1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:18,144 --> 00:00:19,437 Anteriormente en You… 3 00:00:22,648 --> 00:00:24,150 ¿Qué estás haciendo? 4 00:00:24,233 --> 00:00:27,111 Ese crío te distraerá de tu hijo. 5 00:00:28,404 --> 00:00:30,364 No puedo enjaular lo que llevo dentro. 6 00:00:30,448 --> 00:00:33,493 Es mejor alimentarlo lo justo para mantenerlo a raya, 7 00:00:33,576 --> 00:00:35,536 asegurándome de que conoce las normas. 8 00:00:36,204 --> 00:00:39,123 Y ahora te tengo a ti, Marienne. 9 00:00:40,124 --> 00:00:42,543 Esta vez, será diferente. 10 00:00:47,548 --> 00:00:49,550 LAS VENTAJAS DE SER UN MARGINADO 11 00:01:21,124 --> 00:01:24,418 Si buscas "torpe" en el diccionario, sale mi foto. 12 00:01:26,295 --> 00:01:27,130 Vale. 13 00:01:29,465 --> 00:01:33,302 Esto he aprendido de ti en los últimos días, Marienne. 14 00:01:34,762 --> 00:01:37,056 Te gusta lo que te hace sentir. 15 00:01:37,140 --> 00:01:41,853 Eres extravagante y artística. No te gusta lo que encaja a la perfección. 16 00:01:41,936 --> 00:01:44,730 Encuentras la belleza en los defectos. 17 00:01:44,814 --> 00:01:46,566 Combinaciones sorprendentes. 18 00:01:46,649 --> 00:01:48,192 JERICHO BROWN LA TRADICIÓN 19 00:01:48,276 --> 00:01:51,154 Eres profunda, reverente, arraigada 20 00:01:51,988 --> 00:01:54,157 pero aventurera. 21 00:01:56,659 --> 00:02:00,496 Te sientes a gusto en el caos, aunque no creo que por elección propia. 22 00:02:07,170 --> 00:02:10,173 Cuidas los libros, el arte y las mentes jóvenes, 23 00:02:10,256 --> 00:02:12,550 pero ¿quién se ocupa de ti? 24 00:02:15,595 --> 00:02:18,723 No. No, no estoy aquí por esto. 25 00:02:18,806 --> 00:02:22,935 Estoy aquí, bueno, para averiguar por qué estoy aquí. 26 00:02:23,019 --> 00:02:25,563 ¿Por qué tú, Marienne? 27 00:02:27,315 --> 00:02:30,193 Debo dejar todo como lo encontré. 28 00:02:33,112 --> 00:02:36,824 Me gusta seguirte. Eres interesante e impredecible. 29 00:02:36,908 --> 00:02:40,578 Esa parte de mí que necesita esto se siente casi saciada, 30 00:02:40,661 --> 00:02:44,415 pero para conocerme más a fondo y conquistar ese algo, 31 00:02:44,498 --> 00:02:45,958 me lo pregunto otra vez: 32 00:02:46,042 --> 00:02:48,377 ¿por qué me atraes? 33 00:02:48,753 --> 00:02:50,963 Vale, genial. 34 00:02:52,256 --> 00:02:53,341 Mierda. 35 00:02:56,177 --> 00:02:57,637 Muy bien. 36 00:02:58,095 --> 00:02:58,930 Vale. 37 00:02:59,764 --> 00:03:03,267 - Muy bien. - Llegas pronto. Muy raro en ti. 38 00:03:05,353 --> 00:03:07,980 Sí, sí conozco el sitio. 39 00:03:09,899 --> 00:03:12,401 Vale. Sí, genial, nos vemos allí. 40 00:03:14,320 --> 00:03:16,864 ¿Qué te ha hecho saltarte la rutina? 41 00:03:16,948 --> 00:03:21,285 No te líes con alguien estando yo debajo de esta cama. D. E. P. Peach. 42 00:03:21,994 --> 00:03:25,039 Vale, ahora estás jugando conmigo. 43 00:03:34,465 --> 00:03:35,341 Carmín. 44 00:03:35,424 --> 00:03:37,051 ¿Tienes una cita? 45 00:03:49,397 --> 00:03:50,898 Mi mujer. 46 00:03:50,982 --> 00:03:52,108 Me lo merezco. 47 00:03:52,191 --> 00:03:55,736 LOVE ¿YA VIENES PARA CASA? 48 00:03:55,820 --> 00:03:58,656 JOE TENGO CURRO. LLEGARÉ PRONTO. 49 00:03:59,407 --> 00:04:00,950 Papá sigue trabajando. 50 00:04:05,997 --> 00:04:07,498 HE HECHO LA COMPRA PARA EL FINDE. 51 00:04:07,581 --> 00:04:09,875 COCINARÉ PARA TI. SOY LA MEJOR MUJER DEL MUNDO. 52 00:04:10,835 --> 00:04:13,087 Tengo a la mejor mujer del mundo… 53 00:04:13,587 --> 00:04:15,715 y yo estoy aquí haciendo esto. 54 00:04:16,966 --> 00:04:20,052 Todo para demostrar que no vales la pena. 55 00:04:20,720 --> 00:04:22,972 Que esta tontería se me va a pasar. 56 00:04:33,316 --> 00:04:35,401 THEO ¿POR QUÉ NO ME HABLAS? 57 00:04:45,786 --> 00:04:47,204 TEST DE EMBARAZO 58 00:04:58,841 --> 00:05:00,426 - Papá, hola, ¿qué…? - Hola. 59 00:05:00,509 --> 00:05:03,929 ¿Y lo de Tokio? No ibas a volver hasta el próximo mes. 60 00:05:04,013 --> 00:05:06,349 Ya. Lo he dejado en manos del equipo… 61 00:05:06,432 --> 00:05:10,561 Vale, bueno, enhorabuena por tu repentina capacidad para delegar. 62 00:05:11,145 --> 00:05:11,979 Gracias. 63 00:05:13,105 --> 00:05:16,025 ¿Y allí se te olvidó dormir o…? 64 00:05:16,108 --> 00:05:18,194 Vengo de un viaje largo, Theo. 65 00:05:18,277 --> 00:05:20,946 - Me alegro de que hayas vuelto. - Y yo de estar en casa. 66 00:05:21,405 --> 00:05:23,240 ¿No preguntas por qué estoy aquí? 67 00:05:25,368 --> 00:05:26,494 Claro. 68 00:05:27,620 --> 00:05:28,454 Sí, claro. 69 00:05:29,622 --> 00:05:32,958 - ¿Qué pasó en la facultad? - Me voy a tomar un descanso. 70 00:05:33,042 --> 00:05:37,213 Con todo lo que ha pasado, me estaba empezando a afectar. 71 00:05:37,797 --> 00:05:38,964 Pues no pasa nada. 72 00:05:39,465 --> 00:05:41,384 Lo entiendo. 73 00:05:41,467 --> 00:05:45,596 - ¿Vamos a comer juntos? - No puedo. Tengo trabajo pendiente. 74 00:05:46,180 --> 00:05:47,848 Sí, claro, cómo no. 75 00:05:52,353 --> 00:05:53,771 RESULTADO EN 1 MINUTO 76 00:06:07,535 --> 00:06:10,079 THEO EN SERIO. ME VENDRÍA BIEN TU AYUDA. 77 00:06:12,581 --> 00:06:14,583 LOVE NO PUEDO SEGUIR HABLANDO CONTIGO. 78 00:06:14,667 --> 00:06:17,211 YA TE DIJE QUE NO PUEDO VOLVER A VERTE, THEO, ¡POR FAVOR! 79 00:06:26,679 --> 00:06:31,058 ¿Recuerdas cuando estrellamos el Maserati de papá? Nos quedamos hechos polvo. 80 00:06:31,142 --> 00:06:34,895 Pero fue mejor sufrir en silencio que dejar que se enterara. 81 00:06:34,979 --> 00:06:36,272 Ahora me siento igual. 82 00:06:36,772 --> 00:06:39,692 Solo que ahora no puedo llevarme el trasto roto 83 00:06:39,775 --> 00:06:41,402 y decir que me lo han robado. 