1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:18,144 --> 00:00:19,437 Sebelumnya di You: 3 00:00:22,648 --> 00:00:24,025 Kau sedang apa, Love? 4 00:00:24,233 --> 00:00:27,111 Pemuda itu akan mengalihkan perhatianmu dari putramu. 5 00:00:28,404 --> 00:00:30,364 Aku tak bisa mengurung jati diriku. 6 00:00:30,448 --> 00:00:33,493 Lebih baik cukup memuaskannya agar tetap terkendali, 7 00:00:33,576 --> 00:00:35,536 tapi pastikan itu tahu aturannya. 8 00:00:36,204 --> 00:00:39,123 Maka kini, aku memilikimu, Marienne. 9 00:00:40,124 --> 00:00:42,543 Keadaan akan berbeda kali ini. 10 00:01:21,124 --> 00:01:24,418 Jika kau cari definisi kata "canggung", ada fotoku. 11 00:01:26,295 --> 00:01:27,130 Baiklah. 12 00:01:29,465 --> 00:01:33,302 Ini yang telah kuketahui tentangmu beberapa hari ini, Marienne. 13 00:01:34,762 --> 00:01:37,056 Kau suka hal yang membuatmu merasa. 14 00:01:37,139 --> 00:01:41,853 Kau aneh dan berseni. Kau tak suka hal-hal yang terlalu serasi. 15 00:01:41,936 --> 00:01:44,730 Kau menemukan keindahan dalam kekurangan. 16 00:01:44,814 --> 00:01:46,566 Penyandingan tak terduga. 17 00:01:46,649 --> 00:01:48,192 JERICHO BROWN TRADISI 18 00:01:48,276 --> 00:01:51,153 Kau berpikiran dalam, takzim, mengingat asalmu, 19 00:01:51,988 --> 00:01:54,157 tapi juga suka bertualang. 20 00:01:56,659 --> 00:02:00,496 Kau nyaman dalam kekacauan, tapi kurasa bukan karena kemauanmu. 21 00:02:07,170 --> 00:02:10,173 Kau merawat buku, seni, dan para pemikir muda, 22 00:02:10,256 --> 00:02:12,550 tapi siapa yang merawatmu? 23 00:02:15,595 --> 00:02:18,723 Tidak. Bukan. Bukan itu alasanku di sini. 24 00:02:18,806 --> 00:02:22,935 Aku di sini untuk mencari tahu alasanku berada di sini. 25 00:02:23,019 --> 00:02:25,563 Kenapa dirimu, Marienne? 26 00:02:27,315 --> 00:02:30,193 Aku harus meninggalkan segalanya seperti awalnya. 27 00:02:33,112 --> 00:02:36,824 Aku suka membuntutimu. Kau menarik dan tak bisa diprediksi. 28 00:02:36,908 --> 00:02:40,578 Sisi jiwaku yang membutuhkan ini sudah cukup terpuaskan, 29 00:02:40,661 --> 00:02:44,415 tapi karena sadar diri dan mungkin ingin menaklukkan sifat itu, 30 00:02:44,498 --> 00:02:45,958 aku bertanya lagi, 31 00:02:46,042 --> 00:02:48,377 kenapa aku tertarik kepadamu? 32 00:02:48,753 --> 00:02:50,963 Bagus! Ya, tentu. 33 00:02:52,256 --> 00:02:53,341 Sial. 34 00:02:56,177 --> 00:02:57,637 Baik. 35 00:02:58,095 --> 00:02:58,930 Baiklah. 36 00:02:59,764 --> 00:03:03,267 - Baiklah, bagus. - Kau pulang lebih awal. Sangat tak lazim. 37 00:03:05,353 --> 00:03:07,980 Ya. Ya, aku tahu tempat itu. 38 00:03:09,899 --> 00:03:12,401 Baiklah. Ya, bagus. Sampai jumpa di sana. 39 00:03:14,320 --> 00:03:16,864 Apa yang membuatmu mengubah rutinitasmu? 40 00:03:16,948 --> 00:03:21,285 Kuharap itu tak melibatkan bercinta di ranjang ini. Damailah, Persik. 41 00:03:21,994 --> 00:03:25,039 Baiklah. Kini kau hanya mempermainkanku. 42 00:03:34,465 --> 00:03:35,341 Lipstik. 43 00:03:35,424 --> 00:03:37,051 Kau akan pergi kencan? 44 00:03:49,397 --> 00:03:50,898 Istriku. 45 00:03:50,982 --> 00:03:52,108 Aku pantas menerima ini. 46 00:03:52,191 --> 00:03:55,736 KAU DALAM PERJALANAN PULANG? 47 00:03:55,820 --> 00:03:58,656 BEKERJA LEMBUR. SEGERA PULANG. 48 00:03:59,407 --> 00:04:00,950 Ayah masih bekerja. 49 00:04:05,997 --> 00:04:07,498 SUDAH BELANJA UNTUK AKHIR PEKAN. 50 00:04:07,581 --> 00:04:09,875 MEMASAK SEMUA FAVORITMU, KARENA AKU ISTRI TERBAIK. 51 00:04:10,835 --> 00:04:13,087 Dia istri terbaik yang pernah ada… 52 00:04:13,587 --> 00:04:15,715 sementara aku melakukan ini. 53 00:04:16,966 --> 00:04:20,052 Hanya untuk membuktikan kau tak sepadan. 54 00:04:20,720 --> 00:04:22,972 Kau hanya kesukaanku yang sementara. 55 00:04:33,316 --> 00:04:35,401 KENAPA KAU TAK MAU BICARA PADAKU? 56 00:04:45,786 --> 00:04:47,204 TES KEHAMILAN FIRST RESPONSE 57 00:04:58,841 --> 00:05:00,426 - Ayah. Hei, apa… - Hai. 58 00:05:00,509 --> 00:05:03,929 Ada apa dengan Tokyo? Kukira Ayah pergi sampai bulan depan. 59 00:05:04,013 --> 00:05:06,349 Ya. Tim Ayah yang menyelesaikannya, jadi… 60 00:05:06,432 --> 00:05:10,561 Baiklah. Selamat, karena mendadak mampu mendelegasikan. 61 00:05:11,145 --> 00:05:11,979 Terima kasih. 62 00:05:13,105 --> 00:05:16,025 Jadi, Ayah lupa tidur di sana, atau… 63 00:05:16,108 --> 00:05:18,194 Ayah baru mendarat, Theo. 64 00:05:18,277 --> 00:05:20,946 - Aku senang Ayah pulang. - Ayah juga senang. 65 00:05:21,405 --> 00:05:23,240 Ayah mau bertanya kenapa aku di sini? 66 00:05:25,368 --> 00:05:26,494 Tentu saja. 67 00:05:27,620 --> 00:05:28,454 Tentu saja. 68 00:05:29,622 --> 00:05:32,958 - Ada apa di sekolah? - Aku memutuskan cuti sementara. 69 00:05:33,042 --> 00:05:37,213 Ayah tahu, dengan semua kejadian ini, aku mulai merasa terpengaruh. 70 00:05:37,797 --> 00:05:38,964 Hei, tak apa-apa. 71 00:05:39,465 --> 00:05:41,383 Ayah bisa mengerti. 72 00:05:41,467 --> 00:05:45,596 - Kita bisa pergi makan. - Ayah tak bisa, ada pekerjaan di dalam. 73 00:05:46,180 --> 00:05:47,848 Ya. Tentu. 74 00:05:52,353 --> 00:05:53,771 HASIL DALAM SEMENIT 75 00:06:07,535 --> 00:06:10,079 SERIUS. AKU SANGAT BUTUH BANTUANMU. 76 00:06:12,581 --> 00:06:14,583 AKU TAK BISA BICARA PADAMU LAGI, 77 00:06:14,667 --> 00:06:17,211 SUDAH KUKATAKAN TAK BISA BERTEMU LAGI, THEO, KUMOHON. 78 00:06:26,679 --> 00:06:31,058 Ingat saat kita menabrakkan Maserati Ayah? Kita babak belur. 79 00:06:31,142 --> 00:06:34,895 Tapi kita tahu sebaiknya diam saja daripada Ayah tahu ulah kita. 80 00:06:34,979 --> 00:06:36,313 Ini terasa begitu. 81 00:06:36,772 --> 00:06:39,692 Hanya saja, barang rusak ini tak bisa kubawa ke seberang kota, 82 00:06:39,775 --> 00:06:41,402 lalu berkata itu dicuri. 83 00:06:43,946 --> 00:06:45,865 Aku mengkhianati belahan jiwaku. 84 00:06:46,282 --> 00:06:47,950 Ada apa denganku, Forty? 85 00:06:48,492 --> 00:06:52,413 Andai di sini, kau akan tertawa. Katamu aku akan menjadi ibu payah. 86 00:06:52,496 --> 00:06:56,917 Nomor dua mungkin kukandung sekarang, tak seorang pun bisa kuberi tahu bahwa… 87 00:06:58,043 --> 00:06:59,420 Aku tak yakin mau bayi itu. 88 00:07:00,379 --> 00:07:02,590 HALO? 89 00:07:03,340 --> 00:07:04,800 Berhentilah menyindir. 90 00:07:04,884 --> 00:07:06,677 Ini bukan anak Theo. 91 00:07:07,386 --> 00:07:09,430 Tak mungkin. Kurasa tidak. 