1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:18,144 --> 00:00:19,437 Nelle puntate precedenti: 3 00:00:22,648 --> 00:00:24,150 Che stai facendo, Love? 4 00:00:24,233 --> 00:00:27,111 Quel ragazzo ti distrarrà da tuo figlio. 5 00:00:28,404 --> 00:00:30,364 Non posso ingabbiare ciò che ho dentro. 6 00:00:30,448 --> 00:00:33,493 Meglio dargli quanto basta per controllarlo. 7 00:00:33,576 --> 00:00:35,536 Ma deve conoscere le regole. 8 00:00:36,204 --> 00:00:39,123 E così, ora ho te, Marienne. 9 00:00:40,124 --> 00:00:42,543 Le cose andranno diversamente, stavolta. 10 00:00:47,548 --> 00:00:49,550 RAGAZZO DA PARETE 11 00:01:21,124 --> 00:01:24,418 Se cerchi "imbranata" sul dizionario, c'è una mia foto. 12 00:01:26,295 --> 00:01:27,130 Ok. 13 00:01:29,465 --> 00:01:33,302 Ecco cos'ho imparato su di te negli ultimi giorni, Marienne. 14 00:01:34,762 --> 00:01:37,056 Ami le cose che ti fanno "sentire". 15 00:01:37,140 --> 00:01:41,853 Sei stravagante e artista. Non ami le cose che s'incastrano perfettamente. 16 00:01:41,936 --> 00:01:44,730 Trovi la bellezza nei difetti. 17 00:01:44,814 --> 00:01:46,566 Negli abbinamenti inattesi. 18 00:01:46,649 --> 00:01:51,154 Sei profonda, riverente, radicata, 19 00:01:51,988 --> 00:01:54,157 eppure avventurosa. 20 00:01:56,659 --> 00:02:00,496 Sei a tuo agio nel caos, ma qualcosa mi dice che non è una scelta. 21 00:02:07,170 --> 00:02:10,173 Tu ti prendi cura di libri, arte e giovani menti, 22 00:02:10,256 --> 00:02:12,550 ma chi si prende cura di te? 23 00:02:15,595 --> 00:02:18,723 No. No, no, no. Non sono qui per questo. 24 00:02:18,806 --> 00:02:22,935 Sono qui, beh, per capire perché sono qui. 25 00:02:23,019 --> 00:02:25,563 Perché proprio tu, Marienne? 26 00:02:27,315 --> 00:02:30,193 Perciò devo lasciare tutto come l'ho trovato. 27 00:02:33,112 --> 00:02:36,824 Mi piace seguirti. Sei interessante e imprevedibile. 28 00:02:36,908 --> 00:02:40,578 E la parte interna di me che ha bisogno di questo è per lo più sazia, 29 00:02:40,661 --> 00:02:44,415 ma per autocoscienza, e magari per vincere quella parte di me, 30 00:02:44,498 --> 00:02:45,958 lo chiedo di nuovo: 31 00:02:46,042 --> 00:02:48,377 perché sono attratto da te? 32 00:02:48,753 --> 00:02:50,963 Ottimo! Sì, certo. 33 00:02:52,256 --> 00:02:53,341 Merda. 34 00:02:56,177 --> 00:02:57,595 Ah, ho capito. 35 00:02:58,095 --> 00:02:58,930 Ok. 36 00:02:59,764 --> 00:03:03,267 - Ok, fantastico. - Sei tornata a casa presto. Non è da te. 37 00:03:05,353 --> 00:03:07,980 Sì, sì, conosco quel posto. 38 00:03:09,899 --> 00:03:12,401 Ok. Sì, ottimo. Ci vediamo lì. 39 00:03:14,320 --> 00:03:16,864 Cosa ti ha fatta uscire dalla tua routine? 40 00:03:16,948 --> 00:03:21,285 Spero tanto che non sia fare pegging su questo letto. RIP Peach. 41 00:03:21,994 --> 00:03:25,039 Ok, ora mi stai stuzzicando. 42 00:03:34,465 --> 00:03:35,341 Rossetto. 43 00:03:35,424 --> 00:03:37,051 Un incontro galante? 44 00:03:49,397 --> 00:03:50,898 Mia moglie. 45 00:03:50,982 --> 00:03:52,108 Me lo merito. 46 00:03:52,191 --> 00:03:55,736 STAI TORNANDO A CASA? 47 00:03:55,820 --> 00:03:58,656 SONO AL LAVORO. TORNO PRESTO. 48 00:03:59,407 --> 00:04:00,950 Papà sta ancora lavorando. 49 00:04:05,997 --> 00:04:07,498 HO FATTO LA SPESA PER IL WEEKEND. 50 00:04:07,581 --> 00:04:09,875 LE TUE COSE PREFERITE. XCHÉ SN LA MOGLIE PERFETTA. 51 00:04:10,835 --> 00:04:13,087 Lei è la moglie perfetta... 52 00:04:13,587 --> 00:04:15,715 e io sono qui. 53 00:04:16,966 --> 00:04:20,052 Tutto questo dimostra che non vali la pena. 54 00:04:20,720 --> 00:04:22,972 Sei solo una cotta effimera. 55 00:04:33,316 --> 00:04:35,401 PERCHÉ NON MI PARLI? 56 00:04:45,786 --> 00:04:47,204 TEST DI GRAVIDANZA 57 00:04:58,841 --> 00:05:00,426 - Papà, ma cosa...? - Ciao. 58 00:05:00,509 --> 00:05:03,929 E Tokyo? Non dovevi stare via fino al mese prossimo? 59 00:05:04,013 --> 00:05:06,349 Sì. Il team sta concludendo, perciò... 60 00:05:06,432 --> 00:05:10,561 Ok, beh, complimenti. All'improvviso, sei capace di delegare. 61 00:05:11,145 --> 00:05:11,979 Grazie. 62 00:05:13,105 --> 00:05:16,025 Ti sei dimenticato di dormire, quand'eri lì? 63 00:05:16,108 --> 00:05:18,194 Ho appena fatto un lungo volo. 64 00:05:18,277 --> 00:05:20,946 - È un piacere riaverti a casa. - È un piacere tornarci. 65 00:05:21,405 --> 00:05:23,240 Volevi chiedermi perché sono qui? 66 00:05:25,368 --> 00:05:26,494 Certo. 67 00:05:27,620 --> 00:05:28,454 Certo. 68 00:05:29,622 --> 00:05:32,958 - Cos'è successo a scuola? - Ho deciso di fare una pausa. 69 00:05:33,042 --> 00:05:37,213 Ho iniziato a risentire di tutto quello che è successo. 70 00:05:37,797 --> 00:05:38,964 Ehi, è normale. 71 00:05:39,465 --> 00:05:41,384 Ti capisco. 72 00:05:41,467 --> 00:05:45,596 - Potremmo andare a mangiare qualcosa. - Non posso. Ho da fare. 73 00:05:46,180 --> 00:05:47,848 Sì, sì. Certo. 74 00:05:52,353 --> 00:05:53,771 RISULTATO IN 1 MINUTO 75 00:06:07,535 --> 00:06:10,079 SUL SERIO. HO BISOGNO DEL TUO AIUTO.. 76 00:06:12,581 --> 00:06:14,583 NON POSSO PIÙ PARLARE CON TE, 77 00:06:14,667 --> 00:06:17,211 HO DETTO CHE NON POSSO PIÙ VEDERTI THEO, PER FAVORE, IO 78 00:06:26,679 --> 00:06:31,058 Ti ricordi quando sfasciammo l'adorata Maserati di papà? Eravamo malconci. 79 00:06:31,142 --> 00:06:34,895 Ma era meglio soffrire in silenzio piuttosto che dirglielo. 80 00:06:34,979 --> 00:06:36,272 Ora mi sento così. 81 00:06:36,772 --> 00:06:39,692 Ma questa cosa non posso lasciarla nei bassifondi 82 00:06:39,775 --> 00:06:41,402 e dire che è stata rubata. 83 00:06:43,946 --> 00:06:45,781 Ho tradito la mia anima gemella. 84 00:06:46,282 --> 00:06:47,950 Cosa c'è che non va in me, Forty? 85 00:06:48,492 --> 00:06:52,413 Se fossi qui, rideresti. Hai detto che sarei una madre terribile. 86 00:06:52,496 --> 00:06:56,917 Il numero due potrebbe essere dentro di me adesso, e non posso dire a nessuno... 87 00:06:58,043 --> 00:06:59,420 Non sono sicura di volerlo. 88 00:07:00,379 --> 00:07:02,590 THEO EHI?? 89 00:07:03,340 --> 00:07:04,800 Smettila di insinuare. 90 00:07:04,884 --> 00:07:06,677 Non è di Theo. 91 00:07:07,386 --> 00:07:09,430 Non potrebbe esserlo. Non credo. 92 00:07:19,648 --> 00:07:20,608 Cosa sto facendo? 93 00:07:20,691 --> 00:07:24,945 Il tuo telefono è morto sul mio comodino, perché tu sei morto. 94 00:07:25,029 --> 00:07:29,450 E nessuno leggerà tutto questo. Quindi, perché sto confessando? 