00:09:39,538 --> 00:09:42,625 Este novo bebé é uma bênção ou um castigo? 130 00:09:42,708 --> 00:09:48,005 Credo! Isto soa tão mal. Sou terrível? Se sou tão feliz, porque é que o fiz? 131 00:09:51,592 --> 00:09:53,719 - Precisas de ajuda? - Não. 132 00:10:00,893 --> 00:10:01,894 Cheira mesmo bem. 133 00:10:04,188 --> 00:10:05,981 Eu não o mereço. 134 00:10:07,608 --> 00:10:09,109 Eu não a mereço. 135 00:10:09,193 --> 00:10:11,779 Ela está a cozinhar para me alimentar no fim de semana, 136 00:10:11,862 --> 00:10:16,408 e eu a contar os minutos para ela se ir embora e eu te poder seguir. 137 00:10:17,826 --> 00:10:19,119 A garfada perfeita. Pronto? 138 00:10:20,120 --> 00:10:21,038 Sim. 139 00:10:31,048 --> 00:10:33,676 Vou ser claro. Tu fascinas-me. 140 00:10:33,759 --> 00:10:36,220 Mas a Love é a minha alma gémea, 141 00:10:36,762 --> 00:10:38,013 a mãe do meu filho, 142 00:10:38,639 --> 00:10:39,932 o amor da minha vida. 143 00:10:40,015 --> 00:10:43,811 E o meu dever como marido e pai é mantê-lo assim. 144 00:10:53,278 --> 00:10:54,363 Sou feliz. 145 00:10:54,863 --> 00:10:56,115 Claro que és. 146 00:10:57,116 --> 00:10:59,451 Só pensas na tua mulher. 147 00:11:00,536 --> 00:11:03,372 A toda a hora. 148 00:11:09,128 --> 00:11:10,337 Estás bem? 149 00:11:12,464 --> 00:11:13,549 Sim. 150 00:11:14,133 --> 00:11:14,967 Sim. 151 00:11:21,598 --> 00:11:24,143 Como os fazes tão húmidos? 152 00:11:27,771 --> 00:11:29,106 Anda mostrar-me. 153 00:11:30,190 --> 00:11:32,067 Sim. Assim. 154 00:11:53,380 --> 00:11:54,298 Foi bom. 155 00:11:55,549 --> 00:11:56,633 Foi ótimo. 156 00:12:03,474 --> 00:12:06,393 Obrigada por te reunires comigo cara a cara. 157 00:12:06,477 --> 00:12:10,022 Posso fazer-te um mata-leão quando não me ouvires. 158 00:12:11,023 --> 00:12:12,441 Mas com amor. 159 00:12:13,817 --> 00:12:17,237 Presumo que a melhor parte disto já tenha passado. 160 00:12:18,071 --> 00:12:20,824 Gostava que me avisasses antes de contratares um detetive 161 00:12:20,908 --> 00:12:23,660 para investigar o caso, já fechado, da tua mulher. 162 00:12:23,744 --> 00:12:26,413 - Está? Acreditaste? - O que descobriu ele? 163 00:12:26,497 --> 00:12:29,708 Disse-te que a filha dos vizinhos vende cocaína? 164 00:12:31,210 --> 00:12:32,294 Queres ver? 165 00:12:36,131 --> 00:12:36,965 Força. 166 00:12:37,633 --> 00:12:41,637 Resume. Há algo minimamente interessante? 167 00:12:41,720 --> 00:12:45,599 Algo que acho interessante é a tua vizinha, a pasteleira, 168 00:12:45,682 --> 00:12:47,559 uma Quinn dos Quinn de LA. 169 00:12:47,643 --> 00:12:51,396 Ou seja, também deve ter detetives que sabem o que andas a fazer. 170 00:12:51,480 --> 00:12:55,651 E um pai mais litigioso do que republicanos a pedir uma recontagem. 171 00:12:55,734 --> 00:12:57,986 Mas o Ray Quinn ganha. 172 00:12:58,070 --> 00:13:01,156 - Não infringi a lei. - Agir assim devia ser ilegal. 173 00:13:01,240 --> 00:13:04,493 Eu tentar descobrir quem matou a minha mulher? Imagina. 174 00:13:04,993 --> 00:13:07,871 Sabes o que vai acontecer quando os moradores perceberem 175 00:13:07,955 --> 00:13:09,665 que os estás a investigar? 176 00:13:11,166 --> 00:13:12,459 Vão reclamar. 177 00:13:12,543 --> 00:13:14,127 - Ótimo. - Não, não é. 178 00:13:14,211 --> 00:13:17,422 Passei seis meses a tentar separar esta empresa 179 00:13:17,506 --> 00:13:20,509 de palavras como caso extraconjugal e homicídio. 180 00:13:20,592 --> 00:13:22,427 - São coisas diferentes. - Não vou deixar 181 00:13:22,511 --> 00:13:25,931 que vás para Tóquio e passar mais seis meses a tapar buracos. 182 00:13:26,014 --> 00:13:27,641 São coisas diferentes, caralho! 183 00:13:28,767 --> 00:13:30,227 Não se trata da empresa. 184 00:13:30,310 --> 00:13:35,065 Porque tu e a empresa que protejo não são a mesma coisa? 185 00:13:42,573 --> 00:13:43,407 Ouve, eu… 186 00:13:44,616 --> 00:13:48,579 Entendo que estejas de luto. É normal. 187 00:13:49,162 --> 00:13:50,080 Faz o luto. 188 00:13:50,914 --> 00:13:51,748 Mas isto? 189 00:13:53,500 --> 00:13:56,962 Isto vai prejudicar-te a ti e a todos os teus funcionários. 190 00:13:57,045 --> 00:13:59,298 Vais destruir vidas para nada, 191 00:13:59,381 --> 00:14:02,801 porque o pior que estas pessoas fizeram 192 00:14:02,885 --> 00:14:04,511 foi usar roupa desportiva casual. 193 00:14:05,220 --> 00:14:07,848 Isto para agora. Percebes isso, certo? 194 00:14:16,023 --> 00:14:18,025 VINHA CASA GAIA 195 00:14:34,207 --> 00:14:35,626 Pronto. 196 00:14:38,170 --> 00:14:39,046 Obrigada. 197 00:14:47,012 --> 00:14:49,139 O SEGREDO DA FELICIDADE 198 00:14:49,222 --> 00:14:52,893 Talvez obtenha respostas este fim de semana. Espero que sim. 199 00:14:53,560 --> 00:14:55,604 Mudar vidas é a minha paixão. 200 00:14:55,687 --> 00:14:59,524 Foi por isso que comprei a Vinha Casa Gaia e pretendo fazer dela um centro 201 00:14:59,608 --> 00:15:00,776 para a transformação 202 00:15:00,859 --> 00:15:04,446 e para belos vinhos orgânicos e biodinâmicos. 203 00:15:04,529 --> 00:15:06,990 Claro que a Dottie faz amizade com a Sherry 204 00:15:07,074 --> 00:15:08,951 e os seus mil milhões de seguidores. 205 00:15:09,034 --> 00:15:11,078 Muitas hipóteses para vender sumo das mamãs. 206 00:15:11,161 --> 00:15:15,165 Estas mulheres vão viver um momento determinante nas suas vidas. 