92 00:07:19,648 --> 00:07:20,608 Aku sedang apa? 93 00:07:20,691 --> 00:07:24,945 Ponselmu mati di meja nakasku, karena kau sudah mati. 94 00:07:25,029 --> 00:07:29,450 Lalu tak seorang pun akan membaca ini. Jadi, untuk apa aku mengaku dosa? 95 00:07:33,037 --> 00:07:34,955 KALENDER ACARA WANITA DAN ANGGUR DOTTIE 96 00:07:35,039 --> 00:07:36,874 Bicara tentang ibu payah… 97 00:07:38,417 --> 00:07:42,046 Yang paling tak kubutuhkan, akhir pekan penuh Dottie dan bisnis barunya. 98 00:07:42,838 --> 00:07:44,089 Andai kau di sini. 99 00:07:44,882 --> 00:07:45,758 Aku butuh kau. 100 00:08:10,449 --> 00:08:12,535 Astaga. Theo, hentikan! 101 00:08:13,410 --> 00:08:16,622 Apa-apaan? Apa yang kau lakukan? 102 00:08:16,705 --> 00:08:20,167 Kukira ini akan kau perhatikan. Hal ini sangat romantis. 103 00:08:20,251 --> 00:08:22,920 - Apa maksudmu? - Menurut film komedi romantis… 104 00:08:23,003 --> 00:08:26,006 Dari generasimu, ini tindakan pria agar mendapatkan wanita. 105 00:08:26,090 --> 00:08:29,885 Pertama, aku tidak setua itu. Lalu ini bukan permainan, Theo. 106 00:08:29,969 --> 00:08:33,222 Baiklah. Maafkan aku. Aku bingung harus bagaimana. 107 00:08:34,139 --> 00:08:35,849 Kau mengabaikanku. 108 00:08:35,933 --> 00:08:37,768 Entahlah, aku butuh nasihatmu, 109 00:08:37,851 --> 00:08:40,854 karena hanya kaulah orang yang kupercayai. 110 00:08:43,732 --> 00:08:44,858 Ayahku pulang. 111 00:08:44,942 --> 00:08:48,195 Dia sudah mengasingkan diri di kantornya. 112 00:08:48,279 --> 00:08:49,321 Aku hanya… 113 00:08:51,115 --> 00:08:51,949 Entahlah. 114 00:08:53,200 --> 00:08:54,618 Aku bingung harus bagaimana. 115 00:08:57,621 --> 00:08:58,831 Dia tidak baik saja. 116 00:08:59,665 --> 00:09:04,461 Ya. Ayahmu sedang berduka, Theo. Itu perasaan jungkir balik tanpa akhir. 117 00:09:04,545 --> 00:09:06,589 Aku baru kirim pesan ke mendiang saudaraku. 118 00:09:08,215 --> 00:09:09,508 - Kemarilah. - Apa? Tidak. 119 00:09:09,592 --> 00:09:11,635 Pergilah merawat ayahmu saja. 120 00:09:11,719 --> 00:09:15,598 Aku tahu dia bisa menyebalkan, tapi coba pahami sudut pandangnya. 121 00:09:16,307 --> 00:09:17,933 Aku yakin itu tak buruk. 122 00:09:18,809 --> 00:09:19,643 Baiklah. 123 00:09:20,519 --> 00:09:22,229 Boleh bertanya satu hal lagi? 124 00:09:24,565 --> 00:09:25,524 Tentu. 125 00:09:25,608 --> 00:09:28,027 Apa kau memikirkanku saat bercinta dengan suamimu? 126 00:09:28,110 --> 00:09:31,071 - Kau serius? - Hanya wajahmu yang kulihat. 127 00:09:31,155 --> 00:09:33,741 Kau harus pergi. Rawat ayahmu. 128 00:09:35,492 --> 00:09:37,161 Apa aku layak menerima ini? 129 00:09:39,538 --> 00:09:42,625 Apakah bayi baru ini kado atau hukuman? 130 00:09:42,708 --> 00:09:48,005 Astaga, itu terdengar buruk. Burukkah aku? Kenapa kulakukan, Forty, jika aku bahagia? 131 00:09:51,592 --> 00:09:53,719 - Butuh bantuan? - Tidak, aku bisa. 132 00:10:00,893 --> 00:10:01,894 Aromanya enak. 133 00:10:04,188 --> 00:10:05,981 Aku tak layak bersuamikan dia. 134 00:10:07,608 --> 00:10:09,109 Aku tak layak beristri dia. 135 00:10:09,193 --> 00:10:11,779 Dia membuat makanan agar aku kenyang di akhir pekan. 136 00:10:11,862 --> 00:10:16,408 Aku justru hitung menit sampai dia pergi agar aku bisa membuntutimu. 137 00:10:17,826 --> 00:10:19,036 Satu suapan. Siap? 138 00:10:20,120 --> 00:10:21,038 Ya. 139 00:10:31,048 --> 00:10:33,676 Biar kuperjelas. Kau memikatku. 140 00:10:33,759 --> 00:10:36,220 Akan tetapi, Love adalah belahan jiwaku. 141 00:10:36,762 --> 00:10:38,013 Ibu dari anakku. 142 00:10:38,639 --> 00:10:39,932 Cinta dalam hidupku. 143 00:10:40,015 --> 00:10:43,811 Tugasku sebagai suami dan ayah adalah menjaganya tetap begitu. 144 00:10:53,278 --> 00:10:54,363 Aku bahagia. 145 00:10:54,863 --> 00:10:56,115 Tentu kau bahagia. 146 00:10:57,116 --> 00:10:59,451 Isi benakmu hanyalah istrimu. 147 00:11:00,536 --> 00:11:03,372 Setiap saat. 148 00:11:09,128 --> 00:11:10,337 Hei, kau baik saja? 149 00:11:12,464 --> 00:11:13,549 Ya. 150 00:11:14,133 --> 00:11:14,967 Ya. 151 00:11:21,598 --> 00:11:24,143 Bagaimana kau membuatnya sangat lembap? 152 00:11:27,771 --> 00:11:29,106 Tunjukkan padaku. 153 00:11:30,190 --> 00:11:32,067 Ya, seperti itu. 154 00:11:53,380 --> 00:11:54,298 Tadi itu hebat. 155 00:11:55,549 --> 00:11:56,633 Sangat hebat. 156 00:12:03,474 --> 00:12:06,393 Kuhargai kau mau menemuiku secara langsung. 157 00:12:06,477 --> 00:12:10,022 Aku bisa memitingmu jika aku tak bisa menghubungimu. 158 00:12:11,023 --> 00:12:12,441 Pitingan penuh cinta. 159 00:12:13,817 --> 00:12:17,237 Aku hanya bisa berasumsi bagian terbaiknya sudah berlalu. 160 00:12:18,071 --> 00:12:20,824 Kuhargai jika kau beri tahu aku sebelum menyewa penyelidik 161 00:12:20,908 --> 00:12:23,660 untuk periksa kasus istrimu yang sudah ditutup. 162 00:12:23,744 --> 00:12:26,413 - Sudah? Kau percaya itu? - Dia temukan apa? 163 00:12:26,497 --> 00:12:29,708 Dia memberitahumu putri tetanggamu menjual kokaina? 164 00:12:31,210 --> 00:12:32,294 Mau lihat? 165 00:12:36,131 --> 00:12:36,965 Lihat sendiri. 166 00:12:37,633 --> 00:12:41,637 Intinya saja. Ada yang menarik dari hasil kerja orang ini? 167 00:12:41,720 --> 00:12:45,599 Satu hal yang menarik bagiku adalah tetanggamu, si pembuat roti. 168 00:12:45,682 --> 00:12:47,559 Quinn dari keluarga Quinn LA. 169 00:12:47,643 --> 00:12:51,396 Artinya, dia mungkin punya penyelidik yang tahu apa rencanamu. 170 00:12:51,480 --> 00:12:55,651 Lalu ayah yang paling suka menggugat di Partai Republik, minta hitung ulang. 171 00:12:55,734 --> 00:12:57,986 Kecuali Ray Quinn. Dia menang. 172 00:12:58,070 --> 00:13:01,156 - Aku tak melanggar hukum. - Tampang sejelek ini harus ilegal. 173 00:13:01,240 --> 00:13:04,493 Aku ingin tahu siapa pembunuh istriku. Bisa bayangkan? 174 00:13:04,993 --> 00:13:07,871 Kau tahu apa akibatnya saat warga kota ini 175 00:13:07,955 --> 00:13:09,665 tahu kau menyelidiki mereka? 176 00:13:11,166 --> 00:13:12,459 Mereka akan protes. 177 00:13:12,543 --> 00:13:14,127 - Bagus. - Tidak bagus. 178 00:13:14,211 --> 00:13:17,422 Enam bulan kuhabiskan untuk memisahkan perusahaan ini 179 00:13:17,506 --> 00:13:20,551 dari kata semacam perselingkuhan, pembunuhan. 180 00:13:20,634 --> 00:13:22,427 - Itu berbeda. - Aku tak mau mengirimmu 181 00:13:22,511 --> 00:13:25,931 kembali ke Tokyo sementara aku membereskan ulahmu selama enam bulan lagi. 182 00:13:26,014 --> 00:13:27,641 Itu sangat berbeda. 183 00:13:28,767 --> 00:13:30,227 Ini bukan tentang perusahaan. 184 00:13:30,310 --> 00:13:35,065 Karena kau dan perusahaan yang kulindungi sama sekali bukan hal yang sama? 185 00:13:42,573 --> 00:13:43,407 Dengar, aku… 186 00:13:44,616 --> 00:13:48,579 Aku mengerti kau berduka. Itu sangat masuk akal. 187 00:13:49,162 --> 00:13:50,080 Duka. 188 00:13:50,914 --> 00:13:51,748 Tapi ini? 189 00:13:53,500 --> 00:13:56,962 Ini tak hanya akan merugikanmu, tapi juga semua karyawanmu. 