95 00:07:33,037 --> 00:07:34,955 CALENDARIO WEEKEND DI DOTTIE - DONNE E VINO 96 00:07:35,039 --> 00:07:36,874 A proposito di madri terribili... 97 00:07:38,417 --> 00:07:42,046 Manca solo un weekend dedicato a Dottie e al suo secondo atto. 98 00:07:42,838 --> 00:07:44,089 Vorrei che tu fossi qui. 99 00:07:44,882 --> 00:07:45,758 Ho bisogno di te. 100 00:08:10,449 --> 00:08:12,535 Oh, mio Dio. Theo, smettila! 101 00:08:13,410 --> 00:08:16,622 Che cazzo fai? Che cazzo stai facendo? 102 00:08:16,705 --> 00:08:20,167 Per attirare la tua attenzione. Cazzo, è roba romantica. 103 00:08:20,251 --> 00:08:22,920 - Ma di che parli? - Secondo tutte le commedie romantiche 104 00:08:23,003 --> 00:08:26,006 della tua generazione, è così che si conquistano le ragazze. 105 00:08:26,090 --> 00:08:29,885 Primo, non sono così vecchia. E questo non è un gioco, Theo. 106 00:08:29,969 --> 00:08:33,222 Ok, ok, scusa. Scusa. Non so che fare. 107 00:08:34,139 --> 00:08:35,849 Ma tu mi stai ignorando. 108 00:08:35,933 --> 00:08:37,768 Ho... Ho bisogno di consigli. 109 00:08:37,851 --> 00:08:40,854 Perché sei l'unica persona di cui mi fido. 110 00:08:43,732 --> 00:08:44,858 È tornato mio padre. 111 00:08:44,942 --> 00:08:48,195 Si è già confinato nel suo ufficio. 112 00:08:48,279 --> 00:08:49,321 E io... 113 00:08:51,115 --> 00:08:51,949 Non lo so. 114 00:08:53,200 --> 00:08:54,618 Non so che fare. 115 00:08:57,621 --> 00:08:58,831 Non sta bene. 116 00:08:59,665 --> 00:09:04,461 Sì. Tuo padre è in lutto, Theo. È un'altalena che non si ferma mai. 117 00:09:04,545 --> 00:09:06,589 Ho appena messaggiato mio fratello morto. 118 00:09:08,215 --> 00:09:09,508 - Vieni qui. - Eh? No. 119 00:09:09,592 --> 00:09:11,635 Vai a prenderti cura di tuo padre. 120 00:09:11,719 --> 00:09:15,598 Lo so che a volte è stronzo, ma cerca di capirlo. 121 00:09:16,307 --> 00:09:17,933 Scommetto che non è cattivo. 122 00:09:18,809 --> 00:09:19,643 Ok. 123 00:09:20,519 --> 00:09:22,229 Posso chiederti un'altra cosa? 124 00:09:24,565 --> 00:09:25,524 D'accordo. 125 00:09:25,608 --> 00:09:28,027 Pensi a me, quando fai sesso con tuo marito? 126 00:09:28,110 --> 00:09:31,071 - Sul serio? - Perché io vedo solo la tua faccia. 127 00:09:31,155 --> 00:09:33,741 Te ne devi andare. Prenditi cura di tuo padre. 128 00:09:35,492 --> 00:09:37,161 Merito questo? 129 00:09:39,538 --> 00:09:42,625 Questo nuovo bebè è un dono o una punizione? 130 00:09:42,708 --> 00:09:48,005 Dio, che pensiero orribile. Sono orribile? Perché l'ho fatto, se sono così felice? 131 00:09:51,592 --> 00:09:53,719 - Serve aiuto, lì? - No, faccio io. 132 00:10:00,893 --> 00:10:01,894 Che profumino. 133 00:10:04,188 --> 00:10:05,981 Non lo merito. 134 00:10:07,608 --> 00:10:09,109 Non la merito. 135 00:10:09,193 --> 00:10:11,779 Lei cucina per me tutto il weekend, 136 00:10:11,862 --> 00:10:16,408 e io non vedo l'ora che se ne vada, così posso seguirti. 137 00:10:17,826 --> 00:10:19,036 Boccone perfetto. Pronto? 138 00:10:20,120 --> 00:10:21,038 Oh, sì. 139 00:10:31,048 --> 00:10:33,676 Voglio essere chiaro. Sono affascinato da te. 140 00:10:33,759 --> 00:10:36,220 Ma Love è la mia anima gemella, 141 00:10:36,762 --> 00:10:38,013 madre di mio figlio, 142 00:10:38,639 --> 00:10:39,932 amore della mia vita. 143 00:10:40,015 --> 00:10:43,811 E in quanto marito e padre, devo mantenere lo status quo. 144 00:10:53,278 --> 00:10:54,363 Sono felice. 145 00:10:54,863 --> 00:10:56,115 Certo che lo sei. 146 00:10:57,116 --> 00:10:59,451 Hai in mente solo tua moglie. 147 00:11:00,536 --> 00:11:03,372 Sempre. 148 00:11:09,128 --> 00:11:10,337 Ehi, tutto bene? 149 00:11:12,464 --> 00:11:13,549 Sì. 150 00:11:14,133 --> 00:11:14,967 Sì. 151 00:11:21,598 --> 00:11:24,143 Come fai a renderla così umida, cazzo? 152 00:11:27,771 --> 00:11:29,106 Vieni, fammi vedere. 153 00:11:30,190 --> 00:11:32,067 Sì. Così. 154 00:11:53,380 --> 00:11:54,298 È stato fantastico. 155 00:11:55,549 --> 00:11:56,633 Davvero fantastico. 156 00:12:03,474 --> 00:12:06,393 Ti ringrazio per questo faccia a faccia. 157 00:12:06,477 --> 00:12:10,022 Devo metterti nella morsa, quando non riesco a contattarti. 158 00:12:11,023 --> 00:12:12,441 Una morsa amorevole. 159 00:12:13,817 --> 00:12:17,237 Immagino che la parte migliore dell'incontro sia conclusa. 160 00:12:18,071 --> 00:12:20,824 Potresti dirmelo, prima di assumere un investigatore 161 00:12:20,908 --> 00:12:23,660 che indaghi sul caso di tua moglie, un caso chiuso. 162 00:12:23,744 --> 00:12:26,413 - Chiuso? Lo credi davvero? - Che ha scoperto? 163 00:12:26,497 --> 00:12:29,708 Ti ha detto che la figlia dei vicini spaccia coca? 164 00:12:31,210 --> 00:12:32,294 Vuoi vedere? 165 00:12:36,131 --> 00:12:36,965 Serviti pure. 166 00:12:37,633 --> 00:12:41,637 Dammi le conclusioni. C'è qualcosa di interessante? 167 00:12:41,720 --> 00:12:45,599 Io trovo interessante la tua vicina, quella della pasticceria. 168 00:12:45,682 --> 00:12:47,559 La Quinn, dei Quinn di Los Angeles. 169 00:12:47,643 --> 00:12:51,396 Probabilmente ha degli investigatori suoi che sanno cosa stai facendo. 170 00:12:51,480 --> 00:12:55,651 E il padre ha la querela più facile di un repubblicano che ha perso le elezioni. 171 00:12:55,734 --> 00:12:57,986 Con la differenza che Ray Quinn vince. 172 00:12:58,070 --> 00:13:01,156 - Non ho fatto nulla di illegale. - Tanto vale che lo sia. 173 00:13:01,240 --> 00:13:04,493 Non dovrei cercare di scoprire chi ha ucciso mia moglie? 174 00:13:04,993 --> 00:13:07,871 Capisci che succederà quando quelli del posto scopriranno 175 00:13:07,955 --> 00:13:09,665 che indaghi su di loro? 176 00:13:11,166 --> 00:13:12,459 Faranno tanto rumore. 177 00:13:12,543 --> 00:13:14,127 - Bene. - No, male. 178 00:13:14,211 --> 00:13:17,422 Ho passato sei mesi a creare un po' di distanza tra quest'azienda 179 00:13:17,506 --> 00:13:20,551 e parole come "extraconiugale" e "omicidio". 180 00:13:20,634 --> 00:13:22,427 - Corsie diverse. - Io non ti rimando 181 00:13:22,511 --> 00:13:25,931 a Tokyo mentre sto qui a spegnere altri incendi che hai appiccato. 182 00:13:26,014 --> 00:13:27,641 Sono corsie diverse, cazzo! 183 00:13:28,767 --> 00:13:30,227 L'azienda non c'entra. 184 00:13:30,310 --> 00:13:35,065 Perché, tu e l'azienda che proteggo non siete la stessa identica cosa? 185 00:13:42,573 --> 00:13:43,407 Ascolta, io... 186 00:13:44,616 --> 00:13:48,579 Capisco che sei in lutto. È comprensibile. 187 00:13:49,162 --> 00:13:50,080 Sii in lutto. 