207 00:15:15,248 --> 00:15:18,710 A Cimeira das Mulheres que Vencem na Maternidade e nos Negócios 208 00:15:18,794 --> 00:15:20,629 vai abrir um caminho para o futuro. 209 00:15:20,712 --> 00:15:22,339 Hashtag "MVMN". 210 00:15:22,422 --> 00:15:24,800 Estou-me a afogar no estrogénio dela. 211 00:15:24,883 --> 00:15:26,343 Vamos fazer um brinde. 212 00:15:26,426 --> 00:15:28,679 À feminilidade, à maternidade 213 00:15:28,762 --> 00:15:30,889 e ao espírito empreendedor. 214 00:15:30,973 --> 00:15:34,184 E corta. Boa! 215 00:15:34,267 --> 00:15:37,688 Foi perfeito. Vou ver como ficou e envio-te. 216 00:15:37,771 --> 00:15:40,065 A Internet vai derreter-se quando postares isto. 217 00:15:40,691 --> 00:15:43,318 - Obrigada por vires. - Olá, Sherry. 218 00:15:43,402 --> 00:15:45,612 - Querida. - Olá, mãe. 219 00:15:46,697 --> 00:15:50,325 - O nosso menino ficou na creche? - Tiraram-mo das mãos. 220 00:15:50,409 --> 00:15:54,329 Não podia ter sido em melhor altura. Pareces exausta. 221 00:15:54,413 --> 00:15:55,414 E começou. 222 00:15:55,497 --> 00:15:58,125 Sim, ainda não me deitei, mas obrigada. 223 00:15:58,208 --> 00:16:03,171 Acredita, na segunda-feira vais estar totalmente relaxada. Queres? 224 00:16:03,880 --> 00:16:05,090 Não, obrigada. 225 00:16:06,008 --> 00:16:07,342 Não estás grávida, certo? 226 00:16:07,426 --> 00:16:10,971 - Calma. Ela sente o cheiro do medo. - Estou a fazer uma desintoxicação. 227 00:16:11,722 --> 00:16:13,807 Estás? Meu Deus! 228 00:16:14,224 --> 00:16:18,145 - Do Joe ou do filho do vizinho? - Fala baixo. Eu estava… 229 00:16:18,228 --> 00:16:21,606 Vai começar. Continuamos depois. 230 00:16:21,690 --> 00:16:24,526 Que tal pores batom, querida? Estás pálida. 231 00:16:26,611 --> 00:16:28,613 Lembras-te que fingíamos ser órfãos? 232 00:16:28,697 --> 00:16:29,698 Foi divertido. 233 00:16:36,121 --> 00:16:37,539 NA VINHA. DESEJA-ME SORTE 234 00:16:41,918 --> 00:16:44,212 Cara de profissional, não demonstras nada. 235 00:16:52,846 --> 00:16:55,057 Desculpe. Onde está o Nárnia? 236 00:16:55,140 --> 00:16:58,310 Na Literatura Infantil. Vês aquela árvore ali? 237 00:16:58,393 --> 00:16:59,936 - Obrigada. - De nada. 238 00:17:06,568 --> 00:17:10,322 Vais-te embora a meio do turno? Será uma oportunidade? 239 00:17:13,867 --> 00:17:15,285 Olá, Dante. 240 00:17:15,368 --> 00:17:19,414 A Marienne pediu-me para tratar das notificações de atraso. 241 00:17:19,498 --> 00:17:21,333 Estão aqui? 242 00:17:21,416 --> 00:17:23,668 No escritório dela. Ela volta daqui a uma hora. 243 00:17:23,752 --> 00:17:26,379 Certo. Acho que quer que o faça enquanto não está. 244 00:17:26,963 --> 00:17:28,548 Tão diligente, 245 00:17:28,632 --> 00:17:32,636 depois de passares três horas a arrumar os livros de um carrinho. 246 00:17:34,596 --> 00:17:35,430 Obrigado. 247 00:17:46,900 --> 00:17:48,026 Pronto. 248 00:17:48,110 --> 00:17:51,988 Não parece haver aqui segredos, mas tu também não os pareces ter. 249 00:17:56,118 --> 00:17:58,578 Nada nos ficheiros nem no histórico. 250 00:17:58,662 --> 00:18:01,623 Não tens nada pessoal aqui, 251 00:18:01,706 --> 00:18:04,334 o que me diz que não estou a procurar bem. 252 00:18:07,337 --> 00:18:08,797 REUNIÃO DE RECUPERAÇÃO HORÁRIO 253 00:18:08,880 --> 00:18:11,633 "Recuperação". Não estava à espera. 254 00:18:11,716 --> 00:18:15,595 Isto aumenta a minha curiosidade, e agora preciso de mais. 255 00:18:25,397 --> 00:18:26,690 "Pôr em perigo uma criança"? 256 00:18:26,773 --> 00:18:28,066 QUEIXA DIRETA 257 00:18:28,150 --> 00:18:29,359 "Negligência". 258 00:18:29,442 --> 00:18:30,443 "Agressão". 259 00:18:30,527 --> 00:18:32,362 Isto não pode estar bem. 260 00:18:33,196 --> 00:18:34,739 REQUERENTE DE PROTEÇÃO 261 00:18:34,823 --> 00:18:36,283 Presumo que seja o ex-marido. 262 00:18:37,868 --> 00:18:39,494 Quanto mais descubro, 263 00:18:39,578 --> 00:18:41,913 menos entendo. 264 00:18:41,997 --> 00:18:44,124 Quem és tu? 265 00:18:44,666 --> 00:18:46,459 O que sei é que 266 00:18:46,543 --> 00:18:48,295 os teus problemas são graves. 267 00:18:48,378 --> 00:18:50,463 És uma confusão. 268 00:18:50,547 --> 00:18:52,257 Tenho uma mulher carinhosa, um filho. 269 00:18:52,340 --> 00:18:55,010 Não posso envolver-me no teu mundo problemático. 270 00:18:55,093 --> 00:18:57,637 Já matei a curiosidade. 271 00:19:00,182 --> 00:19:04,477 "O que queria eu? Um casamento falhado que tinha de lutar para recuperar? 272 00:19:04,561 --> 00:19:06,271 Uma família que me consumia? 273 00:19:06,897 --> 00:19:09,482 Não, eu merecia melhor. 274 00:19:09,566 --> 00:19:12,110 De repente, sabia o que isso incluía." 275 00:19:12,194 --> 00:19:13,737 O que inclui? 276 00:19:14,529 --> 00:19:16,740 "Percebi que tinha mais para oferecer." 277 00:19:19,951 --> 00:19:21,578 E, por isso, comecei a escrever. 278 00:19:21,661 --> 00:19:23,914 Acabei por abrir uma empresa, 279 00:19:23,997 --> 00:19:25,749 e foi difícil. 280 00:19:25,832 --> 00:19:27,209 Foi esgotante. 281 00:19:27,834 --> 00:19:30,378 Mas se eu consegui, vocês também conseguem. 282 00:19:30,962 --> 00:19:33,423 Só isso? 283 00:19:34,007 --> 00:19:36,259 Pronto. Quem tem perguntas? 