1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:18,144 --> 00:00:19,437 ‫בפרקים הקודמים...‬ 3 00:00:22,648 --> 00:00:24,150 ‫מה את עושה, לאב?‬ 4 00:00:24,233 --> 00:00:27,111 ‫הילד הזה יסיח את דעתך מהבן שלך.‬ 5 00:00:28,404 --> 00:00:30,364 ‫אני לא יכול לכלוא את מה שיש בתוכי.‬ 6 00:00:30,448 --> 00:00:33,493 ‫עדיף לתת לו מספיק כדי לרסן אותו,‬ 7 00:00:33,576 --> 00:00:35,536 ‫אבל לדאוג שהוא יידע את הכללים.‬ 8 00:00:36,204 --> 00:00:39,123 ‫עכשיו יש לי אותך, מריאן.‬ 9 00:00:40,124 --> 00:00:42,543 ‫הפעם הכול יהיה אחרת.‬ 10 00:00:47,548 --> 00:00:49,550 ‫- כמה טוב להיות פרח קיר -‬ 11 00:01:21,124 --> 00:01:24,418 ‫כשמחפשים במילון "מסורבלת",‬ ‫מוצאים תמונה שלי.‬ 12 00:01:26,295 --> 00:01:27,130 ‫בסדר.‬ 13 00:01:29,465 --> 00:01:33,302 ‫זה מה שלמדתי עלייך בימים האחרונים, מריאן.‬ 14 00:01:34,762 --> 00:01:37,056 ‫את אוהבת דברים שמעלים בך רגשות.‬ 15 00:01:37,140 --> 00:01:41,853 ‫את גחמנית ואמנותית. את לא אוהבת‬ ‫דברים שמשתלבים באופן יותר מדי מושלם.‬ 16 00:01:41,936 --> 00:01:44,730 ‫את מוצאת יופי בפגמים.‬ 17 00:01:44,814 --> 00:01:46,566 ‫צירופים לא צפויים.‬ 18 00:01:46,649 --> 00:01:48,192 ‫- ג'ריקו בראון‬ ‫המסורת -‬ 19 00:01:48,276 --> 00:01:51,154 ‫את עמוקה, רוחשת כבוד, מושרשת,‬ 20 00:01:51,988 --> 00:01:54,157 ‫ועם זאת, הרפתקנית.‬ 21 00:01:56,659 --> 00:02:00,496 ‫את מרגישה בבית בתוהו ובוהו,‬ ‫אבל יש לי תחושה שזה לא מבחירה.‬ 22 00:02:07,170 --> 00:02:10,173 ‫את מטפלת בספרים, באמנות ובנפשות צעירות,‬ 23 00:02:10,256 --> 00:02:12,550 ‫אבל מי מטפל בך?‬ 24 00:02:15,595 --> 00:02:18,723 ‫לא. לא, לא. לא בשביל זה באתי.‬ 25 00:02:18,806 --> 00:02:22,935 ‫אני פה... טוב, כדי להבין למה אני פה.‬ 26 00:02:23,019 --> 00:02:25,563 ‫למה דווקא את, מריאן?‬ 27 00:02:27,315 --> 00:02:30,193 ‫אני חייב להשאיר כל דבר כמו שמצאתי אותו.‬ 28 00:02:33,112 --> 00:02:36,824 ‫אני אוהב לעקוב אחרייך.‬ ‫את מעניינת ולא צפויה.‬ 29 00:02:36,908 --> 00:02:40,578 ‫החלק הפנימי שלי שזקוק לזה‬ ‫פחות או יותר מסופק,‬ 30 00:02:40,661 --> 00:02:44,415 ‫אבל ברוח המודעות העצמית,‬ ‫ואולי אפילו הכיבוש של אותו דבר פנימי,‬ 31 00:02:44,498 --> 00:02:45,958 ‫אני שואל שוב,‬ 32 00:02:46,042 --> 00:02:48,377 ‫למה אני נמשך אלייך?‬ 33 00:02:48,753 --> 00:02:50,963 ‫יופי. כן, בטח.‬ 34 00:02:52,256 --> 00:02:53,341 ‫שיט.‬ 35 00:02:56,177 --> 00:02:57,637 ‫בסדר.‬ 36 00:02:58,095 --> 00:02:58,930 ‫בסדר.‬ 37 00:02:59,764 --> 00:03:03,267 ‫בסדר, יופי.‬ ‫-חזרת מוקדם. מאוד יוצא דופן.‬ 38 00:03:05,353 --> 00:03:07,980 ‫כן, כן. אני מכירה את המקום.‬ 39 00:03:09,899 --> 00:03:12,401 ‫בסדר, כן. יופי, נתראה שם.‬ 40 00:03:14,320 --> 00:03:16,864 ‫מה גרם לך לחרוג מהשגרה שלך?‬ 41 00:03:16,948 --> 00:03:21,285 ‫אני מקווה מאוד שזה לא כרוך בזיון‬ ‫עם מישהו על המיטה הזאת, כי אני אימעך.‬ 42 00:03:21,994 --> 00:03:25,039 ‫טוב, עכשיו את סתם משחקת איתי.‬ 43 00:03:34,465 --> 00:03:35,341 ‫שפתון.‬ 44 00:03:35,424 --> 00:03:37,051 ‫את הולכת לדייט?‬ 45 00:03:49,397 --> 00:03:50,898 ‫אשתי.‬ 46 00:03:50,982 --> 00:03:52,108 ‫מגיע לי.‬ 47 00:03:52,191 --> 00:03:55,736 ‫- לאב: אתה בדרך הביתה? -‬ 48 00:03:55,820 --> 00:03:58,656 ‫- ג'ו: עובד עד מאוחר. אחזור בקרוב. -‬ 49 00:03:59,407 --> 00:04:00,950 ‫אבא עדיין עובד.‬ 50 00:04:05,997 --> 00:04:07,498 ‫- עשיתי קניות לסופ"ש. -‬ 51 00:04:07,581 --> 00:04:09,875 ‫- אני אכין כל מה שאתה אוהב.‬ ‫אני האישה הכי טובה. -‬ 52 00:04:10,835 --> 00:04:13,087 ‫היא באמת האישה הכי טובה שיש...‬ 53 00:04:13,587 --> 00:04:15,715 ‫ואני עושה את זה.‬ 54 00:04:16,966 --> 00:04:20,052 ‫והכול כדי להוכיח שאת לא שווה את זה.‬ 55 00:04:20,720 --> 00:04:22,972 ‫את סתם מישהי שאני דלוק עליה.‬ 56 00:04:33,316 --> 00:04:35,401 ‫- תיאו: למה את לא מדברת איתי? -‬ 57 00:04:45,786 --> 00:04:47,204 ‫- בדיקת הריון -‬ 58 00:04:58,841 --> 00:05:00,426 ‫אבא, היי, מה...?‬ ‫-היי.‬ 59 00:05:00,509 --> 00:05:03,929 ‫מה קרה לטוקיו? אמרת שתחזור רק בחודש הבא.‬ 60 00:05:04,013 --> 00:05:06,349 ‫כן, הצוות שלי סוגר שם עניינים, אז...‬ 61 00:05:06,432 --> 00:05:10,561 ‫טוב, מזל טוב על היכולת הפתאומית‬ ‫להאציל סמכויות.‬ 62 00:05:11,145 --> 00:05:11,979 ‫תודה.‬ 63 00:05:13,105 --> 00:05:16,025 ‫אז שכחת לישון שם, או...?‬ 64 00:05:16,108 --> 00:05:18,194 ‫ירדתי עכשיו מטיסה ארוכה, תיאו.‬ 65 00:05:18,277 --> 00:05:20,946 ‫כיף שאתה בבית.‬ ‫-כן, כיף להיות בבית.‬ 66 00:05:21,405 --> 00:05:23,240 ‫רצית לשאול למה אני פה?‬ 67 00:05:25,368 --> 00:05:26,494 ‫ודאי.‬ 68 00:05:27,620 --> 00:05:28,454 ‫ודאי.‬ 69 00:05:29,622 --> 00:05:32,958 ‫מה קרה ללימודים?‬ ‫-החלטתי לעשות הפסקה.‬ 70 00:05:33,042 --> 00:05:37,213 ‫אתה יודע, התחלתי להרגיש‬ ‫שכל מה שקרה מתחיל להשפיע עליי.‬ 71 00:05:37,797 --> 00:05:38,964 ‫היי, זה בסדר.‬ 72 00:05:39,465 --> 00:05:41,384 ‫אני יכול להבין.‬ 73 00:05:41,467 --> 00:05:45,596 ‫אפשר ללכת לאכול או משהו.‬ ‫-אני לא יכול. יש לי דברים לעשות בבית.‬ 74 00:05:46,180 --> 00:05:47,848 ‫כן. כן. בטח.‬ 75 00:05:52,353 --> 00:05:53,771 ‫- תוצאה תוך דקה -‬ 76 00:06:07,535 --> 00:06:10,079 ‫- תיאו: באמת, אני צריך את עזרתך. -‬ 77 00:06:12,581 --> 00:06:14,583 ‫- לאב: אני לא יכולה לדבר איתך יותר, -‬ 78 00:06:14,667 --> 00:06:17,211 ‫- אמרתי לך שלא נוכל להיפגש יותר.‬ ‫תיאו, בבקשה, אני... -‬ 79 00:06:21,799 --> 00:06:24,802 ‫- פורטי -‬ 80 00:06:26,679 --> 00:06:31,058 ‫זוכר כשריסקנו את המזראטי האהובה של אבא?‬ ‫היינו חבולים לגמרי.‬ 81 00:06:31,142 --> 00:06:34,895 ‫אבל ידענו שעדיף לסבול בשקט‬ ‫מאשר שהוא ידע מה עשינו.‬ 82 00:06:34,979 --> 00:06:36,272 ‫זאת ההרגשה שיש לי.‬ 83 00:06:36,772 --> 00:06:39,692 ‫אבל הפעם אני לא יכולה לקחת‬ ‫את מה שנדפק לצד השני של העיר‬ 84 00:06:39,775 --> 00:06:41,402 ‫ולטעון שמישהו גנב אותו.‬ 85 00:06:43,946 --> 00:06:45,781 ‫בגדתי בנפש התאומה שלי.‬ 86 00:06:46,282 --> 00:06:47,950 ‫מה לא בסדר אצלי, פורטי?‬ 87 00:06:48,492 --> 00:06:52,413 ‫אם היית פה, היית צוחק.‬ ‫אתה אמרת שאהיה אמא גרועה.‬ 88 00:06:52,496 --> 00:06:56,917 ‫יכול להיות שמספר 2 נמצא ממש עכשיו בתוכי,‬ ‫ואין לי למי לספר ש...‬ 89 00:06:58,043 --> 00:06:59,420 ‫אני לא בטוחה שאני רוצה אותו.‬ 90 00:07:00,379 --> 00:07:02,590 ‫- תיאו: הלו? -‬ 91 00:07:03,340 --> 00:07:04,800 ‫די עם הרמיזות.‬ 92 00:07:04,884 --> 00:07:06,677 ‫התינוק לא של תיאו.‬ 93 00:07:07,386 --> 00:07:09,430 ‫הוא לא יכול להיות. לא נראה לי.‬ 94 00:07:19,648 --> 00:07:20,608 ‫מה אני עושה?‬ 95 00:07:20,691 --> 00:07:24,945 ‫הטלפון שלך מונח מת בשידה שלי, כי אתה מת.‬ 96 00:07:25,029 --> 00:07:29,450 ‫אף אחד לא יקרא את זה,‬ ‫אז בשביל מה אני מתוודה?