1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:18,144 --> 00:00:19,437 Korábban: 3 00:00:22,648 --> 00:00:24,150 Mit művelsz, Love? 4 00:00:24,233 --> 00:00:27,111 Az a srác elvonja a figyelmed a fiadtól. 5 00:00:28,404 --> 00:00:30,364 Nem tudom elfojtani, ami bennem zajlik. 6 00:00:30,448 --> 00:00:33,493 Jobb csak annyira táplálni, hogy még uraljam a helyzetet, 7 00:00:33,576 --> 00:00:35,536 miközben megmaradnak a szabályok. 8 00:00:36,204 --> 00:00:39,123 Most megvagy, Marienne. 9 00:00:40,124 --> 00:00:42,543 A dolgok ezúttal másként alakulnak. 10 00:00:47,548 --> 00:00:49,550 EGY KÜLÖNC SRÁC FELJEGYZÉSEI 11 00:01:21,124 --> 00:01:24,418 Ha rákeresel az „ügyetlen” szóra, ott a képem mellette. 12 00:01:26,295 --> 00:01:27,130 Oké. 13 00:01:29,465 --> 00:01:33,302 Ezeket tudtam meg rólad az elmúlt négy napban, Marienne. 14 00:01:34,762 --> 00:01:37,056 Szereted az emocionális dolgokat. 15 00:01:37,139 --> 00:01:41,853 Szeszélyes és művészi vagy. Nem szereted, ha túlságosan passzolnak a dolgok. 16 00:01:41,936 --> 00:01:44,730 A hibákban is meglátod a szépséget. 17 00:01:44,814 --> 00:01:46,566 Szokatlan párosítás. 18 00:01:46,649 --> 00:01:48,192 JERICHO BROWN A HAGYOMÁNY 19 00:01:48,276 --> 00:01:51,153 Mély, áhítatos, hagyománytisztelő vagy, 20 00:01:51,988 --> 00:01:54,157 mégis kalandvágyó. 21 00:01:56,659 --> 00:02:00,496 Otthonosan mozogsz a káoszban, de úgy vélem, ez nem szándékos. 22 00:02:07,170 --> 00:02:10,173 Könyveknek, művészetnek, gyermeki elméknek viseled gondját, 23 00:02:10,256 --> 00:02:12,550 de veled ki törődik? 24 00:02:15,595 --> 00:02:18,723 Nem, nem és nem. Nem ezért jöttem. 25 00:02:18,806 --> 00:02:22,935 Azért vagyok itt, hogy kitaláljam, miért is jöttem. 26 00:02:23,019 --> 00:02:25,563 Miért te, Marienne? 27 00:02:27,315 --> 00:02:30,193 Tehát mindent hagyjak úgy, ahogy találtam. 28 00:02:33,112 --> 00:02:36,824 Szeretlek követni. Érdekfeszítő és kiszámíthatatlan vagy. 29 00:02:36,908 --> 00:02:40,578 A belsőm e késztetését többnyire kielégítettem, 30 00:02:40,661 --> 00:02:44,415 de az önismeret szellemében és talán e késztetés leküzdése érdekében 31 00:02:44,498 --> 00:02:45,958 kérdem újra: 32 00:02:46,042 --> 00:02:48,377 miért is vonzódom hozzád? 33 00:02:48,753 --> 00:02:50,963 Remek! Hát persze. 34 00:02:52,256 --> 00:02:53,341 A francba! 35 00:02:56,177 --> 00:02:57,637 Rendben. 36 00:02:58,095 --> 00:02:58,930 Oké. 37 00:02:59,764 --> 00:03:03,267 - Oké, remek. - Korán jössz haza. Nagyon szokatlan. 38 00:03:05,353 --> 00:03:07,980 Igen, hogyne, ismerem a helyet. 39 00:03:09,899 --> 00:03:12,401 Oké, szuper. Akkor ott találkozunk. 40 00:03:14,320 --> 00:03:16,864 Ugyan miért változtattál a szokásodon? 41 00:03:16,948 --> 00:03:21,285 Remélem, nem lesz semmi malackodás az ágyon. Béke poraidra, Peach! 42 00:03:21,994 --> 00:03:25,039 Oké, most csak játszadozol velem. 43 00:03:34,465 --> 00:03:35,341 Rúzs. 44 00:03:35,424 --> 00:03:37,051 Randira mész? 45 00:03:49,397 --> 00:03:50,898 A feleségem. 46 00:03:50,982 --> 00:03:52,108 Megérdemlem. 47 00:03:52,191 --> 00:03:55,736 HAZAFELÉ TARTASZ? 48 00:03:55,820 --> 00:03:58,656 TÚLÓRÁZOM. NEMSOKÁRA INDULOK. 49 00:03:59,407 --> 00:04:00,950 Apuci még dolgozik. 50 00:04:05,997 --> 00:04:07,498 BEVÁSÁROLTAM A HÉTVÉGÉRE. 51 00:04:07,581 --> 00:04:09,875 A KEDVENCEID FŐZÖM. ÉN VAGYOK A LEGJOBB FELESÉG. 52 00:04:10,835 --> 00:04:13,087 Ő a legjobb feleség… 53 00:04:13,587 --> 00:04:15,715 miközben én ezt művelem. 54 00:04:16,966 --> 00:04:20,052 Csak hogy bizonyítsam, nem érsz ennyit. 55 00:04:20,720 --> 00:04:22,972 Csak egy múló vonzalom vagy. 56 00:04:33,316 --> 00:04:35,401 MIÉRT NEM ÁLLSZ SZÓBA VELEM? 57 00:04:45,786 --> 00:04:47,204 TERHESSÉGI GYORSTESZT 58 00:04:58,841 --> 00:05:00,426 - Apa, szia, mi…? - Szia! 59 00:05:00,509 --> 00:05:03,929 Mi van Tokióval? Azt mondtad, jövő hónapig maradsz. 60 00:05:04,013 --> 00:05:06,349 Igen. A csapat teszi a dolgát, így… 61 00:05:06,432 --> 00:05:10,561 Értem. Gratulálok az égből pottyant delegálási tehetségedhez. 62 00:05:11,145 --> 00:05:11,979 Köszönöm. 63 00:05:13,105 --> 00:05:16,025 Elfelejtettél aludni odaát… vagy? 64 00:05:16,108 --> 00:05:18,194 Csak hosszú volt a repülőút, Theo. 65 00:05:18,277 --> 00:05:20,946 - Jó, hogy itthon vagy. - Jó itthon. 66 00:05:21,405 --> 00:05:23,240 Nem akarod tudni, miért vagyok itt? 67 00:05:25,368 --> 00:05:26,494 Dehogynem. 68 00:05:27,620 --> 00:05:28,454 Hát persze. 69 00:05:29,622 --> 00:05:32,958 - Mi történt a suliban? - Úgy döntöttem, kicsit lazítok. 70 00:05:33,042 --> 00:05:37,213 A történtek után úgy éreztem, hogy kezdek becsavarodni. 71 00:05:37,797 --> 00:05:38,964 Ez totál rendben. 72 00:05:39,465 --> 00:05:41,383 Megértem. 73 00:05:41,467 --> 00:05:45,596 - Ehetnénk valahol valamit. - Nem érek rá. Van még elintéznivalóm. 74 00:05:46,180 --> 00:05:47,848 Oké, hát persze. 75 00:05:52,353 --> 00:05:53,771 EREDMÉNY EGY PERC MÚLVA 76 00:06:07,535 --> 00:06:10,079 TÉNYLEG SZÜKSÉGEM LENNE A SEGÍTSÉGEDRE. 77 00:06:12,581 --> 00:06:14,583 NEM AKAROK BESZÉLNI VELED. 78 00:06:14,667 --> 00:06:17,211 MONDTAM, HOGY NEM TALÁLKOZHATUNK. KÉRLEK, THEO, ÉN 79 00:06:26,679 --> 00:06:31,058 Emlékszel, amikor összetörtük apa kedvenc Maseratiját? Be voltunk lőve. 80 00:06:31,142 --> 00:06:34,895 Jobb volt csendben meghúzni magunk, mint bevallani, mit tettünk. 81 00:06:34,979 --> 00:06:36,272 Pont így érzek. 82 00:06:36,772 --> 00:06:39,692 Csakhogy a roncsot nem tudom átvinni a város túloldalára, 83 00:06:39,775 --> 00:06:41,402 hogy azt állíthassam, ellopták. 84 00:06:43,946 --> 00:06:45,781 Megcsaltam a lelki társam. 85 00:06:46,282 --> 00:06:47,950 Mi a baj velem, Forty? 86 00:06:48,492 --> 00:06:52,413 Ha itt lennél, kinevetnél. Azt mondtad, szörnyű anya lennék. 87 00:06:52,496 --> 00:06:56,917 Lehet, hogy ketteske itt növekszik bennem, mégsem mondhatom el senkinek… 88 00:06:58,043 --> 00:06:59,420 Nem biztos, hogy akarom. 89 00:07:00,379 --> 00:07:02,590 THEO HALLÓ? 90 00:07:03,340 --> 00:07:04,800 Ne célozgass! 91 00:07:04,884 --> 00:07:06,677 Nem Theo gyereke. 92 00:07:07,386 --> 00:07:09,430 Az nem lehet. Nem hinném. 93 00:07:19,648 --> 00:07:20,608 Mit művelek? 94 00:07:20,691 --> 00:07:24,945 A telód az éjjeli szekrényemben ül némán, mert te is elnémultál örökre. 95 00:07:25,029 --> 00:07:29,450 És soha senki nem olvassa el ezt. Mire fel ez a gyónás? 