284 00:19:37,177 --> 00:19:40,263 - Sim, aqui. - Dado tudo o que alcançou, 285 00:19:40,347 --> 00:19:42,057 como se mantém tão humilde? 286 00:19:42,140 --> 00:19:43,725 Está a gozar? 287 00:19:43,808 --> 00:19:48,438 Passo a primeira meia hora do dia a expressar a minha gratidão. 288 00:19:49,022 --> 00:19:52,609 É uma boa forma de nos lembrarmos que precisamos de ajuda. 289 00:19:54,027 --> 00:19:55,654 Muito bem. Próxima? 290 00:19:56,404 --> 00:19:59,783 Se é para nos contar o segredo da felicidade, 291 00:19:59,866 --> 00:20:00,867 qual é? 292 00:20:02,327 --> 00:20:05,622 Não a ouço dizer o que uma mãe trabalhadora do século XXI 293 00:20:05,705 --> 00:20:07,832 deve fazer para a encontrar. 294 00:20:08,416 --> 00:20:09,542 É simples. 295 00:20:09,626 --> 00:20:11,586 Se se focar em nutrir a sua vida, 296 00:20:11,670 --> 00:20:13,880 não perguntará se a dos outros é melhor. 297 00:20:13,964 --> 00:20:17,759 Mas o que quer isso dizer? Eu… Eu nutro a minha vida e não… 298 00:20:17,842 --> 00:20:20,679 - Próxima. - Deixa estar. Continue. 299 00:20:20,762 --> 00:20:24,057 Não sente como a sua vida é incrível? 300 00:20:24,140 --> 00:20:26,101 É possível que não queira ser bem-sucedida? 301 00:20:26,184 --> 00:20:30,313 Que se sente culpada por tudo o que tem e sabota a sua própria felicidade? 302 00:20:34,651 --> 00:20:38,321 Sugiro uma introspeção e que leia o meu livro. 303 00:20:38,405 --> 00:20:41,491 Para ler mais sobre a sua subida narcisista ao topo 304 00:20:41,574 --> 00:20:43,493 quando, do nada, descobriu ser merecedora? 305 00:20:43,576 --> 00:20:45,829 Parecem tretas de privilegiado. 306 00:20:52,002 --> 00:20:53,086 Não me arrependo. 307 00:20:53,169 --> 00:20:57,966 Ela não sabe do que fala. É óbvio que quero ser bem-sucedida, certo? 308 00:20:58,049 --> 00:21:01,469 És poderosa. És amada. Estás perdoada. 309 00:21:03,054 --> 00:21:03,972 Obrigada. 310 00:21:04,806 --> 00:21:06,891 Desculpa. 311 00:21:06,975 --> 00:21:10,687 - Já esquecemos. - Nunca é tarde para melhorar o dia. 312 00:21:10,770 --> 00:21:14,566 A Sherry teve a ideia genial de fazermos uma entrevista as duas e… 313 00:21:14,649 --> 00:21:16,234 Queremos que entres. 314 00:21:17,819 --> 00:21:19,946 - Entrevista para quê? - As nossas marcas. 315 00:21:20,030 --> 00:21:22,991 Mas também para neutralizar o que disseste. 316 00:21:25,243 --> 00:21:27,120 Tiveste razão numa coisa. 317 00:21:27,662 --> 00:21:30,957 As mulheres têm de ver mulheres bem-sucedidas a apoiarem-se. 318 00:21:31,041 --> 00:21:34,336 É a melhor forma de usarmos o nosso privilégio. 319 00:21:34,836 --> 00:21:36,963 Hashtag "Podes sentar-te connosco". 320 00:21:38,631 --> 00:21:39,466 Está bem. 321 00:21:45,597 --> 00:21:46,890 Olá, deusas. 322 00:21:46,973 --> 00:21:48,808 Estou na cimeira da MVMN 323 00:21:48,892 --> 00:21:51,353 com a criadora do Erros em Forma de Coração 324 00:21:51,436 --> 00:21:54,939 e também mãe de gémeos, a Sherry Conrad. 325 00:21:55,648 --> 00:21:56,566 Sherry, 326 00:21:57,317 --> 00:21:59,152 o teu blogue emociona-me. 327 00:21:59,778 --> 00:22:02,405 Mas é o teu coração que realmente me toca. 328 00:22:02,489 --> 00:22:03,907 Dottie. 329 00:22:03,990 --> 00:22:05,200 Por favor. 330 00:22:05,283 --> 00:22:08,119 Tu és uma luz para todas nós. 331 00:22:08,620 --> 00:22:11,748 - Obrigada por seres minha irmã de alma. - Emoji a vomitar. 332 00:22:11,831 --> 00:22:13,375 Por último, mas também importante, 333 00:22:13,458 --> 00:22:17,003 a minha querida filha, Love Quinn-Goldberg. 334 00:22:18,505 --> 00:22:22,717 Tenho orgulho em ter criado uma filha com quase a mesma garra do que eu. 335 00:22:22,801 --> 00:22:24,761 - Quase? - Faz tudo. 336 00:22:24,844 --> 00:22:29,307 É esposa, empreendedora e mãe, talvez até de dois. 337 00:22:29,391 --> 00:22:30,392 Meu Deus! Mãe. 338 00:22:30,475 --> 00:22:32,811 - Meu Deus, Love! Que bom! - Que raio? 339 00:22:32,894 --> 00:22:35,105 - O que estás a fazer? - Um segundo, Sherry. 340 00:22:35,188 --> 00:22:37,899 - Love, eu… - A sério, desaparece. 341 00:22:39,109 --> 00:22:39,943 Obrigada. 342 00:22:41,277 --> 00:22:45,115 Como pudeste fazer isto? Não tenho a certeza. Não falei com o Joe. 343 00:22:45,824 --> 00:22:50,036 Não admira. O teu casamento está cheio de problemas. 344 00:22:50,120 --> 00:22:52,414 Mãe, não é nada contigo. 345 00:22:52,497 --> 00:22:55,291 A minha vida, o meu casamento e o meu útero 346 00:22:55,375 --> 00:22:58,378 não são da tua conta, nem são para partilhar nas redes. 347 00:22:58,461 --> 00:23:00,964 - Não me fales assim. - Alguém tem de falar. 348 00:23:01,631 --> 00:23:04,008 O Forty e eu somos avariados por tua causa. 349 00:23:04,092 --> 00:23:07,053 - Não fales dele. - Claro que a nossa vida é esta. 350 00:23:07,137 --> 00:23:09,931 Só me falaste de arranjar um príncipe, 351 00:23:10,014 --> 00:23:12,434 construir um castelo e destruir tudo. 352 00:23:12,517 --> 00:23:16,020 Fala a princesa que teve os melhores sapatos, 353 00:23:16,104 --> 00:23:18,148 mas que se queixava das pedras. 354 00:23:18,231 --> 00:23:19,816 Eu dei-te tudo, 355 00:23:19,899 --> 00:23:21,734 sua cabra ingrata. 356 00:23:21,818 --> 00:23:24,863 Não fazes ideia do que tive de fazer para to dar. 357 00:23:25,405 --> 00:23:28,199 Pinares o filho do vizinho ou estragares a tua vida 358 00:23:28,283 --> 00:23:33,079 não é culpa minha, é por seres mimada e estares aborrecida. 