188 00:13:50,914 --> 00:13:51,748 Ma questa cosa... 189 00:13:53,500 --> 00:13:56,962 danneggerà non solo te, ma anche chi lavora per te. 190 00:13:57,045 --> 00:13:59,298 Distruggerai delle vite per nulla, 191 00:13:59,381 --> 00:14:02,801 perché il reato più grave commesso dalla gente da queste parti 192 00:14:02,885 --> 00:14:04,511 è la moda athleisure. 193 00:14:05,220 --> 00:14:07,848 La devi smettere. Lo capisci, vero? 194 00:14:16,023 --> 00:14:18,025 VIGNETO CASA GAIA 195 00:14:34,207 --> 00:14:35,626 Eccoci qua. 196 00:14:38,170 --> 00:14:39,046 Grazie. 197 00:14:47,012 --> 00:14:49,139 IL SEGRETO DELLA GIOIA 198 00:14:49,222 --> 00:14:52,893 Magari otterrò delle risposte, questo weekend. Dio, lo spero. 199 00:14:53,560 --> 00:14:55,604 Cambiare la vita alla gente è la mia passione. 200 00:14:55,687 --> 00:14:59,524 Per questo ho comprato Casa Gaia. Voglio che sia un centro 201 00:14:59,608 --> 00:15:00,776 di trasformazione 202 00:15:00,859 --> 00:15:04,446 e di ottimi vini biologici e biodinamici. 203 00:15:04,529 --> 00:15:06,990 Ovvio che Dottie diventi amica di Sherry 204 00:15:07,074 --> 00:15:08,951 e del suo miliardo di follower. 205 00:15:09,034 --> 00:15:11,078 Per vendere tanto succo d'uva per le mamme. 206 00:15:11,161 --> 00:15:15,165 Queste donne stanno per vivere un momento cruciale delle loro vite. 207 00:15:15,248 --> 00:15:18,710 Il summit "Women Optimizing Motherhood and Business" 208 00:15:18,794 --> 00:15:20,629 traccerà un sentiero per il futuro. 209 00:15:20,712 --> 00:15:22,339 Hashtag "W.O.M.B.". 210 00:15:22,422 --> 00:15:24,800 Sto annegando nel suo estrogeno. 211 00:15:24,883 --> 00:15:26,343 E ora, un brindisi. 212 00:15:26,426 --> 00:15:28,679 Alla femminilità, alla maternità 213 00:15:28,762 --> 00:15:30,889 e allo spirito imprenditoriale. 214 00:15:30,973 --> 00:15:34,184 E stop. Sì! 215 00:15:34,267 --> 00:15:37,688 Perfezione. Controllo questo file e te lo mando via AirDrop. 216 00:15:37,771 --> 00:15:40,065 Internet si innamorerà di te. 217 00:15:40,691 --> 00:15:43,318 - Grazie per essere venuta. - Ehi, Sherry. 218 00:15:43,402 --> 00:15:45,612 - Tesoro. - Ciao, mamma. 219 00:15:46,697 --> 00:15:50,325 - L'asilo ha preso l'ometto? - Me l'hanno tolto dalle mani. 220 00:15:50,409 --> 00:15:54,329 È il momento perfetto per fare questa cosa. Hai l'aria esausta. 221 00:15:54,413 --> 00:15:55,414 E si comincia. 222 00:15:55,497 --> 00:15:58,125 Non sono ancora andata in camera, ma grazie. 223 00:15:58,208 --> 00:16:03,171 Fidati. Entro lunedì, sarai l'immagine del rilassamento. Ne vuoi un po'? 224 00:16:03,880 --> 00:16:05,090 A posto così. 225 00:16:06,008 --> 00:16:07,342 Sarai mica incinta? 226 00:16:07,426 --> 00:16:10,971 - Controllati. Sente l'odore della paura. - Mi sto disintossicando. 227 00:16:11,722 --> 00:16:13,807 Sei incinta. Oh, mio Dio. 228 00:16:14,224 --> 00:16:18,145 - È di Joe o di quel ragazzo? - Abbassa la voce. Stavo... 229 00:16:18,228 --> 00:16:21,606 Pochi secondi al calcio d'inizio. Ne parliamo dopo. 230 00:16:21,690 --> 00:16:24,526 Magari un po' di rossetto, tesoro. Sei pallida. 231 00:16:26,611 --> 00:16:28,613 Ricordi quando fingevamo di essere orfani? 232 00:16:28,697 --> 00:16:29,698 Era divertente. 233 00:16:36,121 --> 00:16:37,539 AL VIGNETO. FAMMI GLI AUGURI 234 00:16:41,918 --> 00:16:44,212 In modalità lavoro. Non riveli niente. 235 00:16:52,846 --> 00:16:55,057 Mi scusi. Dov'è Narnia? 236 00:16:55,140 --> 00:16:58,310 Ah, è in Letteratura per ragazzi. Vedi quell'albero? 237 00:16:58,393 --> 00:16:59,227 Grazie. 238 00:17:06,568 --> 00:17:10,322 Te ne vai a metà del turno? È l'opportunità che bussa? 239 00:17:13,867 --> 00:17:15,285 Ehi, Dante. 240 00:17:15,368 --> 00:17:19,414 Marienne mi ha chiesto di occuparmi delle notifiche per i ritardi. 241 00:17:19,498 --> 00:17:21,333 Sono qui al bancone? 242 00:17:21,416 --> 00:17:23,668 Nel suo ufficio. Tornerà tra un'ora. 243 00:17:23,752 --> 00:17:26,379 Ok. Voleva che lo facessi mentre lei è fuori. 244 00:17:26,963 --> 00:17:28,548 Come sei diligente... 245 00:17:28,632 --> 00:17:32,636 dopo averci messo tre ore per svuotare un solo carrello, stamani. 246 00:17:34,596 --> 00:17:35,430 Grazie. 247 00:17:46,900 --> 00:17:48,026 Ok. 248 00:17:48,110 --> 00:17:51,988 Non vedo scheletri nell'armadio, ma è tipico di te. 249 00:17:56,118 --> 00:17:58,578 Non c'è nulla nei file di lavoro, né nella cronologia. 250 00:17:58,662 --> 00:18:01,623 Anzi, non c'è proprio nulla di te, 251 00:18:01,706 --> 00:18:04,334 il che mi dice che non sto scavando abbastanza. 252 00:18:07,337 --> 00:18:08,797 MEETING DI RECUPERO ORARIO 253 00:18:08,880 --> 00:18:11,633 "Recupero." Questa è una sorpresa. 254 00:18:11,716 --> 00:18:15,595 Questo aumenta la mia curiosità, e ora voglio saperne di più. 255 00:18:25,397 --> 00:18:26,690 "Minore messo a rischio"? 256 00:18:26,773 --> 00:18:28,066 DENUNCIA 257 00:18:28,150 --> 00:18:29,359 "Abbandono di minore." 258 00:18:29,442 --> 00:18:30,443 "Maltrattamenti." 259 00:18:30,527 --> 00:18:32,362 Non può essere. 260 00:18:33,196 --> 00:18:34,656 PERSONA CHE CHIEDE PROTEZIONE 261 00:18:34,739 --> 00:18:36,283 L'ex marito, presumo. 262 00:18:37,868 --> 00:18:39,494 Più ne so, 263 00:18:39,578 --> 00:18:41,913 meno ci capisco. 264 00:18:41,997 --> 00:18:44,124 Chi sei? 265 00:18:44,666 --> 00:18:46,459 So solo che 266 00:18:46,543 --> 00:18:48,295 hai dei problemi seri. 267 00:18:48,378 --> 00:18:50,422 Sei un disastro. 268 00:18:50,505 --> 00:18:52,257 Io ho una moglie amorevole, un figlio. 269 00:18:52,340 --> 00:18:55,010 Non posso avere a che fare coi tuoi campanelli d'allarme. 270 00:18:55,093 --> 00:18:57,637 Ormai ho grattato questo prurito. 271 00:19:00,182 --> 00:19:04,477 "Cosa volevo? Un matrimonio rovinato che richiedeva troppo lavoro? 272 00:19:04,561 --> 00:19:06,271 Una famiglia che mi divorava? 273 00:19:06,897 --> 00:19:09,482 No, meritavo di meglio. 274 00:19:09,566 --> 00:19:12,110 All'improvviso, ho capito cosa significava." 275 00:19:12,194 --> 00:19:13,737 E cosa significa? 276 00:19:14,529 --> 00:19:16,740 "Ho capito che avevo altro da offrire." 277 00:19:19,951 --> 00:19:21,578 E ho iniziato a scrivere. 278 00:19:21,661 --> 00:19:23,914 Più avanti, ho fondato un'azienda mia, 279 00:19:23,997 --> 00:19:25,749 ed è stata dura. 280 00:19:25,832 --> 00:19:27,209 È stato sfiancante. 