84 00:06:43,946 --> 00:06:45,781 He engañado a mi alma gemela. 85 00:06:46,282 --> 00:06:47,950 ¿Qué me pasa, Forty? 86 00:06:48,492 --> 00:06:52,413 Si estuvieras aquí, te reirías. Dijiste que sería una madre horrible. 87 00:06:52,496 --> 00:06:56,917 Puede que lleve dentro al segundo, y no puedo contarle a nadie que… 88 00:06:58,043 --> 00:06:59,420 no estoy segura de quererlo. 89 00:07:00,379 --> 00:07:02,590 THEO ¿HOLA? 90 00:07:03,340 --> 00:07:04,800 Deja de insinuarlo. 91 00:07:04,884 --> 00:07:06,677 Theo no es el padre. 92 00:07:07,386 --> 00:07:09,430 Es imposible. No lo creo. 93 00:07:19,648 --> 00:07:20,608 ¿Qué estoy haciendo? 94 00:07:20,691 --> 00:07:24,945 Tu teléfono está muerto en mi mesilla, porque tú estás muerto. 95 00:07:25,029 --> 00:07:29,450 Y nadie leerá esto jamás. Así que ¿qué estoy confesando? 96 00:07:33,037 --> 00:07:34,955 CALENDARIO FINDE DE VINOS CON DOTTIE 97 00:07:35,039 --> 00:07:36,874 Hablando de madres horribles… 98 00:07:38,417 --> 00:07:42,046 Lo último que necesito es un finde con Dottie y su nueva vida. 99 00:07:42,838 --> 00:07:44,089 Ojalá estuvieras aquí. 100 00:07:44,882 --> 00:07:45,758 Te necesito. 101 00:08:10,449 --> 00:08:12,535 No… Theo… ¡Para! 102 00:08:13,410 --> 00:08:16,622 ¿Qué coño haces? ¿Qué coño estás haciendo? 103 00:08:16,705 --> 00:08:20,167 Quería llamar tu atención. Es romántico de cojones. 104 00:08:20,251 --> 00:08:22,920 - ¿De qué vas? - Según las comedias románticas 105 00:08:23,003 --> 00:08:26,006 de tu generación, así conquista el chico a la chica. 106 00:08:26,090 --> 00:08:29,885 Primero, no soy tan mayor. Y esto no es un juego, Theo. 107 00:08:29,969 --> 00:08:33,222 Vale, perdona. Lo siento. Es que no sé qué hacer. 108 00:08:34,139 --> 00:08:35,849 Pero me estás ignorando. 109 00:08:35,933 --> 00:08:37,768 No sé… Necesito tus consejos. 110 00:08:37,851 --> 00:08:40,854 Eres la única persona en la que confío. 111 00:08:43,732 --> 00:08:44,858 Ha vuelto mi padre. 112 00:08:44,942 --> 00:08:48,195 Ya está encerrado en su despacho. 113 00:08:48,279 --> 00:08:49,321 Y yo… 114 00:08:51,115 --> 00:08:51,949 No sé. 115 00:08:53,200 --> 00:08:54,618 No sé qué hacer. 116 00:08:57,621 --> 00:08:58,831 No está bien. 117 00:08:59,665 --> 00:09:04,461 Ya. Tu padre está de luto, Theo. Es una montaña rusa que no acaba. 118 00:09:04,545 --> 00:09:06,589 Estaba mandando mensajes a mi hermano muerto. 119 00:09:08,215 --> 00:09:09,508 - Ven. - ¿Qué? No. 120 00:09:09,592 --> 00:09:11,635 Vete y ocúpate de tu padre. 121 00:09:11,719 --> 00:09:15,598 Sé que a veces es un capullo, pero intenta entender por qué. 122 00:09:16,307 --> 00:09:17,933 No tiene malas intenciones. 123 00:09:18,809 --> 00:09:19,643 Vale. 124 00:09:20,519 --> 00:09:22,229 ¿Puedo hacerte otra pregunta? 125 00:09:24,565 --> 00:09:25,524 Dime. 126 00:09:25,608 --> 00:09:28,027 ¿Piensas en mí cuando te acuestas con tu marido? 127 00:09:28,110 --> 00:09:31,071 - ¿En serio? - Porque yo solo veo tu cara. 128 00:09:31,155 --> 00:09:33,741 Vete, anda. Ocúpate de tu padre. 129 00:09:35,492 --> 00:09:37,161 ¿Me merezco esto? 130 00:09:39,538 --> 00:09:42,625 ¿Es el nuevo bebé un regalo o un castigo? 131 00:09:42,708 --> 00:09:48,005 Dios, qué mal suena eso. ¿Soy mala? ¿Por qué lo hice si soy tan feliz, Forty? 132 00:09:51,592 --> 00:09:53,719 - ¿Te echo una mano? - No hace falta. 133 00:10:00,893 --> 00:10:01,894 Huele que alimenta. 134 00:10:04,188 --> 00:10:05,981 No me lo merezco. 135 00:10:07,608 --> 00:10:09,109 No me la merezco. 136 00:10:09,193 --> 00:10:11,779 Me está cocinando para todo el fin de semana, 137 00:10:11,862 --> 00:10:16,408 y yo estoy contando los minutos para que se vaya y poder seguirte. 138 00:10:17,826 --> 00:10:19,036 Bocado perfecto. ¿Listo? 139 00:10:20,120 --> 00:10:21,038 Ya te digo. 140 00:10:31,048 --> 00:10:33,676 Que quede claro: tú me fascinas. 141 00:10:33,759 --> 00:10:36,220 Pero Love es mi alma gemela, 142 00:10:36,762 --> 00:10:38,013 la madre de mi hijo, 143 00:10:38,639 --> 00:10:39,932 el amor de mi vida. 144 00:10:40,015 --> 00:10:43,811 Y mi deber como marido y padre es que siga siendo así. 145 00:10:53,278 --> 00:10:54,363 Soy feliz. 146 00:10:54,863 --> 00:10:56,115 Por supuesto. 147 00:10:57,116 --> 00:10:59,451 Solo piensas en tu mujer. 148 00:11:00,536 --> 00:11:03,372 Todo el tiempo. 149 00:11:09,128 --> 00:11:10,337 Oye, ¿estás bien? 150 00:11:12,464 --> 00:11:13,549 Sí. 151 00:11:14,133 --> 00:11:14,967 Sí. 152 00:11:21,598 --> 00:11:24,143 ¿Cómo consigues que estén tan jugosas? 153 00:11:27,771 --> 00:11:29,106 Enséñamelo, ven. 154 00:11:30,190 --> 00:11:32,067 Sí. Así. 155 00:11:53,380 --> 00:11:54,298 Qué pasada. 156 00:11:55,549 --> 00:11:56,633 Ha sido brutal. 157 00:12:03,474 --> 00:12:06,393 Gracias por reunirte conmigo cara a cara. 158 00:12:06,477 --> 00:12:10,022 Todavía puedo arrinconarte cuando no me coges el teléfono. 159 00:12:11,023 --> 00:12:12,441 Siempre con cariño. 160 00:12:13,817 --> 00:12:17,237 Asumo que ya hemos dejado atrás lo mejor de esto. 161 00:12:18,071 --> 00:12:20,824 No me dijiste que contrataste a un detective privado 162 00:12:20,908 --> 00:12:23,660 para investigar un caso que ya está cerrado. 163 00:12:23,744 --> 00:12:26,413 - ¿Sí? ¿Te lo tragaste? - ¿Qué has averiguado? 164 00:12:26,497 --> 00:12:29,708 ¿Que la hija de los vecinos es traficante de droga? 165 00:12:31,210 --> 00:12:32,294 ¿Quieres verlo? 166 00:12:36,131 --> 00:12:36,965 Tú misma. 