96 00:07:33,037 --> 00:07:34,955 NAPTÁR DOTTIE CSAJOS BORHÉTVÉGE 97 00:07:35,039 --> 00:07:36,874 Ha már a borzalmas anyáknál tartunk… 98 00:07:38,417 --> 00:07:42,046 A legkevésbé sem vágyom Dottie-ra és a második felvonására. 99 00:07:42,838 --> 00:07:44,089 Bár itt lennél! 100 00:07:44,882 --> 00:07:45,758 Szükségem van rád. 101 00:08:10,449 --> 00:08:12,535 Szent ég! Theo, ezt hagyd abba! 102 00:08:13,410 --> 00:08:16,622 Mi ütött beléd? Mi a francot művelsz? 103 00:08:16,705 --> 00:08:20,167 Gondoltam, erre felkapod a fejed. Kibaszott romantikus. 104 00:08:20,251 --> 00:08:22,920 - Miről beszélsz? - A korodbeli romantikus vígjátékokban 105 00:08:23,003 --> 00:08:26,006 minden fickó ezt teszi, ha meg akarja kapni a lányt. 106 00:08:26,090 --> 00:08:29,885 Először is nem vagyok olyan öreg. Ez pedig nem játék, Theo. 107 00:08:29,969 --> 00:08:33,222 Oké. Sajnálom, bocsánat. Nem tudom, mitévő legyek. 108 00:08:34,139 --> 00:08:35,849 Te meg ignorálsz. 109 00:08:35,933 --> 00:08:37,768 Szükségem lenne… a tanácsodra, 110 00:08:37,851 --> 00:08:40,854 mert te vagy az egyetlen, akiben jelenleg megbízom. 111 00:08:43,732 --> 00:08:44,858 Szóval, apám hazajött. 112 00:08:44,942 --> 00:08:48,195 Már be is zárkózott az irodájába. 113 00:08:48,279 --> 00:08:49,321 És én csak… 114 00:08:51,115 --> 00:08:51,949 Nem tudom. 115 00:08:53,200 --> 00:08:54,618 Nem tudom, mit tegyek. 116 00:08:57,621 --> 00:08:58,831 Nincs jól. 117 00:08:59,665 --> 00:09:04,461 Persze. Apád gyászol, Theo. Ez egy hullámvasút, aminek nincs vége. 118 00:09:04,545 --> 00:09:06,589 Épp a halott bátyámnak küldtem sms-t. 119 00:09:08,215 --> 00:09:09,508 - Gyere ide! - Mi? Ne! 120 00:09:09,592 --> 00:09:11,635 Menj, törődj az apáddal! 121 00:09:11,719 --> 00:09:15,598 Tudom, nagy pöcs tud lenni, de próbáld megérteni őt is! 122 00:09:16,307 --> 00:09:17,933 Biztos csak jót akar. 123 00:09:18,809 --> 00:09:19,643 Értem. 124 00:09:20,519 --> 00:09:22,229 Kérdezhetek még egyet? 125 00:09:24,565 --> 00:09:25,524 Persze. 126 00:09:25,608 --> 00:09:28,027 Eszedbe jutok, amikor a férjeddel szexelsz? 127 00:09:28,110 --> 00:09:31,071 - Ez komoly? - Mert én mindenhol a te arcod látom. 128 00:09:31,155 --> 00:09:33,741 Menned kell. Menj, törődj apáddal! 129 00:09:35,492 --> 00:09:37,161 Ezt érdemlem? 130 00:09:39,538 --> 00:09:42,625 Az új baba ajándék vagy büntetés? 131 00:09:42,708 --> 00:09:48,005 Szörnyen hangzik. Én vagyok szörnyű? Miért tettem, Forty, ha boldog vagyok? 132 00:09:51,592 --> 00:09:53,719 - Segítsek? - Nem, megoldom. 133 00:10:00,893 --> 00:10:01,894 Elképesztő illata van. 134 00:10:04,188 --> 00:10:05,981 Nem érdemlem meg őt. 135 00:10:07,608 --> 00:10:09,109 Nem érdemlem meg őt. 136 00:10:09,193 --> 00:10:11,779 Főz nekem, egész hétvégén jól tart, 137 00:10:11,862 --> 00:10:16,408 én meg számolom a perceket, mikor megy már el, hogy téged követhesselek. 138 00:10:17,826 --> 00:10:19,036 Egy kis kóstoló. Megfőtt? 139 00:10:20,120 --> 00:10:21,038 Ó, igen! 140 00:10:31,048 --> 00:10:33,676 Szögezzük le! Te elbűvölsz. 141 00:10:33,759 --> 00:10:36,220 De Love a lelki társam, 142 00:10:36,762 --> 00:10:38,013 a gyermekem anyja, 143 00:10:38,639 --> 00:10:39,932 életem szerelme. 144 00:10:40,015 --> 00:10:43,811 És férji és atyai kötelességem, hogy ez így is maradjon. 145 00:10:53,278 --> 00:10:54,363 Boldog vagyok. 146 00:10:54,863 --> 00:10:56,115 Hát persze. 147 00:10:57,116 --> 00:10:59,451 Hisz a gondolataid mindig a nejed körül forognak. 148 00:11:00,536 --> 00:11:03,372 Unos-untalan. 149 00:11:09,128 --> 00:11:10,337 Hé, jól vagy? 150 00:11:12,464 --> 00:11:13,549 Aha. 151 00:11:14,133 --> 00:11:14,967 Persze. 152 00:11:21,598 --> 00:11:24,143 Hogy éred el, hogy ilyen puha legyen? 153 00:11:27,771 --> 00:11:29,106 Gyere, mutasd meg! 154 00:11:30,190 --> 00:11:32,067 Igen. Pont így. 155 00:11:53,380 --> 00:11:54,298 Remek volt. 156 00:11:55,549 --> 00:11:56,633 Tényleg remek volt. 157 00:12:03,474 --> 00:12:06,393 Köszönöm, hogy személyesen eljött a találkozóra. 158 00:12:06,477 --> 00:12:10,022 Jó tudni, hogy leteremthetem, ha nem akar megérteni. 159 00:12:11,023 --> 00:12:12,441 Puszta szeretetből. 160 00:12:13,817 --> 00:12:17,237 Felteszem, a legjobb része már mögöttünk van. 161 00:12:18,071 --> 00:12:20,824 Értékelném, ha szólna, mielőtt nyomozót bérel, 162 00:12:20,908 --> 00:12:23,660 hogy utánajárjon a neje ügyének, amit lezártak. 163 00:12:23,744 --> 00:12:26,413 - Tényleg? Ezt bevette? - Mit talált? 164 00:12:26,497 --> 00:12:29,708 Szólt, hogy a szomszéd lánya kokaindíler? 165 00:12:31,210 --> 00:12:32,294 Bele akar nézni? 166 00:12:36,131 --> 00:12:36,965 Csak tessék. 167 00:12:37,633 --> 00:12:41,637 Foglalja össze, van-e bármi kicsit is érdekes a jelentésben! 168 00:12:41,720 --> 00:12:45,599 Egyvalaki érdekel, mégpedig a szomszédja, a cukrász, 169 00:12:45,682 --> 00:12:47,559 Quinn, a Los Angeles-i Quinn családból, 170 00:12:47,643 --> 00:12:51,396 vagyis bizonyára megvan a saját kémje, aki tudja, miben sántikál. 171 00:12:51,480 --> 00:12:52,856 A nő apja többet pereskedik, 172 00:12:52,940 --> 00:12:55,651 mint a szavazatok újraszámlálásáért vinnyogó republikánusok. 173 00:12:55,734 --> 00:12:57,986 Csakhogy Ray Quinn nyer. 174 00:12:58,070 --> 00:13:01,156 - Nem szegtem törvényt. - Olyan rosszul fest, be kéne tiltani. 175 00:13:01,240 --> 00:13:04,493 Mert próbálom kideríteni, ki ölte meg a nejem? Képzelje el! 176 00:13:04,993 --> 00:13:07,871 Ugye érti, mi fog történni, ha a helybéliek megtudják, 177 00:13:07,955 --> 00:13:09,665 hogy utánuk nyomozott? 178 00:13:11,166 --> 00:13:12,459 Lármázni fognak. 179 00:13:12,543 --> 00:13:14,127 - Remek. - Nem, nem az. 180 00:13:14,211 --> 00:13:17,422 Hat hónapomba telt, amíg sikerült elhatárolnom a céget 181 00:13:17,506 --> 00:13:20,551 az olyan szavaktól, mint házasságtörés, gyilkosság. 182 00:13:20,634 --> 00:13:22,427 - Más dolog. - Nem mehet vissza Tokióba, 183 00:13:22,511 --> 00:13:25,931 miközben én újabb fél éven át oltogatom a lángokat, amiket gyújtott. 184 00:13:26,014 --> 00:13:27,641 Nem összemosható dolgok! 185 00:13:28,767 --> 00:13:30,227 Nem a cégről szól. 186 00:13:30,310 --> 00:13:35,065 Mert maga és a cég, amit védek, nem egy és ugyanaz? 187 00:13:42,573 --> 00:13:43,407 Figyeljen, én… 188 00:13:44,616 --> 00:13:48,579 Megértem, hogy gyászol. Érthető. 189 00:13:49,162 --> 00:13:50,080 Gyász. 