281 00:19:27,834 --> 00:19:30,378 Ma se l'ho fatto io, potete farlo anche voi. 282 00:19:30,962 --> 00:19:33,423 Tutto qui? 283 00:19:34,007 --> 00:19:36,259 Bene. Chi ha una domanda da fare? 284 00:19:37,177 --> 00:19:40,263 - Sì, prego. - Con tutto quello che hai conseguito, 285 00:19:40,347 --> 00:19:42,057 come fai a essere così umile? 286 00:19:42,140 --> 00:19:43,725 Sta scherzando? 287 00:19:43,808 --> 00:19:48,438 Passo la prima mezz'ora di ogni mattino a esprimere gratitudine. 288 00:19:49,022 --> 00:19:52,609 È un bel modo per ricordare che nessuno ce la fa senza aiuto. 289 00:19:54,027 --> 00:19:55,654 Bene. A chi tocca? 290 00:19:56,404 --> 00:19:59,783 Se sei qui per darci il segreto della gioia... 291 00:19:59,866 --> 00:20:00,867 qual è? 292 00:20:02,327 --> 00:20:05,622 Non ti ho sentita dire cosa dovrebbe fare una madre 293 00:20:05,705 --> 00:20:07,832 del 21º Secolo per trovare la felicità. 294 00:20:08,416 --> 00:20:09,542 Semplice. 295 00:20:09,626 --> 00:20:11,586 Se pensi ad annaffiare l'erba tua, 296 00:20:11,670 --> 00:20:13,880 non devi mai chiederti se è più verde altrove. 297 00:20:13,964 --> 00:20:17,759 Ma che significa? Io... Io annaffio l'erba mia, ma non... 298 00:20:17,842 --> 00:20:20,679 - Ok, prossima domanda. - No, va bene. Cosa? 299 00:20:20,762 --> 00:20:24,057 Non percepisci quant'è incredibilmente verde la tua erba? 300 00:20:24,140 --> 00:20:26,101 Può darsi che tu non voglia avere successo? 301 00:20:26,184 --> 00:20:30,313 Che ti senti in colpa per quello che hai e saboti la tua felicità? 302 00:20:34,651 --> 00:20:38,321 Ti consiglio di guardarti dentro e di leggere il mio libro. 303 00:20:38,405 --> 00:20:41,491 Per leggere della tua scalata narcisista, durante la quale 304 00:20:41,574 --> 00:20:43,493 hai scoperto che meritavi tutto? 305 00:20:43,576 --> 00:20:45,829 Mi sembrano tutte stronzate da privilegiata. 306 00:20:52,002 --> 00:20:53,086 Non chiedo scusa. 307 00:20:53,169 --> 00:20:57,966 Non sa di che parla. È ovvio che voglio avere successo, no? 308 00:20:58,049 --> 00:21:01,469 Sei potente. Sei amata. Sei perdonata. 309 00:21:03,054 --> 00:21:03,972 Grazie. 310 00:21:04,806 --> 00:21:06,891 Chiedo scusa. 311 00:21:06,975 --> 00:21:10,687 - Abbiamo già superato la cosa. - Possiamo ancora salvare la giornata. 312 00:21:10,770 --> 00:21:14,566 Sherry ha avuto l'idea geniale di intervistarci a vicenda su IGTV e... 313 00:21:14,649 --> 00:21:16,234 Vogliamo che partecipi anche tu. 314 00:21:17,819 --> 00:21:19,946 - Per cosa? - I nostri brand. 315 00:21:20,030 --> 00:21:22,991 Ma anche per controbilanciare il tuo piccolo sfogo. 316 00:21:25,243 --> 00:21:27,120 Hai ragione su una cosa. 317 00:21:27,662 --> 00:21:30,957 Le donne devono vedere altre donne di successo che si sostengono. 318 00:21:31,041 --> 00:21:34,336 Quale miglior modo di usare i nostri privilegi? 319 00:21:34,836 --> 00:21:36,963 Hashtag, "Puoi sederti con noi". 320 00:21:38,631 --> 00:21:39,466 D'accordo. 321 00:21:45,597 --> 00:21:46,890 Ciao a tutte le dee. 322 00:21:46,973 --> 00:21:48,808 Sono al summit W.O.M.B. 323 00:21:48,892 --> 00:21:51,353 con la creatrice di Errori a forma di cuore 324 00:21:51,436 --> 00:21:54,939 e mamma di gemelli Sherry Conrad. 325 00:21:55,648 --> 00:21:56,566 Sherry, 326 00:21:57,317 --> 00:21:59,152 il tuo blog mi commuove. 327 00:21:59,778 --> 00:22:02,405 Ma è il tuo cuore a toccarmi dentro. 328 00:22:02,489 --> 00:22:03,907 Oh, Dottie. 329 00:22:03,990 --> 00:22:05,200 Bleah. 330 00:22:05,283 --> 00:22:08,119 Sei una luce splendente per tutte noi. 331 00:22:08,620 --> 00:22:11,748 - Sei la mia sorella spirituale. - Emoji del vomito. 332 00:22:11,831 --> 00:22:13,375 E dulcis in fundo, 333 00:22:13,458 --> 00:22:17,003 l'orgoglio della mia vita, Love Quinn-Goldberg. 334 00:22:18,505 --> 00:22:22,717 Sono fiera di aver cresciuto una figlia grintosa quasi quanto me. 335 00:22:22,801 --> 00:22:24,761 - "Quasi"? - È una che fa tutto. 336 00:22:24,844 --> 00:22:29,307 Marito, attività commerciale, un figlio piccolo e un altro in arrivo. 337 00:22:29,391 --> 00:22:30,392 Mio Dio, mamma. 338 00:22:30,475 --> 00:22:32,811 - Oddio, Love! È fantastico! - Che cazzo, mamma! 339 00:22:32,894 --> 00:22:35,105 - Che fai? - Sherry, dacci un secondo. 340 00:22:35,188 --> 00:22:37,899 - Love, io... - Sul serio, fuori dalle palle. 341 00:22:39,109 --> 00:22:39,943 Grazie. 342 00:22:41,277 --> 00:22:45,115 Come diavolo ti permetti? Non sono sicura. Non l'ho detto a Joe. 343 00:22:45,824 --> 00:22:50,036 Non mi sorprende. I vostri problemi di coppia continuano ad aumentare. 344 00:22:50,120 --> 00:22:52,414 Mamma, tu non c'entri niente. 345 00:22:52,497 --> 00:22:55,291 La mia vita, il mio matrimonio, il mio utero? 346 00:22:55,375 --> 00:22:58,378 Non sono cazzi tuoi e non puoi parlarne sui social. 347 00:22:58,461 --> 00:23:00,964 - Non parlarmi così. - Qualcuno deve farlo. 348 00:23:01,631 --> 00:23:04,008 È colpa tua, se io e Forty siamo incasinati. 349 00:23:04,092 --> 00:23:07,053 - Non parlare di lui. - Per forza siamo finiti così. 350 00:23:07,137 --> 00:23:09,931 Mi hai insegnato solo a conquistare il principe, 351 00:23:10,014 --> 00:23:12,434 costruire un castello e poi bruciarlo. 352 00:23:12,517 --> 00:23:16,020 Parla la principessa che ha tutti i materassi del mondo 353 00:23:16,104 --> 00:23:18,148 e si lamenta ancora del pisello. 354 00:23:18,231 --> 00:23:19,816 Ti ho dato il mondo intero, 355 00:23:19,899 --> 00:23:21,734 brutta stronzetta ingrata. 356 00:23:21,818 --> 00:23:24,863 Non hai idea di cos'ho dovuto fare per dartelo. 357 00:23:25,405 --> 00:23:28,199 La tua scelta di scoparti il vicino e rovinarti la vita 358 00:23:28,283 --> 00:23:33,079 non riguarda me, quanto il fatto che sei viziata e annoiata. 359 00:23:33,163 --> 00:23:36,875 Se sei viziata, è colpa mia. Ma la fonte della tua infelicità? 360 00:23:36,958 --> 00:23:41,087 Guardati allo specchio, invece di sputare ipocrisie. 361 00:24:19,417 --> 00:24:20,752 Papà, ti ho portato la cena. 362 00:24:25,340 --> 00:24:26,174 Papà? 363 00:24:31,554 --> 00:24:35,058 Dai, anche se ce l'hai con me, almeno mangia qualcosa. 364 00:25:04,128 --> 00:25:05,296 Ma che cazzo... 365 00:25:09,133 --> 00:25:12,845 VICINI 366 00:25:14,806 --> 00:25:16,516 Quasi pronto, Goldberg? 367 00:25:16,599 --> 00:25:18,810 No, vai pure. Chiudo io. 368 00:25:18,893 --> 00:25:22,188 Il tuo profumo può cancellare tutto ciò che ho scoperto oggi. 369 00:25:22,272 --> 00:25:26,276 - Meglio restare qui, per ora. - No. Conosci le regole. 