167 00:12:37,633 --> 00:12:41,637 Resúmemelo. ¿Ha descubierto algo remotamente interesante? 168 00:12:41,720 --> 00:12:45,599 La que sí me parece interesante es tu vecina, la pastelera, 169 00:12:45,682 --> 00:12:47,559 Quinn de los Quinn de Los Ángeles, 170 00:12:47,643 --> 00:12:51,396 que tendrá a su propio detective y ya sabrá lo que tramas. 171 00:12:51,480 --> 00:12:55,651 Y al padre más litigioso de los republicanos que piden un recuento. 172 00:12:55,734 --> 00:12:57,986 Solo que Ray Quinn sí que gana. 173 00:12:58,070 --> 00:13:01,156 - No he hecho nada ilegal. - Este look debería serlo. 174 00:13:01,240 --> 00:13:04,493 ¿Que intente averiguar quién mató a mi mujer? ¿Te imaginas? 175 00:13:04,993 --> 00:13:07,871 ¿Sabes lo que pasará cuando la gente de la ciudad sepa 176 00:13:07,955 --> 00:13:09,665 que los estás investigando? 177 00:13:11,166 --> 00:13:12,459 Liarán la mundial. 178 00:13:12,543 --> 00:13:14,127 - Genial. - De eso nada. 179 00:13:14,211 --> 00:13:17,422 Llevo seis meses compaginando la empresa 180 00:13:17,506 --> 00:13:20,551 con palabras como aventura matrimonial, asesinato. 181 00:13:20,634 --> 00:13:22,427 - Son cosas distintas. - No te mandaré 182 00:13:22,511 --> 00:13:25,931 a Tokio mientras me paso otros seis meses apagando nuevos fuegos. 183 00:13:26,014 --> 00:13:27,641 ¡No tiene nada que ver! 184 00:13:28,767 --> 00:13:30,227 No hablo de la empresa. 185 00:13:30,310 --> 00:13:35,065 Ah, ¿porque tú y la empresa que intento proteger no sois lo mismo? 186 00:13:42,573 --> 00:13:43,407 Escucha… 187 00:13:44,616 --> 00:13:48,579 Entiendo que estés sufriendo, me parece razonable. 188 00:13:49,162 --> 00:13:50,080 Pasa el duelo. 189 00:13:50,914 --> 00:13:51,748 Pero ¿esto? 190 00:13:53,500 --> 00:13:56,962 Tendrá consecuencias para ti y para todos tus empleados. 191 00:13:57,045 --> 00:13:59,298 Vas a destrozar vidas para nada, 192 00:13:59,381 --> 00:14:02,801 porque el peor delito que comete la gente de esta ciudad 193 00:14:02,885 --> 00:14:04,511 es usar ropa deportiva hortera. 194 00:14:05,220 --> 00:14:07,848 Esto se acabó. ¿Lo entiendes, no? 195 00:14:16,023 --> 00:14:18,025 CASA GAIA VIÑEDO 196 00:14:34,207 --> 00:14:35,626 Muy bien. 197 00:14:38,170 --> 00:14:39,046 Gracias. 198 00:14:47,012 --> 00:14:49,139 EL SECRETO DE LA FELICIDAD 199 00:14:49,222 --> 00:14:52,893 Igual este fin de semana me da alguna respuesta. Eso espero. 200 00:14:53,560 --> 00:14:55,604 Cambiar vidas es mi pasión. 201 00:14:55,687 --> 00:14:59,524 Por eso compré el Viñedo Casa Gaia, y pretendo que sea un centro 202 00:14:59,608 --> 00:15:00,776 de transformación 203 00:15:00,859 --> 00:15:04,446 y vinos orgánicos, biodinámicos y de calidad. 204 00:15:04,529 --> 00:15:06,990 Claro, Dottie ya es amiga de Sherry 205 00:15:07,074 --> 00:15:08,951 y de sus millones de seguidores. 206 00:15:09,034 --> 00:15:11,078 Todo para vender el zumo de mamá. 207 00:15:11,161 --> 00:15:15,165 Estas mujeres van a vivir un momento que definirá sus vidas. 208 00:15:15,248 --> 00:15:18,710 La cumbre Mujer, madre y trabajadora 209 00:15:18,794 --> 00:15:22,339 marcará el rumbo del futuro. Etiqueta "Mujer, madre y trabajadora". 210 00:15:22,422 --> 00:15:24,800 Me ahogo en sus estrógenos. 211 00:15:24,883 --> 00:15:26,343 Y ahora, un brindis. 212 00:15:26,426 --> 00:15:28,679 Por las mujeres, la maternidad 213 00:15:28,762 --> 00:15:30,889 y el espíritu emprendedor. 214 00:15:30,973 --> 00:15:34,184 Y corten. ¡Bien! 215 00:15:34,267 --> 00:15:37,688 Perfecto. Lo reviso y te lo mando por AirDrop. 216 00:15:37,771 --> 00:15:40,065 Internet se va a quedar embelesado. 217 00:15:40,691 --> 00:15:43,318 - Gracias por venir. - Hola, Sherry. 218 00:15:43,402 --> 00:15:45,612 - Cariño. - Hola, mamá. 219 00:15:46,697 --> 00:15:50,325 - ¿Dejaste al niño en la guardería? - Me lo quitaron de las manos. 220 00:15:50,409 --> 00:15:54,329 Este evento te viene de perlas, te veo agotada. 221 00:15:54,413 --> 00:15:55,414 Ya empezamos. 222 00:15:55,497 --> 00:15:58,125 Sí, todavía no he ido a mi habitación, pero gracias. 223 00:15:58,208 --> 00:16:03,171 Hazme caso. El lunes, serás la imagen de la relajación. ¿Quieres? 224 00:16:03,880 --> 00:16:05,090 No, gracias. 225 00:16:06,008 --> 00:16:07,342 ¿No estarás embarazada? 226 00:16:07,426 --> 00:16:10,971 - Contrólate. Huele el miedo. - Me estoy desintoxicando. 227 00:16:11,722 --> 00:16:13,807 ¿Sí? Madre mía. 228 00:16:14,224 --> 00:16:18,145 - ¿Es de Joe o del hijo del vecino? - Baja la voz. No… 229 00:16:18,228 --> 00:16:21,606 Quedan segundos para la inauguración. Luego hablamos. 230 00:16:21,690 --> 00:16:24,526 Y píntate los labios, anda. Estás pálida. 231 00:16:26,611 --> 00:16:28,613 Por algo jugábamos a ser huérfanos. 232 00:16:28,697 --> 00:16:29,698 Era divertido. 233 00:16:36,121 --> 00:16:37,539 LOVE TODO BIEN. DESÉAME SUERTE 234 00:16:41,918 --> 00:16:44,212 Tu cara de trabajo no desvela nada. 235 00:16:52,846 --> 00:16:55,057 Perdone. ¿Dónde está Narnia? 236 00:16:55,140 --> 00:16:58,310 Ah, en literatura infantil. ¿Ves aquel árbol? 237 00:16:58,393 --> 00:16:59,936 - Gracias. - De nada. 238 00:17:06,568 --> 00:17:10,322 ¿Te vas a mitad de turno? ¿Podría ser una oportunidad? 239 00:17:13,867 --> 00:17:15,285 Oye, Dante. 240 00:17:15,368 --> 00:17:19,414 Marienne me mandó encargarme de las devoluciones atrasadas. 241 00:17:19,498 --> 00:17:21,333 ¿Lo hago desde aquí? 242 00:17:21,416 --> 00:17:23,668 Desde su despacho. Vuelve en una hora. 243 00:17:23,752 --> 00:17:26,379 Vale. Pero me mandó hacerlo en su ausencia. 