190 00:13:50,914 --> 00:13:51,748 De ez? 191 00:13:53,500 --> 00:13:56,962 Nemcsak maga megy rá, de minden egyes alkalmazott is. 192 00:13:57,045 --> 00:13:59,298 A semmiért dönt romba életeket, 193 00:13:59,381 --> 00:14:02,801 mert a legnagyobb bűn, amit a helybéliek elkövetnek, 194 00:14:02,884 --> 00:14:04,511 az a ciki szabadidő-viselet. 195 00:14:05,220 --> 00:14:07,848 Elég ebből! Megértette? 196 00:14:16,023 --> 00:14:18,025 CASA GAIA SZŐLÉSZET 197 00:14:34,207 --> 00:14:35,626 Rendben. 198 00:14:38,170 --> 00:14:39,046 Köszönöm. 199 00:14:47,012 --> 00:14:49,139 AZ ÖRÖM TITKA 200 00:14:49,222 --> 00:14:52,893 Talán a hétvégén már többet tudok. Úristen! Remélem. 201 00:14:53,560 --> 00:14:55,604 Az életek megváltoztatása a szenvedélyem. 202 00:14:55,687 --> 00:14:59,524 Ezért vettem meg a Casa Gaia szőlészetet, melyet szeretnék 203 00:14:59,608 --> 00:15:00,776 a változás 204 00:15:00,859 --> 00:15:04,446 és az organikus, biodinamikus nemes borok központjává tenni. 205 00:15:04,529 --> 00:15:06,990 Naná, hogy Dottie pártolja Sherryt 206 00:15:07,074 --> 00:15:08,951 és kismillió követőjét. 207 00:15:09,034 --> 00:15:11,078 Megannyi esély anyuci lőréje eladására. 208 00:15:11,161 --> 00:15:15,165 Ezekre a nőkre életük egy meghatározó pillanata vár. 209 00:15:15,248 --> 00:15:18,710 Az Anyaság és Hivatás Női Csúcstalálkozó 210 00:15:18,794 --> 00:15:20,629 utat tör a jövőbe. 211 00:15:20,712 --> 00:15:22,339 Hashtag „Anyaság”. 212 00:15:22,422 --> 00:15:24,800 Rögvest belefulladok az ösztrogénjébe. 213 00:15:24,883 --> 00:15:26,343 És most a pohárköszöntő! 214 00:15:26,426 --> 00:15:28,679 A női létre, az anyaságra 215 00:15:28,762 --> 00:15:30,889 és a vállalkozói szellemre. 216 00:15:30,973 --> 00:15:34,184 És vége. Ez az! 217 00:15:34,267 --> 00:15:37,688 Egyszerűen tökéletes volt. Megnézem a fájlt és AirDropon átküldöm. 218 00:15:37,771 --> 00:15:40,065 Az Internet beájul, ha ezt posztolod. 219 00:15:40,691 --> 00:15:43,318 - Köszi, hogy eljöttél. - Szia, Sherry! 220 00:15:43,402 --> 00:15:45,612 - Drágám! - Szia, anyu! 221 00:15:46,697 --> 00:15:50,325 - Átvette a dada a kisembert? - Gyakorlatilag kikapta a kezemből. 222 00:15:50,409 --> 00:15:54,329 Soha jobbkor nem jöhetett volna. Kimerültnek látszol. 223 00:15:54,413 --> 00:15:55,414 Kezdődik. 224 00:15:55,497 --> 00:15:58,125 Igen. Még nem sikerült eljutnom a szobámig, de köszönöm. 225 00:15:58,208 --> 00:16:03,171 Hidd el! Hétfőre te leszel a megtestesült nyugalom. Kérsz? 226 00:16:03,880 --> 00:16:05,090 Kösz, nem. 227 00:16:06,008 --> 00:16:07,342 Csak nem vagy terhes? 228 00:16:07,426 --> 00:16:10,971 - Vigyázz! Kiszimatolja, ha félsz. - Mini detoxon vagyok. 229 00:16:11,722 --> 00:16:13,807 Az vagy? Atyaég! 230 00:16:14,224 --> 00:16:18,145 - Joe-é vagy a szomszéd kölyöké? - Csendesebben! Én… 231 00:16:18,228 --> 00:16:21,606 Mindjárt kezdődik a nyitóülés. Ezt majd később befejezzük. 232 00:16:21,690 --> 00:16:24,526 Tegyél fel egy kis rúzst, szívem! Sápadt vagy. 233 00:16:26,611 --> 00:16:28,613 Emlékszel, amikor árvát játszottunk? 234 00:16:28,697 --> 00:16:29,698 Jó muri volt. 235 00:16:35,871 --> 00:16:37,539 A SZŐLÉSZETBEN. KÍVÁNJ SZERENCSÉT! 236 00:16:41,918 --> 00:16:44,212 A munkahelyi arcod nem árul el semmit. 237 00:16:52,846 --> 00:16:55,057 Bocsánat, merre találom a Narniát? 238 00:16:55,140 --> 00:16:58,310 A gyerekirodalom közt. Látod odaát azt a fát? 239 00:16:58,393 --> 00:16:59,936 - Köszönöm. - Szívesen. 240 00:17:06,568 --> 00:17:10,322 Műszak közepén távozol? Ragadjam meg a kínálkozó alkalmat? 241 00:17:13,867 --> 00:17:15,285 Helló, Dante! 242 00:17:15,368 --> 00:17:19,414 Marienne kérte, hogy nézzek utána a lejárt tételeknek. 243 00:17:19,498 --> 00:17:21,333 Ezen az íróasztalon voltak? 244 00:17:21,416 --> 00:17:23,668 Az irodájában. Egy óra múlva itt lesz. 245 00:17:23,752 --> 00:17:26,379 Oké. Szerintem arra gondolt, amíg odavan. 246 00:17:26,963 --> 00:17:28,548 Micsoda szorgalom… 247 00:17:28,632 --> 00:17:32,636 azok után, hogy délelőtt három órába telt polcra rakni egy taliga könyvet. 248 00:17:34,596 --> 00:17:35,430 Köszönöm. 249 00:17:46,900 --> 00:17:48,026 Hát lássuk! 250 00:17:48,110 --> 00:17:51,988 Itt semmi sem gyanús, de te sem vagy az. 251 00:17:56,118 --> 00:17:58,578 Nincs semmi a fájljaidban, sem az előzményekben. 252 00:17:58,662 --> 00:18:01,623 Semmi sem utal a „te” valódi lényedre, 253 00:18:01,706 --> 00:18:04,334 ami annyit jelent, nem kutatok elég kitartóan. 254 00:18:07,337 --> 00:18:08,797 TERÁPIÁS CSOPORT TALÁLKOZÓK 255 00:18:08,880 --> 00:18:11,633 „Terápia.” Hát ez meglep. 256 00:18:11,716 --> 00:18:15,595 Furdal a kíváncsiság, még több infó kell. 257 00:18:25,397 --> 00:18:26,690 „Gyermek veszélyeztetése”? 258 00:18:26,773 --> 00:18:28,066 KERESETLEVÉL 259 00:18:28,150 --> 00:18:29,359 „Hanyagság.” 260 00:18:29,442 --> 00:18:30,443 „Bántalmazás.” 261 00:18:30,527 --> 00:18:32,362 Ez nem lehet igaz. 262 00:18:33,196 --> 00:18:34,656 VÉDELMET KÉR RYAN GOODWIN 263 00:18:34,739 --> 00:18:36,283 Az exférj, gondolom. 264 00:18:37,868 --> 00:18:39,494 Minél többet tudok, 265 00:18:39,578 --> 00:18:41,913 annál kevesebbet értek. 266 00:18:41,997 --> 00:18:44,124 Ki vagy te? 267 00:18:44,666 --> 00:18:46,459 Annyit tudok, 268 00:18:46,543 --> 00:18:48,295 hogy komoly gondjaid vannak. 269 00:18:48,378 --> 00:18:50,463 Káosz az életed. 270 00:18:50,547 --> 00:18:52,257 Nekem szerető feleségem és fiam van. 271 00:18:52,340 --> 00:18:55,010 Jobb lesz, ha távol tartom magam a zűrjeidtől. 272 00:18:55,093 --> 00:18:57,637 Végeztem veled. 273 00:19:00,182 --> 00:19:01,850 „Mit akartam az élettől? 274 00:19:01,933 --> 00:19:04,477 Egy elromlott házasságot, amelyet lehetetlen megjavítani? 275 00:19:04,561 --> 00:19:06,271 Családot, ami felemészt? 276 00:19:06,897 --> 00:19:09,482 Nem, ennél jobbat érdemeltem. 277 00:19:09,566 --> 00:19:12,110 Hirtelen megértettem, mi a jobb.” 278 00:19:12,194 --> 00:19:13,737 És mégis mi az? 279 00:19:14,529 --> 00:19:16,740 „Rájöttem, hogy több van bennem.” 280 00:19:19,951 --> 00:19:21,578 Hát, így kezdtem el írni. 281 00:19:21,661 --> 00:19:23,914 Végül saját vállalkozásba vágtam, 282 00:19:23,997 --> 00:19:25,749 kemény időszak volt. 283 00:19:25,832 --> 00:19:27,209 Fárasztó volt. 284 00:19:27,834 --> 00:19:30,378 De ha nekem sikerült, akkor nektek is fog. 285 00:19:30,962 --> 00:19:33,423 Ennyi? 286 00:19:34,007 --> 00:19:36,259 Rendben. Kinek van kérdése? 