370 00:25:33,074 --> 00:25:35,743 Anzi, resta un secondo laggiù, ok? 371 00:25:35,827 --> 00:25:37,036 Hai chiamato un avvocato? 372 00:25:37,120 --> 00:25:39,163 - Non qui. Parliamone fuori. - No. 373 00:25:39,247 --> 00:25:40,206 È il tuo ex marito? 374 00:25:40,290 --> 00:25:42,792 Non hai nessun diritto, fottuta tossica. 375 00:25:42,875 --> 00:25:44,502 Questo non mi torna. 376 00:25:44,586 --> 00:25:46,588 - Ascoltami... - Levami le mani... 377 00:25:46,671 --> 00:25:50,341 - Levami le mani di dosso! - No, no... Ehi, non finisce qui. 378 00:25:50,425 --> 00:25:51,259 Ehi! 379 00:25:52,385 --> 00:25:55,513 - Che diavolo succede? - Ehi, amico, scusa. Sembra... 380 00:25:56,472 --> 00:25:59,892 Sembra una cosa grave, vero? Mi è caduto per errore. 381 00:25:59,976 --> 00:26:01,603 Chissà che avrai sentito. 382 00:26:02,478 --> 00:26:03,896 Mi chiamo Ryan Goodwin. 383 00:26:03,980 --> 00:26:06,774 Se ti sembro familiare, Channel 3 News. 384 00:26:07,442 --> 00:26:11,112 Ti riconosco. È meglio se te ne vai, Ryan. 385 00:26:12,155 --> 00:26:13,114 Sì, certo. 386 00:26:13,823 --> 00:26:14,657 Certo. 387 00:26:15,241 --> 00:26:18,828 Insomma, siamo ex coniugi. 388 00:26:19,871 --> 00:26:24,042 - Ma c'è rispetto tra noi. - Non guardarla. Vattene e basta. 389 00:26:26,669 --> 00:26:27,503 Sì. 390 00:26:29,380 --> 00:26:30,506 Ne riparliamo, Mare. 391 00:26:34,260 --> 00:26:36,095 - Tutto ok? - Non avresti dovuto. 392 00:26:36,179 --> 00:26:37,472 Non ti ho chiesto aiuto. 393 00:26:37,555 --> 00:26:40,141 Quale parte di "stanne fuori" ti è sfuggita? 394 00:26:40,224 --> 00:26:41,893 Era troppo difficile? 395 00:26:41,976 --> 00:26:43,978 Dovevi accorrere come un cavaliere bianco 396 00:26:44,062 --> 00:26:46,147 e immischiarti nelle mie cose? 397 00:26:46,230 --> 00:26:47,607 Sei pazzo! 398 00:26:47,690 --> 00:26:51,027 Che non sono assolutamente cazzi tuoi, Joe! 399 00:26:51,110 --> 00:26:53,988 - Sei un malato del cazzo! - Ora capisco. 400 00:26:54,072 --> 00:26:56,074 Ecco perché m'interessavi. 401 00:26:56,157 --> 00:26:58,409 Sei uno schema. 402 00:26:58,493 --> 00:26:59,911 Credevo che sarebbe migliorato. 403 00:26:59,994 --> 00:27:02,538 Se cerchi "imbranata", c'è una mia foto. 404 00:27:02,622 --> 00:27:04,957 Sei un agnello a cui piacciono i lupi. 405 00:27:05,041 --> 00:27:07,251 - Ergo, ciò che provo... - Me ne occupo io. 406 00:27:07,335 --> 00:27:12,131 ...non è perché sei speciale. È solo... Rullo di tamburi. Una questione materna. 407 00:27:12,215 --> 00:27:14,008 Eccola, l'autocoscienza. 408 00:27:15,176 --> 00:27:16,511 La cosa ti diverte? 409 00:27:16,594 --> 00:27:18,513 No, no, no. No. 410 00:27:19,389 --> 00:27:21,516 Mi dispiace. Ma non mi dispiace. 411 00:27:21,599 --> 00:27:24,811 Non sopporto i bulli. L'avrei fatto per chiunque. 412 00:27:26,020 --> 00:27:26,854 Ok. 413 00:27:46,874 --> 00:27:49,377 Vaffanculo, Dottie. 414 00:27:50,670 --> 00:27:53,673 Ma che ne sa, lei? Eravamo degli accessori, per lei. 415 00:27:53,756 --> 00:27:56,008 Dei cagnolini a cui dare troppo da mangiare, 416 00:27:56,092 --> 00:27:58,886 per poi sgridarci quando cagavamo sulla borsetta Gucci. 417 00:27:58,970 --> 00:28:00,054 Che vada a fanculo. 418 00:28:00,805 --> 00:28:02,056 La odio. 419 00:28:15,403 --> 00:28:16,696 Odio anche te. 420 00:28:17,530 --> 00:28:18,948 Mi hai lasciata con lei. 421 00:28:19,031 --> 00:28:22,076 Avresti dovuto mangiarmi nell'utero, Forty. 422 00:28:44,891 --> 00:28:47,435 Mi hai appena risposto? 423 00:28:50,021 --> 00:28:51,564 Ma che cazzo...? 424 00:28:51,647 --> 00:28:52,774 Forty? 425 00:28:54,984 --> 00:28:56,027 Dio. 426 00:28:59,280 --> 00:29:01,240 Sono ubriaca. 427 00:29:08,581 --> 00:29:10,708 Ubriaca fradicia. 428 00:29:12,293 --> 00:29:14,462 Oh, mio Dio. Forty! 429 00:29:15,922 --> 00:29:17,048 Aspetta. 430 00:29:18,299 --> 00:29:20,176 Sei davvero qui? 431 00:29:22,261 --> 00:29:24,847 Sì, certo, Lovey. 432 00:29:25,348 --> 00:29:27,558 Vivo dentro di te. 433 00:29:28,142 --> 00:29:29,185 Sono sempre qui. 434 00:29:29,685 --> 00:29:34,440 Chiamami, e io ci sarò 435 00:29:36,150 --> 00:29:37,693 Ma parlando seriamente, 436 00:29:38,611 --> 00:29:42,949 quanto siamo contenti del fatto che sono l'unico a vivere in te? 437 00:29:44,826 --> 00:29:46,035 L'hai scampata bella. 438 00:29:46,869 --> 00:29:49,080 - Ottimo lavoro, vagina. - Dici? 439 00:29:49,163 --> 00:29:50,748 L'ho scampata? Cioè... 440 00:29:51,749 --> 00:29:52,959 mi sento sollevata, 441 00:29:53,042 --> 00:29:58,548 ma non so, continuo a pensare che un altro figlio magari mi calmerebbe. 442 00:29:59,590 --> 00:30:03,052 - Mi metterebbe a fuoco. - Prima di tutto, no. 443 00:30:03,135 --> 00:30:04,387 E secondo, 444 00:30:05,388 --> 00:30:08,099 tu credi di aver bisogno di una messa a fuoco? 445 00:30:08,182 --> 00:30:10,017 Credevo di dovermi sposare. 446 00:30:11,102 --> 00:30:13,437 Poi, di trasferirmi e ricominciare. 447 00:30:14,105 --> 00:30:15,398 Poi, della pasticceria. 448 00:30:17,733 --> 00:30:20,027 Poi, di uno che non è mio marito. 449 00:30:20,111 --> 00:30:22,655 Ti capisco. Quel ragazzo è un grande. 450 00:30:23,739 --> 00:30:25,449 Mi ricorda me stesso. 451 00:30:30,329 --> 00:30:32,123 Forty, non so cosa sia successo. 452 00:30:34,292 --> 00:30:36,669 Ero tanto innamorata di Joe. 453 00:30:37,753 --> 00:30:40,047 Ma ora non... Non mi... 454 00:30:42,341 --> 00:30:43,384 piace neanche... 455 00:30:44,552 --> 00:30:45,469 più. 456 00:30:46,345 --> 00:30:49,599 Cioè, mi fa sentire in colpa quando sono me stessa. 457 00:30:52,935 --> 00:30:55,605 L'anima gemella non dovrebbe farti sentire così, giusto? 458 00:31:03,070 --> 00:31:05,323 Sto sabotando me stessa, vero? 459 00:31:06,073 --> 00:31:06,949 Sì. 460 00:31:10,536 --> 00:31:13,581 - Perché non posso essere felice? - Oh, Lovey. 461 00:31:15,082 --> 00:31:18,794 Non sei felice perché Joe non è la tua anima gemella. 462 00:31:22,006 --> 00:31:22,965 Lo sono io. 463 00:31:24,133 --> 00:31:26,344 C'è una sola persona 464 00:31:26,427 --> 00:31:29,597 che capisce cos'hai passato. 465 00:31:29,680 --> 00:31:31,641 Ho dormito anch'io su quei materassi. 466 00:31:31,724 --> 00:31:34,852 Cioè, quel pisello mi ha ucciso, cazzo. 467 00:31:36,062 --> 00:31:38,731 Scusami tanto. 468 00:31:39,899 --> 00:31:43,194 Non scusarti per essere sopravvissuta. 469 00:31:46,238 --> 00:31:47,657 Tu eri quella forte. 