244 00:17:26,963 --> 00:17:28,548 Qué diligente… 245 00:17:28,632 --> 00:17:32,636 después de tardar tres horas en colocar un carrito esta mañana. 246 00:17:34,596 --> 00:17:35,430 Gracias. 247 00:17:46,900 --> 00:17:48,026 Vale. 248 00:17:48,110 --> 00:17:50,946 No llama la atención por los secretos turbios, 249 00:17:51,029 --> 00:17:51,988 pero tú tampoco. 250 00:17:56,118 --> 00:17:58,578 Nada en tus archivos ni en tu historial de búsqueda. 251 00:17:58,662 --> 00:18:01,623 Aquí no estás tú por ningún sitio 252 00:18:01,706 --> 00:18:04,334 y eso me dice que debo buscar más a fondo. 253 00:18:07,337 --> 00:18:08,797 CHARLAS DE DESINTOXICACIÓN 254 00:18:08,880 --> 00:18:11,633 "Desintoxicación". Qué sorpresa. 255 00:18:11,716 --> 00:18:15,595 Esto agudiza mi curiosidad, y ahora necesito más. 256 00:18:25,397 --> 00:18:26,690 ¿"Imprudencia con menor"? 257 00:18:26,773 --> 00:18:28,066 DENUNCIA 258 00:18:28,150 --> 00:18:29,359 "Negligencia". 259 00:18:29,442 --> 00:18:30,443 "Maltrato". 260 00:18:30,527 --> 00:18:32,362 No puede ser. 261 00:18:33,196 --> 00:18:34,656 DENUNCIANTE RYAN GOODWIN 262 00:18:34,739 --> 00:18:36,283 Su exmarido, asumo. 263 00:18:37,868 --> 00:18:39,494 Cuanto más sé, 264 00:18:39,578 --> 00:18:41,913 menos entiendo. 265 00:18:41,997 --> 00:18:44,124 ¿Quién eres? 266 00:18:44,666 --> 00:18:46,459 Lo que sí se es 267 00:18:46,543 --> 00:18:48,295 que tienes problemas serios. 268 00:18:48,378 --> 00:18:50,463 Eres un desastre. 269 00:18:50,547 --> 00:18:52,257 Tengo mujer y un hijo. 270 00:18:52,340 --> 00:18:55,010 No puedo meterme en tu planeta de marrones. 271 00:18:55,093 --> 00:18:57,637 Este picor se da por rascado. 272 00:19:00,182 --> 00:19:04,477 "¿Qué quería? ¿Un matrimonio sin lustre que requeriría mucho trabajo? 273 00:19:04,561 --> 00:19:06,271 ¿Una familia que me consumía? 274 00:19:06,897 --> 00:19:09,482 No, me merecía algo mejor. 275 00:19:09,566 --> 00:19:12,110 Y de golpe, supe cómo era". 276 00:19:12,194 --> 00:19:13,737 ¿Y cómo era? 277 00:19:14,529 --> 00:19:16,740 "Entendí que tenía más que ofrecer". 278 00:19:19,951 --> 00:19:21,578 Y así empecé a escribir. 279 00:19:21,661 --> 00:19:23,914 Más tarde, monté mi propia empresa 280 00:19:23,997 --> 00:19:25,749 y fue duro. 281 00:19:25,832 --> 00:19:27,209 Fue agotador. 282 00:19:27,834 --> 00:19:30,378 Pero si pude hacerlo, vosotras también. 283 00:19:30,962 --> 00:19:33,423 ¿Y ya está? 284 00:19:34,007 --> 00:19:36,259 Vale. ¿Alguna pregunta? 285 00:19:37,177 --> 00:19:40,263 - Sí, dime. - Con todo lo que has conseguido, 286 00:19:40,347 --> 00:19:42,057 ¿cómo conservas tu humildad? 287 00:19:42,140 --> 00:19:43,725 ¿Es coña? 288 00:19:43,808 --> 00:19:48,438 Cada mañana, dedico media hora a mostrar mi agradecimiento. 289 00:19:49,022 --> 00:19:52,609 Nos recuerda que nadie puede sobrellevar esta vida sin ayuda. 290 00:19:54,027 --> 00:19:55,654 Vale. ¿Más preguntas? 291 00:19:56,404 --> 00:19:59,783 Ya que se supone que tienes el secreto de la felicidad, 292 00:19:59,866 --> 00:20:00,867 ¿cuál es? 293 00:20:02,327 --> 00:20:05,622 No has dicho lo que una madre trabajadora del siglo XXI 294 00:20:05,705 --> 00:20:07,832 debe hacer para ser feliz. 295 00:20:08,416 --> 00:20:09,542 Sencillo. 296 00:20:09,626 --> 00:20:11,586 Si te centras en tu propia vida, 297 00:20:11,670 --> 00:20:13,880 no te preocupas por la vida de los demás. 298 00:20:13,964 --> 00:20:17,759 ¿Qué significa eso? Yo… Me preocupo por mi vida, pero no sé… 299 00:20:17,842 --> 00:20:20,679 - Siguiente. - Tranquila. ¿Qué pasa? 300 00:20:20,762 --> 00:20:24,057 ¿No sientes lo increíblemente valiosa que es tu vida? 301 00:20:24,140 --> 00:20:26,101 ¿Es posible que no quieras triunfar? 302 00:20:26,184 --> 00:20:30,313 ¿Que te sientas culpable por lo que tienes y sabotees tu propia felicidad? 303 00:20:34,651 --> 00:20:38,321 Te sugiero que lo reflexiones y te leas mi libro. 304 00:20:38,405 --> 00:20:41,491 ¿Leer más sobre tu conquista narcisista del éxito cuando puf, 305 00:20:41,574 --> 00:20:43,493 descubriste de pronto que te lo merecías? 306 00:20:43,576 --> 00:20:45,829 Menudo cuento pretencioso de mierda. 307 00:20:52,002 --> 00:20:53,086 No me arrepiento. 308 00:20:53,169 --> 00:20:57,966 No sabe de qué habla. Sí quiero tener éxito, evidentemente, ¿no? 309 00:20:58,049 --> 00:21:01,469 Tienes poder. Tienes mi amor. Tienes mi perdón. 310 00:21:03,054 --> 00:21:03,972 Gracias. 311 00:21:04,806 --> 00:21:06,891 Lo siento. 312 00:21:06,975 --> 00:21:10,687 - Ya está olvidado. - Y aún podemos cambiar el día. 313 00:21:10,770 --> 00:21:14,566 Sherry quiere grabar una entrevista por IGTV entre nosotras y… 314 00:21:14,649 --> 00:21:16,234 Queremos que participes. 315 00:21:17,819 --> 00:21:19,946 - ¿Sobre qué? - Nuestras marcas. 316 00:21:20,030 --> 00:21:22,991 Y para contrarrestar tu pequeño arrebato. 317 00:21:25,243 --> 00:21:27,120 Tenías razón en una cosa. 318 00:21:27,662 --> 00:21:30,957 Las mujeres necesitan ver a otras triunfadoras apoyándose. 319 00:21:31,041 --> 00:21:34,336 Qué mejor que usar nuestros privilegios, ¿verdad? 320 00:21:34,836 --> 00:21:36,963 Etiqueta "siéntate con nosotras". 321 00:21:38,631 --> 00:21:39,466 Claro. 322 00:21:45,597 --> 00:21:46,890 Hola, diosas. 323 00:21:46,973 --> 00:21:48,808 En la cumbre Mujer, madre y trabajadora, 324 00:21:48,892 --> 00:21:51,353 estoy con la creadora de Errores con corazón 325 00:21:51,436 --> 00:21:54,939 y mamá de gemelos, Sherry Conrad. 326 00:21:55,648 --> 00:21:56,566 Sherry, 327 00:21:57,317 --> 00:21:59,152 tu blog me conmueve. 