190 00:13:57,045 --> 00:13:59,298 Kau akan sia-sia menghancurkan orang, 191 00:13:59,381 --> 00:14:02,801 karena pelanggaran terburuk warga kota ini 192 00:14:02,884 --> 00:14:04,511 adalah baju olahraga norak. 193 00:14:05,220 --> 00:14:07,848 Hentikan ini sekarang. Kau paham itu, bukan? 194 00:14:16,023 --> 00:14:18,025 KEBUN ANGGUR CASA GAIA 195 00:14:34,207 --> 00:14:35,626 Baik. 196 00:14:38,170 --> 00:14:39,046 Terima kasih. 197 00:14:47,012 --> 00:14:49,139 RAHASIA SUKACITA 198 00:14:49,222 --> 00:14:52,893 Mungkin aku akan mendapat jawaban akhir pekan ini. Semoga saja. 199 00:14:53,560 --> 00:14:55,604 Mengubah kehidupan adalah minatku. 200 00:14:55,687 --> 00:14:59,524 Itu alasanku beli Kebung Anggur Casa Gaia dan ingin menjadikannya 201 00:14:59,608 --> 00:15:00,776 pusat transformasi, 202 00:15:00,859 --> 00:15:04,446 dan pusat anggur mewah organik biodinamis. 203 00:15:04,529 --> 00:15:06,990 Tentu, Dottie berteman dengan Sherry 204 00:15:07,074 --> 00:15:08,951 dan miliaran pengikutnya. 205 00:15:09,034 --> 00:15:11,078 Banyak kesempatan menjual jus para ibu. 206 00:15:11,161 --> 00:15:15,165 Hal yang akan dialami para wanita ini adalah momen penentu dalam hidup mereka. 207 00:15:15,248 --> 00:15:18,710 Konferensi Bisnis dan Optimalisasi Keibuan Wanita 208 00:15:18,794 --> 00:15:20,629 akan menata arah ke masa depan. 209 00:15:20,712 --> 00:15:22,339 Tagar "W.O.M.B." 210 00:15:22,422 --> 00:15:24,800 Aku tenggelam dalam estrogennya. 211 00:15:24,883 --> 00:15:26,343 Sekarang, bersulang. 212 00:15:26,426 --> 00:15:28,679 Untuk kewanitaan, keibuan, 213 00:15:28,762 --> 00:15:30,889 dan semangat kewirausahaan. 214 00:15:30,973 --> 00:15:34,184 Dan, cut. Ya! 215 00:15:34,267 --> 00:15:37,688 Itu sempurna. Biar kuperiksa fail ini dan kirim di AirDrop. 216 00:15:37,771 --> 00:15:40,065 Internet akan kagum saat ini diunggah. 217 00:15:40,691 --> 00:15:43,318 - Terima kasih sudah datang. - Hei, Sherry. 218 00:15:43,402 --> 00:15:45,612 - Sayang. - Hai, Ibu. 219 00:15:46,697 --> 00:15:50,325 - Orang di ruang anak menjaga anakmu? - Mengambilnya dari pelukanku. 220 00:15:50,409 --> 00:15:54,329 Ini terjadi di saat terbaik. Kau tampak sangat lelah. 221 00:15:54,413 --> 00:15:55,414 Ini dimulai. 222 00:15:55,497 --> 00:15:58,125 Aku belum masuk ke kamarku, tapi terima kasih. 223 00:15:58,208 --> 00:16:03,171 Percayalah. Senin nanti, kau akan menjadi contoh relaksasi. Mau? 224 00:16:03,880 --> 00:16:05,090 Tidak usah. 225 00:16:06,008 --> 00:16:07,342 Tidak hamil, bukan? 226 00:16:07,426 --> 00:16:10,971 - Kendalikan dirimu. Dia tahu kau takut. - Sedang detoks. 227 00:16:11,722 --> 00:16:13,807 Sungguh? Astaga. 228 00:16:14,224 --> 00:16:18,145 - Karena Joe atau anak tetangga? - Pelankan suara Ibu. Aku… 229 00:16:18,228 --> 00:16:21,606 Ibu punya beberapa detik sebelum mulai. Kita bahas nanti. 230 00:16:21,690 --> 00:16:24,526 Pakai sedikit lipstik, Sayang. Kau pucat. 231 00:16:26,611 --> 00:16:28,613 Ingat kita berlagak jadi anak yatim? 232 00:16:28,697 --> 00:16:29,698 Itu menyenangkan. 233 00:16:36,121 --> 00:16:37,539 TIBA DI KEBUN ANGGUR. DOAKAN. 234 00:16:41,918 --> 00:16:44,212 Mimik seriusmu, tak terbaca. 235 00:16:52,846 --> 00:16:55,057 Permisi. Di mana Narnia? 236 00:16:55,140 --> 00:16:58,310 Itu di bagian Buku Anak. Kau lihat pohon di sana? 237 00:16:58,393 --> 00:16:59,936 - Terima kasih. - Ya. 238 00:17:06,568 --> 00:17:10,322 Kau pergi di tengah sif? Mungkinkah ini kesempatan? 239 00:17:13,867 --> 00:17:15,285 Hei, Dante. 240 00:17:15,368 --> 00:17:19,414 Marienne memintaku mengurus pemberitahuan keterlambatan buku. 241 00:17:19,498 --> 00:17:21,333 Apakah tadi ada di meja ini? 242 00:17:21,416 --> 00:17:23,668 Di kantornya. Dia kembali satu jam lagi. 243 00:17:23,752 --> 00:17:26,379 Baiklah, kurasa maksudnya saat dia pergi. 244 00:17:26,963 --> 00:17:28,548 Sangat rajin… 245 00:17:28,632 --> 00:17:32,636 setelah butuh tiga jam untuk menata buku sekeranjang tadi pagi. 246 00:17:34,596 --> 00:17:35,430 Terima kasih. 247 00:17:46,900 --> 00:17:48,026 Baiklah. 248 00:17:48,110 --> 00:17:51,988 Bukan rahasia yang memalukan, tapi kau juga tidak memalukan. 249 00:17:56,118 --> 00:17:58,578 Nihil pada fail kerja dan riwayat pencarianmu. 250 00:17:58,662 --> 00:18:01,623 Hanya saja, tak ada dirimu di sini sama sekali. 251 00:18:01,706 --> 00:18:04,334 Itu berarti aku kurang serius mencari. 252 00:18:07,337 --> 00:18:08,797 JADWAL PERTEMUAN PEMULIHAN 253 00:18:08,880 --> 00:18:11,633 "Pemulihan." Ini mengejutkan. 254 00:18:11,716 --> 00:18:15,595 Ini makin membuatku penasaran, dan kini aku ingin lebih. 255 00:18:25,397 --> 00:18:26,690 "Membahayakan anak"? 256 00:18:26,773 --> 00:18:28,066 KELUHAN LANGSUNG 257 00:18:28,150 --> 00:18:29,359 "Penelantaran." 258 00:18:29,442 --> 00:18:30,443 "Pelecehan." 259 00:18:30,527 --> 00:18:32,362 Ini tak mungkin benar. 260 00:18:33,196 --> 00:18:34,656 PEMOHON PROTEKSI, RYAN GOODWIN 261 00:18:34,739 --> 00:18:36,283 Mantan suami, kurasa. 262 00:18:37,868 --> 00:18:39,494 Makin banyak aku tahu, 263 00:18:39,578 --> 00:18:41,913 makin sedikit yang kupahami. 264 00:18:41,997 --> 00:18:44,124 Siapakah dirimu? 265 00:18:44,666 --> 00:18:46,459 Yang memang kuketahui, 266 00:18:46,543 --> 00:18:48,295 masalahmu serius. 267 00:18:48,378 --> 00:18:50,463 Hidupmu berantakan. 268 00:18:50,547 --> 00:18:52,257 Aku punya istri dan putra. 269 00:18:52,340 --> 00:18:55,010 Aku tak boleh terlibat dalam masalahmu. 270 00:18:55,093 --> 00:18:57,637 Rasa penasaranku telah terpenuhi. 271 00:19:00,182 --> 00:19:04,477 "Apa keinginanku? Pernikahan yang ternoda yang butuh usaha untuk pulih? 272 00:19:04,561 --> 00:19:06,271 Keluarga yang menghabiskanku? 273 00:19:06,897 --> 00:19:09,482 Tidak. Aku layak hidup lebih baik. 274 00:19:09,566 --> 00:19:12,110 Seketika, aku tahu bagaimana kelihatannya." 275 00:19:12,194 --> 00:19:13,737 Bagaimana kelihatannya? 276 00:19:14,529 --> 00:19:16,740 "Aku sadar bisa menawarkan lebih banyak." 277 00:19:19,951 --> 00:19:21,578 Jadi, aku mulai menulis. 278 00:19:21,661 --> 00:19:23,914 Akhirnya, aku memulai perusahaanku. 279 00:19:23,997 --> 00:19:25,749 Hal itu sulit. 280 00:19:25,832 --> 00:19:27,209 Sangat melelahkan. 281 00:19:27,834 --> 00:19:30,378 Tapi jika aku mampu, kau juga mampu. 282 00:19:30,962 --> 00:19:33,423 Hanya itu? 283 00:19:34,007 --> 00:19:36,259 Baik. Siapa punya pertanyaan? 