359 00:23:33,163 --> 00:23:36,875 Assumo a culpa de te ter mimado. Mas a fonte da tua infelicidade? 360 00:23:36,958 --> 00:23:41,087 Olha-te ao espelho em vez de seres hipócrita com toda a gente. 361 00:24:19,417 --> 00:24:20,752 Pai, trouxe-te o jantar. 362 00:24:25,340 --> 00:24:26,174 Pai? 363 00:24:31,554 --> 00:24:35,058 Vá lá, podes estar chateado comigo, mas, pelo menos, come. 364 00:25:04,128 --> 00:25:05,296 Mas que raio? 365 00:25:09,133 --> 00:25:12,845 VIZINHOS 366 00:25:14,806 --> 00:25:16,516 Quase pronto para ir, Goldberg? 367 00:25:16,599 --> 00:25:18,810 Não, vai tu. Eu fecho tudo. 368 00:25:18,893 --> 00:25:22,188 O cheiro do teu perfume podia apagar tudo o que descobri hoje. 369 00:25:22,272 --> 00:25:26,276 - É melhor distanciar-me por agora. - Não. Sabes as regras. 370 00:25:33,074 --> 00:25:35,743 Faz-me um favor e fica aí, sim? 371 00:25:35,827 --> 00:25:37,036 Contrataste um advogado? 372 00:25:37,120 --> 00:25:39,163 - Aqui não. Falamos lá fora. - Não. 373 00:25:39,247 --> 00:25:40,206 É o teu ex-marido? 374 00:25:40,290 --> 00:25:42,792 Não, não tens direitos, drogada de merda. 375 00:25:42,875 --> 00:25:44,502 Não me parece bom. 376 00:25:44,586 --> 00:25:46,588 - Ouve-me… - Tira as mãos… 377 00:25:46,671 --> 00:25:50,341 - Larga-me! - Não… Ainda não terminámos. 378 00:25:52,385 --> 00:25:55,513 - O que se passa? - Olá, meu. Desculpe. Isto… 379 00:25:56,472 --> 00:25:59,892 Parece mau, não é? Derrubei aquilo sem querer. 380 00:25:59,976 --> 00:26:01,603 Deve ter feito muito barulho. 381 00:26:02,478 --> 00:26:03,896 Sou o Ryan Goodwin. 382 00:26:03,980 --> 00:26:06,774 Se pareço familiar, Jornal do Canal Três. 383 00:26:07,442 --> 00:26:11,112 Eu reconheço-o. É melhor ir-se embora, Ryan. 384 00:26:12,155 --> 00:26:13,114 Sim, claro. 385 00:26:13,823 --> 00:26:14,657 Claro. 386 00:26:15,241 --> 00:26:18,828 Olhe, sabe como é com os ex. 387 00:26:19,871 --> 00:26:24,042 - Mas há respeito. - Não olhe para ela. Vá-se embora. 388 00:26:26,669 --> 00:26:27,503 Sim. 389 00:26:29,380 --> 00:26:30,506 Falamos depois, Mare. 390 00:26:34,260 --> 00:26:36,095 - Estás bem? - Não devias ter feito isso. 391 00:26:36,179 --> 00:26:37,472 Não pedi ajuda. 392 00:26:37,555 --> 00:26:40,141 Que parte do "não te metas" não percebeste? 393 00:26:40,224 --> 00:26:41,893 Foi demasiado difícil? 394 00:26:41,976 --> 00:26:43,978 Tinhas de aparecer como um cavaleiro 395 00:26:44,062 --> 00:26:46,147 e meteres-te nas minhas merdas? 396 00:26:46,230 --> 00:26:47,607 És louco! 397 00:26:47,690 --> 00:26:51,027 Não é nada contigo, caralho! 398 00:26:51,110 --> 00:26:53,988 - Seu merdas doente! - Agora, vejo-o. 399 00:26:54,072 --> 00:26:56,074 Por isso é que te escolhi. 400 00:26:56,157 --> 00:26:58,409 És um padrão. 401 00:26:58,493 --> 00:26:59,911 Achei que ele estivesse melhor. 402 00:26:59,994 --> 00:27:02,538 Procuras "desastrada" no dicionário, vês uma foto minha. 403 00:27:02,622 --> 00:27:04,957 És um cordeiro atraído por lobos. 404 00:27:05,041 --> 00:27:07,251 - Logo, sinto isto… - Eu resolvo. 405 00:27:07,335 --> 00:27:12,131 … não por seres especial, mas… Calma. Problemas maternais. 406 00:27:12,215 --> 00:27:14,008 Que tal isto para autoconhecimento? 407 00:27:15,176 --> 00:27:16,511 Estou-te a divertir? 408 00:27:16,594 --> 00:27:18,513 Não. 409 00:27:19,389 --> 00:27:21,516 Desculpa. Ou não. 410 00:27:21,599 --> 00:27:24,811 Não deixo arruaceiros intimidarem. Tê-lo-ia feito por qualquer pessoa. 411 00:27:26,020 --> 00:27:26,854 Está bem. 412 00:27:46,874 --> 00:27:49,377 A Dottie que se foda. 413 00:27:50,670 --> 00:27:53,673 O que sabe ela? Éramos meros acessórios. 414 00:27:53,756 --> 00:27:56,008 Uns cães de bolso aos quais dava demasiada comida 415 00:27:56,092 --> 00:27:58,886 e com os quais gritava quando cagávamos na sua mala Gucci. 416 00:27:58,970 --> 00:28:00,054 Que se foda a Dottie. 417 00:28:00,805 --> 00:28:02,056 Odeio-a. 418 00:28:15,403 --> 00:28:16,696 Também te odeio. 419 00:28:17,530 --> 00:28:18,948 Por me deixares com ela. 420 00:28:19,031 --> 00:28:22,076 Devias ter-me comido no útero, Forty. 421 00:28:44,891 --> 00:28:47,435 Respondeste-me? 422 00:28:50,021 --> 00:28:51,564 Mas que raio? 423 00:28:51,647 --> 00:28:52,774 Forty? 424 00:28:54,984 --> 00:28:56,027 Meu Deus! 425 00:28:59,280 --> 00:29:01,240 Estou bêbada. 426 00:29:08,581 --> 00:29:10,708 Tão bêbada. 427 00:29:12,293 --> 00:29:14,462 Meu Deus! Forty! 428 00:29:15,922 --> 00:29:17,048 Espera. 429 00:29:18,299 --> 00:29:20,176 Estás mesmo aqui? 430 00:29:22,261 --> 00:29:24,847 Sim, claro, Lovey. 431 00:29:25,348 --> 00:29:27,558 Eu vivo dentro de ti. 432 00:29:28,142 --> 00:29:29,185 Estou sempre aqui. 433 00:29:29,685 --> 00:29:34,440 Chama por mim e estarei aqui 434 00:29:36,150 --> 00:29:37,693 Mas agora a sério, 435 00:29:38,611 --> 00:29:42,949 não estamos felizes por eu ser a única coisa que vive dentro de ti? 436 00:29:44,826 --> 00:29:46,035 Safaste-te por pouco. 437 00:29:46,869 --> 00:29:49,080 - Bom trabalho, vagina. - Será? 438 00:29:49,163 --> 00:29:50,748 Que me safei? Quer dizer… 439 00:29:51,749 --> 00:29:52,959 Estou aliviada, 440 00:29:53,042 --> 00:29:58,548 mas, não sei, não deixo de pensar que talvez outro bebé me acalmasse. 