‬ 97 00:07:33,037 --> 00:07:34,955 ‫- תזכורת: סופ"ש נשים ויין של דוטי -‬ 98 00:07:35,039 --> 00:07:36,874 ‫ואם כבר מדברים על אימהות נוראיות...‬ 99 00:07:38,417 --> 00:07:42,046 ‫הדבר האחרון שאני צריכה הוא סוף שבוע‬ ‫שעוסק בדוטי ובמערכה השנייה בחייה.‬ 100 00:07:42,838 --> 00:07:44,089 ‫חבל שאתה לא פה.‬ 101 00:07:44,882 --> 00:07:45,758 ‫אני צריכה אותך.‬ 102 00:08:10,449 --> 00:08:12,535 ‫אוי, אלוהים. תיאו, די!‬ 103 00:08:13,410 --> 00:08:16,622 ‫מה זה? מה אתה עושה?‬ 104 00:08:16,705 --> 00:08:20,167 ‫חשבתי שזה ימשוך את תשומת לבך.‬ ‫בחייך, החרא הזה רומנטי.‬ 105 00:08:20,251 --> 00:08:22,920 ‫על מה אתה מדבר?‬ ‫-לפי כל הקומדיות הרומנטיות‬ 106 00:08:23,003 --> 00:08:26,006 ‫מהדור שלך, זה מה שהבן עושה‬ ‫כדי להשיג את הבת.‬ 107 00:08:26,090 --> 00:08:29,885 ‫קודם כול, אני לא כל כך זקנה.‬ ‫וחוץ מזה, זה לא משחק.‬ 108 00:08:29,969 --> 00:08:33,222 ‫בסדר, סליחה. סליחה. אני לא יודע מה לעשות.‬ 109 00:08:34,139 --> 00:08:35,849 ‫אבל את מתעלמת ממני.‬ 110 00:08:35,933 --> 00:08:37,768 ‫אני רק... אני צריך שתייעצי לי,‬ 111 00:08:37,851 --> 00:08:40,854 ‫כי את האדם היחיד שאני באמת בוטח בו.‬ 112 00:08:43,732 --> 00:08:44,858 ‫אז אבא שלי חזר.‬ 113 00:08:44,942 --> 00:08:48,195 ‫הוא כבר בבידוד במשרד.‬ 114 00:08:48,279 --> 00:08:49,321 ‫ואני פשוט...‬ 115 00:08:51,115 --> 00:08:51,949 ‫אני לא יודע.‬ 116 00:08:53,200 --> 00:08:54,618 ‫אני לא יודע מה לעשות.‬ 117 00:08:57,621 --> 00:08:58,831 ‫הוא לא במצב טוב.‬ 118 00:08:59,665 --> 00:09:04,461 ‫כן. אבא שלך באבל, תיאו.‬ ‫זאת רכבת הרים שלא באמת נגמרת.‬ 119 00:09:04,545 --> 00:09:06,589 ‫תאמין לי, בדיוק שלחתי הודעה לאחי שמת.‬ 120 00:09:08,215 --> 00:09:09,508 ‫בואי הנה.‬ ‫-מה? לא.‬ 121 00:09:09,592 --> 00:09:11,635 ‫לך לטפל באבא שלך.‬ 122 00:09:11,719 --> 00:09:15,598 ‫אני יודעת שהוא קצת שמוק לפעמים,‬ ‫אבל תנסה להבין מאיפה זה בא.‬ 123 00:09:16,307 --> 00:09:17,933 ‫אני בטוחה שלא ממקום רע.‬ 124 00:09:18,809 --> 00:09:19,643 ‫בסדר.‬ 125 00:09:20,519 --> 00:09:22,229 ‫אני יכול לשאול עוד משהו?‬ 126 00:09:24,565 --> 00:09:25,524 ‫בטח.‬ 127 00:09:25,608 --> 00:09:28,027 ‫את חושבת עליי כשאת שוכבת עם בעלך?‬ 128 00:09:28,110 --> 00:09:31,071 ‫באמת?‬ ‫-כי אני רואה רק את הפנים שלך.‬ 129 00:09:31,155 --> 00:09:33,741 ‫אתה צריך ללכת. לך לטפל באבא שלך.‬ 130 00:09:35,492 --> 00:09:37,161 ‫זה מגיע לי?‬ 131 00:09:39,538 --> 00:09:42,625 ‫התינוק החדש הוא מתנה או עונש?‬ 132 00:09:42,708 --> 00:09:48,005 ‫אלוהים, זה נשמע נורא. אני באמת נוראית?‬ ‫למה עשיתי את זה אם אני כל כך מאושרת?‬ 133 00:09:51,592 --> 00:09:53,719 ‫את צריכה עזרה?‬ ‫-לא, אני אסתדר.‬ 134 00:10:00,893 --> 00:10:01,894 ‫הריח מדהים.‬ 135 00:10:04,188 --> 00:10:05,981 ‫לא מגיע לי להיות איתו.‬ 136 00:10:07,608 --> 00:10:09,109 ‫לא מגיע לי להיות איתה.‬ 137 00:10:09,193 --> 00:10:11,779 ‫היא מכינה אוכל‬ ‫כדי להזין אותי כל סוף השבוע,‬ 138 00:10:11,862 --> 00:10:16,408 ‫ואני סופר את הדקות עד שהיא תלך,‬ ‫כדי שאוכל לעקוב אחרייך.‬ 139 00:10:17,826 --> 00:10:19,036 ‫ביס מושלם. מוכן?‬ 140 00:10:20,120 --> 00:10:21,038 ‫ועוד איך.‬ 141 00:10:31,048 --> 00:10:33,676 ‫שיהיה ברור. את מרתקת בעיניי.‬ 142 00:10:33,759 --> 00:10:36,220 ‫אבל לאב היא הנפש התאומה שלי,‬ 143 00:10:36,762 --> 00:10:38,013 ‫האמא של הבן שלי,‬ 144 00:10:38,639 --> 00:10:39,932 ‫אהבת חיי.‬ 145 00:10:40,015 --> 00:10:43,811 ‫והתפקיד שלי, כבעל וכאבא,‬ ‫הוא לדאוג שזה יישאר ככה.‬ 146 00:10:53,278 --> 00:10:54,363 ‫אני מאושר.‬ 147 00:10:54,863 --> 00:10:56,115 ‫בטח שאתה מאושר.‬ 148 00:10:57,116 --> 00:10:59,451 ‫אתה לא חושב על שום דבר חוץ מעל אשתך.‬ 149 00:11:00,536 --> 00:11:03,372 ‫כל הזמן.‬ 150 00:11:09,128 --> 00:11:10,337 ‫אתה בסדר?‬ 151 00:11:12,464 --> 00:11:13,549 ‫כן.‬ 152 00:11:14,133 --> 00:11:14,967 ‫כן.‬ 153 00:11:21,598 --> 00:11:24,143 ‫איך זה יוצא כזה לח?‬ 154 00:11:27,771 --> 00:11:29,106 ‫בואי, תראי לי.‬ 155 00:11:30,190 --> 00:11:32,067 ‫כן, בדיוק ככה.‬ 156 00:11:53,380 --> 00:11:54,298 ‫היה מעולה.‬ 157 00:11:55,549 --> 00:11:56,633 ‫היה ממש מעולה.‬ 158 00:12:03,474 --> 00:12:06,393 ‫תודה שהסכמת להיפגש איתי פנים אל פנים.‬ 159 00:12:06,477 --> 00:12:10,022 ‫אני אוהבת לדעת שאני יכולה להכניס אותך‬ ‫לנעילת ראש אם אתה לא מבין אותי.‬ 160 00:12:11,023 --> 00:12:12,441 ‫נעילת ראש אוהבת.‬ 161 00:12:13,817 --> 00:12:17,237 ‫אפשר רק להניח‬ ‫שהחלק הטוב של הפגישה כבר מאחורינו.‬ 162 00:12:18,071 --> 00:12:20,824 ‫אני אודה לך אם תגיד לי‬ ‫לפני שאתה שוכר חוקר פרטי‬ 163 00:12:20,908 --> 00:12:23,660 ‫שיבדוק את התיק של אשתך, שכבר נסגר.‬ 164 00:12:23,744 --> 00:12:26,413 ‫באמת? את קונה את זה?‬ ‫-מה הוא מצא?‬ 165 00:12:26,497 --> 00:12:29,708 ‫הוא אמר לך שהבת של משפחה מהרחוב‬ ‫סוחרת בקוקאין?‬ 166 00:12:31,210 --> 00:12:32,294 ‫רוצה לראות?‬ 167 00:12:36,131 --> 00:12:36,965 ‫תיהני.‬ 168 00:12:37,633 --> 00:12:41,637 ‫בשורה התחתונה,‬ ‫יש משהו אפילו קצת מעניין בדו"ח שלו?‬ 169 00:12:41,720 --> 00:12:45,599 ‫יש משהו שמעניין אותי. השכנה שלך, האופה.‬ 170 00:12:45,682 --> 00:12:47,559 ‫היא ממשפחת קווין מלוס אנג'לס.‬ 171 00:12:47,643 --> 00:12:51,396 ‫מה שאומר שבטח כבר יש לה חוקרים פרטיים‬ ‫משלה, שכבר יודעים מה אתה זומם.‬ 172 00:12:51,480 --> 00:12:55,651 ‫ואבא שלה מגיש הכי הרבה תביעות, כמו‬ ‫רפובליקאים שמתחננים לספירה מחדש.‬ 173 00:12:55,734 --> 00:12:57,986 ‫אלא שריי קווין מנצח.‬ 174 00:12:58,070 --> 00:13:01,156 ‫לא עברתי על אף חוק.‬ ‫-זה נראה כל כך רע שזה צריך להיות לא חוקי.‬ 175 00:13:01,240 --> 00:13:04,493 ‫את מתכוונת לזה שאני מנסה לגלות‬ ‫מי רצח את אשתי? את מתארת לעצמך?‬ 176 00:13:04,993 --> 00:13:07,871 ‫אתה מבין מה יקרה כשתושבי העיירה יגלו‬ 177 00:13:07,955 --> 00:13:09,665 ‫שאתה חוקר אותם?‬ 178 00:13:11,166 --> 00:13:12,459 ‫הם ישמיעו רעש די חזק.‬ 179 00:13:12,543 --> 00:13:14,127 ‫יופי.‬ ‫-לא, לא יופי.‬ 180 00:13:14,211 --> 00:13:17,422 ‫השקעתי עכשיו ששה חודשים‬ ‫בניסיון להפריד בין החברה הזאת‬ 181 00:13:17,506 --> 00:13:20,551 ‫לבין מילים כמו "רומן מחוץ לנישואים"‬ ‫או "רצח".‬ 182 00:13:20,634 --> 00:13:22,427 ‫אלה מסלולים שונים.‬ ‫-אני לא אעלים אותך‬ 183 00:13:22,511 --> 00:13:25,931 ‫שוב בטוקיו בזמן שאני משקיעה‬ ‫ששה חודשים בכיבוי השרפות שאתה מצית.‬ 184 00:13:26,014 --> 00:13:27,641 ‫אלה מסלולים שונים!‬ 185 00:13:28,767 --> 00:13:30,227 ‫זה לא קשור לחברה.‬ 186 00:13:30,310 --> 00:13:35,065 ‫כי אתה והחברה שאני מנסה להגן עליה‬ ‫הם לא בדיוק אותו דבר?‬ 187 00:13:42,573 --> 00:13:43,407 ‫תקשיב, אני...‬ 188 00:13:44,616 --> 00:13:48,579 ‫אני מבינה שאתה באבל. זה הגיוני.