284 00:19:37,177 --> 00:19:40,263 - Ya, sebelah sini. - Mengingat semua pencapaianmu. 285 00:19:40,347 --> 00:19:42,057 Bagaimana kau tetap rendah hati? 286 00:19:42,140 --> 00:19:43,725 Apakah dia bercanda? 287 00:19:43,808 --> 00:19:48,438 Aku memulai setengah jam pertama tiap pagi untuk menyatakan syukur. 288 00:19:49,022 --> 00:19:52,609 Cara bagus untuk ingat bahwa kita tak mampu tanpa dibantu. 289 00:19:54,027 --> 00:19:55,654 Baik. Berikutnya? 290 00:19:56,404 --> 00:19:59,783 Jika kau diminta menyebutkan rahasia sukacita, 291 00:19:59,866 --> 00:20:00,867 apa saja? 292 00:20:02,327 --> 00:20:05,622 Aku tak mendengarmu menyebutkan ibu pekerja abad ke-21 293 00:20:05,705 --> 00:20:07,832 harus berbuat apa agar berbahagia. 294 00:20:08,416 --> 00:20:09,542 Sederhana saja. 295 00:20:09,626 --> 00:20:11,586 Jika kita fokus merawat rumput kita, 296 00:20:11,670 --> 00:20:13,880 kita tak perlu tahu rumput tetangga lebih hijau. 297 00:20:13,964 --> 00:20:17,759 Tapi apa maksudnya? Aku hanya merawat rumputku, tapi tidak… 298 00:20:17,842 --> 00:20:20,679 - Baiklah, berikutnya. - Tak apa-apa. Tapi apa? 299 00:20:20,762 --> 00:20:24,057 Kau tak merasakan betapa hijaunya rumputmu? 300 00:20:24,140 --> 00:20:26,101 Mungkinkah kau tak mau sukses? 301 00:20:26,184 --> 00:20:30,313 Bahwa kau merasa bersalah atas milikmu, lalu menyabotase kebahagiaanmu? 302 00:20:34,651 --> 00:20:38,321 Kusarankan kau melihat ke dalam jiwamu, dan baca bukuku. 303 00:20:38,405 --> 00:20:41,491 Membaca kesuksesanmu yang narsistik 304 00:20:41,574 --> 00:20:43,493 saat kau mendadak sadar dirimu layak? 305 00:20:43,576 --> 00:20:45,829 Kedengaran seperti omong kosong. 306 00:20:52,002 --> 00:20:53,086 Aku tak menyesal. 307 00:20:53,169 --> 00:20:57,966 Dia tak tahu apa yang dia bicarakan. Aku jelas ingin sukses, bukan? 308 00:20:58,049 --> 00:21:01,469 Kau berkuasa, kau dicintai, kau dimaafkan. 309 00:21:03,054 --> 00:21:03,972 Terima kasih. 310 00:21:04,806 --> 00:21:06,891 Aku minta maaf. 311 00:21:06,975 --> 00:21:10,687 - Sudah kita lupakan. - Belum terlambat untuk memperbaiki hari. 312 00:21:10,770 --> 00:21:14,566 Sherry punya ide cerdas. Kami saling wawancara di IGTV dan… 313 00:21:14,649 --> 00:21:16,234 Kami ingin kau terlibat. 314 00:21:17,819 --> 00:21:19,946 - Wawancara untuk apa? - Merek kami. 315 00:21:20,030 --> 00:21:22,991 Tapi juga untuk menanggulangi kemarahanmu tadi. 316 00:21:25,243 --> 00:21:27,120 Kau benar tentang satu hal. 317 00:21:27,662 --> 00:21:30,957 Wanita butuh melihat wanita sukses lain saling dukung. 318 00:21:31,041 --> 00:21:34,336 Cara menggunakan hak istimewa kita dengan lebih baik, bukan? 319 00:21:34,836 --> 00:21:36,963 Tagar "Kau bisa duduk bersama kami". 320 00:21:38,631 --> 00:21:39,466 Tentu. 321 00:21:45,597 --> 00:21:46,890 Halo, Dewi-dewi. 322 00:21:46,973 --> 00:21:48,808 Aku di Konferensi W.O.M.B. 323 00:21:48,892 --> 00:21:51,353 bersama pencipta Heart-Shaped Mistakes 324 00:21:51,436 --> 00:21:54,939 dan sesama ibu anak kembar, Sherry Conrad. 325 00:21:55,648 --> 00:21:56,566 Sherry, 326 00:21:57,317 --> 00:21:59,152 blog milikmu membuatku terharu. 327 00:21:59,778 --> 00:22:02,405 Tapi harus kuakui, hatimu yang menyentuhku. 328 00:22:02,489 --> 00:22:03,907 Astaga, Dottie. 329 00:22:03,990 --> 00:22:05,200 Pembual. 330 00:22:05,283 --> 00:22:08,119 Kaulah cahaya terang bagi kami semua. 331 00:22:08,620 --> 00:22:11,748 - Terima kasih karena menjadi saudariku. - Emoji muntah. 332 00:22:11,831 --> 00:22:13,375 Terakhir, tapi juga penting, 333 00:22:13,458 --> 00:22:17,003 kebanggaan dan sukacitaku, Love Quinn-Goldberg. 334 00:22:18,505 --> 00:22:22,717 Aku bangga telah membesarkan putri yang ketabahannya nyaris menyamaiku. 335 00:22:22,801 --> 00:22:24,761 - Nyaris? - Melakukan semuanya. 336 00:22:24,844 --> 00:22:29,307 Suami, bisnis, anak satu tahun, dan kemungkinan mengandung satu lagi. 337 00:22:29,391 --> 00:22:30,391 Astaga, Bu! 338 00:22:30,475 --> 00:22:32,811 - Astaga, Love! Hebat! - Apa-apaan? 339 00:22:32,894 --> 00:22:35,105 - Love, kau kenapa? - Sherry, beri kami waktu. 340 00:22:35,188 --> 00:22:37,899 - Love, aku hanya… - Aku serius. Pergi. 341 00:22:39,109 --> 00:22:39,943 Terima kasih. 342 00:22:41,277 --> 00:22:45,115 Teganya Ibu. Aku bahkan tak yakin, belum beri tahu Joe. 343 00:22:45,824 --> 00:22:50,036 Itu tak mengejutkan. Masalah pernikahanmu terus bertambah. 344 00:22:50,120 --> 00:22:52,413 Bu, ini tak berkaitan dengan Ibu. 345 00:22:52,497 --> 00:22:55,291 Hidupku, pernikahanku, rahimku. 346 00:22:55,375 --> 00:22:58,378 Bukan urusan Ibu, dan bukan untuk media sosial. 347 00:22:58,461 --> 00:23:00,964 - Jangan bicara begitu kepada Ibu. - Seseorang harus. 348 00:23:01,631 --> 00:23:04,008 Ibulah alasan Forty dan aku rusak. 349 00:23:04,092 --> 00:23:07,053 - Jangan bahas dia. - Pantas hidup kami begini. 350 00:23:07,137 --> 00:23:09,931 Yang Ibu ajarkan padaku hanya dapatkan pangeran, 351 00:23:10,014 --> 00:23:12,433 bangun kastel, lalu bakar habis. 352 00:23:12,517 --> 00:23:16,020 Kata si putri yang diberi semua kasur untuk ditiduri 353 00:23:16,104 --> 00:23:18,148 dan masih mengeluh tak nyaman. 354 00:23:18,231 --> 00:23:19,816 Ibu memberimu segalanya, 355 00:23:19,899 --> 00:23:21,734 dasar anak tak tahu terima kasih. 356 00:23:21,818 --> 00:23:24,863 Kau tak tahu Ibu harus berbuat apa demi semua itu. 357 00:23:25,405 --> 00:23:28,199 Pilihanmu meniduri anak tetangga atau mengacaukan hidupmu 358 00:23:28,283 --> 00:23:33,079 tak berkaitan dengan Ibu, tapi karena kau manja dan bosan. 359 00:23:33,163 --> 00:23:36,875 Ibu salah karena memanjakanmu, tapi sumber ketidakbahagiaanmu? 360 00:23:36,958 --> 00:23:41,087 Bercerminlah, daripada melontarkan kemunafikanmu kepada orang lain. 361 00:24:19,417 --> 00:24:20,752 Ayah, aku bawa makan malam. 362 00:24:25,340 --> 00:24:26,174 Ayah? 363 00:24:31,554 --> 00:24:35,058 Ayolah, Ayah boleh marah kepadaku, tapi setidaknya makanlah. 364 00:25:04,128 --> 00:25:05,296 Apa-apaan ini? 365 00:25:09,133 --> 00:25:12,845 PARA TETANGGA 366 00:25:14,806 --> 00:25:16,516 Hampir siap pergi, Goldberg? 367 00:25:16,599 --> 00:25:18,810 Belum. Kau pergilah. Nanti kututup. 368 00:25:18,893 --> 00:25:22,188 Aroma parfummu bisa menghapus segala yang kuketahui hari ini. 369 00:25:22,272 --> 00:25:26,276 - Sebaiknya mundur sementara. - Tak akan. Kau tahu aturannya. 370 00:25:33,074 --> 00:25:35,743 Sebenarnya, tolong tetap di situ sebentar, ya? 371 00:25:35,827 --> 00:25:37,036 Kau sewa pengacara? 