441 00:29:59,590 --> 00:30:03,052 - Me deixasse mais focada. - Primeiro, não. 442 00:30:03,135 --> 00:30:04,387 E, segundo… 443 00:30:05,388 --> 00:30:08,099 … achas mesmo que o que precisas é de foco? 444 00:30:08,182 --> 00:30:10,017 Achei que precisava de me casar. 445 00:30:11,102 --> 00:30:13,437 Depois, mudar-me e começar do zero. 446 00:30:14,105 --> 00:30:15,398 Depois, da pastelaria. 447 00:30:17,733 --> 00:30:20,027 Depois, de alguém que não era o meu marido. 448 00:30:20,111 --> 00:30:22,655 Eu percebo. O miúdo é fixe. 449 00:30:23,739 --> 00:30:25,449 Lembra-me de mim. 450 00:30:30,329 --> 00:30:32,123 Não sei o que aconteceu. 451 00:30:34,292 --> 00:30:36,669 Apaixonei-me tanto pelo Joe. 452 00:30:37,753 --> 00:30:40,047 Mas agora não… Eu já nem sequer… 453 00:30:42,341 --> 00:30:43,384 … gosto… 454 00:30:44,552 --> 00:30:45,469 … dele. 455 00:30:46,345 --> 00:30:49,599 Ele faz-me sentir mal por ser eu. 456 00:30:52,935 --> 00:30:55,605 A nossa alma gémea não nos devia fazer sentir assim. 457 00:31:03,070 --> 00:31:05,323 Estou a autossabotar-me, não estou? 458 00:31:06,073 --> 00:31:06,949 Sim. 459 00:31:10,536 --> 00:31:13,581 - Porque não posso ser feliz? - Lovey. 460 00:31:15,082 --> 00:31:18,794 Não és feliz porque o Joe não é a tua alma gémea. 461 00:31:22,006 --> 00:31:22,965 Eu é que sou. 462 00:31:24,133 --> 00:31:26,344 Há uma pessoa 463 00:31:26,427 --> 00:31:29,597 que entende pelo que passaste. 464 00:31:29,680 --> 00:31:31,641 Eu também tive aqueles sapatos. 465 00:31:31,724 --> 00:31:34,852 As pedras mataram-me. 466 00:31:36,062 --> 00:31:38,731 Desculpa. 467 00:31:39,899 --> 00:31:43,194 Não peças desculpa por sobreviveres. 468 00:31:46,238 --> 00:31:47,657 Tu és a mais forte. 469 00:31:49,158 --> 00:31:51,869 Sempre soubeste que ia ser assim. 470 00:31:53,537 --> 00:31:55,331 Daí resguardares-me tanto. 471 00:32:09,553 --> 00:32:11,889 Eu estarei aqui 472 00:32:12,598 --> 00:32:14,642 Eu estarei aqui 473 00:32:16,394 --> 00:32:22,858 Chama por mim e estarei aqui 474 00:32:37,873 --> 00:32:40,209 Problemas maternais. 475 00:32:40,292 --> 00:32:43,546 Não acredito que demorei tanto tempo. Estou a crescer. 476 00:32:43,629 --> 00:32:47,591 "A ausência de um fardo faz um homem ser mais leve do que o ar, 477 00:32:47,675 --> 00:32:51,345 atingir outro nível, despedir-se da terra, ser livre. 478 00:32:51,429 --> 00:32:54,974 O que devemos escolher? Peso ou leveza?" 479 00:33:00,187 --> 00:33:02,398 - Olá. O que…? - Olá. É uma emergência. 480 00:33:02,481 --> 00:33:04,483 Desculpa ligar tão tarde. 481 00:33:30,092 --> 00:33:31,218 - Olá. - Olá. 482 00:33:32,011 --> 00:33:34,972 - O que aconteceu? - O sistema de incêndio avariou. 483 00:33:36,474 --> 00:33:40,352 Tentei que o arranjassem. Agora, milhares de livros estragaram-se. 484 00:33:41,645 --> 00:33:44,356 - Vou ser despedida. - Isso não vai acontecer. 485 00:33:44,440 --> 00:33:47,651 Não tens culpa de as autoridades não investirem na manutenção. 486 00:33:50,571 --> 00:33:53,407 Ligaste ao melhor médico de livros do mundo, 487 00:33:53,491 --> 00:33:55,826 vamos ver o que dá para salvar. 488 00:33:56,577 --> 00:33:57,661 Vai correr bem. 489 00:33:58,704 --> 00:34:02,208 Está bem. Vou escolher acreditar em ti. 490 00:34:10,174 --> 00:34:11,675 Isto é pelos livros. 491 00:34:11,759 --> 00:34:13,594 Pelo amor pelos livros. 492 00:34:13,677 --> 00:34:15,846 Teria feito o mesmo se o Dante tivesse ligado. 493 00:34:16,430 --> 00:34:17,389 Desculpa. 494 00:34:19,016 --> 00:34:22,770 Por causa do que aconteceu. Sei que só estavas a tentar ajudar. 495 00:34:24,355 --> 00:34:26,440 Sei que não é desculpa… 496 00:34:27,858 --> 00:34:30,194 … mas o meu ex-marido faz sobressair o pior de mim. 497 00:34:30,778 --> 00:34:31,612 Não faz mal. 498 00:34:32,363 --> 00:34:34,073 Somos todos projetos em curso. 499 00:34:35,699 --> 00:34:38,911 "Quando somos trabalhados tanto tempo, não sabemos quando parar." 500 00:34:40,955 --> 00:34:42,248 Jericho Brown. 501 00:34:43,707 --> 00:34:45,126 Conheces o trabalho dele? 502 00:34:45,209 --> 00:34:48,587 Porque uso os meus velhos truques em ti? Já não sou esta pessoa. 503 00:34:49,380 --> 00:34:54,552 Li o trabalho dele no The New Yorker, e essa frase… marcou-me. 504 00:34:54,635 --> 00:34:57,680 Mas não conheço bem o trabalho dele. 505 00:35:09,066 --> 00:35:12,153 A forma como manuseaste os livros. O cuidado. 506 00:35:12,236 --> 00:35:14,280 Só uma mãe… Cá está. Sim. 507 00:35:14,363 --> 00:35:15,447 Pronto, para. 508 00:35:16,282 --> 00:35:18,367 Mas só para passar o tempo… 509 00:35:18,450 --> 00:35:22,413 É uma pergunta pessoal, mas não estamos em horário de trabalho. 510 00:35:22,496 --> 00:35:23,330 Pergunta. 511 00:35:24,415 --> 00:35:25,708 Como é a tua filha? 512 00:35:30,254 --> 00:35:31,213 Incrível. 513 00:35:32,673 --> 00:35:34,341 Amável, engraçada, 514 00:35:34,425 --> 00:35:38,262 gosta de sair e procurar anéis de fadas no parque. 515 00:35:38,345 --> 00:35:40,431 É excelente a encontrá-los. 516 00:35:40,514 --> 00:35:41,849 Adora desenhar. 