‬ 189 00:13:49,162 --> 00:13:50,080 ‫תתאבל.‬ 190 00:13:50,914 --> 00:13:51,748 ‫אבל זה?‬ 191 00:13:53,500 --> 00:13:56,962 ‫הדבר הזה יפגע לא רק בך,‬ ‫אלא גם בכל מי שעובד אצלך.‬ 192 00:13:57,045 --> 00:13:59,298 ‫אתה תהרוס חיים של אנשים לחינם,‬ 193 00:13:59,381 --> 00:14:02,801 ‫כי העברה החמורה ביותר‬ ‫שתושבי העיירה הזאת אשמים בה‬ 194 00:14:02,885 --> 00:14:04,511 ‫היא אורח חיים ספורטיבי ראוותני.‬ 195 00:14:05,220 --> 00:14:07,848 ‫זה נעצר עכשיו. אתה מבין, נכון?‬ 196 00:14:16,023 --> 00:14:18,025 ‫- כרם קאסה גאיה -‬ 197 00:14:34,207 --> 00:14:35,626 ‫יופי טופי.‬ 198 00:14:38,170 --> 00:14:39,046 ‫תודה.‬ 199 00:14:42,215 --> 00:14:43,634 ‫- לאב -‬ 200 00:14:47,012 --> 00:14:49,139 ‫- סוד האושר -‬ 201 00:14:49,222 --> 00:14:52,893 ‫אולי באמת אקבל תשובות בסוף השבוע הזה.‬ ‫אוי, אלוהים, הלוואי.‬ 202 00:14:53,560 --> 00:14:55,604 ‫השאיפה שלי היא לשנות חיים של אנשים.‬ 203 00:14:55,687 --> 00:14:59,524 ‫לשם כך קניתי את כרם קאסה גאיה,‬ ‫ואני מתכוונת להפוך אותו למוקד‬ 204 00:14:59,608 --> 00:15:00,776 ‫של שינוי‬ 205 00:15:00,859 --> 00:15:04,446 ‫ושל יינות אורגניים ביודינמיים משובחים.‬ 206 00:15:04,529 --> 00:15:06,990 ‫ודאי שדוטי הפכה לחברה של שרי.‬ 207 00:15:07,074 --> 00:15:08,951 ‫ושל מיליארד העוקבים שלה.‬ 208 00:15:09,034 --> 00:15:11,078 ‫הרבה הזדמנויות למכירת מיץ אימהות.‬ 209 00:15:11,161 --> 00:15:15,165 ‫הנשים האלה עומדות לחוות‬ ‫מה שיהפוך לרגע מכונן בחייהן.‬ 210 00:15:15,248 --> 00:15:18,710 ‫פסגת הנשים למיטוב אימהות ועסקים‬ 211 00:15:18,794 --> 00:15:20,629 ‫תפרוץ את הדרך לעתיד.‬ 212 00:15:20,712 --> 00:15:22,339 ‫האשטאג #WOMB.‬ 213 00:15:22,422 --> 00:15:24,800 ‫אני טובעת באסטרוגן שלה.‬ 214 00:15:24,883 --> 00:15:26,343 ‫בואו נרים כוסית.‬ 215 00:15:26,426 --> 00:15:28,679 ‫לחיי הנשיות, האימהות‬ 216 00:15:28,762 --> 00:15:30,889 ‫ורוח היזמות.‬ 217 00:15:30,973 --> 00:15:34,184 ‫ו... קאט! כן!‬ 218 00:15:34,267 --> 00:15:37,688 ‫שלמות. אני אבדוק את הקובץ,‬ ‫ואעביר לך באיירדרופ.‬ 219 00:15:37,771 --> 00:15:40,065 ‫הרשת תתעלף כשתעלי את הפוסט.‬ 220 00:15:40,691 --> 00:15:43,318 ‫תודה שאת פה.‬ ‫-היי, שרי.‬ 221 00:15:43,402 --> 00:15:45,612 ‫מתוקה.‬ ‫-היי, אמא.‬ 222 00:15:46,697 --> 00:15:50,325 ‫החברה שלי בפעוטון לקחה את האיש הקטן שלנו?‬ ‫-כמעט חטפה לי אותו מהידיים.‬ 223 00:15:50,409 --> 00:15:54,329 ‫זה לא היה יכול לקרות בזמן יותר טוב.‬ ‫את נראית מותשת.‬ 224 00:15:54,413 --> 00:15:55,414 ‫זה מתחיל.‬ 225 00:15:55,497 --> 00:15:58,125 ‫כן, עוד לא הגעתי לחדר שלי, אבל תודה.‬ 226 00:15:58,208 --> 00:16:03,171 ‫תאמיני לי, ביום שני‬ ‫את תהיי התגלמות הרוגע. רוצה קצת?‬ 227 00:16:03,880 --> 00:16:05,090 ‫אני בסדר.‬ 228 00:16:06,008 --> 00:16:07,342 ‫את לא בהריון, נכון?‬ 229 00:16:07,426 --> 00:16:10,971 ‫בלי פאניקה. היא יכולה להריח פחד.‬ ‫-אני בגמילה קטנה.‬ 230 00:16:11,722 --> 00:16:13,807 ‫את בהריון? אוי, אלוהים.‬ 231 00:16:14,224 --> 00:16:18,145 ‫התינוק של ג'ו או של הילד של השכן?‬ ‫-אמא, אל תצעקי. אני...‬ 232 00:16:18,228 --> 00:16:21,606 ‫אוי, יש לי רק כמה שניות עד הפתיחה.‬ ‫נסיים אחר כך.‬ 233 00:16:21,690 --> 00:16:24,526 ‫אולי תשימי שפתון, מתוקה? את חיוורת.‬ 234 00:16:26,611 --> 00:16:28,613 ‫זוכר כשהיינו עושים כאילו שאנחנו יתומים?‬ 235 00:16:28,697 --> 00:16:29,698 ‫זה היה כיף.‬ 236 00:16:36,121 --> 00:16:37,539 ‫- הגעתי לכרם. תאחל לי הצלחה. -‬ 237 00:16:41,918 --> 00:16:44,212 ‫פרצוף העבודה שלך. את לא מסגירה כלום.‬ 238 00:16:52,846 --> 00:16:55,057 ‫סליחה, איפה "נרניה"?‬ 239 00:16:55,140 --> 00:16:58,310 ‫בספרות ילדים. את רואה את העץ הזה?‬ 240 00:16:58,393 --> 00:16:59,936 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 241 00:17:06,568 --> 00:17:10,322 ‫את יוצאת באמצע המשמרת?‬ ‫יכול להיות שיש לי הזדמנות?‬ 242 00:17:13,867 --> 00:17:15,285 ‫היי, דנטה.‬ 243 00:17:15,368 --> 00:17:19,414 ‫מריאן ביקשה שאטפל בהודעות למאחרים.‬ 244 00:17:19,498 --> 00:17:21,333 ‫עושים את זה פה?‬ 245 00:17:21,416 --> 00:17:23,668 ‫מהמשרד שלה. היא תחזור בעוד שעה.‬ 246 00:17:23,752 --> 00:17:26,379 ‫נדמה לי שהיא התכוונה‬ ‫שאעשה את זה כשהיא לא פה.‬ 247 00:17:26,963 --> 00:17:28,548 ‫איזו חריצות...‬ 248 00:17:28,632 --> 00:17:32,636 ‫אחרי שלקח לך שלוש שעות‬ ‫להחזיר למדפים עגלה אחת.‬ 249 00:17:34,596 --> 00:17:35,430 ‫תודה.‬ 250 00:17:46,900 --> 00:17:48,026 ‫בסדר.‬ 251 00:17:48,110 --> 00:17:51,988 ‫אין סימנים ברורים לשלדים בארון.‬ ‫מצד שני, גם אצלך אין.‬ 252 00:17:56,118 --> 00:17:58,578 ‫אין שום דבר בקבצים של העבודה‬ ‫או בהיסטוריית החיפושים.‬ 253 00:17:58,662 --> 00:18:01,623 ‫פשוט אין פה שום "את", בכלל,‬ 254 00:18:01,706 --> 00:18:04,334 ‫מה שאומר לי שאני לא מחפש מספיק טוב.‬ 255 00:18:07,337 --> 00:18:08,797 ‫- לו"ז פגישות החלמה -‬ 256 00:18:08,880 --> 00:18:11,633 ‫"החלמה." הנה הפתעה.‬ 257 00:18:11,716 --> 00:18:15,595 ‫הסקרנות שלי התחזקה, ועכשיו אני צריך עוד.‬ 258 00:18:16,638 --> 00:18:17,472 ‫- טמפקס -‬ 259 00:18:25,397 --> 00:18:26,690 ‫"רשלנות פושעת"?‬ 260 00:18:26,773 --> 00:18:28,066 ‫- תלונה ישירה -‬ 261 00:18:28,150 --> 00:18:29,359 ‫"הזנחה."‬ 262 00:18:29,442 --> 00:18:30,443 ‫"התעללות."‬ 263 00:18:30,527 --> 00:18:32,362 ‫לא יכול להיות.‬ 264 00:18:33,196 --> 00:18:34,656 ‫- מבקש ההגנה: ראיין גודווין -‬ 265 00:18:34,739 --> 00:18:36,283 ‫הגרוש שלה, אני מניח.‬ 266 00:18:37,868 --> 00:18:39,494 ‫ככל שאני יודע יותר,‬ 267 00:18:39,578 --> 00:18:41,913 ‫כך אני מבין פחות.‬ 268 00:18:41,997 --> 00:18:44,124 ‫מי את?‬ 269 00:18:44,666 --> 00:18:46,459 ‫עד כמה שידוע לי,‬ 270 00:18:46,543 --> 00:18:48,295 ‫הבעיות שלך רציניות.‬ 271 00:18:48,378 --> 00:18:50,463 ‫את בבלגן.‬ 272 00:18:50,547 --> 00:18:52,257 ‫יש לי אישה אוהבת ובן.‬ 273 00:18:52,340 --> 00:18:55,010 ‫אסור לי להתקרב לעולם הדגלים האדומים שלך.‬ 274 00:18:55,093 --> 00:18:57,637 ‫הצורך הזה כבר סופק.‬ 275 00:19:00,182 --> 00:19:04,477 ‫"מה רציתי מהחיים האלה?‬ ‫נישואים מוכתמים שמצריכים המון מאמץ?‬ 276 00:19:04,561 --> 00:19:06,271 ‫משפחה שאיכלה אותי?‬ 277 00:19:06,897 --> 00:19:09,482 ‫לא, מגיע לי יותר.‬ 278 00:19:09,566 --> 00:19:12,110 ‫בבת אחת, ידעתי איך זה נראה."‬ 279 00:19:12,194 --> 00:19:13,737 ‫איך זה נראה באמת?‬ 280 00:19:14,529 --> 00:19:16,740 ‫"הבנתי שיש לי עוד דברים להציע."‬ 281 00:19:19,951 --> 00:19:21,578 ‫וכך התחלתי לכתוב.‬ 282 00:19:21,661 --> 00:19:23,914 ‫בסופו של דבר הקמתי חברה משלי,‬ 283 00:19:23,997 --> 00:19:25,749 ‫וזה היה קשה.‬ 284 00:19:25,832 --> 00:19:27,209 ‫זה היה מתיש.