372 00:25:37,120 --> 00:25:39,163 - Jangan di sini. Di luar. - Tidak. 373 00:25:39,247 --> 00:25:40,206 Itu mantan suamimu? 374 00:25:40,290 --> 00:25:42,792 Tidak, kau tak berhak, dasar pencandu. 375 00:25:42,875 --> 00:25:44,502 Itu tak terdengar benar. 376 00:25:44,585 --> 00:25:46,587 - Dengarkan aku… - Lepaskan. 377 00:25:46,671 --> 00:25:50,341 - Lepas tanganmu dariku! - Tidak… Hei, kita belum selesai. 378 00:25:50,425 --> 00:25:51,259 Hei! 379 00:25:52,385 --> 00:25:55,513 - Ada apa ini? - Hei, Bung, maaf. Itu… 380 00:25:56,472 --> 00:25:59,892 Ini tampak buruk, bukan? Aku tak sengaja menjatuhkan itu. 381 00:25:59,976 --> 00:26:01,602 Itu pasti terdengar gila. 382 00:26:02,478 --> 00:26:03,896 Aku Ryan Goodwin. 383 00:26:03,980 --> 00:26:06,774 Jika aku tampak familier, Channel 3 News. 384 00:26:07,442 --> 00:26:11,112 Aku mengenalimu. Kurasa kau harus pergi, Ryan. 385 00:26:12,155 --> 00:26:13,114 Ya, tentu. 386 00:26:13,823 --> 00:26:14,657 Tentu. 387 00:26:15,241 --> 00:26:18,828 Dengar, kau tahu, mantan. 388 00:26:19,871 --> 00:26:24,042 - Tapi ada rasa hormat. - Jangan menatap dia. Pergilah saja. 389 00:26:26,669 --> 00:26:27,503 Ya. 390 00:26:29,380 --> 00:26:30,506 Bicara nanti, Mare. 391 00:26:34,260 --> 00:26:36,095 - Kau tak apa? - Seharusnya tak kau usir. 392 00:26:36,179 --> 00:26:37,472 Aku tidak minta bantuanmu. 393 00:26:37,555 --> 00:26:40,141 Kau tak paham saat kuminta tetap di bawah? 394 00:26:40,224 --> 00:26:41,893 Apa itu terlalu sulit? 395 00:26:41,976 --> 00:26:43,978 Kau harus kemari bagai kesatria 396 00:26:44,062 --> 00:26:46,147 dan mencampuri urusanku? 397 00:26:46,230 --> 00:26:47,607 Kau gila! 398 00:26:47,690 --> 00:26:51,027 Itu benar-benar bukan urusanmu, Joe! 399 00:26:51,110 --> 00:26:53,988 - Dasar gila! - Aku paham sekarang. 400 00:26:54,072 --> 00:26:56,074 Karena inilah kau memikatku. 401 00:26:56,157 --> 00:26:58,409 Kau adalah suatu pola. 402 00:26:58,493 --> 00:26:59,911 Kukira kali ini dia lebih baik. 403 00:26:59,994 --> 00:27:02,538 Jika kau cari definisi kata "canggung", ada fotoku. 404 00:27:02,622 --> 00:27:04,957 Kau domba tersesat yang terpikat pada serigala. 405 00:27:05,041 --> 00:27:07,251 - Itu alasan perasaanku. - Biar kuatasi. 406 00:27:07,335 --> 00:27:12,131 Itu bukan karena kau spesial, tapi karena masalahku dengan ibu. 407 00:27:12,215 --> 00:27:14,008 Bagaimana kesadaran diriku? 408 00:27:15,176 --> 00:27:16,511 Apa aku lucu? 409 00:27:16,594 --> 00:27:18,513 Tidak. 410 00:27:19,389 --> 00:27:21,516 Aku minta maaf, tapi tak menyesal. 411 00:27:21,599 --> 00:27:24,811 Aku tak akan membiarkan perundung. Siapa pun pasti kutolong. 412 00:27:26,020 --> 00:27:26,854 Baiklah. 413 00:27:46,874 --> 00:27:49,377 Persetan dengan Dottie. 414 00:27:50,670 --> 00:27:53,673 Dia tahu apa? Kami hanya aksesori baginya. 415 00:27:53,756 --> 00:27:56,008 Sepasang anjing yang terlalu banyak diberi makan, 416 00:27:56,092 --> 00:27:58,886 lalu dibentak saat dompet Gucci-nya kami kotori. 417 00:27:58,970 --> 00:28:00,054 Persetan Dottie. 418 00:28:00,805 --> 00:28:02,056 Aku benci dia. 419 00:28:15,403 --> 00:28:16,696 Aku juga membencimu. 420 00:28:17,530 --> 00:28:18,948 Kau meninggalkanku bersamanya. 421 00:28:19,031 --> 00:28:22,076 Seharusnya kau makan aku saat di rahim, Forty. 422 00:28:44,891 --> 00:28:47,435 Apa kau menjawabku? 423 00:28:50,021 --> 00:28:51,564 Apa-apaan? 424 00:28:51,647 --> 00:28:52,774 Forty? 425 00:28:54,984 --> 00:28:56,027 Astaga. 426 00:28:59,280 --> 00:29:01,240 Aku mabuk. 427 00:29:08,581 --> 00:29:10,708 Sangat mabuk. 428 00:29:12,293 --> 00:29:14,462 Astaga, Forty! 429 00:29:15,922 --> 00:29:17,048 Tunggu. 430 00:29:18,299 --> 00:29:20,176 Apa kau sungguh di sini? 431 00:29:22,261 --> 00:29:24,847 Ya, tentu saja, Lovey. 432 00:29:25,348 --> 00:29:27,558 Aku hidup di dalam dirimu. 433 00:29:28,142 --> 00:29:29,185 Selalu di sini. 434 00:29:29,685 --> 00:29:34,440 Panggil saja namaku, maka aku akan datang 435 00:29:36,150 --> 00:29:37,693 Tapi sungguh… 436 00:29:38,611 --> 00:29:42,949 sebahagia apakah kita sampai hanya aku yang hidup di dalam dirimu? 437 00:29:44,826 --> 00:29:46,035 Menghindari bencana. 438 00:29:46,869 --> 00:29:49,080 - Vagina, kerja bagus. - Benarkah? 439 00:29:49,163 --> 00:29:50,748 Menghindari bencana? Maksudku… 440 00:29:51,749 --> 00:29:52,959 Aku lega, 441 00:29:53,042 --> 00:29:58,548 tapi entahlah, aku penasaran mungkin satu bayi lagi akan menenangkanku. 442 00:29:59,590 --> 00:30:03,052 - Membuatku fokus. - Pertama-tama, tidak. 443 00:30:03,135 --> 00:30:04,387 Lalu kedua… 444 00:30:05,388 --> 00:30:08,099 kau pikir berfokus adalah kebutuhanmu? 445 00:30:08,182 --> 00:30:10,017 Kukira aku harus menikah. 446 00:30:11,102 --> 00:30:13,437 Lalu pindah dan memulai dari awal. 447 00:30:14,105 --> 00:30:15,523 Lalu membuka bakeri. 448 00:30:17,733 --> 00:30:20,027 Lalu orang yang bukan suamiku. 449 00:30:20,111 --> 00:30:22,655 Aku paham tentang itu. Anak itu cukup keren. 450 00:30:23,739 --> 00:30:25,449 Mengingatkanku pada diriku. 451 00:30:30,329 --> 00:30:32,123 Forty, aku tak tahu apa yang terjadi. 452 00:30:34,292 --> 00:30:36,669 Aku sangat jatuh cinta kepada Joe, 453 00:30:37,753 --> 00:30:40,047 tapi kini aku tidak… Bahkan tidak… 454 00:30:42,341 --> 00:30:43,384 Tak menyukainya. 455 00:30:44,552 --> 00:30:45,469 Sudah tidak. 456 00:30:46,345 --> 00:30:49,599 Dia membuatku merasa buruk karena menjadi diriku. 457 00:30:52,935 --> 00:30:55,605 Belahan jiwa tak boleh membuat kita merasa begitu, bukan? 458 00:31:03,070 --> 00:31:05,323 Aku menyabotase diri sendiri, ya? 459 00:31:06,073 --> 00:31:06,949 Ya. 460 00:31:10,536 --> 00:31:13,581 - Kenapa aku tak bisa bahagia? - Astaga, Lovey. 461 00:31:15,082 --> 00:31:18,794 Kau tidak bahagia karena Joe bukan belahan jiwamu. 462 00:31:22,006 --> 00:31:22,965 Aku belahan jiwamu. 463 00:31:24,133 --> 00:31:26,344 Hanya ada satu orang 464 00:31:26,427 --> 00:31:29,597 yang memahami apa yang telah kau alami. 465 00:31:29,680 --> 00:31:31,641 Aku juga meniduri kasur itu. 466 00:31:31,724 --> 00:31:34,852 Kacang itu sungguh menyiksaku. 467 00:31:36,062 --> 00:31:38,731 Aku sangat menyesal. 468 00:31:39,899 --> 00:31:43,194 Jangan menyesal karena tetap hidup. 469 00:31:46,238 --> 00:31:47,657 Kau memang yang kuat. 470 00:31:49,158 --> 00:31:51,869 Kau selalu tahu akan seperti itu hasilnya. 