470 00:31:49,158 --> 00:31:51,869 Hai sempre saputo che sarebbe andata così. 471 00:31:53,537 --> 00:31:55,331 Per questo mi tenevi così stretto. 472 00:32:09,553 --> 00:32:11,889 Io ci sarò 473 00:32:12,598 --> 00:32:14,642 Io ci sarò 474 00:32:16,268 --> 00:32:22,858 Chiamami, e io ci sarò 475 00:32:37,873 --> 00:32:40,209 Questioni materne. 476 00:32:40,292 --> 00:32:43,546 Perché ci ho messo così tanto? Sto crescendo. 477 00:32:43,629 --> 00:32:47,591 "L'assenza di fardelli fa sì che l'uomo sia più leggero dell'aria, 478 00:32:47,675 --> 00:32:51,345 che raggiunga nuove vette, che si lasci alle spalle la terra. 479 00:32:51,429 --> 00:32:54,974 Dunque, cosa dobbiamo scegliere? Il peso o la leggerezza?" 480 00:33:00,187 --> 00:33:02,398 - Ehi, cosa...? - Ciao. È un'emergenza. 481 00:33:02,481 --> 00:33:04,483 Scusa se chiamo a quest'ora. 482 00:33:30,092 --> 00:33:31,218 - Ciao. - Ciao. 483 00:33:32,011 --> 00:33:34,972 - Cos'è successo? - Guasto al sistema antincendio. 484 00:33:36,474 --> 00:33:40,352 Ho cercato di farlo controllare. Migliaia di libri distrutti... 485 00:33:41,645 --> 00:33:44,356 - e perderò il lavoro. - Non succederà. 486 00:33:44,440 --> 00:33:47,651 Non è colpa tua se la contea è troppo tirchia per fare la manutenzione. 487 00:33:50,571 --> 00:33:53,407 Beh, sono il miglior medico dei libri al mondo. 488 00:33:53,491 --> 00:33:55,826 Scopriremo cosa c'è di salvabile. 489 00:33:56,577 --> 00:33:57,661 Andrà tutto bene. 490 00:33:58,704 --> 00:34:02,208 Ok. Beh, sto decidendo di crederti. 491 00:34:10,174 --> 00:34:11,675 È una questione di libri. 492 00:34:11,759 --> 00:34:13,594 Di amore per i libri. 493 00:34:13,677 --> 00:34:15,846 Avrei fatto così anche per Dante. 494 00:34:16,430 --> 00:34:17,389 Scusami. 495 00:34:19,016 --> 00:34:22,770 Per prima. Lo so che volevi solo aiutarmi. 496 00:34:24,230 --> 00:34:26,440 Lo so che non è una buona scusa, 497 00:34:27,858 --> 00:34:30,194 ma il mio ex tira fuori il mio lato peggiore. 498 00:34:30,778 --> 00:34:31,612 Non fa niente. 499 00:34:32,363 --> 00:34:34,073 Siamo tutti work in progress. 500 00:34:35,699 --> 00:34:38,911 "Quando lavori così tanto su te stesso, non sai quando hai finito." 501 00:34:40,955 --> 00:34:42,248 Jericho Brown. 502 00:34:43,707 --> 00:34:45,126 Conosci le sue opere? 503 00:34:45,209 --> 00:34:48,587 Perché uso i vecchi trucchi con te? Non sono più così. 504 00:34:49,380 --> 00:34:54,552 L'ho letto sul New Yorker, e quella frase... mi è rimasta dentro. 505 00:34:54,635 --> 00:34:57,680 Ma in realtà, non conosco bene le sue opere. 506 00:35:09,066 --> 00:35:12,153 Il modo in cui maneggi i libri. La cura che ci metti. 507 00:35:12,236 --> 00:35:14,280 Solo una madre... Ah, ecco. Già. 508 00:35:14,363 --> 00:35:15,447 Ok, mi fermo. 509 00:35:16,282 --> 00:35:18,367 Ma giusto per passare il tempo... 510 00:35:18,450 --> 00:35:22,413 È una domanda personale, ma non siamo in orario di lavoro. 511 00:35:22,496 --> 00:35:23,330 Falla e basta. 512 00:35:24,415 --> 00:35:25,708 Com'è tua figlia? 513 00:35:30,254 --> 00:35:31,213 Fantastica. 514 00:35:32,673 --> 00:35:34,341 Gentile, simpatica. 515 00:35:34,425 --> 00:35:38,262 Ama andare a cercare i cerchi delle fate al parco. 516 00:35:38,345 --> 00:35:40,431 È bravissima a trovarli. 517 00:35:40,514 --> 00:35:41,849 Adora disegnare. 518 00:35:42,433 --> 00:35:43,309 Come la mamma. 519 00:35:43,392 --> 00:35:46,437 Sì, non c'è nulla di meglio al mondo che... 520 00:35:46,520 --> 00:35:48,689 Che guardare tua figlia 521 00:35:48,772 --> 00:35:51,525 e sapere che sta crescendo meglio di te. 522 00:35:51,609 --> 00:35:54,528 Come puoi aver fatto del male a tua figlia? 523 00:35:54,612 --> 00:35:55,821 Io vedo solo amore. 524 00:35:55,905 --> 00:35:56,989 Ora tocca a te. 525 00:35:57,615 --> 00:36:00,034 - Com'è Henry? - Oh, è un terrorista. 526 00:36:00,784 --> 00:36:05,623 No, è... È adorabile, è dolcissimo. Un grande fan di Hemingway e Fitzgerald. 527 00:36:05,706 --> 00:36:07,750 D'altronde, hai visto quanto beve. 528 00:36:09,043 --> 00:36:11,503 Spero tanto che sia migliore di me. 529 00:36:13,005 --> 00:36:14,256 Perché questo sguardo? 530 00:36:20,262 --> 00:36:22,932 Avevo un'idea... 531 00:36:24,475 --> 00:36:26,185 del vivere felice e contento. 532 00:36:26,268 --> 00:36:29,063 Famiglia perfetta, bella casa. Ora ce l'ho. 533 00:36:29,730 --> 00:36:30,898 Voglio il meglio per lui. 534 00:36:30,981 --> 00:36:34,360 Temo solo che questa vita suburbana, fatta con lo stampino, non sia... 535 00:36:35,527 --> 00:36:37,863 il meglio. E non è come la tua situazione. 536 00:36:37,947 --> 00:36:40,157 - Non dovrei lamentarmi. - Ti capisco. 537 00:36:40,241 --> 00:36:43,118 Crescere i figli è completamente diverso, se sei orfano. 538 00:36:46,247 --> 00:36:48,040 Appena mi hai detto che non eri ricco, 539 00:36:48,123 --> 00:36:50,167 te l'ho letto in faccia. 540 00:36:52,419 --> 00:36:56,590 Sì, ho vissuto in una dozzina di case famiglia prima dei 18 anni, 541 00:36:57,466 --> 00:37:00,511 e anche se sapevo che non aveva senso... 542 00:37:02,429 --> 00:37:05,140 continuavo a pensare che mia mamma mi avrebbe salvata. 543 00:37:06,600 --> 00:37:08,602 Ovviamente, non l'ha mai fatto. 544 00:37:09,186 --> 00:37:11,855 Ma questo mi ha spinta a voler essere una madre migliore. 545 00:37:13,941 --> 00:37:15,776 Ho nutrito la stessa speranza. 546 00:37:17,528 --> 00:37:18,612 Per anni. 547 00:37:19,280 --> 00:37:22,741 E mi sono fatto picchiare ripetutamente per questo. 548 00:37:22,825 --> 00:37:25,160 Ma mi ha fatto andare avanti. 549 00:37:26,120 --> 00:37:28,914 Però neanche lei è mai tornata. 550 00:37:30,332 --> 00:37:34,753 Non parlo mai di questo con nessuno, neanche con Love. 551 00:37:36,839 --> 00:37:40,426 Nonostante le buone intenzioni, può capirti solo in parte. 552 00:37:40,509 --> 00:37:42,594 Ma tu mi capisci completamente. 553 00:37:48,183 --> 00:37:49,977 Torniamo al lavoro. 554 00:37:51,186 --> 00:37:52,604 Cos'è successo con Ryan? 555 00:37:54,481 --> 00:37:55,357 Scusa. 556 00:37:56,025 --> 00:37:58,027 Ciò che ho visto non mi sta bene 557 00:37:58,110 --> 00:38:01,739 e vorrei sapere come fa uno che ti tratta così 558 00:38:01,822 --> 00:38:03,782 ad avere l'affidamento di tua figlia. 559 00:38:26,013 --> 00:38:27,389 Eravamo tossicodipendenti... 560 00:38:28,140 --> 00:38:29,641 quando Juliette era piccola. 561 00:38:31,185 --> 00:38:32,770 Una notte... 562 00:38:33,896 --> 00:38:35,606 passai con il rosso. 