‬ 285 00:19:27,834 --> 00:19:30,378 ‫אבל אם אני יכולה, גם אתן יכולות.‬ 286 00:19:30,962 --> 00:19:33,423 ‫זהו זה?‬ 287 00:19:34,007 --> 00:19:36,259 ‫בסדר, למי יש שאלה?‬ 288 00:19:37,177 --> 00:19:40,263 ‫כן, את.‬ ‫-בהינתן כל ההישגים שלך,‬ 289 00:19:40,347 --> 00:19:42,057 ‫איך את נשארת כל כך צנועה?‬ 290 00:19:42,140 --> 00:19:43,725 ‫היא צוחקת?‬ 291 00:19:43,808 --> 00:19:48,438 ‫אני מתחילה כל בוקר בחצי שעה של הכרת תודה.‬ 292 00:19:49,022 --> 00:19:52,609 ‫זאת דרך נהדרת לזכור שאף אחת מאיתנו‬ ‫לא יכולה לצלוח את החיים בלי עזרה.‬ 293 00:19:54,027 --> 00:19:55,654 ‫בסדר. מי עכשיו?‬ 294 00:19:56,404 --> 00:19:59,783 ‫טוב, אם את אמורה לגלות לנו את סוד האושר,‬ 295 00:19:59,866 --> 00:20:00,867 ‫מה הסוד?‬ 296 00:20:02,327 --> 00:20:05,622 ‫כי אני לא ממש שומעת אותך אומרת‬ ‫איך אמא קרייריסטית במאה ה-21‬ 297 00:20:05,705 --> 00:20:07,832 ‫אמורה למצוא אושר.‬ 298 00:20:08,416 --> 00:20:09,542 ‫פשוט מאוד.‬ 299 00:20:09,626 --> 00:20:11,586 ‫אם תתרכזי בהשקיית הדשא שלך,‬ 300 00:20:11,670 --> 00:20:13,880 ‫לא תצטרכי לתהות‬ ‫אם הדשא במקום אחר ירוק יותר.‬ 301 00:20:13,964 --> 00:20:17,759 ‫אבל מה זאת אומרת?‬ ‫אני משקה את הדשא בעצמי, ואני לא...‬ 302 00:20:17,842 --> 00:20:20,679 ‫טוב, השאלה הבאה.‬ ‫-זה בסדר. את לא מה?‬ 303 00:20:20,762 --> 00:20:24,057 ‫את לא מרגישה שהדשא שלך ירוק להדהים?‬ 304 00:20:24,140 --> 00:20:26,101 ‫יכול להיות שאת לא רוצה להצליח?‬ 305 00:20:26,184 --> 00:20:30,313 ‫שאת מרגישה אשמה על כל מה שיש לך,‬ ‫ומחבלת באושר של עצמך?‬ 306 00:20:34,651 --> 00:20:38,321 ‫אני מציעה לך להביט פנימה,‬ ‫ולקרוא את הספר שלי.‬ 307 00:20:38,405 --> 00:20:41,491 ‫כדי שאוכל לקרוא עוד קצת‬ ‫על הטיפוס הנרקיסיסטי שלך להצלחה,‬ 308 00:20:41,574 --> 00:20:43,493 ‫כשפתאום גילית שמגיע לך?‬ 309 00:20:43,576 --> 00:20:45,829 ‫נשמע לי כמו שטויות של אישה פריבילגית.‬ 310 00:20:52,002 --> 00:20:53,086 ‫אני לא מצטערת.‬ 311 00:20:53,169 --> 00:20:57,966 ‫היא לא יודעת על מה היא מדברת.‬ ‫אני כן רוצה להצליח. ברור, נכון?‬ 312 00:20:58,049 --> 00:21:01,469 ‫את חזקה, את אהובה, וקיבלת מחילה.‬ 313 00:21:03,054 --> 00:21:03,972 ‫תודה.‬ 314 00:21:04,806 --> 00:21:06,891 ‫אני מצטערת.‬ 315 00:21:06,975 --> 00:21:10,687 ‫כבר עברנו הלאה.‬ ‫-ואף פעם לא מאוחר לשנות את היום לגמרי.‬ 316 00:21:10,770 --> 00:21:14,566 ‫לשרי היה רעיון מבריק.‬ ‫נצלם ראיון הדדי לאינסטגרם.‬ 317 00:21:14,649 --> 00:21:16,234 ‫ואנחנו רוצות שתיקחי בו חלק.‬ 318 00:21:17,819 --> 00:21:19,946 ‫על מה הריאיון?‬ ‫-על המותגים שלנו, כמובן.‬ 319 00:21:20,030 --> 00:21:22,991 ‫אבל גם כצעד לתיקון ההתפרצות הקטנה שלך.‬ 320 00:21:25,243 --> 00:21:27,120 ‫בדבר אחד צדקת.‬ 321 00:21:27,662 --> 00:21:30,957 ‫נשים צריכות לראות‬ ‫שנשים מצליחות תומכות זו בזו.‬ 322 00:21:31,041 --> 00:21:34,336 ‫אין שימוש יותר טוב בפריבילגיות שלנו, נכון?‬ 323 00:21:34,836 --> 00:21:36,963 ‫האשטאג "את יכולה לשבת איתנו".‬ 324 00:21:38,631 --> 00:21:39,466 ‫בטח.‬ 325 00:21:45,597 --> 00:21:46,890 ‫שלום, אלילות.‬ 326 00:21:46,973 --> 00:21:48,808 ‫אני בפסגת WOMB‬ 327 00:21:48,892 --> 00:21:51,353 ‫עם היוצרת של "טעויות בצורת לב",‬ 328 00:21:51,436 --> 00:21:54,939 ‫ואמא לתאומים, כמוני, שרי קונרד.‬ 329 00:21:55,648 --> 00:21:56,566 ‫שרי,‬ 330 00:21:57,317 --> 00:21:59,152 ‫הבלוג שלך מרגש אותי.‬ 331 00:21:59,778 --> 00:22:02,405 ‫אבל אני חייבת לומר‬ ‫שהלב שלך הוא מה שבאמת נגע בי.‬ 332 00:22:02,489 --> 00:22:03,907 ‫אוי, דוטי.‬ 333 00:22:03,990 --> 00:22:05,200 ‫אוי, הב-הב.‬ 334 00:22:05,283 --> 00:22:08,119 ‫את האור שמאיר את כולנו.‬ 335 00:22:08,620 --> 00:22:11,748 ‫תודה שאת הנפש התאומה שלי.‬ ‫-סמיילי מקיא.‬ 336 00:22:11,831 --> 00:22:13,375 ‫ואחרונה וחביבה,‬ 337 00:22:13,458 --> 00:22:17,003 ‫גאוותי ומקור אושרי, לאב קווין-גולדברג.‬ 338 00:22:18,505 --> 00:22:22,717 ‫אני גאה שגידלתי בת מחוספסת כמעט כמוני.‬ 339 00:22:22,801 --> 00:22:24,761 ‫כמעט?‬ ‫-היא עושה הכול.‬ 340 00:22:24,844 --> 00:22:29,307 ‫בעל, עסק, ילד בן שנה,‬ ‫ובנוסף לכול, ייתכן שיש עוד ילד בדרך.‬ 341 00:22:29,391 --> 00:22:30,392 ‫אלוהים, אמא!‬ 342 00:22:30,475 --> 00:22:32,811 ‫אלוהים, לאב! מדהים!‬ ‫-מה קרה לך?‬ 343 00:22:32,894 --> 00:22:35,105 ‫לאב, מה את עושה?‬ ‫-שרי, את יכולה לתת לנו רגע?‬ 344 00:22:35,188 --> 00:22:37,899 ‫לאב, רק...‬ ‫-ברצינות, תזדייני מפה.‬ 345 00:22:39,109 --> 00:22:39,943 ‫תודה.‬ 346 00:22:41,277 --> 00:22:45,115 ‫איך יכולת לעשות את זה?‬ ‫אני עוד לא בטוחה. אפילו לא סיפרתי לג'ו.‬ 347 00:22:45,824 --> 00:22:50,036 ‫לא מפתיע. נראה שבעיות הנישואים שלכם‬ ‫הולכות ומצטברות.‬ 348 00:22:50,120 --> 00:22:52,414 ‫אמא, את לא קשורה לזה בשום צורה.‬ 349 00:22:52,497 --> 00:22:55,291 ‫החיים שלי, הנישואים שלי, הרחם שלי,‬ 350 00:22:55,375 --> 00:22:58,378 ‫הם לא עניינך,‬ ‫ובטח שלא תשתפי אותם ברשתות החברתיות.‬ 351 00:22:58,461 --> 00:23:00,964 ‫אל תדברי אליי ככה.‬ ‫-מישהי חייבת.‬ 352 00:23:01,631 --> 00:23:04,008 ‫את הסיבה לזה שפורטי ואני כל כך דפוקים.‬ 353 00:23:04,092 --> 00:23:07,053 ‫אל תדברי עליו!‬ ‫-אין פלא שזה מה שקרה לחיים שלנו.‬ 354 00:23:07,137 --> 00:23:09,931 ‫כל מה שלימדת אותי היה איך להשיג את הנסיך,‬ 355 00:23:10,014 --> 00:23:12,434 ‫לבנות טירה, ואז לשרוף אותה עד היסוד.‬ 356 00:23:12,517 --> 00:23:16,020 ‫אמרה הנסיכה שנתנו לה לישון‬ ‫על כל המזרנים בעולם,‬ 357 00:23:16,104 --> 00:23:18,148 ‫והיא בכל זאת מתלוננת שהיא מרגישה עדשה.‬ 358 00:23:18,231 --> 00:23:19,816 ‫נתתי לך את כל העולם,‬ 359 00:23:19,899 --> 00:23:21,734 ‫כלבה כפוית טובה.‬ 360 00:23:21,818 --> 00:23:24,863 ‫אין לך מושג מה נאלצתי לעשות‬ ‫כדי לתת לך אותו.‬ 361 00:23:25,405 --> 00:23:28,199 ‫הבחירה שלך לזיין את הילד של השכן‬ ‫או לפוצץ את החיים שלך‬ 362 00:23:28,283 --> 00:23:33,079 ‫לא קשורה אליי, וקשורה לגמרי‬ ‫לזה שאת מפונקת ומשועממת.‬ 363 00:23:33,163 --> 00:23:36,875 ‫אני אשמה בזה שפינקתי אותך,‬ ‫אבל את רוצה לדעת למה את לא מאושרת?‬ 364 00:23:36,958 --> 00:23:41,087 ‫תסתכלי במראה, במקום לירוק‬ ‫את הצביעות שלך על כל השאר.‬ 365 00:24:19,417 --> 00:24:20,752 ‫אבא, הבאתי לך ארוחת ערב.‬ 366 00:24:25,340 --> 00:24:26,174 ‫אבא?‬ 367 00:24:31,554 --> 00:24:35,058 ‫אתה יכול לכעוס עליי, אבל לפחות תאכל משהו.‬ 368 00:25:04,128 --> 00:25:05,296 ‫מה זה?‬ 369 00:25:09,133 --> 00:25:12,845 ‫- שכנים -‬ 370 00:25:14,806 --> 00:25:16,516 ‫אתה כמעט מוכן לצאת, גולדברג?‬ 371 00:25:16,599 --> 00:25:18,810 ‫לא, לכי. אני אסגור פה.‬ 372 00:25:18,893 --> 00:25:22,188 ‫ריח הבושם שלך‬ ‫עלול למחוק כל מה שלמדתי היום.‬ 373 00:25:22,272 --> 00:25:26,276 ‫עדיף לשמור מרחק בינתיים.‬ ‫-אין מצב. אתה מכיר את החוקים.