328 00:21:59,778 --> 00:22:02,405 Pero lo que de verdad me emociona es tu corazón. 329 00:22:02,489 --> 00:22:03,907 Ay, Dottie. 330 00:22:03,990 --> 00:22:05,200 Venga ya. 331 00:22:05,283 --> 00:22:08,119 Eres la luz que nos guía a todas nosotras. 332 00:22:08,620 --> 00:22:11,748 - Gracias por ser mi hermana espiritual. - Emoticono de vómito. 333 00:22:11,831 --> 00:22:13,375 Y, por último, la razón 334 00:22:13,458 --> 00:22:17,003 de mi orgullo y felicidad: Love Quinn-Goldberg. 335 00:22:18,505 --> 00:22:22,717 Estoy orgullosa de haber criado a una hija con casi tanto valor como yo. 336 00:22:22,801 --> 00:22:24,761 - ¿Casi? - Puede con todo. 337 00:22:24,844 --> 00:22:29,307 Marido, negocio, un bebé de un año y puede que con otro bebé en camino. 338 00:22:29,391 --> 00:22:30,392 Ay, Dios, mamá. 339 00:22:30,475 --> 00:22:32,811 - ¡Love, qué fuerte! - ¿Qué cojones? 340 00:22:32,894 --> 00:22:35,105 - ¿Qué haces? - Sherry, un segundo. 341 00:22:35,188 --> 00:22:37,899 - Love, yo… - Pírate, en serio. 342 00:22:39,109 --> 00:22:39,943 Gracias. 343 00:22:41,277 --> 00:22:45,115 ¿Cómo coño has podido hacer eso? No estoy segura. Joe no sabe nada. 344 00:22:45,824 --> 00:22:50,036 No me sorprende. Se acumulan los problemas en tu matrimonio. 345 00:22:50,120 --> 00:22:52,414 Mamá, tú no pintas nada en esto. 346 00:22:52,497 --> 00:22:55,291 Ni mi vida, ni mi matrimonio ni mi útero 347 00:22:55,375 --> 00:22:58,378 son asunto tuyo y menos aún de tus redes sociales. 348 00:22:58,461 --> 00:23:00,964 - No me hables así. - Ya tocaba. 349 00:23:01,631 --> 00:23:04,008 Forty y yo acabamos jodidos por ti. 350 00:23:04,092 --> 00:23:07,053 - No lo nombres. - Normal que hayamos acabado así. 351 00:23:07,137 --> 00:23:09,931 Solo me enseñaste a buscar un príncipe, 352 00:23:10,014 --> 00:23:12,434 levantar un castillo y hacerlo cenizas. 353 00:23:12,517 --> 00:23:16,020 Lo dice la princesa que durmió en todos los colchones del mundo 354 00:23:16,104 --> 00:23:18,148 y se queja de que le molesta un guisante. 355 00:23:18,231 --> 00:23:19,816 Te lo di absolutamente todo, 356 00:23:19,899 --> 00:23:21,734 zorra desagradecida. 357 00:23:21,818 --> 00:23:24,863 Y no sabes lo que tuve que hacer para dártelo. 358 00:23:25,405 --> 00:23:28,199 No es culpa mía que te folles al vecino 359 00:23:28,283 --> 00:23:33,079 o destruyas tu vida, lo haces porque eres una mimada y estás aburrida. 360 00:23:33,163 --> 00:23:36,875 La culpa es mía por mimarte. Pero ¿sabes por qué eres infeliz? 361 00:23:36,958 --> 00:23:41,087 Mírate al espejo en vez de escupir tu hipocresía sobre los demás. 362 00:24:19,417 --> 00:24:20,752 Papá, a cenar. 363 00:24:25,340 --> 00:24:26,174 ¿Papá? 364 00:24:31,554 --> 00:24:35,058 Venga, enfádate conmigo si quieres, pero come algo. 365 00:25:04,128 --> 00:25:05,296 ¿Qué cojones? 366 00:25:09,133 --> 00:25:12,845 VECINOS 367 00:25:14,806 --> 00:25:16,516 ¿Nos vamos, Goldberg? 368 00:25:16,599 --> 00:25:18,810 Ve tú delante. Ya cierro yo. 369 00:25:18,893 --> 00:25:22,188 El olor de tu perfume podría borrar todo lo que he descubierto hoy. 370 00:25:22,272 --> 00:25:26,276 - Mejor no paso por ahí. - Ni hablar. Ya conoces las normas. 371 00:25:33,074 --> 00:25:35,743 Hazme un favor y quédate ahí, ¿vale? 372 00:25:35,827 --> 00:25:37,036 ¿Tienes abogado? 373 00:25:37,120 --> 00:25:39,163 - Aquí no. Vamos fuera. - No. 374 00:25:39,247 --> 00:25:40,206 ¿Es tu exmarido? 375 00:25:40,290 --> 00:25:42,792 No tienes ningún derecho, yonqui de mierda. 376 00:25:42,875 --> 00:25:44,502 Eso no suena nada bien. 377 00:25:44,586 --> 00:25:46,588 - Escúchame… - No me toques… 378 00:25:46,671 --> 00:25:50,341 - ¡No me toques! - No… No hemos terminado. 379 00:25:50,425 --> 00:25:51,259 ¡Eh! 380 00:25:52,385 --> 00:25:55,513 - ¿Qué pasa aquí? - Hola, perdona. Es… 381 00:25:56,472 --> 00:25:59,892 Tiene mala pinta, ¿no? Lo tiré sin querer. 382 00:25:59,976 --> 00:26:01,603 Te habrá parecido una locura. 383 00:26:02,478 --> 00:26:03,896 Soy Ryan Goodwin. 384 00:26:03,980 --> 00:26:06,774 Si te suena mi cara, noticias del Canal 3. 385 00:26:07,442 --> 00:26:11,112 Sé quién eres. Es mejor que te vayas, Ryan. 386 00:26:12,155 --> 00:26:13,114 Sí, claro. 387 00:26:13,823 --> 00:26:14,657 Claro. 388 00:26:15,241 --> 00:26:18,828 Ya sabes cómo es esto de los ex. 389 00:26:19,871 --> 00:26:24,042 - Pero nos respetamos. - No la mires. Lárgate. 390 00:26:26,669 --> 00:26:27,503 Sí. 391 00:26:29,380 --> 00:26:30,506 Ya hablamos, Mare. 392 00:26:34,260 --> 00:26:36,095 - ¿Estás bien? - No debiste hacer eso. 393 00:26:36,179 --> 00:26:37,472 No te pedí ayuda. 394 00:26:37,555 --> 00:26:40,141 ¿Qué parte de "no te metas" no entiendes? 395 00:26:40,224 --> 00:26:41,893 ¿Tanto te costaba? 396 00:26:41,976 --> 00:26:43,978 ¿Tenías que venir de salvador 397 00:26:44,062 --> 00:26:46,147 a meterte en mis asuntos? 398 00:26:46,230 --> 00:26:47,607 ¡Estás loco! 399 00:26:47,690 --> 00:26:51,027 ¡Que no son asunto tuyo para nada, Joe! 400 00:26:51,110 --> 00:26:53,988 - ¡Eres un puto tarado! - Ahora lo veo claro. 401 00:26:54,072 --> 00:26:56,074 Por eso te elegí a ti. 402 00:26:56,157 --> 00:26:58,409 Eres un patrón. 403 00:26:58,493 --> 00:26:59,911 Pensé que esta vez cambiaría. 404 00:26:59,994 --> 00:27:02,538 Si buscas "torpe" en el diccionario, sale mi foto. 405 00:27:02,622 --> 00:27:04,957 Eres una cordera atraída por los lobos. 406 00:27:05,041 --> 00:27:07,251 - Lo que siento… - Déjame a mí. 407 00:27:07,335 --> 00:27:12,131 …no es porque seas especial, sino… Espérate. …por mis complejos maternales. 