471 00:31:53,537 --> 00:31:55,331 Karena itulah kau memelukku erat. 472 00:32:09,553 --> 00:32:11,889 Aku akan datang 473 00:32:12,598 --> 00:32:14,642 Aku akan datang 474 00:32:16,394 --> 00:32:22,858 Panggil saja namaku, maka aku akan datang 475 00:32:37,873 --> 00:32:40,209 Masalah dengan ibu. 476 00:32:40,292 --> 00:32:43,546 Sulit dipercaya aku butuh selama ini. Aku bertumbuh. 477 00:32:43,629 --> 00:32:47,591 "Ketiadaan beban menyebabkan manusia lebih ringan daripada udara, 478 00:32:47,675 --> 00:32:51,345 melambung tinggi, meninggalkan dunia, bebas. 479 00:32:51,429 --> 00:32:54,974 Lalu apa yang harus kita pilih? Beban atau ringan?" 480 00:33:00,187 --> 00:33:02,398 - Hei, apa… - Hei, ini darurat. 481 00:33:02,481 --> 00:33:04,483 Maaf karena menelepon larut malam. 482 00:33:30,092 --> 00:33:31,218 - Hei. - Hei. 483 00:33:32,011 --> 00:33:34,972 - Ada apa? - Malafungsi sistem penyiram. 484 00:33:36,474 --> 00:33:40,352 Kuminta seseorang memeriksanya, kini ribuan buku telah rusak. 485 00:33:41,645 --> 00:33:44,356 - Aku akan kehilangan pekerjaan. - Itu tak akan terjadi. 486 00:33:44,440 --> 00:33:47,651 Bukan salahmu jika keresidenan pelit dalam pemeliharaan gedung. 487 00:33:50,571 --> 00:33:53,407 Kau kebetulan memanggil dokter buku terbaik sedunia. 488 00:33:53,491 --> 00:33:55,826 Kita akan tahu yang mana bisa diselamatkan. 489 00:33:56,577 --> 00:33:57,661 Semua akan beres. 490 00:33:58,704 --> 00:34:02,208 Baiklah. Aku memilih untuk memercayaimu. 491 00:34:10,174 --> 00:34:11,675 Ini tentang buku. 492 00:34:11,759 --> 00:34:13,594 Demi cinta terhadap buku. 493 00:34:13,677 --> 00:34:15,846 Aku akan berbuat sama jika Dante menelepon. 494 00:34:16,430 --> 00:34:17,389 Maafkan aku. 495 00:34:19,016 --> 00:34:22,770 Tentang kejadian tadi. Aku tahu kau hanya ingin menolong. 496 00:34:24,355 --> 00:34:26,440 Itu bukan alasan… 497 00:34:27,858 --> 00:34:30,194 tapi mantan suamiku memunculkan keburukanku. 498 00:34:30,778 --> 00:34:31,612 Tak apa-apa. 499 00:34:32,363 --> 00:34:34,073 Kita semua memperbaiki diri. 500 00:34:35,699 --> 00:34:38,911 "Telah kau kerjakan begitu lama, kau tak sadar sudah selesai." 501 00:34:40,955 --> 00:34:42,248 Jericho Brown. 502 00:34:43,707 --> 00:34:45,126 Kau tahu karyanya? 503 00:34:45,209 --> 00:34:48,587 Kenapa aku memainkan permainan lama? Aku sudah tidak begitu lagi. 504 00:34:49,380 --> 00:34:54,552 Kubaca karyanya di The New Yorker, lalu kalimat itu terus kuingat. 505 00:34:54,635 --> 00:34:57,680 Tapi aku tak tahu banyak tentang tulisannya. 506 00:35:09,066 --> 00:35:12,153 Caramu menangani buku-buku itu. Sangat merawat. 507 00:35:12,236 --> 00:35:14,280 Hanya seorang ibu… Itu dia. Ya. 508 00:35:14,363 --> 00:35:15,447 Baiklah, hentikan. 509 00:35:16,282 --> 00:35:18,367 Tapi hanya demi melewatkan waktu… 510 00:35:18,450 --> 00:35:22,413 Ini pertanyaan pribadi, tapi kita sedang tidak bekerja. 511 00:35:22,496 --> 00:35:23,330 Tanyakan saja. 512 00:35:24,415 --> 00:35:25,708 Putrimu seperti apa? 513 00:35:30,254 --> 00:35:31,213 Mengagumkan. 514 00:35:32,673 --> 00:35:34,341 Baik hati, lucu, 515 00:35:34,425 --> 00:35:38,262 suka pergi mencari lingkaran peri di taman. 516 00:35:38,345 --> 00:35:40,431 Mahir menemukannya. 517 00:35:40,514 --> 00:35:41,849 Suka menggambar. 518 00:35:42,433 --> 00:35:43,350 Seperti ibunya. 519 00:35:43,434 --> 00:35:46,437 Tak satu pun di dunia ini mengalahkan perasaan… 520 00:35:46,520 --> 00:35:48,689 Saat menatap anak kita 521 00:35:48,772 --> 00:35:51,525 dan tahu bahwa dia tumbuh lebih baik daripada kita. 522 00:35:51,609 --> 00:35:54,528 Mana mungkin kau berbuat hal yang melukai anakmu? 523 00:35:54,612 --> 00:35:55,821 Yang kulihat hanya cinta. 524 00:35:55,905 --> 00:35:56,989 Giliranmu. 525 00:35:57,615 --> 00:36:00,034 - Henry seperti apa? - Dia itu teroris. 526 00:36:00,784 --> 00:36:05,623 Tidak… Dia menggemaskan, manis, penggemar berat Hemingway dan Fitzgerald. 527 00:36:05,706 --> 00:36:07,750 Tak mengejutkan. Kau lihat dia dan botolnya. 528 00:36:09,043 --> 00:36:11,545 Sangat kuharap dia lebih baik daripada aku. 529 00:36:13,005 --> 00:36:14,256 Kenapa tampangmu begitu? 530 00:36:20,262 --> 00:36:22,932 Aku punya suatu gagasan… 531 00:36:24,475 --> 00:36:26,185 Tentang bahagia selamanya. 532 00:36:26,268 --> 00:36:29,063 Keluarga sempurna, pagar kayu. Aku memilikinya. 533 00:36:29,730 --> 00:36:30,898 Yang terbaik untuk anak. 534 00:36:30,981 --> 00:36:34,360 Aku hanya cemas kehidupan biasa di pinggir kota bukan… 535 00:36:35,527 --> 00:36:37,863 Bukan itu. Aku tahu ini tak seperti situasimu. 536 00:36:37,947 --> 00:36:40,157 - Aku tak boleh mengeluh. - Aku paham. 537 00:36:40,241 --> 00:36:43,118 Membesarkan anak memang berbeda begitu kita memasuki sistem. 538 00:36:46,247 --> 00:36:48,040 Begitu kau berkata bukan orang kaya, 539 00:36:48,123 --> 00:36:50,167 mendadak aku bisa melihatnya padamu. 540 00:36:52,419 --> 00:36:56,590 Ya, aku hidup bersama banyak keluarga asuh sebelum usia 18 tahun. 541 00:36:57,466 --> 00:37:00,511 Tetap saja, meski tahu itu tak masuk akal, aku… 542 00:37:02,429 --> 00:37:05,140 Aku tak pernah berhenti berpikir ibuku akan menyelamatkanku. 543 00:37:06,600 --> 00:37:08,602 Tak pernah dia lakukan, tentu, 544 00:37:09,186 --> 00:37:11,855 tapi jelas membuatku ingin menjadi ibu yang lebih baik. 545 00:37:13,941 --> 00:37:15,776 Aku memegang harapan itu juga. 546 00:37:17,528 --> 00:37:18,612 Bertahun-tahun. 547 00:37:19,280 --> 00:37:22,741 Serta dihajar secara teratur gara-gara itu. 548 00:37:22,825 --> 00:37:25,160 Menurutku, itu membuatku terus maju. 549 00:37:26,120 --> 00:37:28,914 Akan tetapi, ibuku juga tak pernah kembali. 550 00:37:30,332 --> 00:37:34,753 Aku tak pernah membahas hal ini dengan siapa pun, bahkan Love. 551 00:37:36,839 --> 00:37:40,426 Meski dia berniat baik, dia hanya bisa paham sebagian. 552 00:37:40,509 --> 00:37:42,594 Tapi kau paham sepenuhnya. 553 00:37:48,183 --> 00:37:49,977 Kita harus bekerja lagi. 554 00:37:51,186 --> 00:37:52,604 Ada apa dengan Ryan? 555 00:37:54,481 --> 00:37:55,357 Maafkan aku. 556 00:37:56,025 --> 00:37:58,027 Aku tak suka apa yang kulihat. 557 00:37:58,110 --> 00:38:01,739 Aku ingin tahu bagaimana orang yang berbuat begitu padamu 558 00:38:01,822 --> 00:38:03,782 bisa dapat hak asuh atas anakmu. 559 00:38:26,013 --> 00:38:27,389 Kami berdua pencandu… 560 00:38:28,140 --> 00:38:29,641 saat Juliette masih bayi. 561 00:38:31,185 --> 00:38:32,770 Suatu malam, aku… 562 00:38:33,896 --> 00:38:35,606 Aku menerobos lampu merah. 563 00:38:36,148 --> 00:38:39,068 Pengemudi lainnya terluka parah. 