‬ 374 00:25:33,074 --> 00:25:35,743 ‫בעצם, תעשה לי טובה‬ ‫ותישאר שנייה למטה, בסדר?‬ 375 00:25:35,827 --> 00:25:37,036 ‫שכרת עורך דין?‬ 376 00:25:37,120 --> 00:25:39,163 ‫לא פה. נדבר בחוץ.‬ ‫-לא.‬ 377 00:25:39,247 --> 00:25:40,206 ‫זה בעלך לשעבר?‬ 378 00:25:40,290 --> 00:25:42,792 ‫לא, אין לך זכויות, נרקומנית מזדיינת.‬ 379 00:25:42,875 --> 00:25:44,502 ‫זה לא נשמע טוב.‬ 380 00:25:44,586 --> 00:25:46,588 ‫תקשיבי לי...‬ ‫-תוריד ממני את הידיים...‬ 381 00:25:46,671 --> 00:25:50,341 ‫תוריד ממני את הידיים שלך!‬ ‫-היי, לא, עוד לא סיימנו.‬ 382 00:25:50,425 --> 00:25:51,259 ‫היי!‬ 383 00:25:52,385 --> 00:25:55,513 ‫מה בדיוק קורה פה?‬ ‫-היי, בנאדם, אני מצטער. זה...‬ 384 00:25:56,472 --> 00:25:59,892 ‫זה לא נראה טוב, נכון? הפלתי את זה בטעות.‬ 385 00:25:59,976 --> 00:26:01,603 ‫זה בטח נשמע מטורף.‬ 386 00:26:02,478 --> 00:26:03,896 ‫אני... ראיין גודווין.‬ 387 00:26:03,980 --> 00:26:06,774 ‫אם אני נראה מוכר... חדשות ערוץ 3.‬ 388 00:26:07,442 --> 00:26:11,112 ‫אני מזהה אותך. אני חושב שכדאי שתלך, ראיין.‬ 389 00:26:12,155 --> 00:26:13,114 ‫כן, בטח.‬ 390 00:26:13,823 --> 00:26:14,657 ‫בטח.‬ 391 00:26:15,241 --> 00:26:18,828 ‫תשמע, אתה יודע איך זה, גרושים.‬ 392 00:26:19,871 --> 00:26:24,042 ‫אבל יש כבוד הדדי.‬ ‫-אל תסתכל עליה. פשוט תלך.‬ 393 00:26:26,669 --> 00:26:27,503 ‫כן.‬ 394 00:26:29,380 --> 00:26:30,506 ‫נדבר אחר כך, מר.‬ 395 00:26:34,260 --> 00:26:36,095 ‫את בסדר?‬ ‫-חבל שעשית את זה.‬ 396 00:26:36,179 --> 00:26:37,472 ‫לא ביקשתי ממך עזרה.‬ 397 00:26:37,555 --> 00:26:40,141 ‫איזה חלק של "אל תתערב" לא הבנת?‬ 398 00:26:40,224 --> 00:26:41,893 ‫זה היה קשה מדי?‬ 399 00:26:41,976 --> 00:26:43,978 ‫באמת היית חייב לעלות בריצה כמו אביר לבן‬ 400 00:26:44,062 --> 00:26:46,147 ‫ישר לאמצע החרא שלי?‬ 401 00:26:46,230 --> 00:26:47,607 ‫אתה משוגע!‬ 402 00:26:47,690 --> 00:26:51,027 ‫זה מאה אחוז לא עניינך, ג'ו!‬ 403 00:26:51,110 --> 00:26:53,988 ‫סוטה מזוין!‬ ‫-עכשיו אני מבין.‬ 404 00:26:54,072 --> 00:26:56,074 ‫בגלל זה דווקא את.‬ 405 00:26:56,157 --> 00:26:58,409 ‫את דפוס.‬ 406 00:26:58,493 --> 00:26:59,911 ‫חשבתי שהפעם יהיה יותר טוב.‬ 407 00:26:59,994 --> 00:27:02,538 ‫כשמחפשים במילון "מסורבלת",‬ ‫מוצאים תמונה שלי.‬ 408 00:27:02,622 --> 00:27:04,957 ‫את טליה אבודה שנמשכת לזאבים.‬ 409 00:27:05,041 --> 00:27:07,251 ‫מכאן נובע שהרגשות שלי...‬ ‫-תן לי לטפל בזה.‬ 410 00:27:07,335 --> 00:27:12,131 ‫...הם לא כי את מיוחדת, אלא... חכי לזה...‬ ‫זה עניין של אימהות.‬ 411 00:27:12,215 --> 00:27:14,008 ‫איך זה בתור מודעות עצמית?‬ 412 00:27:15,176 --> 00:27:16,511 ‫אני משעשעת אותך?‬ 413 00:27:16,594 --> 00:27:18,513 ‫לא, לא, לא. לא.‬ 414 00:27:19,389 --> 00:27:21,516 ‫אני מצטער. ואני גם לא מצטער.‬ 415 00:27:21,599 --> 00:27:24,811 ‫אני לא אוהב בריונים.‬ ‫הייתי עושה את זה בשביל כל אחד.‬ 416 00:27:26,020 --> 00:27:26,854 ‫בסדר.‬ 417 00:27:46,874 --> 00:27:49,377 ‫שדוטי תזדיין.‬ 418 00:27:50,670 --> 00:27:53,673 ‫מה היא יודעת? מבחינתה היינו אביזרי אופנה.‬ 419 00:27:53,756 --> 00:27:56,008 ‫שני כלבי כיס שהיא מאכילה יותר מדי,‬ 420 00:27:56,092 --> 00:27:58,886 ‫ואז צורחת עליהם‬ ‫כשהם מחרבנים על ארנק של גוצ'י.‬ 421 00:27:58,970 --> 00:28:00,054 ‫שדוטי תזדיין.‬ 422 00:28:00,805 --> 00:28:02,056 ‫אני שונאת אותה.‬ 423 00:28:15,403 --> 00:28:16,696 ‫אני שונאת גם אותך.‬ 424 00:28:17,530 --> 00:28:18,948 ‫כי השארת אותי איתה.‬ 425 00:28:19,031 --> 00:28:22,076 ‫היית צריך פשוט לאכול אותי ברחם, פורטי.‬ 426 00:28:44,891 --> 00:28:47,435 ‫יכול להיות שענית לי?‬ 427 00:28:50,021 --> 00:28:51,564 ‫מה קורה פה?‬ 428 00:28:51,647 --> 00:28:52,774 ‫פורטי?‬ 429 00:28:54,984 --> 00:28:56,027 ‫אלוהים.‬ 430 00:28:59,280 --> 00:29:01,240 ‫אני גמורה.‬ 431 00:29:08,581 --> 00:29:10,708 ‫לגמרי גמורה.‬ 432 00:29:12,293 --> 00:29:14,462 ‫אלוהים! פורטי!‬ 433 00:29:15,922 --> 00:29:17,048 ‫רגע.‬ 434 00:29:18,299 --> 00:29:20,176 ‫אתה באמת פה?‬ 435 00:29:22,261 --> 00:29:24,847 ‫כן. ברור, לאבי.‬ 436 00:29:25,348 --> 00:29:27,558 ‫אני חי בתוכך.‬ 437 00:29:28,142 --> 00:29:29,185 ‫אני תמיד פה.‬ 438 00:29:29,685 --> 00:29:34,440 ‫"רק תקראי בשמי, ואהיה לצדך"‬ 439 00:29:36,150 --> 00:29:37,693 ‫אבל בשיא הרצינות,‬ 440 00:29:38,611 --> 00:29:42,949 ‫משמח מאוד שאני הדבר היחיד שחי בתוכך, לא?‬ 441 00:29:44,826 --> 00:29:46,035 ‫חמקת מקליע.‬ 442 00:29:46,869 --> 00:29:49,080 ‫כל הכבוד, וגינה.‬ ‫-באמת עשיתי את זה?‬ 443 00:29:49,163 --> 00:29:50,748 ‫חמקתי מקליע? זאת אומרת...‬ 444 00:29:51,749 --> 00:29:52,959 ‫אני חשה הקלה,‬ 445 00:29:53,042 --> 00:29:58,548 ‫אבל, לא יודעת, אני לא יכולה‬ ‫שלא לחשוב שעוד תינוק היה מרגיע אותי...‬ 446 00:29:59,590 --> 00:30:03,052 ‫עוזר לי להתמקד.‬ ‫-קודם כול, לא.‬ 447 00:30:03,135 --> 00:30:04,387 ‫ודבר שני,‬ 448 00:30:05,388 --> 00:30:08,099 ‫את באמת חושבת שאת צריכה להתמקד?‬ 449 00:30:08,182 --> 00:30:10,017 ‫חשבתי שאני צריכה להתחתן.‬ 450 00:30:11,102 --> 00:30:13,437 ‫ואז לעבור דירה ולהתחיל מהתחלה.‬ 451 00:30:14,105 --> 00:30:15,398 ‫ואז לפתוח מאפייה.‬ 452 00:30:17,733 --> 00:30:20,027 ‫ואז, מתברר, מישהו שהוא לא בעלי.‬ 453 00:30:20,111 --> 00:30:22,655 ‫אבל אני יכול להבין. הילד ההוא די מגניב.‬ 454 00:30:23,739 --> 00:30:25,449 ‫הוא קצת מזכיר לי אותי.‬ 455 00:30:30,329 --> 00:30:32,123 ‫פורטי, אני לא יודעת מה קרה.‬ 456 00:30:34,292 --> 00:30:36,669 ‫הייתי כל כך מאוהבת בג'ו.‬ 457 00:30:37,753 --> 00:30:40,047 ‫ועכשיו אני אפילו לא...‬ 458 00:30:42,341 --> 00:30:43,384 ‫מחבבת אותו...‬ 459 00:30:44,552 --> 00:30:45,469 ‫יותר.‬ 460 00:30:46,345 --> 00:30:49,599 ‫הוא גורם לי להרגיש רע עם זה שאני אני.‬ 461 00:30:52,935 --> 00:30:55,605 ‫נפש תאומה לא אמורה‬ ‫לגרום לך להרגיש ככה, נכון?‬ 462 00:31:03,070 --> 00:31:05,323 ‫אני מחבלת בחיים של עצמי, נכון?‬ 463 00:31:06,073 --> 00:31:06,949 ‫כן.‬ 464 00:31:10,536 --> 00:31:13,581 ‫למה אני לא יכולה פשוט להיות מאושרת?‬ ‫-אוי, לאבי.‬ 465 00:31:15,082 --> 00:31:18,794 ‫את לא מאושרת,‬ ‫כי ג'ו הוא לא הנפש התאומה שלך.‬ 466 00:31:22,006 --> 00:31:22,965 ‫זה אני.‬ 467 00:31:24,133 --> 00:31:26,344 ‫יש רק אדם אחד‬ 468 00:31:26,427 --> 00:31:29,597 ‫שמבין מה עברת.‬ 469 00:31:29,680 --> 00:31:31,641 ‫גם אני ישנתי על אותם מזרנים.‬ 470 00:31:31,724 --> 00:31:34,852 ‫העדשה הזאת הרגה אותי.‬ 471 00:31:36,062 --> 00:31:38,731 ‫אני ממש מצטערת.‬ 472 00:31:39,899 --> 00:31:43,194 ‫אל תצטערי על זה ששרדת.‬ 473 00:31:46,238 --> 00:31:47,657 ‫היית החזקה מבינינו.‬ 474 00:31:49,158 --> 00:31:51,869 ‫תמיד ידעת שזה ייגמר ככה.