408 00:27:12,215 --> 00:27:14,008 Eso sí es conocerme a fondo. 409 00:27:15,176 --> 00:27:16,511 ¿Te hago gracia? 410 00:27:16,594 --> 00:27:18,513 No, no es eso. Qué va. 411 00:27:19,389 --> 00:27:21,516 Lo siento. Y no lo siento. 412 00:27:21,599 --> 00:27:24,811 No me gustan los matones. Lo habría hecho por cualquiera. 413 00:27:26,020 --> 00:27:26,854 Vale. 414 00:27:46,874 --> 00:27:49,377 Que le den a Dottie. 415 00:27:50,670 --> 00:27:53,673 ¿Qué más da? Éramos meros accesorios para ella. 416 00:27:53,756 --> 00:27:56,008 Un par de perros bolso bien cebados 417 00:27:56,092 --> 00:27:58,886 a los que gritaba si nos cagábamos en su cartera de Gucci. 418 00:27:58,970 --> 00:28:00,054 Que le den a Dottie. 419 00:28:00,805 --> 00:28:02,056 La odio. 420 00:28:15,403 --> 00:28:16,696 Y a ti también. 421 00:28:17,530 --> 00:28:18,948 Por dejarme con ella. 422 00:28:19,031 --> 00:28:22,076 Tendrías que haberme devorado en el útero, Forty. 423 00:28:44,891 --> 00:28:47,435 ¿Me acabas de responder? 424 00:28:50,021 --> 00:28:51,564 ¿Qué cojones? 425 00:28:51,647 --> 00:28:52,774 ¿Forty? 426 00:28:54,984 --> 00:28:56,027 Dios. 427 00:28:59,280 --> 00:29:01,240 Menudo pedo llevo. 428 00:29:08,581 --> 00:29:10,708 Menudo pedo. 429 00:29:12,293 --> 00:29:14,462 Dios. ¡Forty! 430 00:29:15,922 --> 00:29:17,048 Espera. 431 00:29:18,299 --> 00:29:20,176 ¿Estás aquí de verdad? 432 00:29:22,261 --> 00:29:24,847 Sí, pues claro, Lovey. 433 00:29:25,348 --> 00:29:27,558 Vivo dentro de ti. 434 00:29:28,142 --> 00:29:29,185 Siempre estoy aquí. 435 00:29:29,685 --> 00:29:34,440 Di mi nombre y estaré a tu lado. 436 00:29:36,150 --> 00:29:37,693 Pero ahora en serio, 437 00:29:38,611 --> 00:29:42,949 ¿cuánto nos alegramos de que sea yo lo único que vive dentro de ti? 438 00:29:44,826 --> 00:29:46,035 Te has librado. 439 00:29:46,869 --> 00:29:49,080 - Buen trabajo, vagina. - ¿Tú crees? 440 00:29:49,163 --> 00:29:50,748 ¿Me he librado? No sé… 441 00:29:51,749 --> 00:29:52,959 es un alivio, 442 00:29:53,042 --> 00:29:58,548 pero no sé, no puedo evitar pensar que igual otro bebé me tranquilizaría. 443 00:29:59,590 --> 00:30:03,052 - Me centraría un poco. - Lo primero, no. 444 00:30:03,135 --> 00:30:04,387 Y B, 445 00:30:05,388 --> 00:30:08,099 ¿en serio crees que necesitas centrarte? 446 00:30:08,182 --> 00:30:10,017 Pensé que necesitaba casarme. 447 00:30:11,102 --> 00:30:13,437 Luego, mudarme y empezar de cero. 448 00:30:14,105 --> 00:30:15,398 Luego una pastelería. 449 00:30:17,733 --> 00:30:20,027 Luego a alguien que no fuera mi marido. 450 00:30:20,111 --> 00:30:22,655 Lo entiendo. Ese chaval es la leche. 451 00:30:23,739 --> 00:30:25,449 Me recuerda un poco a mí. 452 00:30:30,329 --> 00:30:32,123 Forty, no sé qué ha pasado. 453 00:30:34,292 --> 00:30:36,669 Me enamoré de Joe hasta las trancas. 454 00:30:37,753 --> 00:30:40,047 Pero ahora no… Ahora ya… 455 00:30:42,341 --> 00:30:43,384 no me cae bien… 456 00:30:44,552 --> 00:30:45,469 siquiera. 457 00:30:46,345 --> 00:30:49,599 Me hace sentir mal por ser lo que soy. 458 00:30:52,935 --> 00:30:55,605 Tu alma gemela no debe hacerte sentir así, ¿no? 459 00:31:03,070 --> 00:31:05,323 ¿Me estoy saboteando a mí misma? 460 00:31:06,073 --> 00:31:06,949 Sí. 461 00:31:10,536 --> 00:31:13,581 - ¿Por qué no consigo ser feliz? - Ay, Lovey. 462 00:31:15,082 --> 00:31:18,794 No eres feliz porque Joe no es tu alma gemela. 463 00:31:22,006 --> 00:31:22,965 Soy yo. 464 00:31:24,133 --> 00:31:26,344 Solo hay una persona 465 00:31:26,427 --> 00:31:29,597 que entiende lo mal que lo has pasado. 466 00:31:29,680 --> 00:31:31,641 Yo también dormí en esos colchones. 467 00:31:31,724 --> 00:31:34,852 Ese puto guisante me mataba. 468 00:31:36,062 --> 00:31:38,731 Lo siento muchísimo. 469 00:31:39,899 --> 00:31:43,194 No pidas perdón por sobrevivir. 470 00:31:46,238 --> 00:31:47,657 Tú eras la fuerte. 471 00:31:49,158 --> 00:31:51,869 Siempre supiste que acabaría así. 472 00:31:53,537 --> 00:31:55,331 Por eso me abrazabas tan fuerte. 473 00:32:09,553 --> 00:32:11,889 Estaré a tu lado. 474 00:32:12,598 --> 00:32:14,642 Estaré a tu lado. 475 00:32:16,394 --> 00:32:22,858 Di mi nombre y estaré a tu lado. 476 00:32:37,873 --> 00:32:40,209 Mi madre es el origen de mis problemas. 477 00:32:40,292 --> 00:32:43,546 ¿Cómo me ha costado tanto? Estoy madurando. 478 00:32:43,629 --> 00:32:47,591 "La ausencia de carga hace al hombre más ligero que el aire, 479 00:32:47,675 --> 00:32:51,345 lo hace volar alto, distanciarse de la tierra, ser libre. 480 00:32:51,429 --> 00:32:54,974 ¿Qué hemos de elegir? ¿El peso o la levedad?". 481 00:33:00,187 --> 00:33:02,398 - Hola, ¿qué…? - Hola. Es urgente. 482 00:33:02,481 --> 00:33:04,483 Siento llamarte tan tarde. 483 00:33:30,092 --> 00:33:31,218 - Hola. - Hola. 484 00:33:32,011 --> 00:33:34,972 - ¿Qué pasó? - Un fallo de los aspersores. 485 00:33:36,474 --> 00:33:40,352 Pedí que los revisaran, ahora hay miles de libros destrozados… 486 00:33:41,645 --> 00:33:44,356 - y perderé el trabajo. - No. 487 00:33:44,440 --> 00:33:47,651 No es culpa tuya. El ayuntamiento no invierte en mantenimiento. 488 00:33:50,571 --> 00:33:53,407 Has llamado al mejor editor independiente del mundo, 489 00:33:53,491 --> 00:33:55,826 vamos a ver qué podemos salvar. 490 00:33:56,577 --> 00:33:57,661 Tú tranquila. 491 00:33:58,704 --> 00:34:02,208 Vale. Bueno, elijo creerte. 492 00:34:10,174 --> 00:34:11,675 Esto es por los libros. 493 00:34:11,759 --> 00:34:13,594 Por amor a los libros. 