287 00:19:37,177 --> 00:19:40,263 - Igen, itt elöl. - Rengeteg mindent elértél. 288 00:19:40,347 --> 00:19:42,057 Hogy maradtál mégis szerény? 289 00:19:42,140 --> 00:19:43,725 Most viccel? 290 00:19:43,808 --> 00:19:48,438 Minden reggel azzal kezdem, hogy fél órán át hálát adok. 291 00:19:49,022 --> 00:19:52,609 Remek emlékeztető, hogy senki sem evickélhet át az életen segítség nélkül. 292 00:19:54,027 --> 00:19:55,654 Rendben. Ki a következő? 293 00:19:56,404 --> 00:19:59,783 Ha elárulnád nekünk az öröm titkát, 294 00:19:59,866 --> 00:20:00,867 mégis mi lenne az? 295 00:20:02,327 --> 00:20:05,622 Nem mondtad, hogy egy 21. századi dolgozó anyának 296 00:20:05,705 --> 00:20:07,832 mit kell tennie, hogy meglelje a boldogságot. 297 00:20:08,416 --> 00:20:09,542 Egyszerű. 298 00:20:09,626 --> 00:20:11,586 Ha eleget locsolgatod a saját gyeped, 299 00:20:11,670 --> 00:20:13,880 a szomszéd fűje nem tűnik zöldebbnek. 300 00:20:13,964 --> 00:20:17,759 Ez mégis mit jelent? Én locsolgatom, mégsem… 301 00:20:17,842 --> 00:20:20,679 - Oké, a következő. - Nem baj. Mit nem értesz? 302 00:20:20,762 --> 00:20:24,057 Nem érzed, milyen hihetetlenül zöld a saját füved? 303 00:20:24,140 --> 00:20:26,101 Lehetséges, hogy nem is akarod a sikert? 304 00:20:26,184 --> 00:20:30,313 Hogy bűnösnek érzed magad azért, amid van, és szabotálod a boldogságod? 305 00:20:34,651 --> 00:20:38,321 Ajánlanám, hogy nézz magadba, és olvasd el a könyvem! 306 00:20:38,405 --> 00:20:41,491 Hogy többet olvassak a narcisztikus sikerhajszádról, és a hirtelen 307 00:20:41,574 --> 00:20:43,493 megvilágosodásodról, hogy mindez jár neked? 308 00:20:43,576 --> 00:20:45,829 Kiváltságos baromságnak hangzik. 309 00:20:52,002 --> 00:20:53,086 Nem sajnálom. 310 00:20:53,169 --> 00:20:57,966 Azt sem tudja, mit beszél. Nyilván akarom a sikert, nem? 311 00:20:58,049 --> 00:21:01,469 Óriási vagy. Imádnivaló. Nem lehet rád haragudni. 312 00:21:03,054 --> 00:21:03,972 Köszönöm. 313 00:21:04,806 --> 00:21:06,891 Sajnálom. 314 00:21:06,975 --> 00:21:10,687 - Továbbléptünk. - Még nem késő jobbá tenni a napot. 315 00:21:10,770 --> 00:21:14,566 Sherrynek briliáns ötlete támadt. Készítünk egy IGTV-interjút egymással… 316 00:21:14,649 --> 00:21:16,234 Szeretnénk, ha részt vennél benne. 317 00:21:17,819 --> 00:21:19,946 - Interjút miért? - A márkáink miatt. 318 00:21:20,030 --> 00:21:22,991 Meg hogy tompítsuk a kis kifakadásodat. 319 00:21:25,243 --> 00:21:27,120 Egy dologban igazad volt. 320 00:21:27,662 --> 00:21:30,957 A nőknek egymást támogató sikeres nőket kell látniuk. 321 00:21:31,041 --> 00:21:34,336 Ennél jobban nem is használhatnánk a kiváltságainkat, nem? 322 00:21:34,836 --> 00:21:36,963 Hashtag „Egy hajóban evezünk”. 323 00:21:38,631 --> 00:21:39,466 Persze. 324 00:21:45,597 --> 00:21:46,890 Üdv, istennők! 325 00:21:46,973 --> 00:21:48,808 Az Anyaság-találkozón vagyok 326 00:21:48,892 --> 00:21:51,353 a Szívből jövő hibák alkotójával 327 00:21:51,436 --> 00:21:54,939 és ikres anyukatársammal, Sherry Conraddal. 328 00:21:55,648 --> 00:21:56,566 Sherry, 329 00:21:57,317 --> 00:21:59,152 a blogod megindított. 330 00:21:59,778 --> 00:22:02,405 De igazából a szíved érint meg. 331 00:22:02,489 --> 00:22:03,907 Ó, Dottie! 332 00:22:03,990 --> 00:22:05,200 Elhányom magam! 333 00:22:05,283 --> 00:22:08,119 Ragyogó fényeddel utat mutatsz mindannyiunknak. 334 00:22:08,620 --> 00:22:11,748 - Köszönöm, hogy a lelki társam vagy. - Hányós emoji. 335 00:22:11,831 --> 00:22:13,375 Végül, de nem utolsósorban, 336 00:22:13,458 --> 00:22:17,003 büszkeségem és örömöm, Love Quinn-Goldberg. 337 00:22:18,505 --> 00:22:22,717 Büszke vagyok, hogy olyan lányt neveltem, akinek eltökéltsége vetekszik az enyémmel. 338 00:22:22,801 --> 00:22:24,761 - Vetekszik? - Mindent csinál. 339 00:22:24,844 --> 00:22:29,307 Férj, üzlet, egyéves baba, miközben ketteske valószínűleg úton van. 340 00:22:29,391 --> 00:22:30,391 Atyaég, anya! 341 00:22:30,475 --> 00:22:32,811 - Szent ég, Love! Ez csodálatos! - Mi a fene? 342 00:22:32,894 --> 00:22:35,105 - Mit művelsz? - Sherry, adj egy percet! 343 00:22:35,188 --> 00:22:37,899 - Love, csak… - Komolyan, tűnj a picsába! 344 00:22:39,109 --> 00:22:39,943 Köszönöm. 345 00:22:41,277 --> 00:22:45,115 Hogy az ördögbe tehetted ezt? Nem biztos. Még nem mondtam Joe-nak. 346 00:22:45,824 --> 00:22:50,036 Nem lep meg. A házassági gondjaid csak egyre gyűlnek. 347 00:22:50,120 --> 00:22:52,413 Anya, semmi közöd hozzájuk. 348 00:22:52,497 --> 00:22:55,291 Az én életem, az én házasságom és az én méhem, 349 00:22:55,375 --> 00:22:58,378 rohadtul nem tartozik rád, sem a közösségi médiára. 350 00:22:58,461 --> 00:23:00,964 - Ne beszélj így velem! - Valakinek csak kell. 351 00:23:01,631 --> 00:23:04,008 Miattad lettünk Forty és én ilyen elcseszettek. 352 00:23:04,092 --> 00:23:07,053 - Ne hozd fel őt! - Nem csoda, hogy így alakult az életünk. 353 00:23:07,137 --> 00:23:09,931 Csak arra tudtál megtanítani, hogy várjam a herceget, 354 00:23:10,014 --> 00:23:12,433 építsek egy kastélyt, majd égessem porig. 355 00:23:12,517 --> 00:23:16,020 Mondja a hercegnő, aki a világ összes matracát megkapta, hogy aludjon rajta, 356 00:23:16,104 --> 00:23:18,148 mégis a borsószem miatt panaszkodik. 357 00:23:18,231 --> 00:23:19,816 A világot a lábaid elé tettem, 358 00:23:19,899 --> 00:23:21,734 te hálátlan kis ribanc. 359 00:23:21,818 --> 00:23:24,863 Fogalmad sincs, mit gürcöltem, hogy előteremtsem. 360 00:23:25,405 --> 00:23:28,199 A döntésednek, hogy lefekszel a szomszéd sráccal, 361 00:23:28,283 --> 00:23:33,079 semmi köze hozzám, csak ahhoz, hogy el vagy kényeztetve és unatkozol. 362 00:23:33,163 --> 00:23:36,875 Felelős vagyok, hogy elkényeztettelek. De a boldogtalanságodért nem. 363 00:23:36,958 --> 00:23:41,087 Nézz tükörbe, mielőtt a képmutatásod másokra fröcsögöd! 364 00:24:19,417 --> 00:24:20,752 Apa, hoztam vacsorát. 365 00:24:25,340 --> 00:24:26,174 Apa? 366 00:24:31,554 --> 00:24:35,058 Ne már, haragudhatsz rám, de legalább egyél! 367 00:25:04,128 --> 00:25:05,296 Mi a franc? 368 00:25:09,133 --> 00:25:12,845 SZOMSZÉDOK 369 00:25:14,806 --> 00:25:16,516 Már menni készülsz, Goldberg? 370 00:25:16,599 --> 00:25:18,810 Nem, menj csak! Majd én zárok. 371 00:25:18,893 --> 00:25:22,188 A parfümöd illata mindent törölhet, amit ma megtudtam. 372 00:25:22,272 --> 00:25:26,276 - Jobb, ha most maradok. - Nem lehet. Ismered a szabályokat. 