‬ 475 00:31:53,537 --> 00:31:55,331 ‫לכן נאחזת בי כל כך.‬ 476 00:32:09,553 --> 00:32:11,889 ‫"אהיה לצדך‬ 477 00:32:12,598 --> 00:32:14,642 ‫אהיה לצדך‬ 478 00:32:16,394 --> 00:32:22,858 ‫רק תקראי בשמי, ואהיה לצדך"‬ 479 00:32:37,873 --> 00:32:40,209 ‫ענייני אימהות.‬ 480 00:32:40,292 --> 00:32:43,546 ‫לא ייאמן שלקח לי כל כך הרבה זמן. אני גדל.‬ 481 00:32:43,629 --> 00:32:47,591 ‫"היעדר הנטל גורם לאדם להיות קל מהאוויר,‬ 482 00:32:47,675 --> 00:32:51,345 ‫להמריא לשחקים,‬ ‫לעזוב את האדמה, להיות חופשי.‬ 483 00:32:51,429 --> 00:32:54,974 ‫במה נבחר, אם כן? במשקל או בקלילות?"‬ 484 00:32:57,268 --> 00:32:59,478 ‫- מריאן -‬ 485 00:33:00,187 --> 00:33:02,398 ‫היי, מה...?‬ ‫-היי, זה מקרה חירום.‬ 486 00:33:02,481 --> 00:33:04,483 ‫סליחה שאני מתקשרת כל כך מאוחר.‬ 487 00:33:30,092 --> 00:33:31,218 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 488 00:33:32,011 --> 00:33:34,972 ‫מה קרה?‬ ‫-היתה תקלה במערכת הספרינקלרים.‬ 489 00:33:36,474 --> 00:33:40,352 ‫ניסיתי להביא מישהו שיבדוק אותה,‬ ‫ועכשיו אלפי ספרים נהרסו...‬ 490 00:33:41,645 --> 00:33:44,356 ‫ואני אפוטר מהעבודה.‬ ‫-זה לא יקרה.‬ 491 00:33:44,440 --> 00:33:47,651 ‫את לא אשמה שהמחוז מתקמצן בתחזוקת המבנים.‬ 492 00:33:50,571 --> 00:33:53,407 ‫במקרה התקשרת לרופא הספרים הטוב בעולם,‬ 493 00:33:53,491 --> 00:33:55,826 ‫אז ביחד נבין מה אפשר להציל.‬ 494 00:33:56,577 --> 00:33:57,661 ‫יהיה בסדר.‬ 495 00:33:58,704 --> 00:34:02,208 ‫טוב, אני בוחרת להאמין בך.‬ 496 00:34:10,174 --> 00:34:11,675 ‫זה קשור לספרים.‬ 497 00:34:11,759 --> 00:34:13,594 ‫לאהבת ספרים.‬ 498 00:34:13,677 --> 00:34:15,846 ‫הייתי עושה אותו דבר אם דנטה היה מתקשר.‬ 499 00:34:16,430 --> 00:34:17,389 ‫אני מצטערת.‬ 500 00:34:19,016 --> 00:34:22,770 ‫על קודם. אני יודעת שרק ניסית לעזור.‬ 501 00:34:24,355 --> 00:34:26,440 ‫אני יודעת שזה לא תירוץ,‬ 502 00:34:27,858 --> 00:34:30,194 ‫אבל האקס שלי מוציא ממני‬ ‫את הצדדים הכי גרועים שלי.‬ 503 00:34:30,778 --> 00:34:31,612 ‫זה בסדר.‬ 504 00:34:32,363 --> 00:34:34,073 ‫כולנו עבודות שטרם הושלמו.‬ 505 00:34:35,699 --> 00:34:38,911 ‫"כשעובדים עליך כל כך הרבה זמן,‬ ‫אתה אף פעם לא יודע שאתה מוכן."‬ 506 00:34:40,955 --> 00:34:42,248 ‫ג'ריקו בראון.‬ 507 00:34:43,707 --> 00:34:45,126 ‫אתה מכיר את היצירות שלו?‬ 508 00:34:45,209 --> 00:34:48,587 ‫מה אני עושה? למה אני משתמש עלייך בתרגילים‬ ‫הישנים שלי? אני כבר לא אותו בחור.‬ 509 00:34:49,380 --> 00:34:54,552 ‫קראתי יצירות שלו ב"ניו יורקר",‬ ‫והשורה הזאת נשארה איתי.‬ 510 00:34:54,635 --> 00:34:57,680 ‫אבל אני לא כל כך מכיר את הכתיבה שלו, בעצם.‬ 511 00:35:09,066 --> 00:35:12,153 ‫האופן שבו את מחזיקה את הספרים. הדאגה.‬ 512 00:35:12,236 --> 00:35:14,280 ‫רק אמא... הנה. כן.‬ 513 00:35:14,363 --> 00:35:15,447 ‫בסדר, עצור.‬ 514 00:35:16,282 --> 00:35:18,367 ‫אבל רק בשביל להעביר את הזמן...‬ 515 00:35:18,450 --> 00:35:22,413 ‫יש לי שאלה אישית,‬ ‫אבל בעקרון אנחנו לא בשעות העבודה.‬ 516 00:35:22,496 --> 00:35:23,330 ‫פשוט תשאל.‬ 517 00:35:24,415 --> 00:35:25,708 ‫איך הבת שלך?‬ 518 00:35:30,254 --> 00:35:31,213 ‫מדהימה.‬ 519 00:35:32,673 --> 00:35:34,341 ‫טובת לב, מצחיקה,‬ 520 00:35:34,425 --> 00:35:38,262 ‫אוהבת לצאת לחפש מעגלי פטריות בפארק.‬ 521 00:35:38,345 --> 00:35:40,431 ‫היא מצוינת בלמצוא אותם.‬ 522 00:35:40,514 --> 00:35:41,849 ‫אוהבת לצייר.‬ 523 00:35:42,433 --> 00:35:43,309 ‫כמו אמא שלה.‬ 524 00:35:43,392 --> 00:35:46,437 ‫כן, אין בעולם משהו יותר טוב מהתחושה...‬ 525 00:35:46,520 --> 00:35:48,689 ‫של להסתכל על הבת שלך,‬ 526 00:35:48,772 --> 00:35:51,525 ‫ולדעת שאת מסתכלת על מישהי‬ ‫שתהיה יותר טובה ממך.‬ 527 00:35:51,609 --> 00:35:54,528 ‫איך יכולת לעשות משהו שיפגע בילדה שלך?‬ 528 00:35:54,612 --> 00:35:55,821 ‫אני רואה רק אהבה.‬ 529 00:35:55,905 --> 00:35:56,989 ‫תורך.‬ 530 00:35:57,615 --> 00:36:00,034 ‫איך הנרי?‬ ‫-הוא טרוריסט.‬ 531 00:36:00,784 --> 00:36:05,623 ‫לא, הוא חמוד, הוא מתוק.‬ ‫מעריץ גדול של המינגוויי ופיצג'רלד.‬ 532 00:36:05,706 --> 00:36:07,750 ‫אין פלא, ראית אותו עם בקבוק.‬ 533 00:36:09,043 --> 00:36:11,503 ‫אני באמת מקווה שהוא יותר טוב ממני.‬ 534 00:36:13,005 --> 00:36:14,256 ‫למה אתה נראה ככה?‬ 535 00:36:20,262 --> 00:36:22,932 ‫היתה לי מין אמונה...‬ 536 00:36:24,475 --> 00:36:26,185 ‫בחיים באושר ובעושר.‬ 537 00:36:26,268 --> 00:36:29,063 ‫משפחה מושלמת, גדר עץ.‬ ‫ועכשיו יש לי את כל זה.‬ 538 00:36:29,730 --> 00:36:30,898 ‫אני רוצה מה שטוב לבן שלי.‬ 539 00:36:30,981 --> 00:36:34,360 ‫אני פשוט דואג שהחיים‬ ‫התבניתיים בפרברים הם לא...‬ 540 00:36:35,527 --> 00:36:37,863 ‫הם לא זה. אני יודע שזה כלום ביחס למצב שלך.‬ 541 00:36:37,947 --> 00:36:40,157 ‫אני לא אמור להתלונן.‬ ‫-לא, אני מבינה.‬ 542 00:36:40,241 --> 00:36:43,118 ‫גידול ילדים הוא סיפור אחר לגמרי‬ ‫אחרי שעוברים במערכת.‬ 543 00:36:46,247 --> 00:36:48,040 ‫ברגע שאמרת לי שלא באת ממשפחה עשירה,‬ 544 00:36:48,123 --> 00:36:50,167 ‫פתאום ראיתי את זה עליך.‬ 545 00:36:52,419 --> 00:36:56,590 ‫כן, הייתי ב-12 משפחות אומנה לפני גיל 18,‬ 546 00:36:57,466 --> 00:37:00,511 ‫ובכל זאת, למרות שידעתי שזה לא הגיוני...‬ 547 00:37:02,429 --> 00:37:05,140 ‫לא הפסקתי לחשוב שאמא שלי תבוא ותציל אותי.‬ 548 00:37:06,600 --> 00:37:08,602 ‫היא לא באה, כמובן,‬ 549 00:37:09,186 --> 00:37:11,855 ‫אבל אין ספק שזה גרם לי‬ ‫לרצות להיות אמא יותר טובה.‬ 550 00:37:13,941 --> 00:37:15,776 ‫גם אני נאחזתי באותה תקווה.‬ 551 00:37:17,528 --> 00:37:18,612 ‫במשך שנים.‬ 552 00:37:19,280 --> 00:37:22,741 ‫וכיסחו לי את הצורה בגלל זה באופן קבוע.‬ 553 00:37:22,825 --> 00:37:25,160 ‫אני חושב שזה מה שעזר לי להמשיך.‬ 554 00:37:26,120 --> 00:37:28,914 ‫אבל גם היא לא חזרה.‬ 555 00:37:30,332 --> 00:37:34,753 ‫אני לא מדבר על זה אף פעם.‬ ‫עם אף אחד, אפילו לא עם לאב.‬ 556 00:37:36,839 --> 00:37:40,426 ‫למרות כוונותיה הטובות,‬ ‫יש גבול למה שהיא יכולה להבין.‬ 557 00:37:40,509 --> 00:37:42,594 ‫אבל את מבינה לגמרי.‬ 558 00:37:48,183 --> 00:37:49,977 ‫כדאי שנחזור לעבודה.‬ 559 00:37:51,186 --> 00:37:52,604 ‫מה קרה עם ראיין?‬ 560 00:37:54,481 --> 00:37:55,357 ‫אני מצטער.‬ 561 00:37:56,025 --> 00:37:58,027 ‫יש לי בעיה עם מה שראיתי,‬ 562 00:37:58,110 --> 00:38:01,739 ‫ואני אשמח לדעת איך מישהו שמתייחס אלייך ככה‬ 563 00:38:01,822 --> 00:38:03,782 ‫קיבל משמורת על הבת שלך.‬ 564 00:38:26,013 --> 00:38:27,389 ‫שנינו היינו מכורים...‬ 565 00:38:28,140 --> 00:38:29,641 ‫כשג'ולייט היתה תינוקת.‬ 566 00:38:31,185 --> 00:38:32,770 ‫לילה אחד, אני...‬ 567 00:38:33,896 --> 00:38:35,606 ‫נסעתי באור אדום.