517 00:35:42,433 --> 00:35:43,309 Como a mãe. 518 00:35:43,392 --> 00:35:46,437 Sim, nada no mundo bate o que sentimos… 519 00:35:46,520 --> 00:35:48,689 Quando olhamos para um filho 520 00:35:48,772 --> 00:35:51,525 e sabemos que está a crescer melhor do que nós. 521 00:35:51,609 --> 00:35:54,528 Como podias fazer algo para magoar a tua filha? 522 00:35:54,612 --> 00:35:55,821 Eu só vejo amor. 523 00:35:55,905 --> 00:35:56,989 É a tua vez. 524 00:35:57,615 --> 00:36:00,034 - Como é o Henry? - É um terrorista. 525 00:36:00,784 --> 00:36:05,623 Não, é adorável, querido. Adora Hemingway e Fitzgerald. 526 00:36:05,706 --> 00:36:07,750 Não é uma surpresa, já o viste com o biberão. 527 00:36:09,043 --> 00:36:11,503 Espero que seja melhor homem do que eu. 528 00:36:13,005 --> 00:36:14,256 Que cara é essa? 529 00:36:20,262 --> 00:36:22,932 Tinha uma ideia… 530 00:36:24,475 --> 00:36:26,185 … do felizes para sempre. 531 00:36:26,268 --> 00:36:29,063 A família perfeita, a casa. Agora, tenho isso. 532 00:36:29,730 --> 00:36:31,190 Quero o melhor para o meu filho. 533 00:36:31,273 --> 00:36:34,360 Só me preocupa que esta vida suburbana e igual não seja o que… 534 00:36:35,527 --> 00:36:37,863 O que quero. E sei que a tua situação é pior. 535 00:36:37,947 --> 00:36:40,157 - Não me devia queixar. - Não, eu entendo. 536 00:36:40,241 --> 00:36:43,118 Para quem esteve no sistema, criar filhos é complicado. 537 00:36:46,247 --> 00:36:48,040 Quando disseste que não eras rico, 538 00:36:48,123 --> 00:36:50,167 passei a vê-lo em ti. 539 00:36:52,419 --> 00:36:56,590 Sim, quando fiz 18 anos, já tinha estado em 12 lares de acolhimento. 540 00:36:57,466 --> 00:37:00,511 Mesmo assim, apesar de saber que não fazia sentido… 541 00:37:02,429 --> 00:37:05,140 … nunca parei de pensar que a minha mãe me ia salvar. 542 00:37:06,600 --> 00:37:08,602 Claro que nunca o fez, 543 00:37:09,186 --> 00:37:11,855 mas isso fez-me querer ser uma mãe melhor. 544 00:37:13,941 --> 00:37:15,776 Agarrei-me à mesma esperança. 545 00:37:17,528 --> 00:37:18,612 Durante anos. 546 00:37:19,280 --> 00:37:22,741 E levei muita porrada à custa disso. 547 00:37:22,825 --> 00:37:25,160 Acho que me dava força. 548 00:37:26,120 --> 00:37:28,914 Mas ela também nunca voltou. 549 00:37:30,332 --> 00:37:34,753 Nunca falo sobre isto com ninguém, nem com a Love. 550 00:37:36,839 --> 00:37:40,426 Apesar de ter boas intenções, só te percebe até certo ponto. 551 00:37:40,509 --> 00:37:42,594 Mas tu compreendes totalmente. 552 00:37:48,183 --> 00:37:49,977 Devíamos voltar ao trabalho. 553 00:37:51,186 --> 00:37:52,604 O que aconteceu com o Ryan? 554 00:37:54,481 --> 00:37:55,357 Desculpa. 555 00:37:56,025 --> 00:37:58,027 Não gostei do que vi, 556 00:37:58,110 --> 00:38:01,739 e gostava de saber como é que alguém que te trata assim 557 00:38:01,822 --> 00:38:03,782 tem a custódia da tua filha. 558 00:38:26,013 --> 00:38:27,389 Éramos ambos drogados… 559 00:38:28,140 --> 00:38:29,641 … quando a Juliette era bebé. 560 00:38:31,185 --> 00:38:32,770 Uma noite, eu… 561 00:38:33,896 --> 00:38:35,606 Passei um vermelho. 562 00:38:36,148 --> 00:38:39,068 O outro condutor ficou gravemente ferido, 563 00:38:39,151 --> 00:38:42,905 e da forma como batemos, se a Juliette estivesse do outro lado… 564 00:38:42,988 --> 00:38:44,656 Pôr em perigo uma criança. 565 00:38:44,740 --> 00:38:47,659 Isso e o facto de ele largar a droga antes de mim 566 00:38:47,743 --> 00:38:49,745 fez com que ficasse com ela. 567 00:38:52,164 --> 00:38:55,167 Mantém-na com as mentiras que conta desde então. 568 00:38:55,250 --> 00:38:56,293 Mentiras? 569 00:38:56,377 --> 00:38:58,587 Bem, sabes, ele tem dinheiro. 570 00:38:58,670 --> 00:39:01,590 Uma celebridade local amada, branco. 571 00:39:01,673 --> 00:39:05,260 Sabemos que se dão muitas oportunidades aos homens brancos. 572 00:39:05,344 --> 00:39:10,224 Quando me acusou de negligência, por não a ir visitar quando devia, 573 00:39:10,307 --> 00:39:11,767 acreditaram nele. 574 00:39:11,850 --> 00:39:14,561 Mesmo quando jurei que ele me deu a morada errada. 575 00:39:15,270 --> 00:39:18,774 Mandou-me prender por destruição de propriedade 576 00:39:18,857 --> 00:39:22,945 por lhe riscar o carro, que mal risquei por falta de coragem. 577 00:39:23,028 --> 00:39:24,613 E a minha favorita. 578 00:39:25,406 --> 00:39:28,534 Agressão verbal e emocional por lhe chamar otário. 579 00:39:31,036 --> 00:39:34,289 Sim, há anos que me acusa disso tudo, 580 00:39:34,373 --> 00:39:35,916 e todos acreditam nele, 581 00:39:35,999 --> 00:39:40,963 a palavra dele é mais credível porque… quem sou eu? 582 00:39:42,047 --> 00:39:43,090 Lamento. 583 00:39:43,715 --> 00:39:47,594 Lamento tudo pelo que passaste. 584 00:39:50,722 --> 00:39:53,725 Ninguém me obrigou a conduzir naquela noite. 585 00:39:53,809 --> 00:39:54,643 Isso é… 586 00:39:55,769 --> 00:39:57,438 É uma escolha com a qual vivo. 587 00:39:57,521 --> 00:40:00,858 Sim, mas tudo o resto, o Ryan a manipular o sistema… 588 00:40:00,941 --> 00:40:02,109 Alguém o devia parar. 589 00:40:02,192 --> 00:40:05,737 - Eu ofereço-me, de bom grado. - Estou a tratar disso. 590 00:40:06,447 --> 00:40:09,324 Ontem, fui jantar com um advogado novo. 591 00:40:09,867 --> 00:40:11,827 Um advogado. Não foi um encontro. 