373 00:25:33,074 --> 00:25:35,743 Tegyél meg egy szívességet, és maradj lent egy percre, jó? 374 00:25:35,827 --> 00:25:37,036 Ügyvédhez fordultál? 375 00:25:37,120 --> 00:25:39,163 - Ne itt! Beszéljük meg kint! - Nem. 376 00:25:39,247 --> 00:25:40,206 A volt férjed? 377 00:25:40,290 --> 00:25:42,792 Nem, ehhez nincs jogod, te narkós ribanc. 378 00:25:42,875 --> 00:25:44,502 Nem hangzik valami jól. 379 00:25:44,585 --> 00:25:46,587 - Figyelj rám… - El a kezekkel… 380 00:25:46,671 --> 00:25:50,341 - Vedd le a kezed rólam! - Nem… Még nem végeztünk. 381 00:25:50,425 --> 00:25:51,259 Hé! 382 00:25:52,385 --> 00:25:55,513 - Mi folyik itt? - Szia, haver! Bocsi, csak… 383 00:25:56,472 --> 00:25:59,892 Rosszul néz ki, mi? Véletlenül fellöktem. 384 00:25:59,976 --> 00:26:01,602 Biztos bután hangzik. 385 00:26:02,478 --> 00:26:03,896 Én… Ryan Goodwin vagyok. 386 00:26:03,980 --> 00:26:06,774 Ha esetleg ismerősnek tűnök, Hármas Hírcsatorna. 387 00:26:07,442 --> 00:26:11,112 Megismertelek. Azt hiszem, menned kéne, Ryan. 388 00:26:12,155 --> 00:26:13,114 Igen, persze. 389 00:26:13,823 --> 00:26:14,657 Hát persze. 390 00:26:15,241 --> 00:26:18,828 Nézd, az exek már csak ilyenek. 391 00:26:19,871 --> 00:26:24,042 - De a tisztelet megvan. - Ne nézz rá! Csak menj! 392 00:26:26,669 --> 00:26:27,503 Rendben. 393 00:26:29,380 --> 00:26:30,506 Később beszélünk, Mare. 394 00:26:34,260 --> 00:26:36,095 - Jól vagy? - Erre nem volt szükség. 395 00:26:36,179 --> 00:26:37,472 Nem kértelek, hogy segíts. 396 00:26:37,555 --> 00:26:40,141 Mit nem értettél abból, hogy „maradj ki belőle”? 397 00:26:40,224 --> 00:26:41,893 Olyan nagy kérés volt? 398 00:26:41,976 --> 00:26:43,978 Be kellett rontanod, mint valami hős lovag, 399 00:26:44,062 --> 00:26:46,147 és beleugatnod a dolgomba? 400 00:26:46,230 --> 00:26:47,607 Bolond vagy! 401 00:26:47,690 --> 00:26:51,027 Amihez szikrányi közöd sincs, Joe! 402 00:26:51,110 --> 00:26:53,988 - Te beteg vagy! - Már értem. 403 00:26:54,072 --> 00:26:56,074 Ezért vagy hát „te”. 404 00:26:56,157 --> 00:26:58,409 A sémába illesz. 405 00:26:58,493 --> 00:26:59,911 Azt hittem, jobban lesz. 406 00:26:59,994 --> 00:27:02,538 Ha rákeresel az „ügyetlen” szóra, ott a képem mellette. 407 00:27:02,622 --> 00:27:04,957 Az elveszett bárány, aki rajong a farkasokért. 408 00:27:05,041 --> 00:27:07,251 - Tehát amit érzek… - Majd én megoldom. 409 00:27:07,335 --> 00:27:12,131 …nem azért van, mert különleges vagy, hanem… Várjunk csak! Anyakomplexus. 410 00:27:12,215 --> 00:27:14,008 Tessék, önismeret! 411 00:27:15,176 --> 00:27:16,511 Szórakoztatlak? 412 00:27:16,594 --> 00:27:18,513 Nem, dehogy. 413 00:27:19,389 --> 00:27:21,516 Sajnálom is, meg nem is. 414 00:27:21,599 --> 00:27:24,811 Nem hagyom, hogy kemény csávók keménykedjenek. Bárkiért megteszem. 415 00:27:26,020 --> 00:27:26,854 Rendben. 416 00:27:46,874 --> 00:27:49,377 A picsába Dottie-val! 417 00:27:50,670 --> 00:27:53,673 Ugyan mit tud? Csak a kellékei voltunk. 418 00:27:53,756 --> 00:27:56,008 Egy pár öleb, akiket túletetett, 419 00:27:56,092 --> 00:27:58,886 aztán visított, amikor a Gucci-pénztárcájára szartunk. 420 00:27:58,970 --> 00:28:00,054 A picsába Dottie-val! 421 00:28:00,805 --> 00:28:02,056 Gyűlölöm. 422 00:28:15,403 --> 00:28:16,696 Téged is utállak. 423 00:28:17,530 --> 00:28:18,948 Egyedül hagytál vele. 424 00:28:19,031 --> 00:28:22,076 Meg kellett volna enned az anyaméhben, Forty. 425 00:28:44,891 --> 00:28:47,435 Csak nem válaszoltál? 426 00:28:50,021 --> 00:28:51,564 Mi a fene? 427 00:28:51,647 --> 00:28:52,774 Forty? 428 00:28:54,984 --> 00:28:56,027 Úristen! 429 00:28:59,280 --> 00:29:01,240 Berúgtam. 430 00:29:08,581 --> 00:29:10,708 De nagyon. 431 00:29:12,293 --> 00:29:14,462 Szent ég, Forty! 432 00:29:15,922 --> 00:29:17,048 Pillanat! 433 00:29:18,299 --> 00:29:20,176 Te tényleg itt vagy? 434 00:29:22,261 --> 00:29:24,847 Hát persze, Lovey. 435 00:29:25,348 --> 00:29:27,558 Benned élek. 436 00:29:28,142 --> 00:29:29,185 Mindig itt vagyok. 437 00:29:29,685 --> 00:29:34,440 Csak szólíts a nevemen, és ott leszek 438 00:29:36,150 --> 00:29:37,693 Komolyra fordítva a szót, 439 00:29:38,611 --> 00:29:42,949 mennyire vagyunk boldogok, hogy én vagyok az egyetlen, aki benned él? 440 00:29:44,826 --> 00:29:46,035 Ezt megúsztuk. 441 00:29:46,869 --> 00:29:49,080 - Szép volt, bula. - Valóban? 442 00:29:49,163 --> 00:29:50,748 Megúsztuk? Vagyis… 443 00:29:51,749 --> 00:29:52,959 Megkönnyebbültem, 444 00:29:53,042 --> 00:29:58,548 de mégis azon tűnődöm, egy másik baba lecsillapítana-e. 445 00:29:59,590 --> 00:30:03,052 - Segítene-e fókuszálni. - Először is, nem. 446 00:30:03,135 --> 00:30:04,387 Másodszor pedig 447 00:30:05,388 --> 00:30:08,099 tényleg azt hiszed, fókuszálásra van szükséged? 448 00:30:08,182 --> 00:30:10,017 Azt hittem, házasságra van szükségem. 449 00:30:11,102 --> 00:30:13,437 Aztán költözésre, újrakezdésre. 450 00:30:14,105 --> 00:30:15,398 Aztán a cukrászdára. 451 00:30:17,733 --> 00:30:20,027 Aztán valakire, aki nem a férjem. 452 00:30:20,111 --> 00:30:22,655 Megértem. Az a kölyök rém menő. 453 00:30:23,739 --> 00:30:25,449 Kicsit emlékeztet rám. 454 00:30:30,329 --> 00:30:32,123 Forty, nem tudom, mi történt. 455 00:30:34,292 --> 00:30:36,669 Annyira szerelmes voltam Joe-ba. 456 00:30:37,753 --> 00:30:40,047 De most már… még csak… 457 00:30:42,341 --> 00:30:43,384 nem is kedvelem… 458 00:30:44,552 --> 00:30:45,469 többé. 459 00:30:46,345 --> 00:30:49,599 Miatta szégyellem önmagam. 460 00:30:52,935 --> 00:30:55,605 Nem ilyen érzést kellene egy lelki társnak keltenie, igaz? 461 00:31:03,070 --> 00:31:05,323 Önmagamat szabotálom, nem? 462 00:31:06,073 --> 00:31:06,949 De. 463 00:31:10,536 --> 00:31:13,581 - Miért nem lehetek boldog? - Ó, Lovey! 464 00:31:15,082 --> 00:31:18,794 Azért nem vagy boldog, mert Joe nem a lelki társad. 465 00:31:22,006 --> 00:31:22,965 Én vagyok az. 466 00:31:24,133 --> 00:31:26,344 Én vagyok az egyetlen, 467 00:31:26,427 --> 00:31:29,597 aki tudja, min mentél keresztül. 468 00:31:29,680 --> 00:31:31,641 Én is azokon a matracokon aludtam. 469 00:31:31,724 --> 00:31:34,852 Az a borsószem pedig kurvára kikészített. 470 00:31:36,062 --> 00:31:38,731 Úgy sajnálom! 471 00:31:39,899 --> 00:31:43,194 Ne sajnáld, hogy túléltél! 472 00:31:46,238 --> 00:31:47,657 Te voltál az erős. 473 00:31:49,158 --> 00:31:51,869 Mindig is tudtad, mi lesz a vége. 474 00:31:53,537 --> 00:31:55,331 Ezért fogtál olyan szorosan. 