‬ 568 00:38:36,148 --> 00:38:39,068 ‫הנהג השני נפצע קשה מאוד,‬ 569 00:38:39,151 --> 00:38:42,905 ‫ובגלל האופן שבו התנגשנו,‬ ‫אם ג'ולייט היתה יושבת בצד השני...‬ 570 00:38:42,988 --> 00:38:44,656 ‫רשלנות פושעת בטיפול בילד.‬ 571 00:38:44,740 --> 00:38:47,659 ‫האסון הזה, והעובדה שהוא נגמל לפניי,‬ 572 00:38:47,743 --> 00:38:49,745 ‫הם הסיבה לזה שהוא קיבל את המשמורת.‬ 573 00:38:52,164 --> 00:38:55,167 ‫והשקרים שהוא סיפר מאז‬ ‫הם הסיבה לכך שהיא עדיין בידיו.‬ 574 00:38:55,250 --> 00:38:56,293 ‫השקרים?‬ 575 00:38:56,377 --> 00:38:58,587 ‫אתה יודע, יש לו כסף.‬ 576 00:38:58,670 --> 00:39:01,590 ‫סלבריטי מקומי אהוב. גבר לבן.‬ 577 00:39:01,673 --> 00:39:05,260 ‫נדמה לי שנסכים שגברים לבנים‬ ‫מקבלים מיליון הזדמנויות בחיים.‬ 578 00:39:05,344 --> 00:39:10,224 ‫אז כשהוא מאשים אותי בהזנחה,‬ ‫כי לא הגעתי לביקור שלי,‬ 579 00:39:10,307 --> 00:39:11,767 ‫מאמינים לו.‬ 580 00:39:11,850 --> 00:39:14,561 ‫למרות שאני נשבעת‬ ‫שהוא נתן לי כתובת לא נכונה.‬ 581 00:39:15,270 --> 00:39:18,774 ‫הוא יכול לדאוג שיעצרו אותי‬ ‫בחשד להשחתת רכוש‬ 582 00:39:18,857 --> 00:39:22,945 ‫כי שרטתי את המכונית שלו עם מפתח,‬ ‫למרות שבקושי נגעתי בה כי השתפנתי.‬ 583 00:39:23,028 --> 00:39:24,613 ‫והדבר האהוב עליי,‬ 584 00:39:25,406 --> 00:39:28,534 ‫התעללות מילולית ורגשית‬ ‫כי קראתי לו "ראש זין".‬ 585 00:39:31,036 --> 00:39:34,289 ‫הוא בנה נגדי תיק במשך שנים,‬ 586 00:39:34,373 --> 00:39:35,916 ‫וכולם האמינו לו,‬ 587 00:39:35,999 --> 00:39:40,963 ‫כולם העדיפו את המילה שלו על שלי, כי...‬ ‫מי אני?‬ 588 00:39:42,047 --> 00:39:43,090 ‫אני מצטער.‬ 589 00:39:43,715 --> 00:39:47,594 ‫אני ממש מצטער שעברת את זה.‬ 590 00:39:50,722 --> 00:39:53,725 ‫אף אחד לא הכריח אותי‬ ‫להתיישב מאחורי ההגה באותו לילה.‬ 591 00:39:53,809 --> 00:39:54,643 ‫זאת...‬ 592 00:39:55,769 --> 00:39:57,438 ‫זאת בחירה שאני חיה איתה.‬ 593 00:39:57,521 --> 00:40:00,858 ‫כן, אבל בכל השאר,‬ ‫ראיין תמרן את מערכת המשפט.‬ 594 00:40:00,941 --> 00:40:02,109 ‫מישהו צריך לעצור אותו.‬ 595 00:40:02,192 --> 00:40:05,737 ‫אני מתנדב בשמחה.‬ ‫-אני עובדת על זה.‬ 596 00:40:06,447 --> 00:40:09,324 ‫אתמול נפגשתי עם עורך דין חדש לארוחת ערב.‬ 597 00:40:09,867 --> 00:40:11,827 ‫עורך דין. אז לא יצאת לדייט.‬ 598 00:40:12,494 --> 00:40:14,913 ‫הוא חושב שאפשר להשיג משמורת משותפת,‬ 599 00:40:14,997 --> 00:40:18,459 ‫אם רק אצליח להראות איך הולך לי עכשיו,‬ 600 00:40:18,542 --> 00:40:19,877 ‫והשופט יבין.‬ 601 00:40:20,711 --> 00:40:26,842 ‫אם הייתי בטוחה שראיין לא ימצא אותנו,‬ ‫הייתי חוטפת את ג'ולייט ובורחת לפריז.‬ 602 00:40:28,051 --> 00:40:31,180 ‫היינו מבלות את ימינו ברישום מחוץ לסקרה-קר.‬ 603 00:40:33,765 --> 00:40:35,100 ‫נשמע קסום.‬ 604 00:40:35,184 --> 00:40:36,393 ‫בשבילך.‬ 605 00:40:36,477 --> 00:40:39,146 ‫מבחינתי זה אסון לאבד אותך.‬ 606 00:40:39,229 --> 00:40:43,317 ‫חבל שצמצמתי אותך לבעיות שלי.‬ ‫את בכלל לא דומה לאמא שלי.‬ 607 00:40:43,400 --> 00:40:45,319 ‫את מתה על הבת שלך, והיא צריכה להיות איתך.‬ 608 00:40:45,402 --> 00:40:47,779 ‫את פשוט מי שאת.‬ 609 00:40:48,572 --> 00:40:51,909 ‫לא מסתתרת ולא מייפה,‬ ‫את לוקחת אחריות על הטעויות שלך,‬ 610 00:40:51,992 --> 00:40:55,996 ‫ולא נכנעת למכות שמוטחות בך. את ממש...‬ 611 00:40:59,541 --> 00:41:01,710 ‫לא! בבקשה, לא!‬ 612 00:41:03,504 --> 00:41:04,505 ‫זה בסדר, תראי.‬ 613 00:41:05,130 --> 00:41:07,216 ‫נראה לי שזה רק עלינו.‬ 614 00:41:56,431 --> 00:41:57,474 ‫אוי, שיט.‬ 615 00:41:58,016 --> 00:41:59,393 ‫לאב תהרוג אותך.‬ 616 00:42:20,247 --> 00:42:22,916 ‫לא היית ממש עצמך בסוף השבוע הזה.‬ 617 00:42:24,376 --> 00:42:26,795 ‫את באמת בהריון?‬ ‫-אני בהנגאובר.‬ 618 00:42:28,130 --> 00:42:29,631 ‫אני לא בהריון.‬ 619 00:42:30,215 --> 00:42:31,883 ‫אני מצטערת.‬ 620 00:42:33,885 --> 00:42:35,012 ‫זה בסדר.‬ 621 00:42:35,095 --> 00:42:36,638 ‫אז מה קורה?‬ 622 00:42:36,722 --> 00:42:37,889 ‫אני לא יודעת.‬ 623 00:42:40,517 --> 00:42:43,478 ‫אני פשוט לא מאושרת.‬ 624 00:42:45,689 --> 00:42:47,232 ‫ולא באשמת ג'ו.‬ 625 00:42:47,816 --> 00:42:50,819 ‫הוא פשוט לא הנפש התאומה שלי.‬ 626 00:42:51,403 --> 00:42:55,032 ‫כשאת אחת מזוג תאומים, אף אחד‬ ‫שמנסה לאהוב אותך לא יכול להתחרות באמת.‬ 627 00:42:55,115 --> 00:42:58,577 ‫אני יודעת מהתאומות שלי, שאת צודקת לגמרי.‬ 628 00:42:58,660 --> 00:43:01,079 ‫אבל כל הקטע של נפש תאומה‬ 629 00:43:01,663 --> 00:43:02,914 ‫הוא בעיקר שטויות.‬ 630 00:43:03,874 --> 00:43:05,917 ‫את בוחרת את הנפש התאומה שלך.‬ 631 00:43:06,001 --> 00:43:07,377 ‫קרי ואני,‬ 632 00:43:07,461 --> 00:43:10,047 ‫היו לנו כמה בעיות יסודיות.‬ 633 00:43:10,130 --> 00:43:12,215 ‫היתה תקופה שהוא אפילו לא מצא חן בעיניי.‬ 634 00:43:12,883 --> 00:43:17,429 ‫אבל החלטתי שהוא האיש שלי,‬ 635 00:43:17,512 --> 00:43:18,930 ‫ודאגתי שזה יעבוד.‬ 636 00:43:19,514 --> 00:43:22,225 ‫אהבה היא בעיקר כימיקלים.‬ 637 00:43:22,309 --> 00:43:25,187 ‫דופמין, אוקסיטוצין, סרוטונין.‬ 638 00:43:25,270 --> 00:43:26,480 ‫כדי להפעיל את שלושתם,‬ 639 00:43:26,563 --> 00:43:29,399 ‫תתעמלי, תאכלי חלבונים,‬ ‫ותמצאי זמן לשמונה חיבוקים ביום.‬ 640 00:43:30,025 --> 00:43:31,860 ‫כשאת מאושרת ובריאה,‬ 641 00:43:31,943 --> 00:43:34,279 ‫את יכולה לבחור באמת.‬ 642 00:43:34,363 --> 00:43:37,866 ‫וזה כולל לבחור את בן זוגך לחיים.‬ 643 00:43:37,949 --> 00:43:39,117 ‫קלי קלות, מה?‬ 644 00:43:39,201 --> 00:43:40,702 ‫זה לא קל.‬ 645 00:43:42,621 --> 00:43:44,539 ‫אבל זה ממש משתלם.‬ 646 00:43:46,124 --> 00:43:47,542 ‫פורטי היקר,‬ 647 00:43:48,251 --> 00:43:51,004 ‫היית החבר הכי טוב שלי עוד מלפני שנולדנו.‬ 648 00:43:51,880 --> 00:43:53,006 ‫החצי השני שלי.‬ 649 00:43:54,007 --> 00:43:56,718 ‫אבל אני לא יכולה להיאחז בעבר‬ ‫כי אני מתגעגעת אליך.‬ 650 00:43:56,802 --> 00:43:58,804 ‫אני לא יכולה לגדל משפחה עם לב שבור.‬ 651 00:43:59,721 --> 00:44:01,390 ‫עכשיו אני חייבת לבחור בג'ו.‬ 652 00:44:07,062 --> 00:44:08,605 ‫אני אוהב אותך תמיד.‬ 653 00:44:10,107 --> 00:44:11,650 ‫אבל אני חייבת להיפרד ממך.‬ 654 00:44:12,526 --> 00:44:13,819 ‫והפעם באמת.‬ 655 00:44:15,320 --> 00:44:17,072 ‫גם אם זה כואב.‬ 656 00:44:18,323 --> 00:44:21,201 ‫להתראות, אתה.‬ 657 00:44:25,914 --> 00:44:27,165 ‫- למחוק את איש הקשר? -‬ 658 00:44:35,257 --> 00:44:36,633 ‫מה? מה אתה עושה פה?‬ 659 00:44:38,927 --> 00:44:40,137 ‫התקשרת אליי.‬ 660 00:44:40,721 --> 00:44:42,764 ‫חייגת אליי שיכורה בארבע בבוקר.‬ 661 00:44:42,848 --> 00:44:46,017 ‫ממש דאגתי, אז... הזמנתי אובר.‬ 662 00:44:46,101 --> 00:44:48,645 ‫אני מצטערת. אני לא זוכרת שזה קרה.