563 00:38:36,148 --> 00:38:39,068 L'altro conducente rimase ferito gravemente, 564 00:38:39,151 --> 00:38:42,905 e se Juliette fosse stata sull'altro sedile... 565 00:38:42,988 --> 00:38:44,656 Minore messo in pericolo. 566 00:38:44,740 --> 00:38:47,659 Inoltre, Ryan si disintossicò prima di me. 567 00:38:47,743 --> 00:38:49,745 E così ottenne l'affidamento. 568 00:38:52,164 --> 00:38:55,167 E lo mantiene raccontando una serie di bugie. 569 00:38:55,250 --> 00:38:56,293 Bugie? 570 00:38:56,377 --> 00:38:58,587 Beh, sai, è pieno di soldi. 571 00:38:58,670 --> 00:39:01,590 Amato VIP locale, uomo bianco. 572 00:39:01,673 --> 00:39:05,260 E sappiamo che gli uomini bianchi hanno tante chance, nella vita. 573 00:39:05,344 --> 00:39:10,224 Così, quando mi accusa di abbandono di minore se non mi presento a una visita, 574 00:39:10,307 --> 00:39:11,767 gli credono. 575 00:39:11,850 --> 00:39:14,561 Anche se mi ha dato l'indirizzo sbagliato. 576 00:39:15,270 --> 00:39:18,774 Può farmi arrestare per avergli rigato la macchina, 577 00:39:18,857 --> 00:39:22,945 anche se gliel'ho graffiata appena perché ho cambiato idea. 578 00:39:23,028 --> 00:39:24,613 E poi, la mia accusa preferita: 579 00:39:25,406 --> 00:39:28,534 violenza verbale ed emotiva, per avergli dato della testa di cazzo. 580 00:39:31,036 --> 00:39:34,289 Sì, è da anni che monta questo caso contro di me, 581 00:39:34,373 --> 00:39:35,916 e tutti gli credono. 582 00:39:35,999 --> 00:39:40,963 Credono tutti a lui e non a me perché... chi sono io? 583 00:39:42,047 --> 00:39:43,090 Mi dispiace. 584 00:39:43,715 --> 00:39:47,594 Mi dispiace che tu abbia subito tutto questo. 585 00:39:50,722 --> 00:39:53,725 Nessuno mi costrinse a mettermi al volante, quella notte. 586 00:39:53,809 --> 00:39:54,643 È... 587 00:39:55,769 --> 00:39:57,438 una scelta con cui convivo. 588 00:39:57,521 --> 00:40:00,858 Sì, ma il resto, Ryan che sfrutta il sistema legale... 589 00:40:00,941 --> 00:40:02,109 Andrebbe fermato. 590 00:40:02,192 --> 00:40:05,737 - Mi offro volontario io. - Beh, ci sto lavorando. 591 00:40:06,447 --> 00:40:09,324 Ieri sono andata a cena con un avvocato nuovo. 592 00:40:09,867 --> 00:40:11,827 Ah, non era un incontro galante. 593 00:40:12,494 --> 00:40:14,913 Pensa che l'affidamento congiunto sia fattibile, 594 00:40:14,997 --> 00:40:18,459 se riesco a far vedere al giudice 595 00:40:18,542 --> 00:40:19,877 come vivo adesso. 596 00:40:20,711 --> 00:40:26,842 Se fossi certa che Ryan non ci troverebbe, scapperei a Parigi con Juliette. 597 00:40:28,051 --> 00:40:31,180 Passeremmo le giornate a disegnare fuori dal Sacré-Cœur. 598 00:40:33,765 --> 00:40:35,100 Sarebbe magico. 599 00:40:35,184 --> 00:40:36,393 Per te. 600 00:40:36,477 --> 00:40:39,146 Per me, sarebbe tragico perderti. 601 00:40:39,229 --> 00:40:43,317 Non avrei dovuto ridurti ai miei problemi. Non sei come mia madre. 602 00:40:43,400 --> 00:40:45,319 Adori tua figlia. Dovrebbe stare con te. 603 00:40:45,402 --> 00:40:47,779 Sei semplicemente la persona che sei. 604 00:40:48,572 --> 00:40:51,909 Non nascondi né abbellisci, ti fai carico dei tuoi errori 605 00:40:51,992 --> 00:40:55,996 e incassi i colpi che ricevi. Sei semplicemente... 606 00:40:59,541 --> 00:41:01,710 No! Ti prego, no! 607 00:41:03,504 --> 00:41:04,505 Tutto bene, guarda. 608 00:41:05,130 --> 00:41:07,216 Credo che... È solo su di noi. 609 00:41:56,431 --> 00:41:57,474 Oh, merda. 610 00:41:58,016 --> 00:41:59,393 Love ti ucciderà. 611 00:42:20,247 --> 00:42:22,916 Non sei stata in te, questo weekend. 612 00:42:24,376 --> 00:42:26,795 - Sei davvero incinta? - Ho i postumi della sbornia. 613 00:42:28,130 --> 00:42:29,631 Non sono incinta. 614 00:42:30,215 --> 00:42:31,883 Mi dispiace. 615 00:42:33,885 --> 00:42:35,012 Va bene così. 616 00:42:35,095 --> 00:42:36,638 Allora che sta succedendo? 617 00:42:36,722 --> 00:42:37,889 Non lo so. 618 00:42:40,517 --> 00:42:43,478 Non sono felice. 619 00:42:45,689 --> 00:42:47,232 E non è colpa di Joe. 620 00:42:47,816 --> 00:42:50,819 Solo che non è la mia anima gemella. 621 00:42:51,403 --> 00:42:55,032 Se hai un gemello, nessuno che cerca di amarti può competere. 622 00:42:55,115 --> 00:42:58,577 Grazie ai miei gemelli, so che hai perfettamente ragione. 623 00:42:58,660 --> 00:43:01,079 Ma tutta la storia dell'anima gemella 624 00:43:01,663 --> 00:43:02,914 è una stronzata. 625 00:43:03,874 --> 00:43:05,917 Te la scegli, l'anima gemella. 626 00:43:06,001 --> 00:43:07,377 Io e Cary 627 00:43:07,461 --> 00:43:10,047 avevamo dei problemi fondamentali. 628 00:43:10,130 --> 00:43:12,215 Per un po', non mi piaceva neanche. 629 00:43:12,883 --> 00:43:17,429 Ma ho deciso che era la persona per me 630 00:43:17,512 --> 00:43:18,930 e ho fatto funzionare la cosa. 631 00:43:19,514 --> 00:43:22,225 L'amore è principalmente una questione chimica. 632 00:43:22,309 --> 00:43:25,187 Dopamina, ossitocina, serotonina. 633 00:43:25,270 --> 00:43:26,480 Per attivarle tutte, 634 00:43:26,563 --> 00:43:29,399 esercizio fisico, proteine e otto abbracci al giorno. 635 00:43:30,025 --> 00:43:31,860 È quando sei felice e sana 636 00:43:31,943 --> 00:43:34,279 che puoi fare delle scelte reali. 637 00:43:34,363 --> 00:43:37,866 Anche la scelta della tua anima gemella. 638 00:43:37,949 --> 00:43:39,117 È così facile, eh? 639 00:43:39,201 --> 00:43:40,702 Non è facile. 640 00:43:42,621 --> 00:43:44,539 Ma vale la pena. 641 00:43:46,124 --> 00:43:47,542 Caro Forty, 642 00:43:48,251 --> 00:43:51,004 sei il mio migliore amico da prima che nascessimo. 643 00:43:51,880 --> 00:43:53,006 La mia altra metà. 644 00:43:54,007 --> 00:43:56,718 Ma non posso continuare a trattenermi perché mi manchi. 645 00:43:56,802 --> 00:43:58,804 Né crescere una famiglia col cuore infranto. 646 00:43:59,721 --> 00:44:01,390 Ora devo scegliere Joe. 647 00:44:06,937 --> 00:44:08,605 Ti vorrò sempre bene. 648 00:44:10,107 --> 00:44:11,650 Ma devo dirti addio. 649 00:44:12,526 --> 00:44:13,819 Sul serio, stavolta. 650 00:44:15,320 --> 00:44:17,072 Per quanto faccia male. 651 00:44:18,198 --> 00:44:21,201 Addio, tu. 652 00:44:25,914 --> 00:44:27,165 CANCELLA CONTATTO 653 00:44:35,257 --> 00:44:36,633 Che cazzo ci fai qui? 654 00:44:38,927 --> 00:44:40,137 Mi hai chiamato tu. 655 00:44:40,721 --> 00:44:42,764 Mi hai chiamato ubriaca alle 4:00. 656 00:44:42,848 --> 00:44:46,017 Ero preoccupato, così... ho preso un Uber. 657 00:44:46,101 --> 00:44:48,645 Scusa. Non ricordo di averlo fatto. 