475 00:32:09,553 --> 00:32:11,889 Ott leszek 476 00:32:12,598 --> 00:32:14,642 Ott leszek 477 00:32:16,394 --> 00:32:22,858 Csak szólíts a nevemen, és ott leszek 478 00:32:37,873 --> 00:32:40,209 Anyakomplexus. 479 00:32:40,292 --> 00:32:43,546 Nem hiszem, hogy eddig tartott. Fejlődök. 480 00:32:43,629 --> 00:32:47,591 „A terhek levetésével megkönnyebbül az ember, 481 00:32:47,675 --> 00:32:51,345 szinte lebeg az éterben, távol a földtől, szabadon. 482 00:32:51,429 --> 00:32:54,974 Mit válasszunk? A terheket vagy a súlytalanságot?” 483 00:33:00,187 --> 00:33:02,398 - Szia, mi…? - Szia! Vészhelyzet. 484 00:33:02,481 --> 00:33:04,483 Elnézést, hogy ilyen későn hívlak. 485 00:33:30,092 --> 00:33:31,218 - Szia! - Szia! 486 00:33:32,011 --> 00:33:34,972 - Mi történt? - A tűzoltórendszer meghibásodott. 487 00:33:36,474 --> 00:33:40,352 Próbáltam keríteni valakit rá, de most könyvek ezrei mentek tönkre. 488 00:33:41,645 --> 00:33:44,356 - El fogom veszteni a munkámat. - Dehogyis. 489 00:33:44,440 --> 00:33:47,651 Nem a te hibád, hogy a megye nem törődik az épület karbantartásával. 490 00:33:50,571 --> 00:33:53,407 Véletlenül pont a legjobb könyvdoktort hívtad, 491 00:33:53,491 --> 00:33:55,826 majd kitaláljuk, mi az, ami menthető. 492 00:33:56,577 --> 00:33:57,661 Nem lesz semmi baj. 493 00:33:58,704 --> 00:34:02,208 Oké, azt hiszem, hiszek neked. 494 00:34:10,174 --> 00:34:11,675 Ez a könyvekről szól. 495 00:34:11,759 --> 00:34:13,594 A könyvek szeretetéről. 496 00:34:13,677 --> 00:34:15,846 Ugyanezt tettem volna, ha Dante hív fel. 497 00:34:16,430 --> 00:34:17,389 Sajnálom. 498 00:34:19,016 --> 00:34:22,770 Mármint a korábbit. Tudom, hogy csak segíteni akartál. 499 00:34:24,355 --> 00:34:26,440 Tudom, ez nem mentség, 500 00:34:27,858 --> 00:34:30,194 de az exférjem a legrosszabbat hozza ki belőlem. 501 00:34:30,778 --> 00:34:31,612 Semmi baj. 502 00:34:32,363 --> 00:34:34,073 Mindenkinek van mit leküzdeni. 503 00:34:35,699 --> 00:34:38,911 „Amikor ilyen sokáig alakítgattak, sosem tudod, mikor készültél el.” 504 00:34:40,955 --> 00:34:42,248 Jericho Brown. 505 00:34:43,707 --> 00:34:45,126 Ismered a munkásságát? 506 00:34:45,209 --> 00:34:48,587 Megint a régi játékom űzöm? Többé nem az a fickó vagyok. 507 00:34:49,380 --> 00:34:54,552 Olvastam a cikkét a The New Yorkerben, és ez a sor… megmaradt bennem. 508 00:34:54,635 --> 00:34:57,680 De valójában nem nagyon ismerem a munkásságát. 509 00:35:09,066 --> 00:35:12,153 Ahogy bánsz a könyvekkel. Az a gondosság. 510 00:35:12,236 --> 00:35:14,280 Csak egy anya… Ne már! Igen. 511 00:35:14,363 --> 00:35:15,447 Elég, állj le! 512 00:35:16,282 --> 00:35:18,367 De csak hogy elüssük az időt… 513 00:35:18,450 --> 00:35:22,413 Ez személyes kérdés, de technikailag munkaidőn túl vagyunk. 514 00:35:22,496 --> 00:35:23,330 Kérdezz bátran! 515 00:35:24,415 --> 00:35:25,708 Milyen a lányod? 516 00:35:30,254 --> 00:35:31,213 Csodálatos. 517 00:35:32,673 --> 00:35:34,341 Kedves, vicces, 518 00:35:34,425 --> 00:35:38,262 szeret szórakozni, tündérgyűrűket keres a parkban. 519 00:35:38,345 --> 00:35:40,431 És ügyesen meg is találja őket. 520 00:35:40,514 --> 00:35:41,849 Imád rajzolni. 521 00:35:42,433 --> 00:35:43,309 Akárcsak az anyja. 522 00:35:43,392 --> 00:35:46,437 A világon semmi sem hasonlít ahhoz az érzéshez… 523 00:35:46,520 --> 00:35:48,689 Amikor a gyerekedre nézel, 524 00:35:48,772 --> 00:35:51,525 és tudod, hogy ha felnő, különb lesz nálad. 525 00:35:51,609 --> 00:35:54,528 Hogyan is árthattál te a gyerekednek? 526 00:35:54,612 --> 00:35:55,821 Csak szeretetet látok. 527 00:35:55,905 --> 00:35:56,989 Te jössz. 528 00:35:57,615 --> 00:36:00,034 - Milyen Henry? - Egy igazi terrorista. 529 00:36:00,784 --> 00:36:05,623 Dehogy… imádni való, édes pofa. Hemingway és Fitzgerald nagy rajongója. 530 00:36:05,706 --> 00:36:07,750 Ami nem meglepő, láttad a cumisüveggel. 531 00:36:09,043 --> 00:36:11,503 Őszintén remélem, hogy jobb nálam. 532 00:36:13,005 --> 00:36:14,256 Miért nézel így? 533 00:36:20,262 --> 00:36:22,932 Volt egy elképzelésem… 534 00:36:24,475 --> 00:36:26,185 a boldog életről. 535 00:36:26,268 --> 00:36:29,063 Tökéletes család, fehér kerítés. Most mindez megvan. 536 00:36:29,730 --> 00:36:34,360 A legjobbat akarom a fiamnak. Félek, hogy ez a kertvárosi, cukormázas lét nem… 537 00:36:35,527 --> 00:36:37,863 Nem az. Tudom, nem hasonlítható a helyzetedhez. 538 00:36:37,947 --> 00:36:40,157 - Nem kéne panaszkodnom. - De, értem. 539 00:36:40,241 --> 00:36:43,118 A gyereknevelés teljesen más, ha a rendszerből jössz. 540 00:36:46,247 --> 00:36:48,040 Amikor mondtad, hogy nem voltál gazdag, 541 00:36:48,123 --> 00:36:50,167 hirtelen rájöttem. 542 00:36:52,419 --> 00:36:56,590 Igen. 18 éves koromig 12 nevelőotthont jártam meg, 543 00:36:57,466 --> 00:37:00,511 és bár tudtam, hogy képtelenség… 544 00:37:02,429 --> 00:37:05,140 sosem adtam fel a reményt, hogy anyám felbukkan és megment. 545 00:37:06,600 --> 00:37:08,602 Persze sosem tette, 546 00:37:09,186 --> 00:37:11,855 de ezáltal jobb anya lettem nála. 547 00:37:13,941 --> 00:37:15,776 Én is ezt a reményt tápláltam. 548 00:37:17,528 --> 00:37:18,612 Éveken át. 549 00:37:19,280 --> 00:37:22,741 És rendszeresen szétrúgták a seggem miatta. 550 00:37:22,825 --> 00:37:25,160 Ez tartott életben. 551 00:37:26,120 --> 00:37:28,914 De ő sem jött vissza értem. 552 00:37:30,332 --> 00:37:34,753 Sosem beszéltem erről senkivel, még Love-val sem. 553 00:37:36,839 --> 00:37:40,426 A legjobb szándékkal is csak bizonyos mértékben értené meg. 554 00:37:40,509 --> 00:37:42,594 De te teljes mértékben megérted. 555 00:37:48,183 --> 00:37:49,977 Lássunk munkához újra! 556 00:37:51,186 --> 00:37:52,604 Mi történt Ryannel? 557 00:37:54,481 --> 00:37:55,357 Bocsánat. 558 00:37:56,025 --> 00:37:58,027 Csak nem tetszett, amit láttam, 559 00:37:58,110 --> 00:38:01,739 és szeretném tudni, hogy valaki, aki így bánik veled, 560 00:38:01,822 --> 00:38:03,782 hogy kaphatja meg a felügyeleti jogot. 561 00:38:26,013 --> 00:38:27,389 Mindketten függők voltunk, 562 00:38:28,140 --> 00:38:29,641 amikor Juliette csecsemő volt. 563 00:38:31,185 --> 00:38:32,770 Egy este én… 564 00:38:33,896 --> 00:38:35,606 átrepültem a piroson. 565 00:38:36,148 --> 00:38:39,068 A másik sofőr súlyosan megsérült, 566 00:38:39,151 --> 00:38:42,905 ha Juliette a túloldalon ült volna, az ütközés következtében… 567 00:38:42,988 --> 00:38:44,656 Gyermek gondatlan veszélyeztetése. 