‬ 663 00:44:50,147 --> 00:44:52,816 ‫אבל זה מוכיח שאני בתת ההכרה שלך.‬ 664 00:44:52,899 --> 00:44:53,817 ‫בסדר.‬ 665 00:44:54,985 --> 00:44:57,571 ‫אני יכולה להסיע אותך הביתה,‬ ‫אבל אתה חייב להקשיב.‬ 666 00:44:57,654 --> 00:44:59,239 ‫אתה חשוב לי מאוד.‬ 667 00:44:59,322 --> 00:45:03,618 ‫סליחה, סליחה, אפשר להגיד משהו ממש זריז?‬ 668 00:45:04,286 --> 00:45:05,120 ‫בטח.‬ 669 00:45:05,203 --> 00:45:06,955 ‫אבא שלי במצב יותר גרוע ממה שחשבתי.‬ 670 00:45:07,038 --> 00:45:11,752 ‫נכנסתי למשרד שלו,‬ ‫והוא שכר חוקר פרטי שיעקוב אחרי אנשים.‬ 671 00:45:11,835 --> 00:45:16,798 ‫יש לו קונספירציה מטורפת לגמרי‬ 672 00:45:16,882 --> 00:45:19,134 ‫בקשר לרצח של נטלי,‬ 673 00:45:19,217 --> 00:45:22,971 ‫עם שמות של אנשים ממדרה לינדה,‬ 674 00:45:23,054 --> 00:45:25,056 ‫כולל אותך ואת ג'ו.‬ 675 00:45:26,892 --> 00:45:27,809 ‫מה?‬ 676 00:45:41,615 --> 00:45:44,451 ‫האחות פיונה, נראה לי שתאהבי את זה. זה...‬ 677 00:45:51,458 --> 00:45:52,876 ‫אני אחכה לך בחוץ, יפהפייה.‬ 678 00:45:57,547 --> 00:45:59,049 ‫- אס-אי הינטון‬ ‫נערי הכרך -‬ 679 00:46:01,343 --> 00:46:02,385 ‫היי, ילד.‬ 680 00:46:03,220 --> 00:46:04,721 ‫אני מת על הספר הזה.‬ 681 00:46:13,855 --> 00:46:16,358 ‫סליחה, היום לא יום טוב, אני צריכה...‬ 682 00:46:16,441 --> 00:46:18,527 ‫הוא מתעצבן עלייך, ומכאיב לך.‬ 683 00:46:19,194 --> 00:46:22,072 ‫הוא אומר שהוא מצטער, שזה לא יקרה יותר,‬ 684 00:46:22,155 --> 00:46:24,533 ‫ונותן לך פרחים, נכון?‬ 685 00:46:27,828 --> 00:46:29,704 ‫יש בעולם הרבה אנשים רעים,‬ 686 00:46:29,788 --> 00:46:33,291 ‫ולפעמים מבינים רק כשמאוחר מדי.‬ 687 00:46:33,375 --> 00:46:35,335 ‫צא החוצה לאכול עם שאר הילדים.‬ 688 00:46:50,433 --> 00:46:52,394 ‫- מריאן היקרה...‬ ‫...התפטרותי הרשמית... -‬ 689 00:46:52,477 --> 00:46:56,439 ‫מריאן, עכשיו אני יודע‬ ‫למה דווקא את, ולא מדובר בדפוס.‬ 690 00:46:57,190 --> 00:46:59,693 ‫אבל היום מתחיל השלב הבא‬ 691 00:46:59,776 --> 00:47:03,905 ‫בגדילה שלי. לדעת שאת קיימת,‬ ‫לראות אותך, אפילו לאהוב,‬ 692 00:47:04,364 --> 00:47:05,907 ‫ולא לקבל אותך לעולם.‬ 693 00:47:05,991 --> 00:47:09,744 ‫כי כל עוד אני אוהב אותך, תהיי בסכנה.‬ 694 00:47:11,204 --> 00:47:13,373 ‫היי. אפשר לדבר?‬ 695 00:47:13,456 --> 00:47:16,418 ‫יש לנו הרבה דברים לעשות היום.‬ ‫-את רוצה לשכוח את מה שקרה,‬ 696 00:47:16,501 --> 00:47:18,628 ‫לחזור לעסקים כרגיל. אבל אני לא יכול.‬ 697 00:47:18,712 --> 00:47:22,340 ‫השאלה היחידה היא מתי‬ ‫אכין תיבת אוצרות שלאב תוכל למצוא.‬ 698 00:47:22,424 --> 00:47:24,801 ‫מריאן...‬ ‫-יש לי רגשות כלפיך.‬ 699 00:47:24,885 --> 00:47:27,012 ‫אני יודעת ששום דבר לא יכול לקרות.‬ 700 00:47:27,095 --> 00:47:30,932 ‫אתה נשוי, יש לך את התינוק הכי חמוד בעולם,‬ 701 00:47:31,016 --> 00:47:32,976 ‫ואני בחיים לא אעשה משהו שיפרק משפחה,‬ 702 00:47:33,059 --> 00:47:34,477 ‫ואני צריכה שתדע את זה.‬ 703 00:47:36,146 --> 00:47:37,647 ‫לא שהיית...‬ 704 00:47:38,231 --> 00:47:39,816 ‫כמובן, כי...‬ 705 00:47:41,026 --> 00:47:42,569 ‫אתה אוהב את אשתך,‬ 706 00:47:42,652 --> 00:47:47,365 ‫וסתם היינו מותשים ונסחפנו עם הרגע.‬ 707 00:47:47,449 --> 00:47:50,619 ‫אז אל תדאג, אני לא רוצה כלום.‬ 708 00:47:50,702 --> 00:47:51,578 ‫אני רק...‬ 709 00:47:52,287 --> 00:47:56,249 ‫זה יכול להיעלם, זה יכול להתפוגג. בסדר?‬ 710 00:47:56,875 --> 00:47:57,709 ‫סבבה?‬ 711 00:47:58,668 --> 00:47:59,502 ‫רגע.‬ 712 00:48:00,086 --> 00:48:03,381 ‫זה לא שום דבר.‬ 713 00:48:04,090 --> 00:48:05,926 ‫אני לא אפרק את המשפחה שלך.‬ 714 00:48:07,761 --> 00:48:10,138 ‫לא אעשה משהו שיפגע בהנרי.‬ ‫-אני יודע.‬ 715 00:48:11,932 --> 00:48:14,684 ‫אני בחיים לא אפריע לך‬ ‫לקבל את המשפחה שלך בחזרה.‬ 716 00:48:16,269 --> 00:48:18,772 ‫לא הייתי פוגע בג'ולייט.‬ ‫-אני יודעת.‬ 717 00:48:28,031 --> 00:48:29,032 ‫אוי, לא.‬ 718 00:48:30,951 --> 00:48:31,993 ‫אנחנו לא יכולים.‬ 719 00:48:32,577 --> 00:48:33,411 ‫אני יודע.‬ 720 00:48:33,495 --> 00:48:34,746 ‫שיט.‬ 721 00:48:40,168 --> 00:48:41,378 ‫לא, אתה...‬ 722 00:48:41,461 --> 00:48:44,005 ‫אתה חייב ללכת לפני שזה...‬ ‫-אני יודע. אי אפשר.‬ 723 00:48:44,089 --> 00:48:45,924 ‫באתי כדי להתפטר.‬ 724 00:48:46,007 --> 00:48:48,385 ‫חשבתי שככה יהיה יותר קל.‬ 725 00:48:48,468 --> 00:48:51,554 ‫אתה לא חייב לעשות את זה.‬ 726 00:48:52,138 --> 00:48:56,851 ‫אבל כדאי שנדבר כשנהיה קצת יותר צלולים.‬ 727 00:49:02,732 --> 00:49:05,068 ‫אף פעם לא הרגשתי יותר צלול.‬ 728 00:49:05,151 --> 00:49:07,654 ‫אבל אני צריך זמן כדי להבין‬ ‫מה לעשות עם לאב.‬ 729 00:49:10,699 --> 00:49:14,744 ‫אני לא אתן לה לפגוע בך, מריאן.‬ ‫אני לא אתן לאף אחד לפגוע בך.‬ 730 00:49:14,828 --> 00:49:17,539 ‫הפעם אני אקדים אותה בצעד.‬ 731 00:49:18,123 --> 00:49:19,541 ‫חזרת מוקדם.‬ ‫-היי.‬ 732 00:49:19,624 --> 00:49:22,002 ‫הנה אתה. לא קיבלת את ההודעות שלי?‬ 733 00:49:22,919 --> 00:49:23,962 ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ 734 00:49:24,045 --> 00:49:25,964 ‫היא יודעת. איך היא כבר יודעת?‬ 735 00:49:26,047 --> 00:49:27,632 ‫הכול בסדר?‬ ‫-לא.‬ 736 00:49:27,716 --> 00:49:30,593 ‫תיאו אמר לי שמתיו‬ ‫שכר חוקר פרטי שיבדוק אנשים.‬ 737 00:49:30,677 --> 00:49:32,804 ‫הוא לא חושב שהתיק של נטלי סגור.‬ 738 00:49:32,887 --> 00:49:34,597 ‫טוב. מה יש לו?‬ 739 00:49:34,681 --> 00:49:36,516 ‫אני לא יודעת, אבל אולי אצליח לגלות.‬ 740 00:49:36,599 --> 00:49:39,102 ‫איך?‬ ‫-ידוע שתיאו דלוק עליי...‬ 741 00:49:41,312 --> 00:49:43,523 ‫ואת רוצה להשתמש בזה?‬ ‫-סוג של.‬ 742 00:49:43,606 --> 00:49:46,693 ‫אני פשוט אגיד את זה. אתה יכול לקטול.‬ 743 00:49:46,776 --> 00:49:51,948 ‫אני יכולה להעמיד פנים כאילו שיש לו סיכוי.‬ 744 00:49:52,032 --> 00:49:55,160 ‫בני 19 יעשו הכול‬ ‫אם נדמה להם שיש סיכוי לסקס.‬ 745 00:49:55,243 --> 00:49:57,078 ‫טוב, תפנית מפתיעה,‬ 746 00:49:57,162 --> 00:50:01,249 ‫אבל אם לאב תתמקד בזה,‬ ‫היא לא תשים לב אלינו.‬ 747 00:50:01,332 --> 00:50:05,170 ‫אני יודעת, זה מטורף,‬ ‫ואני מבקשת ממך המון אמון,‬ 748 00:50:05,253 --> 00:50:06,796 ‫אבל אני באמת...‬ ‫-רעיון מצוין.‬ 749 00:50:09,883 --> 00:50:11,009 ‫אני בוטח בך.‬ 750 00:50:11,092 --> 00:50:12,802 ‫אנחנו צוות.‬ 751 00:50:13,344 --> 00:50:14,554 ‫הצוות הכי טוב.‬ 752 00:50:20,852 --> 00:50:22,520 ‫אנחנו באמת הצוות הכי טוב.‬ 753 00:50:22,604 --> 00:50:26,608 ‫גם אם אנחנו לא נפשות תאומות,‬ ‫גם זה סוג של אהבה.‬ 754 00:50:26,691 --> 00:50:32,072 ‫העיניים שלה יהיו במקום אחר,‬ ‫ואני אוכל לתת לך את השאר.‬ 755 00:50:32,155 --> 00:50:35,075 ‫זה מעולה לכולם.‬ 756 00:51:38,054 --> 00:51:40,557 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