564 00:38:39,151 --> 00:38:42,905 Cara kami bertabrakan, andai Juliette berada di sisi lain… 565 00:38:42,988 --> 00:38:44,656 Membahayakan anak. 566 00:38:44,740 --> 00:38:47,659 Bencana itu dan fakta dia bersih mendahuluiku 567 00:38:47,743 --> 00:38:49,745 adalah alasan Ryan dapat hak asuh. 568 00:38:52,164 --> 00:38:55,167 Kebohongannya sejak itu adalah caranya mempertahankannya. 569 00:38:55,250 --> 00:38:56,293 Kebohongan? 570 00:38:56,377 --> 00:38:58,587 Kau tahu, dia punya uang. 571 00:38:58,670 --> 00:39:01,590 Selebritas lokal yang dicintai, pria kulit putih. 572 00:39:01,673 --> 00:39:05,260 Kurasa kita setuju, pria kulit putih punya banyak kesempatan. 573 00:39:05,344 --> 00:39:10,224 Jadi, saat dia menuduhku mengabaikan anak, tidak muncul saat giliranku berkunjung, 574 00:39:10,307 --> 00:39:11,767 mereka memercayainya. 575 00:39:11,850 --> 00:39:14,561 Meski aku bersumpah dia memberiku alamat salah. 576 00:39:15,270 --> 00:39:18,774 Dia bisa membuatku ditangkap karena merusak properti, 577 00:39:18,857 --> 00:39:22,945 karena menggores mobilnya yang hanya kugores sedikit karena takut. 578 00:39:23,028 --> 00:39:24,613 Lalu favoritku… 579 00:39:25,406 --> 00:39:28,534 pelecehan verbal dan emosional karena menyebutnya berengsek. 580 00:39:31,036 --> 00:39:34,289 Ya, dan dia sudah membangun kasus ini bertahun-tahun. 581 00:39:34,373 --> 00:39:35,916 Semua orang memercayainya. 582 00:39:35,999 --> 00:39:40,963 Semua orang lebih percaya ucapannya daripada aku, karena siapa aku? 583 00:39:42,047 --> 00:39:43,090 Aku prihatin. 584 00:39:43,715 --> 00:39:47,594 Aku sangat prihatin atas apa yang telah kau alami. 585 00:39:50,722 --> 00:39:53,725 Tak ada yang memaksaku mengemudi malam itu. 586 00:39:53,809 --> 00:39:54,643 Itu… 587 00:39:55,769 --> 00:39:57,438 Pilihan yang harus kutanggung. 588 00:39:57,521 --> 00:40:00,858 Ya, tapi hal-hal lainnya, Ryan memanipulasi sistem hukum. 589 00:40:00,941 --> 00:40:02,109 Dia harus dihentikan. 590 00:40:02,192 --> 00:40:05,737 - Akan kulakukan dengan senang hati. - Sedang kukerjakan. 591 00:40:06,447 --> 00:40:09,324 Aku menemui pengacara baru, makan malam kemarin. 592 00:40:09,867 --> 00:40:11,827 Pengacara. Kau tidak berkencan. 593 00:40:12,494 --> 00:40:15,038 Menurutnya, hak asuh bersama bisa diusahakan 594 00:40:15,122 --> 00:40:18,459 jika aku bisa menunjukkan situasiku sekarang, 595 00:40:18,542 --> 00:40:19,877 lalu hakim melihatnya. 596 00:40:20,711 --> 00:40:26,842 Jika Ryan tak akan bisa menemukan kami, aku akan ambil Juliette dan lari ke Paris. 597 00:40:28,051 --> 00:40:31,180 Lalu melewatkan hari-hari kami menggambar di luar Sacré-Cœur. 598 00:40:33,765 --> 00:40:35,100 Itu terdengar hebat. 599 00:40:35,184 --> 00:40:36,393 Bagimu. 600 00:40:36,477 --> 00:40:39,146 Tragis bagiku untuk kehilangan dirimu. 601 00:40:39,229 --> 00:40:43,317 Seharusnya tak kusamakan dirimu dengan masalahku. Kau tak seperti ibuku. 602 00:40:43,400 --> 00:40:45,319 Kau sayang anakmu, dia harus bersamamu. 603 00:40:45,402 --> 00:40:47,779 Kau hanya dirimu. 604 00:40:48,572 --> 00:40:51,909 Kau tak bersembunyi atau membumbui kisah, kau mengakui kesalahanmu, 605 00:40:51,992 --> 00:40:55,996 dan menghadapi perlawanan terhadap dirimu. Kau sangat… 606 00:40:59,541 --> 00:41:01,710 Tidak! Kumohon, jangan! 607 00:41:03,504 --> 00:41:04,505 Tak apa-apa. Lihat. 608 00:41:05,130 --> 00:41:07,216 Sepertinya hanya ada kita. 609 00:41:56,431 --> 00:41:57,474 Sial. 610 00:41:58,016 --> 00:41:59,393 Love akan membunuhmu. 611 00:42:20,247 --> 00:42:22,916 Kau tak seperti dirimu pada akhir pekan ini. 612 00:42:24,376 --> 00:42:26,795 - Kau sungguh hamil? - Ini hanya pengar. 613 00:42:28,130 --> 00:42:29,631 Aku tidak hamil. 614 00:42:30,215 --> 00:42:31,883 Aku prihatin mendengarnya. 615 00:42:33,885 --> 00:42:35,012 Tak apa-apa. 616 00:42:35,095 --> 00:42:36,638 Lalu apa yang terjadi? 617 00:42:36,722 --> 00:42:37,889 Entahlah. 618 00:42:40,517 --> 00:42:43,478 Aku hanya tidak bahagia. 619 00:42:45,689 --> 00:42:47,232 Itu bukan kesalahan Joe. 620 00:42:47,816 --> 00:42:50,819 Dia hanya bukan belahan jiwaku. 621 00:42:51,403 --> 00:42:55,032 Tak seorang pun yang coba mencintai kita akan cukup saat kita kembar. 622 00:42:55,115 --> 00:42:58,577 Aku tahu dari kembaranku bahwa kau memang benar. 623 00:42:58,660 --> 00:43:01,079 Akan tetapi, urusan belahan jiwa ini… 624 00:43:01,663 --> 00:43:02,914 Itu omong kosong. 625 00:43:03,874 --> 00:43:05,917 Kita memilih belahan jiwa kita. 626 00:43:06,001 --> 00:43:07,377 Cary dan aku… 627 00:43:07,461 --> 00:43:10,047 Kami punya beberapa masalah fundamental. 628 00:43:10,130 --> 00:43:12,215 Aku bahkan pernah tak suka dia. 629 00:43:12,883 --> 00:43:17,429 Tapi aku memutuskan dialah orangnya. 630 00:43:17,512 --> 00:43:18,930 Aku mengusahakannya. 631 00:43:19,514 --> 00:43:22,225 Cinta sebagian besar adalah hormon. 632 00:43:22,309 --> 00:43:25,187 Dopamin, oksitosin, serotonin. 633 00:43:25,270 --> 00:43:26,521 Agar ketiganya aktif, 634 00:43:26,605 --> 00:43:29,399 olahraga, makan protein, delapan pelukan sehari. 635 00:43:30,025 --> 00:43:31,860 Saat kau bahagia dan sehat, 636 00:43:31,943 --> 00:43:34,279 maka kau bisa membuat pilihan nyata. 637 00:43:34,363 --> 00:43:37,866 Itu termasuk memilih teman hidup. 638 00:43:37,949 --> 00:43:39,117 Semudah itu, ya? 639 00:43:39,201 --> 00:43:40,702 Itu tidak mudah, 640 00:43:42,621 --> 00:43:44,539 Tapi sangat sepadan. 641 00:43:46,124 --> 00:43:47,542 Forty tersayang, 642 00:43:48,251 --> 00:43:51,004 kau telah menjadi sahabatku sejak kita belum lahir. 643 00:43:51,880 --> 00:43:53,006 Belahan jiwaku. 644 00:43:54,007 --> 00:43:56,718 Tapi aku tak bisa terus begini karena merindukanmu. 645 00:43:56,802 --> 00:43:58,804 Aku tak bisa berkeluarga jika patah hati. 646 00:43:59,721 --> 00:44:01,390 Kini aku harus memilih Joe. 647 00:44:07,062 --> 00:44:08,605 Aku selalu menyayangimu, 648 00:44:10,107 --> 00:44:11,650 tapi aku harus berpamitan. 649 00:44:12,526 --> 00:44:13,819 Serius, kali ini. 650 00:44:15,320 --> 00:44:17,072 Meski ini amat menyakitkan. 651 00:44:18,323 --> 00:44:21,201 Selamat tinggal, kau. 652 00:44:25,914 --> 00:44:27,165 HAPUS KONTAK 653 00:44:35,257 --> 00:44:36,633 Apa? Kenapa kau kemari? 654 00:44:38,927 --> 00:44:40,137 Kau meneleponku. 655 00:44:40,721 --> 00:44:42,764 Kau mabuk dan meneleponku pukul 04.00. 656 00:44:42,848 --> 00:44:46,017 Aku cemas. Jadi, aku panggil Uber. 657 00:44:46,101 --> 00:44:48,645 Maafkan aku. Aku tak ingat kejadian itu. 658 00:44:50,147 --> 00:44:52,816 Itu bukti bahwa aku di alam bawah sadarmu. 