592 00:40:12,494 --> 00:40:14,913 Acha que a custódia partilhada é possível 593 00:40:14,997 --> 00:40:18,459 se conseguir mostrar como é a minha vida agora 594 00:40:18,542 --> 00:40:19,877 e o juiz a vir. 595 00:40:20,711 --> 00:40:26,842 Se soubesse que o Ryan não nos encontrava, pegava na Juliette e fugia para Paris. 596 00:40:28,051 --> 00:40:31,180 Passávamos os dias a desenhar a porta da basílica Sacré-Coeur. 597 00:40:33,765 --> 00:40:35,100 Parece mágico. 598 00:40:35,184 --> 00:40:36,393 Para ti. 599 00:40:36,477 --> 00:40:39,146 Para mim, perder-te seria trágico. 600 00:40:39,229 --> 00:40:43,275 Não te devia ter reduzido aos meus problemas. Não és como a minha mãe. 601 00:40:43,358 --> 00:40:45,319 Amas a tua filha, e ela devia estar contigo. 602 00:40:45,402 --> 00:40:47,779 Tu és tu mesma. 603 00:40:48,572 --> 00:40:51,909 Não escondes nem finges, assumes os teus erros 604 00:40:51,992 --> 00:40:55,996 e defendes-te quando te atacam. És tão… 605 00:40:59,541 --> 00:41:01,710 Não! Por favor, não! 606 00:41:03,504 --> 00:41:04,505 Está tudo bem. Olha. 607 00:41:05,130 --> 00:41:07,216 Acho que… É só em cima de nós. 608 00:41:56,431 --> 00:41:57,474 Merda! 609 00:41:58,016 --> 00:41:59,393 A Love vai-te matar. 610 00:42:20,247 --> 00:42:22,916 Tens andado diferente este fim de semana. 611 00:42:24,376 --> 00:42:26,795 - Estás mesmo grávida? - Isto é uma ressaca. 612 00:42:28,130 --> 00:42:29,631 Não estou grávida. 613 00:42:30,215 --> 00:42:31,883 Lamento. 614 00:42:33,885 --> 00:42:35,012 Está tudo bem. 615 00:42:35,095 --> 00:42:36,638 Então, o que se passa? 616 00:42:36,722 --> 00:42:37,889 Não sei. 617 00:42:40,517 --> 00:42:43,478 Não estou feliz. 618 00:42:45,689 --> 00:42:47,232 E a culpa não é do Joe. 619 00:42:47,816 --> 00:42:50,819 Simplesmente, não é a minha alma gémea. 620 00:42:51,403 --> 00:42:55,032 Quando somos gémeos, ninguém é suficiente. 621 00:42:55,115 --> 00:42:58,577 Bem, sei pelos meus próprios gémeos que tens toda a razão. 622 00:42:58,660 --> 00:43:01,079 Mas isso das almas gémeas 623 00:43:01,663 --> 00:43:02,914 é uma treta. 624 00:43:03,874 --> 00:43:05,917 Tu escolhes a tua alma gémea. 625 00:43:06,001 --> 00:43:07,377 O Cary e eu 626 00:43:07,461 --> 00:43:10,047 tínhamos problemas basilares. 627 00:43:10,130 --> 00:43:12,215 Durante uns tempos, nem gostei dele. 628 00:43:12,883 --> 00:43:17,429 Mas decidi que era a minha pessoa, 629 00:43:17,512 --> 00:43:18,930 e fiz com que resultasse. 630 00:43:19,514 --> 00:43:22,225 Love, é basicamente químicos. 631 00:43:22,309 --> 00:43:25,187 Dopamina, oxitocina, serotonina. 632 00:43:25,270 --> 00:43:26,480 Para ativar os três, 633 00:43:26,563 --> 00:43:29,399 faz exercício, come proteínas e dá oito abraços por dia. 634 00:43:30,025 --> 00:43:31,860 Quando estiveres feliz e saudável, 635 00:43:31,943 --> 00:43:34,279 podes fazer escolhas a sério. 636 00:43:34,363 --> 00:43:37,866 E isso inclui escolheres o teu parceiro de vida. 637 00:43:37,949 --> 00:43:39,117 É assim tão fácil? 638 00:43:39,201 --> 00:43:40,702 Não é fácil. 639 00:43:42,621 --> 00:43:44,539 Mas vale mesmo a pena. 640 00:43:46,124 --> 00:43:47,542 Querido Forty, 641 00:43:48,251 --> 00:43:51,004 foste o meu melhor amigo desde o útero. 642 00:43:51,880 --> 00:43:53,006 A minha outra metade. 643 00:43:54,007 --> 00:43:56,718 Mas não posso privar-me por ter saudades tuas. 644 00:43:56,802 --> 00:43:59,137 Não posso criar uma família de coração destroçado. 645 00:43:59,721 --> 00:44:01,390 Agora, tenho de escolher o Joe. 646 00:44:07,062 --> 00:44:08,605 Amar-te-ei para sempre. 647 00:44:10,107 --> 00:44:11,650 Mas tenho de dizer adeus. 648 00:44:12,526 --> 00:44:13,819 Desta vez, a sério. 649 00:44:15,320 --> 00:44:17,072 Por muito que doa. 650 00:44:18,323 --> 00:44:21,201 Adeus. 651 00:44:25,914 --> 00:44:27,165 APAGAR CONTACTO 652 00:44:35,215 --> 00:44:36,633 Mas que raio? O que fazes aqui? 653 00:44:38,927 --> 00:44:40,137 Ligaste-me. 654 00:44:40,721 --> 00:44:42,764 Ligaste-me bêbada às 4 da manhã. 655 00:44:42,848 --> 00:44:46,017 Fiquei preocupado e vim de Uber. 656 00:44:46,101 --> 00:44:48,645 Desculpa. Não me lembro de isso acontecer. 657 00:44:50,147 --> 00:44:52,816 É a prova de que estou no teu subconsciente. 658 00:44:52,899 --> 00:44:53,817 Está bem. 659 00:44:54,985 --> 00:44:57,571 Posso levar-te a casa, mas preciso que me ouças. 660 00:44:57,654 --> 00:44:59,239 Gosto muito de ti. 661 00:44:59,322 --> 00:45:03,618 Desculpa. Posso só dizer uma coisa? 662 00:45:04,286 --> 00:45:05,120 Claro. 663 00:45:05,203 --> 00:45:06,955 O meu pai está pior do que pensei. 664 00:45:07,038 --> 00:45:11,752 Fui ao escritório dele. Contratou um detetive para seguir pessoas. 665 00:45:11,835 --> 00:45:16,798 E tem uma teoria da conspiração maluca 666 00:45:16,882 --> 00:45:19,134 sobre o homicídio da Natalie 667 00:45:19,217 --> 00:45:22,971 que conta com nomes de pessoas de Madre Linda, 668 00:45:23,054 --> 00:45:25,056 incluindo tu e o Joe. 669 00:45:26,892 --> 00:45:27,809 O quê? 670 00:45:41,615 --> 00:45:44,451 Enfermeira Fiona, acho que vai gostar disto. É… 671 00:45:51,458 --> 00:45:52,876 Espero por ti lá fora, linda. 672 00:45:57,547 --> 00:45:59,049 OS MARGINAIS 673 00:46:01,343 --> 00:46:02,385 Miúdo. 674 00:46:03,220 --> 00:46:04,721 Adoro esse livro. 