568 00:38:44,740 --> 00:38:47,659 A szerencsétlenség és a tény miatt, hogy ő előbb leszokott, 569 00:38:47,743 --> 00:38:49,745 Ryan teljes felügyeleti jogot kapott. 570 00:38:52,164 --> 00:38:55,167 A hazugságok miatt, amelyek mellett kitart, még mindig nála van. 571 00:38:55,250 --> 00:38:56,293 Hazugságok? 572 00:38:56,377 --> 00:38:58,587 Nos, tudod, neki van pénze. 573 00:38:58,670 --> 00:39:01,590 Rajongott helyi celeb, egy fehér férfi. 574 00:39:01,673 --> 00:39:05,260 Azt hiszem, ebben egyetérthetünk, a fehér pasiknak sokkal több esélyük van. 575 00:39:05,344 --> 00:39:10,224 Amikor azzal vádol, hogy elhanyagolom a gyereket, nem jelenek meg a láthatáson, 576 00:39:10,307 --> 00:39:11,767 hisznek neki. 577 00:39:11,850 --> 00:39:14,561 Hiába esküszöm meg, hogy rossz címet adott. 578 00:39:15,270 --> 00:39:18,774 Letartóztathat vagyontárgy rongálásáért, 579 00:39:18,857 --> 00:39:22,945 mert összekaristoltam a kocsiját, holott berezeltem, és épp csak megkarcoltam. 580 00:39:23,028 --> 00:39:24,613 És a kedvencem, 581 00:39:25,406 --> 00:39:28,534 verbális és emocionális erőszaktétel, mert faszfejnek neveztem. 582 00:39:31,036 --> 00:39:34,289 Ezt a képet évek alatt építgette ki rólam, 583 00:39:34,373 --> 00:39:35,916 és mindenki neki hisz, 584 00:39:35,999 --> 00:39:40,963 az én szavam semmit nem ér az övével szemben… mert ki is vagyok én? 585 00:39:42,047 --> 00:39:43,090 Sajnálom. 586 00:39:43,715 --> 00:39:47,594 Nagyon sajnálom, amin átmentél. 587 00:39:50,722 --> 00:39:53,725 Senki nem kényszerített, hogy volán mögé üljek azon az estén. 588 00:39:53,809 --> 00:39:54,643 Ezért… 589 00:39:55,769 --> 00:39:57,438 Ezzel a döntéssel együtt kell élnem. 590 00:39:57,521 --> 00:40:00,858 Igen, de a többi dolog, ahogy Ryan manipulálja az igazságszolgáltatást, 591 00:40:00,941 --> 00:40:02,109 valaki megállíthatná. 592 00:40:02,192 --> 00:40:05,737 - Örömmel jelentkezem. - Nos, ezen dolgozom. 593 00:40:06,447 --> 00:40:09,324 Tegnap este együtt vacsoráztam egy új ügyvéddel. 594 00:40:09,867 --> 00:40:11,827 Ügyvéd. Tehát mégsem randi. 595 00:40:12,494 --> 00:40:14,913 Szerinte a közös felügyelet kivitelezhető, 596 00:40:14,997 --> 00:40:18,459 ha meg tudom mutatni, valójában hogyan is élek mostanában, 597 00:40:18,542 --> 00:40:19,877 és a bíró ezt látja. 598 00:40:20,711 --> 00:40:26,842 Ha tudnám, hogy Ryan sosem talál ránk, meg sem állnék Juliette-tel Párizsig. 599 00:40:28,051 --> 00:40:31,180 És a napjainkat a Sacré-Cœur előtt rajzolgatva töltenénk. 600 00:40:33,765 --> 00:40:35,100 Csodásan hangzik. 601 00:40:35,184 --> 00:40:36,393 Neked. 602 00:40:36,477 --> 00:40:39,146 Számomra tragikus lenne, mert elveszítenélek. 603 00:40:39,229 --> 00:40:43,317 Nem szabad a gondjaim szintjére redukálnom téged. Nem vagy olyan, mint az anyám. 604 00:40:43,400 --> 00:40:45,319 Te imádod a gyereked, melletted a helye. 605 00:40:45,402 --> 00:40:47,779 Te egyszerűen önmagad vagy. 606 00:40:48,572 --> 00:40:51,909 Nem rejted el vagy szépíted a hibáidat, 607 00:40:51,992 --> 00:40:55,996 állod a sarat ellenlábasaiddal szemben. Te olyan… 608 00:40:59,541 --> 00:41:01,710 Ne már! Csak ezt ne! 609 00:41:03,504 --> 00:41:04,505 Semmi baj, nézd! 610 00:41:05,130 --> 00:41:07,216 Azt hiszem… Csak ránk esik. 611 00:41:56,431 --> 00:41:57,474 A francba! 612 00:41:58,016 --> 00:41:59,393 Love meg fog ölni téged. 613 00:42:20,247 --> 00:42:22,916 Nem igazán vagy önmagad a hétvégén. 614 00:42:24,376 --> 00:42:26,795 - Tényleg terhes vagy? - Másnapos. 615 00:42:28,130 --> 00:42:29,631 Nem vagyok terhes. 616 00:42:30,215 --> 00:42:31,883 Sajnálattal hallom. 617 00:42:33,885 --> 00:42:35,012 Semmi baj. 618 00:42:35,095 --> 00:42:36,638 Akkor miről van szó? 619 00:42:36,722 --> 00:42:37,889 Nem tudom. 620 00:42:40,517 --> 00:42:43,478 Csak nem vagyok boldog. 621 00:42:45,689 --> 00:42:47,232 És ez nem Joe hibája. 622 00:42:47,816 --> 00:42:50,819 Egyszerűen nem a lelki társam. 623 00:42:51,403 --> 00:42:55,032 Ha iker vagy, senki sem elég jó, aki szeretni próbál. 624 00:42:55,115 --> 00:42:58,577 Nos, ezt a saját ikreimről is tudom. Tök igazad van. 625 00:42:58,660 --> 00:43:01,079 De ez a lelki társ dolog 626 00:43:01,663 --> 00:43:02,914 többnyire csak duma. 627 00:43:03,874 --> 00:43:05,917 Te választod ki a lelki társad. 628 00:43:06,001 --> 00:43:07,377 Carynek és nekem 629 00:43:07,461 --> 00:43:10,047 alapvető problémáink voltak. 630 00:43:10,130 --> 00:43:12,215 Egy ideig még csak nem is kedveltem. 631 00:43:12,883 --> 00:43:17,429 De én döntöttem úgy, hogy ő a társam, 632 00:43:17,512 --> 00:43:18,930 és működőképessé tettem. 633 00:43:19,514 --> 00:43:22,225 A szerelem főleg kémia. 634 00:43:22,309 --> 00:43:25,187 Dopamin, oxitocin, szerotonin. 635 00:43:25,270 --> 00:43:26,480 Az aktiválásukhoz 636 00:43:26,563 --> 00:43:29,399 tornázz, fogyassz fehérjét, naponta nyolcszor öleljenek meg. 637 00:43:30,025 --> 00:43:31,860 Ha boldog és egészséges vagy, 638 00:43:31,943 --> 00:43:34,279 akkor tudsz valódi döntéseket hozni. 639 00:43:34,363 --> 00:43:37,866 Beleértve a párválasztást is. 640 00:43:37,949 --> 00:43:39,117 Ilyen könnyű, mi? 641 00:43:39,201 --> 00:43:40,702 Nem könnyű. 642 00:43:42,621 --> 00:43:44,539 De nagyon megéri. 643 00:43:46,124 --> 00:43:47,542 Drága Forty, 644 00:43:48,251 --> 00:43:51,004 már születésünk előtt a legjobb barátom voltál. 645 00:43:51,880 --> 00:43:53,006 A másik felem. 646 00:43:54,007 --> 00:43:56,718 De nem zárkózhatom el az élettől, csak mert hiányzol. 647 00:43:56,802 --> 00:43:58,804 Összetört szívvel nem lehet családom. 648 00:43:59,721 --> 00:44:01,390 Most Joe-t kell választanom. 649 00:44:07,062 --> 00:44:08,605 Mindig szeretni foglak. 650 00:44:10,107 --> 00:44:11,650 De el kell köszönnöm tőled. 651 00:44:12,526 --> 00:44:13,819 Ezúttal tényleg. 652 00:44:15,320 --> 00:44:17,072 Bármennyire is fáj. 653 00:44:18,323 --> 00:44:21,201 Isten veled, te! 654 00:44:25,914 --> 00:44:27,165 KAPCSOLAT TÖRLÉSE 655 00:44:35,257 --> 00:44:36,633 A fenébe! Mit keresel itt? 656 00:44:38,927 --> 00:44:40,137 Te hívtál. 657 00:44:40,721 --> 00:44:42,764 Hajnali négykor részegen rám csörögtél. 658 00:44:42,848 --> 00:44:46,017 Aggódtam, ezért… Hívtam egy Ubert. 659 00:44:46,101 --> 00:44:48,645 Sajnálom. Erre nem emlékszem. 