494 00:34:13,677 --> 00:34:15,846 Habría hecho lo mismo por Dante. 495 00:34:16,430 --> 00:34:17,389 Perdona. 496 00:34:19,016 --> 00:34:22,770 Por lo de antes. Sé que solo querías ayudar. 497 00:34:24,355 --> 00:34:26,440 Sé que no es excusa, 498 00:34:27,858 --> 00:34:30,194 pero mi exmarido saca lo peor de mí. 499 00:34:30,778 --> 00:34:31,612 No pasa nada. 500 00:34:32,363 --> 00:34:34,073 Todos somos trabajos por hacer. 501 00:34:35,699 --> 00:34:38,911 "Cuando llevas tanto trabajando en ti, nunca sabes si has acabado". 502 00:34:40,955 --> 00:34:42,248 Jericho Brown. 503 00:34:43,707 --> 00:34:45,126 ¿Conoces su obra? 504 00:34:45,209 --> 00:34:48,587 ¿Qué hago, usando mis viejos trucos contigo? Ya no soy así. 505 00:34:49,380 --> 00:34:54,552 Leí su obra en The New Yorker, y esa frase… se me quedó grabada. 506 00:34:54,635 --> 00:34:57,680 Pero no conozco mucho su obra, la verdad. 507 00:35:09,066 --> 00:35:12,153 Tu forma de tratar los libros. Ese cuidado. 508 00:35:12,236 --> 00:35:14,280 Solo una madre… Ya estamos. Sí. 509 00:35:14,363 --> 00:35:15,447 Vale, para ya. 510 00:35:16,282 --> 00:35:18,367 Pero solo para entretenerme… 511 00:35:18,450 --> 00:35:22,413 Tengo una pregunta personal, pero no estamos en horas de trabajo. 512 00:35:22,496 --> 00:35:23,330 Pregunta. 513 00:35:24,415 --> 00:35:25,708 ¿Cómo es tu hija? 514 00:35:30,254 --> 00:35:31,213 Alucinante. 515 00:35:32,673 --> 00:35:34,341 Amable, divertida, 516 00:35:34,425 --> 00:35:38,262 le gusta buscar círculos de setas en el parque. 517 00:35:38,345 --> 00:35:40,431 Y se le da genial encontrarlos. 518 00:35:40,514 --> 00:35:41,849 Le encanta dibujar. 519 00:35:42,433 --> 00:35:43,309 Como a su madre. 520 00:35:43,392 --> 00:35:46,437 Sí, no hay nada mejor que sentir… 521 00:35:46,520 --> 00:35:48,689 Que mirar a tu hija 522 00:35:48,772 --> 00:35:51,525 y saber que estás viendo a alguien crecer mejor que tú. 523 00:35:51,609 --> 00:35:54,528 ¿Cómo pudiste hacerle daño a tu hija? 524 00:35:54,612 --> 00:35:55,821 Solo veo amor. 525 00:35:55,905 --> 00:35:56,989 Te toca. 526 00:35:57,615 --> 00:36:00,034 - ¿Cómo es Henry? - Ah, un terrorista. 527 00:36:00,784 --> 00:36:05,623 No, es… Es adorable, un amor. Le encantan Hemingway y Fitzgerald. 528 00:36:05,706 --> 00:36:07,750 Ya lo viste empinar el codo con el biberón. 529 00:36:09,043 --> 00:36:11,503 Espero que sea mejor que yo. 530 00:36:13,005 --> 00:36:14,256 ¿Y esa cara? 531 00:36:20,262 --> 00:36:22,932 Tenía una idea… 532 00:36:24,475 --> 00:36:26,185 de la felicidad completa. 533 00:36:26,268 --> 00:36:29,063 Familia perfecta, vida ideal. Y ya lo tengo. 534 00:36:29,730 --> 00:36:30,898 Quiero lo mejor para él. 535 00:36:30,981 --> 00:36:34,360 Me preocupa que esta vida en una urbanización de revista… 536 00:36:35,527 --> 00:36:37,863 no lo sea. Y sé que tu situación es peor. 537 00:36:37,947 --> 00:36:40,157 - No debería quejarme. - Te entiendo. 538 00:36:40,241 --> 00:36:43,118 Criar hijos es otro rollo cuando has pasado por el sistema. 539 00:36:46,247 --> 00:36:48,040 Cuando me dijiste que no eras rico, 540 00:36:48,123 --> 00:36:50,167 lo vi claro de repente. 541 00:36:52,419 --> 00:36:56,590 Sí, antes de los 18, ya había pasado por una docena de casas de acogida 542 00:36:57,466 --> 00:37:00,511 y aunque sabía que no tenía pies ni cabeza… 543 00:37:02,429 --> 00:37:05,140 nunca dejé de pensar que mi madre me salvaría. 544 00:37:06,600 --> 00:37:08,602 Nunca lo hizo, claro, 545 00:37:09,186 --> 00:37:11,855 pero eso me hizo querer ser mejor madre. 546 00:37:13,941 --> 00:37:15,776 Yo me aferré a la misma esperanza. 547 00:37:17,528 --> 00:37:18,612 Durante años. 548 00:37:19,280 --> 00:37:22,741 Y me daban palizas por ello cada poco. 549 00:37:22,825 --> 00:37:25,160 Fue lo que me ayudó a seguir adelante. 550 00:37:26,120 --> 00:37:28,914 Pero ella tampoco volvió. 551 00:37:30,332 --> 00:37:34,753 Nunca hablo de esto con nadie, ni siquiera con Love. 552 00:37:36,839 --> 00:37:40,426 Aunque tenga buenas intenciones, solo lo entendería hasta cierto punto. 553 00:37:40,509 --> 00:37:42,594 Pero tú sí lo entiendes. 554 00:37:48,183 --> 00:37:49,977 Mejor seguimos trabajando. 555 00:37:51,186 --> 00:37:52,604 ¿Qué pasó con Ryan? 556 00:37:54,481 --> 00:37:55,357 Perdona. 557 00:37:56,025 --> 00:37:58,027 No me gustó lo que vi 558 00:37:58,110 --> 00:38:01,739 y me gustaría saber cómo alguien que te trata así 559 00:38:01,822 --> 00:38:03,782 tiene la custodia de tu hija. 560 00:38:26,013 --> 00:38:27,389 Los dos consumíamos… 561 00:38:28,140 --> 00:38:29,641 cuando Juliette era bebé. 562 00:38:31,185 --> 00:38:32,770 Una noche… 563 00:38:33,896 --> 00:38:35,606 me salté un semáforo rojo. 564 00:38:36,148 --> 00:38:39,068 El otro conductor acabó herido de gravedad, 565 00:38:39,151 --> 00:38:42,905 y por la colisión, si Juliette llega a ir de copiloto… 566 00:38:42,988 --> 00:38:44,656 Imprudencia temeraria con un menor. 567 00:38:44,740 --> 00:38:47,659 Ese desastre y el hecho de que él se desintoxicó antes, 568 00:38:47,743 --> 00:38:49,745 hizo que Ryan lograra la custodia. 569 00:38:52,164 --> 00:38:55,167 Y la conserva con las mentiras que ha contado desde entonces. 570 00:38:55,250 --> 00:38:56,293 ¿Mentiras? 571 00:38:56,377 --> 00:38:58,587 Ya sabes, tiene dinero. 572 00:38:58,670 --> 00:39:01,590 Es famoso a nivel local, es hombre y blanco. 573 00:39:01,673 --> 00:39:05,260 Y ya sabemos que los hombres blancos tienen un millón de oportunidades. 