675 00:46:13,855 --> 00:46:16,358 Desculpa, hoje não é um bom dia. Tenho de… 676 00:46:16,441 --> 00:46:18,527 Ele irrita-se consigo e magoa-a. 677 00:46:19,194 --> 00:46:22,072 Ele pede desculpa, diz que não o volta a fazer 678 00:46:22,155 --> 00:46:24,533 e dá-lhe flores, certo? 679 00:46:27,828 --> 00:46:29,704 Há muitos homens maus por aí, 680 00:46:29,788 --> 00:46:33,291 e, às vezes, só descobrimos quando é tarde demais. 681 00:46:33,375 --> 00:46:35,335 Vai comer lá para fora com os outros. 682 00:46:50,433 --> 00:46:52,394 A MINHA DEMISSÃO FORMAL 683 00:46:52,477 --> 00:46:56,439 Agora, já sei, Marienne. Sei porque é que és tu, e não é um padrão. 684 00:46:57,190 --> 00:46:59,693 Mas hoje começa a próxima fase 685 00:46:59,776 --> 00:47:03,905 do meu crescimento, de saber que tu existes, de te ver, até de te amar 686 00:47:04,364 --> 00:47:05,907 e de nunca te ter. 687 00:47:05,991 --> 00:47:09,744 Porque enquanto te amar, correrás perigo. 688 00:47:11,204 --> 00:47:13,373 Olá. Podemos falar? 689 00:47:13,456 --> 00:47:16,418 - Temos muito que fazer hoje. - Queres esquecer o que aconteceu. 690 00:47:16,501 --> 00:47:18,628 Agir como se nada fosse. Não consigo. 691 00:47:18,712 --> 00:47:22,340 É uma questão de tempo até fazer caixas para a Love encontrar. 692 00:47:22,424 --> 00:47:24,801 - Marienne… - Eu gosto de ti. 693 00:47:24,885 --> 00:47:27,012 Eu sei que nada pode acontecer. 694 00:47:27,095 --> 00:47:30,932 És casado, tens o bebé mais fofo do mundo 695 00:47:31,016 --> 00:47:32,976 e eu nunca separaria uma família, 696 00:47:33,059 --> 00:47:34,477 e preciso que o saibas. 697 00:47:36,146 --> 00:47:37,647 Não que o fizesses, 698 00:47:38,231 --> 00:47:39,816 como é óbvio, porque… 699 00:47:41,026 --> 00:47:42,569 … amas a tua mulher, 700 00:47:42,652 --> 00:47:47,365 e estávamos exaustos e deixámo-nos levar. 701 00:47:47,449 --> 00:47:50,619 Não te preocupes, eu não… Não quero nada. 702 00:47:50,702 --> 00:47:51,578 Eu só… 703 00:47:52,287 --> 00:47:56,249 Pode ir-se embora, desaparecer. Está bem? 704 00:47:56,875 --> 00:47:57,709 Fixe? 705 00:47:58,668 --> 00:47:59,502 Espera. 706 00:48:00,086 --> 00:48:03,381 É alguma coisa. 707 00:48:04,090 --> 00:48:05,926 Nunca separaria a tua família. 708 00:48:07,761 --> 00:48:10,138 - Nunca faria nada para magoar o Henry. - Eu sei. 709 00:48:11,932 --> 00:48:14,768 Eu nunca faria nada que te impedisse de reaveres a tua família. 710 00:48:16,269 --> 00:48:18,772 - Nunca magoaria a Juliette. - Eu sei. 711 00:48:28,031 --> 00:48:29,032 Oh, não. 712 00:48:30,951 --> 00:48:31,993 Não podemos. 713 00:48:32,577 --> 00:48:33,411 Eu sei. 714 00:48:33,495 --> 00:48:34,746 Merda! 715 00:48:40,168 --> 00:48:41,378 Não, tu… 716 00:48:41,461 --> 00:48:44,005 - Tens de ir antes que… - Eu sei. Não podemos. 717 00:48:44,089 --> 00:48:45,924 Vim aqui para me despedir. 718 00:48:46,007 --> 00:48:48,385 Achei que seria mais fácil. 719 00:48:48,468 --> 00:48:51,554 Não tens de fazer isso. 720 00:48:52,138 --> 00:48:56,851 Mas devíamos falar quando estivermos mais lúcidos. 721 00:49:02,732 --> 00:49:05,068 Nunca me senti mais lúcido. 722 00:49:05,151 --> 00:49:07,654 Mas preciso de tempo para saber o que fazer com a Love. 723 00:49:10,699 --> 00:49:14,744 Não a vou deixar magoar-te, Marienne. Não deixarei ninguém te magoar. 724 00:49:14,828 --> 00:49:17,539 Desta vez, estarei um passo à frente dela. 725 00:49:18,123 --> 00:49:19,541 - Chegaste cedo. - Olá. 726 00:49:19,624 --> 00:49:22,002 Aqui estás tu. Recebeste as minhas SMS? 727 00:49:22,919 --> 00:49:23,962 Temos de falar. 728 00:49:24,045 --> 00:49:25,964 Ela sabe. Como pode já saber? 729 00:49:26,047 --> 00:49:27,590 - Está tudo bem? - Não. 730 00:49:27,674 --> 00:49:30,593 O Theo disse que o Matthew pôs um detetive a investigar pessoas. 731 00:49:30,677 --> 00:49:32,804 Acha que o caso da Natalie não está fechado. 732 00:49:32,887 --> 00:49:34,597 Certo. O que é que ele sabe? 733 00:49:34,681 --> 00:49:36,516 Não sei, mas talvez possa descobrir. 734 00:49:36,599 --> 00:49:39,102 - Como? - Sabemos que o Theo gosta de mim… 735 00:49:41,312 --> 00:49:43,523 - E queres usar isso? - Mais ou menos. 736 00:49:43,606 --> 00:49:46,693 Tipo, pronto, vou dizê-lo. Podes recusar. 737 00:49:46,776 --> 00:49:51,948 Mas podia fingir que ele tem hipóteses. 738 00:49:52,032 --> 00:49:55,160 Putos de 19 anos fazem qualquer coisa se acharem que podem pinar. 739 00:49:55,243 --> 00:49:57,078 Bem, isto foi uma reviravolta, 740 00:49:57,162 --> 00:50:01,249 mas se a Love se focar nisto, não vai reparar em nós. 741 00:50:01,332 --> 00:50:05,170 Eu sei, é de loucos, e estou-te a pedir muita confiança. 742 00:50:05,253 --> 00:50:06,796 - Mas eu… - Ótima ideia. 743 00:50:09,883 --> 00:50:11,009 Eu confio em ti. 744 00:50:11,092 --> 00:50:12,802 Somos uma equipa. 745 00:50:13,344 --> 00:50:14,554 A melhor equipa. 746 00:50:20,852 --> 00:50:22,520 Somos a melhor equipa. 747 00:50:22,604 --> 00:50:26,608 Mesmo não sendo almas gémeas, é uma forma de amor. 748 00:50:26,691 --> 00:50:32,072 E mantém-na atenta a outra coisa. Posso dar-te o resto a ti. 749 00:50:32,155 --> 00:50:35,075 Isto é ótimo para todos. 750 00:51:38,054 --> 00:51:40,557 Legendas: Joana Filipa Miranda Fragao