658 00:44:50,147 --> 00:44:52,816 Questo dimostra che sono nel tuo subconscio. 659 00:44:52,899 --> 00:44:53,817 Ok. 660 00:44:54,985 --> 00:44:57,571 Ti porto a casa io, ma devi ascoltarmi. 661 00:44:57,654 --> 00:44:59,239 Ci tengo molto a te. 662 00:44:59,322 --> 00:45:03,618 Scusa, scusa. Posso dire una cosa molto rapidamente? 663 00:45:04,286 --> 00:45:05,120 Certo. 664 00:45:05,203 --> 00:45:07,080 Mio padre sta peggio di quanto pensassi. 665 00:45:07,164 --> 00:45:11,752 Ero nel suo ufficio. Sta facendo seguire la gente da un investigatore. 666 00:45:11,835 --> 00:45:16,798 E ha tutta questa roba folle e complottista 667 00:45:16,882 --> 00:45:19,134 sull'omicidio di Natalie, 668 00:45:19,217 --> 00:45:22,971 con sopra i nomi di gente di Madre Linda, 669 00:45:23,054 --> 00:45:25,056 tra cui tu e Joe. 670 00:45:26,892 --> 00:45:27,809 Cosa? 671 00:45:41,615 --> 00:45:44,451 Infermiera Fiona, questo le piacerà. È... 672 00:45:51,458 --> 00:45:52,876 Ti aspetto fuori, bella. 673 00:45:57,547 --> 00:45:59,049 I RAGAZZI DELLA 56ª STRADA 674 00:46:01,343 --> 00:46:02,385 Ehi, ragazzo. 675 00:46:03,220 --> 00:46:04,721 Adoro quel libro. 676 00:46:13,855 --> 00:46:16,358 Scusa, non è il giorno giusto. Devo... 677 00:46:16,441 --> 00:46:18,527 Si arrabbia e le fa del male. 678 00:46:19,110 --> 00:46:22,072 Dice che gli dispiace, che non succederà mai più 679 00:46:22,155 --> 00:46:24,533 e le regala i fiori, vero? 680 00:46:27,828 --> 00:46:29,704 Ci sono tanti uomini cattivi, 681 00:46:29,788 --> 00:46:33,291 e a volte lo capisci solo quando è troppo tardi. 682 00:46:33,375 --> 00:46:35,335 Vai a mangiare con gli altri ragazzi. 683 00:46:50,433 --> 00:46:52,394 LA MIA LETTERA DI DIMISSIONI 684 00:46:52,477 --> 00:46:56,439 Ora lo so, Marienne. So perché sei speciale, e non è uno schema. 685 00:46:57,190 --> 00:46:59,693 Ma oggi inizia la fase successiva 686 00:46:59,776 --> 00:47:03,905 della mia crescita. Sapere che esisti, vederti, persino amarti, 687 00:47:04,364 --> 00:47:05,907 e non averti mai. 688 00:47:05,991 --> 00:47:09,744 Perché finché ti amo, sei in pericolo. 689 00:47:11,204 --> 00:47:13,373 Ciao. Ciao, ti posso parlare? 690 00:47:13,456 --> 00:47:16,418 - Abbiamo tanto da fare. - Vuoi dimenticare tutto. 691 00:47:16,501 --> 00:47:18,628 Tornare alla routine. Ma io non posso. 692 00:47:18,712 --> 00:47:22,340 È solo questione di tempo, poi farò scatole che Love troverà. 693 00:47:22,424 --> 00:47:24,801 - Marienne... - Provo qualcosa per te. 694 00:47:24,885 --> 00:47:27,012 So che non può succedere niente. 695 00:47:27,095 --> 00:47:30,932 Sei sposato, hai il figlio più carino del pianeta 696 00:47:31,016 --> 00:47:32,976 e non rovinerei mai una famiglia. 697 00:47:33,059 --> 00:47:34,477 Ho bisogno che tu lo sappia. 698 00:47:36,146 --> 00:47:37,647 Non che tu faresti... 699 00:47:38,231 --> 00:47:39,816 È ovvio, perché... 700 00:47:41,026 --> 00:47:42,569 ami tua moglie, 701 00:47:42,652 --> 00:47:47,365 ed eravamo semplicemente esausti e presi dal momento. 702 00:47:47,449 --> 00:47:50,619 Perciò non ti preoccupare, non... Non voglio niente. 703 00:47:50,702 --> 00:47:51,578 Solo... 704 00:47:52,287 --> 00:47:56,249 La cosa può svanire. Può dissolversi nel nulla. Ok? 705 00:47:56,875 --> 00:47:57,709 A posto? 706 00:47:58,668 --> 00:47:59,502 Aspetta. 707 00:48:00,086 --> 00:48:03,381 Non... Non è una cosa da niente. 708 00:48:04,090 --> 00:48:05,926 Non ti rovinerei mai la famiglia. 709 00:48:07,761 --> 00:48:10,138 - Non farei del male a Henry. - Lo so. 710 00:48:11,932 --> 00:48:14,684 Io non t'impedirei mai di riprenderti la tua famiglia. 711 00:48:16,269 --> 00:48:18,772 - Non farei del male a Juliette. - Lo so. 712 00:48:28,031 --> 00:48:29,032 Oh, no. 713 00:48:30,951 --> 00:48:31,993 Non possiamo. 714 00:48:32,577 --> 00:48:33,411 Lo so. 715 00:48:33,495 --> 00:48:34,746 Merda. 716 00:48:40,168 --> 00:48:41,378 No, tu devi... 717 00:48:41,461 --> 00:48:44,005 - Devi andartene... - Lo so. Non possiamo. 718 00:48:44,089 --> 00:48:45,924 Sono venuto qui per dimettermi. 719 00:48:46,007 --> 00:48:48,385 Credevo che così fosse più facile. 720 00:48:48,468 --> 00:48:51,554 Non c'è bisogno di farlo. 721 00:48:52,138 --> 00:48:56,851 Ma dovremmo parlarne quando abbiamo le idee più chiare. 722 00:49:02,732 --> 00:49:05,068 Non ho mai avuto le idee più chiare. 723 00:49:05,151 --> 00:49:07,654 Ma devo decidere cosa farò con Love. 724 00:49:10,699 --> 00:49:14,744 Non permetterò che ti faccia del male, Marienne. Non lo permetterò a nessuno. 725 00:49:14,828 --> 00:49:17,539 Stavolta la anticiperò. 726 00:49:18,123 --> 00:49:19,541 - Sei tornata prima. - Ehi. 727 00:49:19,624 --> 00:49:22,002 Eccoti qua. Non hai ricevuto i miei SMS? 728 00:49:22,919 --> 00:49:23,962 Ti devo parlare. 729 00:49:24,045 --> 00:49:25,964 Lo sa. Come fa a saperlo di già? 730 00:49:26,047 --> 00:49:27,632 - Va tutto bene? - No. 731 00:49:27,716 --> 00:49:30,593 Theo mi ha detto che Matthew ha assunto un investigatore. 732 00:49:30,677 --> 00:49:32,804 Non ritiene chiuso il caso di Natalie. 733 00:49:32,887 --> 00:49:34,597 Ok. Cos'ha in mano? 734 00:49:34,681 --> 00:49:36,516 Non lo so, ma posso scoprirlo. 735 00:49:36,599 --> 00:49:39,102 - Come? - Theo ha una cotta per me... 736 00:49:41,312 --> 00:49:43,523 - E tu vuoi sfruttarla? - Forse. 737 00:49:43,606 --> 00:49:46,693 Ok, lo dico e basta. Tu puoi dirmi di no. 738 00:49:46,776 --> 00:49:51,948 Ma potrei... far finta che abbia qualche chance con me. 739 00:49:52,032 --> 00:49:55,160 I diciannovenni fanno di tutto se c'è la possibilità del sesso. 740 00:49:55,243 --> 00:49:57,078 Beh, una svolta inattesa. 741 00:49:57,162 --> 00:50:01,249 Ma se Love pensa a questo, è troppo distratta per accorgersi di noi. 742 00:50:01,332 --> 00:50:05,170 Lo so, è una follia, e ti sto chiedendo di darmi tanta fiducia, 743 00:50:05,253 --> 00:50:06,796 - ma... - È un'ottima idea. 744 00:50:09,883 --> 00:50:11,009 Mi fido di te. 745 00:50:11,092 --> 00:50:12,802 Siamo una squadra. 746 00:50:13,344 --> 00:50:14,554 La squadra migliore. 747 00:50:20,852 --> 00:50:22,520 È vero, la squadra migliore. 748 00:50:22,604 --> 00:50:26,608 Anche se non siamo anime gemelle, è una forma di amore. 749 00:50:26,691 --> 00:50:32,072 E se tiene gli occhi puntati altrove, posso dedicarmi a te. 750 00:50:32,155 --> 00:50:35,075 È un'ottima cosa. Per tutti. 751 00:51:38,054 --> 00:51:40,557 Sottotitoli: Bruno Basile