660 00:44:50,147 --> 00:44:52,816 Ez is bizonyítja, hogy tudat alatt gondolsz rám. 661 00:44:52,899 --> 00:44:53,817 Oké. 662 00:44:54,985 --> 00:44:57,571 Hazavihetlek, de meg kell hallgatnod. 663 00:44:57,654 --> 00:44:59,239 Nagyon kedvellek. 664 00:44:59,322 --> 00:45:03,618 Bocsi. Mondhatok valamit tényleg gyorsan? 665 00:45:04,286 --> 00:45:05,120 Persze. 666 00:45:05,203 --> 00:45:06,955 Apám rosszabbul van, mint hittem. 667 00:45:07,038 --> 00:45:11,751 Bementem az irodájába. Magánnyomozót fogadott, hogy embereket kövessen. 668 00:45:11,835 --> 00:45:16,798 És van egy őrült összeesküvés-elmélete 669 00:45:16,882 --> 00:45:19,134 Natalie meggyilkolásáról, 670 00:45:19,217 --> 00:45:22,971 melybe belekavarja Madre Linda lakosait, 671 00:45:23,054 --> 00:45:25,056 köztük téged és Joe-t. 672 00:45:26,892 --> 00:45:27,809 Micsoda? 673 00:45:41,615 --> 00:45:44,451 Fiona nővér, azt hiszem, ez tetszeni fog. Ez… 674 00:45:51,458 --> 00:45:52,876 Kint várlak, szépségem. 675 00:45:57,547 --> 00:45:59,049 S. E. HINTON KIVÜLÁLLÓK 676 00:46:01,343 --> 00:46:02,385 Szia, kölyök! 677 00:46:03,220 --> 00:46:04,721 Tök jó könyv. 678 00:46:13,855 --> 00:46:16,358 Bocs, ma nem igazán jó. Nekem még… 679 00:46:16,441 --> 00:46:18,527 Dühös lesz magára, aztán bántja. 680 00:46:19,194 --> 00:46:22,072 Majd bocsánatot kér, megígéri, hogy soha többé, 681 00:46:22,155 --> 00:46:24,533 és virágot hoz, igaz? 682 00:46:27,827 --> 00:46:29,704 Egy csomó rossz pasi van a világon, 683 00:46:29,788 --> 00:46:33,291 néha csak akkor jövünk rá, amikor már túl késő. 684 00:46:33,375 --> 00:46:35,335 Menj, és egyél a többi fiúval! 685 00:46:50,433 --> 00:46:52,394 HIVATALOS ÍRÁSBELI FELMONDÁSOM 686 00:46:52,477 --> 00:46:56,439 Már tudom, Marienne. Tudom, miért pont „te”. És nincs séma. 687 00:46:57,190 --> 00:47:00,694 De ma kezdődik a fejlődésem második fázisa: 688 00:47:00,777 --> 00:47:03,905 tudomást veszek a létedről, megismerlek, és talán meg is szeretlek, 689 00:47:04,364 --> 00:47:05,907 de sosem kaplak meg. 690 00:47:05,991 --> 00:47:09,744 Mert mindaddig, míg szeretlek, veszélyben vagy. 691 00:47:11,204 --> 00:47:13,373 Szia! Beszélhetnénk? 692 00:47:13,456 --> 00:47:16,418 - Sok munka vár ránk ma. - El akarod felejteni a történteket. 693 00:47:16,501 --> 00:47:18,628 Vissza a régi kerékvágásba. Én képtelen vagyok. 694 00:47:18,712 --> 00:47:22,340 Csak idő kérdése, hogy kincses dobozokat gyűjtsek, amiket Love megtalál. 695 00:47:22,424 --> 00:47:24,801 - Marienne… - Nem vagyok közömbös irántad. 696 00:47:24,884 --> 00:47:27,012 Tudom, semmi sem lehet köztünk. 697 00:47:27,095 --> 00:47:30,932 Nős vagy, a földkerekség legcukibb babájával, 698 00:47:31,016 --> 00:47:32,976 én nem tudnék szétszakítani egy családot, 699 00:47:33,059 --> 00:47:34,477 ezt jó, ha tudod. 700 00:47:36,146 --> 00:47:37,647 Nem mintha te valaha is, 701 00:47:38,231 --> 00:47:39,816 nyilván, hiszen… 702 00:47:41,026 --> 00:47:42,569 szereted a feleséged, 703 00:47:42,652 --> 00:47:47,365 mi pedig csak kimerültünk, és a pillanat hevében cselekedtünk. 704 00:47:47,449 --> 00:47:50,619 Szóval ne aggódj! Én nem… Nem akarok semmit. 705 00:47:50,702 --> 00:47:51,578 Én csak… 706 00:47:52,287 --> 00:47:56,249 Majd elmúlik. Egyszer csak semmivé válik. Oké? 707 00:47:56,875 --> 00:47:57,709 Rendben? 708 00:47:58,668 --> 00:47:59,502 Várj! 709 00:48:00,086 --> 00:48:03,381 Ez… Ez nem semmiség. 710 00:48:04,090 --> 00:48:05,925 Sosem szakítanám szét a családod. 711 00:48:07,761 --> 00:48:10,138 - Sosem tennék olyat, ami árt Henrynek. - Tudom. 712 00:48:11,931 --> 00:48:14,684 Sosem állnék az utadba, hogy visszakapd a családod. 713 00:48:16,269 --> 00:48:18,772 - Sosem ártanék Juliette-nek. - Tudom. 714 00:48:28,031 --> 00:48:29,032 Jaj, ne! 715 00:48:30,950 --> 00:48:31,993 Ezt nem szabad. 716 00:48:32,577 --> 00:48:33,411 Tudom. 717 00:48:33,495 --> 00:48:34,746 Francba! 718 00:48:40,168 --> 00:48:41,378 Nem, te… 719 00:48:41,461 --> 00:48:44,005 - Menned kell, mielőtt… - Tudom. Nem szabad. 720 00:48:44,089 --> 00:48:45,924 Felmondani jöttem. 721 00:48:46,007 --> 00:48:48,385 Azt hittem, így könnyebb lesz. 722 00:48:48,468 --> 00:48:51,554 Erre nincs szükség. 723 00:48:52,138 --> 00:48:56,851 De beszélnünk kell, majd ha kissé kitisztul a fejünk. 724 00:49:02,732 --> 00:49:05,068 Sohasem volt ennél tisztább. 725 00:49:05,151 --> 00:49:07,654 De idő kell, hogy kitaláljam, mi legyen Love-val. 726 00:49:10,699 --> 00:49:14,744 Nem hagyom, hogy bántson, Marienne. Senkinek sem fogom hagyni. 727 00:49:14,828 --> 00:49:17,539 Ezúttal előtte fogok járni. 728 00:49:18,123 --> 00:49:19,541 - Korán jöttél. - Szia! 729 00:49:19,624 --> 00:49:22,001 Na tessék! Nem kaptad meg az üzeneteim? 730 00:49:22,919 --> 00:49:23,962 Beszélnünk kell. 731 00:49:24,045 --> 00:49:25,964 Már tudja. Honnan a francból tudja? 732 00:49:26,047 --> 00:49:27,632 - Minden rendben? - Nem. 733 00:49:27,716 --> 00:49:30,593 Matthew magánnyomozót fogadott, hogy emberek után kutasson. 734 00:49:30,677 --> 00:49:32,804 Nem hiszi, hogy Natalie ügye megoldódott. 735 00:49:32,887 --> 00:49:34,597 Oké. Tehát mit tud? 736 00:49:34,681 --> 00:49:36,516 Fogalmam sincs, de megtudhatom. 737 00:49:36,599 --> 00:49:39,102 - Hogyan? - Tudjuk, hogy Theo oda van értem… 738 00:49:41,312 --> 00:49:43,523 - És ki akarod használni? - Bizonyos mértékig. 739 00:49:43,606 --> 00:49:46,693 Mondjuk. Elmondom. Állíts le, ha nem okés! 740 00:49:46,776 --> 00:49:51,948 Szóval tehetnék úgy… mintha esélye lenne. 741 00:49:52,031 --> 00:49:55,160 Mint a 19 évesek általában, bármit megtesz, ha szexről van szó. 742 00:49:55,243 --> 00:49:57,078 Micsoda fordulat! 743 00:49:57,162 --> 00:50:01,249 Ha Love erre összpontosít, nem lesz ideje minket észrevenni. 744 00:50:01,332 --> 00:50:05,170 Tudom. Én… őrült ötlet, és feltétlen bizalmat kérek tőled. 745 00:50:05,253 --> 00:50:06,796 - De én igazán… - Remek ötlet. 746 00:50:09,883 --> 00:50:11,009 Bízom benned. 747 00:50:11,092 --> 00:50:12,802 Egy csapat vagyunk. 748 00:50:13,344 --> 00:50:14,554 A legjobb csapat. 749 00:50:20,852 --> 00:50:22,520 Mi vagyunk a legjobb csapat. 750 00:50:22,604 --> 00:50:26,608 Még ha nem is vagyunk lelki társak, ez mégiscsak egyfajta szerelem. 751 00:50:26,691 --> 00:50:32,071 Legalább másfelé figyel, így időm egy részét neked adhatom. 752 00:50:32,155 --> 00:50:35,074 Ez így jó mindenkinek. 753 00:51:38,054 --> 00:51:40,557 A feliratot fordította: Várkonyi Erika Lívia