659 00:44:52,899 --> 00:44:53,817 Baiklah. 660 00:44:54,985 --> 00:44:57,571 Aku bisa mengantarmu pulang, tapi dengarkan aku. 661 00:44:57,654 --> 00:44:59,239 Aku sangat menyayangimu. 662 00:44:59,322 --> 00:45:03,618 Maafkan aku. Bisa aku bicara sebentar? 663 00:45:04,286 --> 00:45:05,120 Tentu. 664 00:45:05,203 --> 00:45:07,038 Ayahku lebih parah daripada dugaanku. 665 00:45:07,122 --> 00:45:11,751 Aku memasuki kantornya, ternyata dia sewa penyelidik untuk menguntit orang. 666 00:45:11,835 --> 00:45:16,798 Dia memiliki gagasan konspirasi gila 667 00:45:16,882 --> 00:45:19,134 tentang pembunuhan Natalie, 668 00:45:19,217 --> 00:45:22,971 dengan nama-nama warga Madre Linda, 669 00:45:23,054 --> 00:45:25,056 termasuk kau dan Joe. 670 00:45:26,892 --> 00:45:27,809 Apa? 671 00:45:41,615 --> 00:45:44,451 Suster Fiona, kurasa kau akan suka ini. Ini… 672 00:45:51,458 --> 00:45:52,876 Kutunggu kau di luar, Cantik. 673 00:45:57,547 --> 00:45:59,049 S. E. HINTON ORANG ASING 674 00:46:01,343 --> 00:46:02,385 Hei, Nak. 675 00:46:03,220 --> 00:46:04,721 Aku suka buku itu. 676 00:46:13,855 --> 00:46:16,358 Maaf, hari ini tidak tepat. Aku harus… 677 00:46:16,441 --> 00:46:18,527 Dia marah padamu dan menyakitimu. 678 00:46:19,194 --> 00:46:22,072 Katanya dia menyesal, tak akan terulang lagi. 679 00:46:22,155 --> 00:46:24,533 Dia juga memberimu bunga, bukan? 680 00:46:27,827 --> 00:46:29,704 Banyak pria jahat di luar sana. 681 00:46:29,788 --> 00:46:33,291 Terkadang, kita baru bisa membedakan setelah terlambat. 682 00:46:33,375 --> 00:46:35,335 Keluarlah dan makan dengan anak lain. 683 00:46:50,433 --> 00:46:52,394 PENGUNDURAN DIRIKU SECARA RESMI 684 00:46:52,477 --> 00:46:56,439 Kini aku tahu, Marienne, kenapa kau memikat, dan itu bukan pola. 685 00:46:57,190 --> 00:46:59,693 Tapi hari ini mengawali fase berikutnya 686 00:46:59,776 --> 00:47:03,905 pertumbuhanku untuk mengetahui kau ada, melihatmu, bahkan mencintaimu, 687 00:47:04,364 --> 00:47:05,907 tanpa pernah memilikimu. 688 00:47:05,991 --> 00:47:09,744 Karena selama aku mencintaimu, kau berada dalam bahaya. 689 00:47:11,204 --> 00:47:13,373 Hai, bisakah kita bicara? 690 00:47:13,456 --> 00:47:16,418 - Pekerjaan kita banyak hari ini. - Kau ingin melupakan itu. 691 00:47:16,501 --> 00:47:18,628 Kembali seperti biasa, tapi aku tak bisa. 692 00:47:18,712 --> 00:47:22,340 Hanya soal waktu sebelum aku membuat kotak harta agar Love temukan. 693 00:47:22,424 --> 00:47:24,801 - Marienne… - Aku menyukaimu, Joe. 694 00:47:24,884 --> 00:47:27,012 Aku tahu tak satu pun boleh terjadi. 695 00:47:27,095 --> 00:47:30,932 Kau sudah menikah dan punya bayi terlucu sedunia. 696 00:47:31,016 --> 00:47:32,976 Aku tak mau memisahkan keluarga. 697 00:47:33,059 --> 00:47:34,477 Aku ingin kau paham itu. 698 00:47:36,146 --> 00:47:37,647 Kau tak akan pernah… 699 00:47:38,231 --> 00:47:39,816 Jelas, karena… 700 00:47:41,026 --> 00:47:42,569 Kau mencintai istrimu. 701 00:47:42,652 --> 00:47:47,365 Kita hanya lelah dan terjerat dalam emosi sesaat. 702 00:47:47,449 --> 00:47:50,619 Jadi, jangan khawatir. Aku tak menginginkan apa pun. 703 00:47:50,702 --> 00:47:51,578 Aku hanya… 704 00:47:52,287 --> 00:47:56,249 Hal itu bisa dilupakan, lenyap tak berbekas, paham? 705 00:47:56,875 --> 00:47:57,709 Setuju? 706 00:47:58,668 --> 00:47:59,502 Tunggu. 707 00:48:00,086 --> 00:48:03,381 Itu… Itu bukan hal sepele. 708 00:48:04,090 --> 00:48:05,925 Aku tak mau menghancurkan keluargamu. 709 00:48:07,761 --> 00:48:10,138 - Aku tak akan melukai Henry. - Aku tahu. 710 00:48:11,931 --> 00:48:14,684 Aku tak akan menghalangimu mendapatkan keluargamu kembali. 711 00:48:16,269 --> 00:48:18,772 - Aku tak mau melukai Juliette. - Aku tahu. 712 00:48:28,031 --> 00:48:29,032 Celaka. 713 00:48:30,950 --> 00:48:31,993 Ini tak boleh. 714 00:48:32,577 --> 00:48:33,411 Aku tahu. 715 00:48:33,495 --> 00:48:34,746 Sial. 716 00:48:40,168 --> 00:48:41,378 Tidak, kau… 717 00:48:41,461 --> 00:48:44,005 - Kau harus pergi sebelum… - Aku tahu, kita tak bisa. 718 00:48:44,089 --> 00:48:45,924 Aku datang untuk mengundurkan diri. 719 00:48:46,007 --> 00:48:48,385 Kukira ini akan mempermudah situasi. 720 00:48:48,468 --> 00:48:51,554 Kau tak perlu melakukan ini. 721 00:48:52,138 --> 00:48:56,851 Akan tetapi, kita memang harus bicara saat pikiran kita lebih jernih. 722 00:49:02,732 --> 00:49:05,068 Pikiranku tak pernah sejernih ini. 723 00:49:05,151 --> 00:49:07,654 Tapi aku butuh waktu untuk menangani Love. 724 00:49:10,699 --> 00:49:14,911 Aku tak akan membiarkannya menyakitimu, Marienne. Tak seorang pun boleh. 725 00:49:14,994 --> 00:49:17,539 Aku akan mengalahkannya kali ini. 726 00:49:18,123 --> 00:49:19,541 - Kau pulang awal. - Hei. 727 00:49:19,624 --> 00:49:22,001 Kau datang. Tidak terima pesanku? 728 00:49:22,919 --> 00:49:23,962 Kita harus bicara. 729 00:49:24,045 --> 00:49:25,964 Dia tahu. Bagaimana dia tahu? 730 00:49:26,047 --> 00:49:27,632 - Semua beres? - Tidak. 731 00:49:27,716 --> 00:49:30,593 Theo mengatakan Matthew sewa penyelidik untuk memeriksa orang. 732 00:49:30,677 --> 00:49:32,804 Baginya, kasus Natalie belum tuntas. 733 00:49:32,887 --> 00:49:34,597 Baiklah, dia punya apa? 734 00:49:34,681 --> 00:49:36,516 Entah, tapi aku mungkin bisa tahu. 735 00:49:36,599 --> 00:49:39,102 - Caranya? - Kita tahu Theo menyukaiku. 736 00:49:41,312 --> 00:49:43,523 - Kau mau gunakan itu? - Semacam itu. 737 00:49:43,606 --> 00:49:46,693 Maksudku, biar kukatakan saja. Kau boleh menolak. 738 00:49:46,776 --> 00:49:51,948 Intinya, aku bisa berpura-pura bahwa dia punya kesempatan. 739 00:49:52,031 --> 00:49:55,160 Pemuda 19 tahun akan berbuat apa pun jika ada iming-iming seks. 740 00:49:55,243 --> 00:49:57,078 Ini perkembangan tak terduga, 741 00:49:57,162 --> 00:50:01,249 tapi jika Love berfokus pada ini, dia akan terlalu sibuk untuk tahu. 742 00:50:01,332 --> 00:50:05,170 Aku tahu. Itu gila. Aku meminta banyak rasa percayamu. 743 00:50:05,253 --> 00:50:06,796 - Tapi aku… - Itu ide bagus. 744 00:50:09,883 --> 00:50:11,009 Aku memercayaimu. 745 00:50:11,092 --> 00:50:12,802 Kita adalah tim. 746 00:50:13,344 --> 00:50:14,554 Tim terbaik. 747 00:50:20,852 --> 00:50:22,520 Kita memang tim terbaik. 748 00:50:22,604 --> 00:50:26,608 Meskipun kita bukan belahan jiwa, ini semacam cinta. 749 00:50:26,691 --> 00:50:32,071 Ini membuatnya tetap fokus pada hal lain, agar sisanya bisa kuberikan padamu. 750 00:50:32,155 --> 00:50:35,074 Ini bagus bagi semua orang. 751 00:51:38,054 --> 00:51:40,557 Terjemahan subtitle oleh Eunike Gloria