574 00:39:05,344 --> 00:39:10,224 Si me acusa de negligencia contra menores por no presentarme a una visita, 575 00:39:10,307 --> 00:39:11,767 lo creen a él. 576 00:39:11,850 --> 00:39:14,561 Aunque jure que me dio mal la dirección. 577 00:39:15,270 --> 00:39:18,774 Puede hacer que me detengan por atentar contra sus bienes 578 00:39:18,857 --> 00:39:22,945 por rayarle un poco de nada el coche, porque me acojoné. 579 00:39:23,028 --> 00:39:24,613 Y mi preferido: 580 00:39:25,406 --> 00:39:28,534 maltrato verbal y psicológico por llamarlo gilipollas. 581 00:39:31,036 --> 00:39:34,289 Sí, lleva años construyendo un caso contra mí 582 00:39:34,373 --> 00:39:35,916 y todo el mundo lo cree, 583 00:39:35,999 --> 00:39:40,963 todo el mundo lo cree a él y no a mí, porque… ¿quién soy yo? 584 00:39:42,047 --> 00:39:43,090 Lo siento. 585 00:39:43,715 --> 00:39:47,594 Siento mucho lo mal que lo has pasado. 586 00:39:50,722 --> 00:39:53,725 Nadie me obligó a ponerme al volante aquella noche. 587 00:39:53,809 --> 00:39:54,643 Esa es… 588 00:39:55,769 --> 00:39:57,438 una decisión que debo asumir. 589 00:39:57,521 --> 00:40:00,858 Ya, pero en lo demás, Ryan manipula el sistema judicial 590 00:40:00,941 --> 00:40:02,109 y hay que pararlo. 591 00:40:02,192 --> 00:40:05,737 - Me presto voluntario. - Bueno, estoy en ello. 592 00:40:06,447 --> 00:40:09,324 El otro día cené con un nuevo abogado. 593 00:40:09,867 --> 00:40:11,827 Un abogado. No era una cita. 594 00:40:12,494 --> 00:40:14,913 Podría conseguir la custodia compartida 595 00:40:14,997 --> 00:40:18,459 si consigo demostrar cómo estoy ahora de verdad 596 00:40:18,542 --> 00:40:19,877 y el juez lo ve. 597 00:40:20,711 --> 00:40:26,842 Si supiera que Ryan no nos encontraría, cogería a Juliette y huiría a París. 598 00:40:28,051 --> 00:40:31,180 Nos pasaríamos la vida dibujando en el Sacré-Cœur. 599 00:40:33,765 --> 00:40:35,100 Suena mágico. 600 00:40:35,184 --> 00:40:36,393 Para ti. 601 00:40:36,477 --> 00:40:39,146 Para mí, perderte sería una tragedia. 602 00:40:39,229 --> 00:40:43,317 No debí reducirte a mis problemas. No eres como mi madre. 603 00:40:43,400 --> 00:40:45,319 Adoras a tu hija y debe estar contigo. 604 00:40:45,402 --> 00:40:47,779 Eres como eres. 605 00:40:48,572 --> 00:40:51,909 No te escondes ni te adornas, asumes tus errores 606 00:40:51,992 --> 00:40:55,996 y respondes a los golpes recibidos. Eres tan… 607 00:40:59,541 --> 00:41:01,710 ¡No puede ser, por favor! 608 00:41:03,504 --> 00:41:04,505 No pasa nada, mira. 609 00:41:05,130 --> 00:41:07,216 Solo nos cae a nosotros. 610 00:41:56,431 --> 00:41:57,474 Mierda. 611 00:41:58,016 --> 00:41:59,393 Love te va a matar. 612 00:42:20,247 --> 00:42:22,916 Este fin de semana has estado muy rara. 613 00:42:24,376 --> 00:42:26,795 - ¿Estás embarazada? - Estoy de resaca. 614 00:42:28,130 --> 00:42:29,631 No estoy embarazada. 615 00:42:30,215 --> 00:42:31,883 Lo siento. 616 00:42:33,885 --> 00:42:35,012 No pasa nada. 617 00:42:35,095 --> 00:42:36,638 Entonces, ¿qué te pasa? 618 00:42:36,722 --> 00:42:37,889 No lo sé. 619 00:42:40,517 --> 00:42:43,478 No soy feliz. 620 00:42:45,689 --> 00:42:47,232 Y no es culpa de Joe. 621 00:42:47,816 --> 00:42:50,819 Es solo que no es mi alma gemela. 622 00:42:51,403 --> 00:42:55,032 Nadie que intenta quererte da la talla si tienes un hermano gemelo. 623 00:42:55,115 --> 00:42:58,577 Por mis propios gemelos, sé que tienes toda la razón. 624 00:42:58,660 --> 00:43:01,079 Pero eso de las almas gemelas 625 00:43:01,663 --> 00:43:02,914 es un cuento chino. 626 00:43:03,874 --> 00:43:05,917 Tú eliges a tu alma gemela. 627 00:43:06,001 --> 00:43:07,377 Cary y yo 628 00:43:07,461 --> 00:43:10,047 tuvimos algunos problemas de base. 629 00:43:10,130 --> 00:43:12,215 Una temporada, ni me caía bien. 630 00:43:12,883 --> 00:43:17,429 Pero decidí que era mi elegido, 631 00:43:17,512 --> 00:43:18,930 e hice que funcionara. 632 00:43:19,514 --> 00:43:22,225 El amor está hecho de química. 633 00:43:22,309 --> 00:43:25,187 Dopamina, oxitocina, serotonina. 634 00:43:25,270 --> 00:43:26,480 Para activar las tres, 635 00:43:26,563 --> 00:43:29,399 haz ejercicio, come proteínas y da ocho abrazos al día. 636 00:43:30,025 --> 00:43:31,860 Cuando eres feliz y estás sana, 637 00:43:31,943 --> 00:43:34,279 puedes tomar decisiones de verdad. 638 00:43:34,363 --> 00:43:37,866 Y eso incluye elegir a tu compañero de vida. 639 00:43:37,949 --> 00:43:39,117 Así de fácil, ¿eh? 640 00:43:39,201 --> 00:43:40,702 No es fácil. 641 00:43:42,621 --> 00:43:44,539 Pero vale mucho la pena. 642 00:43:46,124 --> 00:43:47,542 Querido Forty: 643 00:43:48,251 --> 00:43:51,004 Has sido mi mejor amigo desde antes de nacer. 644 00:43:51,880 --> 00:43:53,006 Mi otra mitad. 645 00:43:54,007 --> 00:43:56,760 Pero no puedo dejar de hacer mi vida porque te eche de menos. 646 00:43:56,843 --> 00:43:58,804 No formaré una familia con el corazón roto. 647 00:43:59,721 --> 00:44:01,390 Ahora, debo elegir a Joe. 648 00:44:07,062 --> 00:44:08,605 Siempre te voy a querer. 649 00:44:10,107 --> 00:44:11,650 Pero tengo que despedirme. 650 00:44:12,526 --> 00:44:13,819 Esta vez, de verdad. 651 00:44:15,320 --> 00:44:17,072 Por mucho que me duela. 652 00:44:18,323 --> 00:44:21,201 Adiós, tú. 653 00:44:25,914 --> 00:44:27,165 ELIMINAR CONTACTO 654 00:44:35,257 --> 00:44:36,633 ¿Qué coño haces tú aquí? 655 00:44:38,927 --> 00:44:40,137 Me llamaste. 656 00:44:40,721 --> 00:44:42,764 Me llamaste borracha a las cuatro. 657 00:44:42,848 --> 00:44:46,017 Me preocupé y… cogí un Uber. 658 00:44:46,101 --> 00:44:48,645 Perdona. No recuerdo haberlo hecho. 659 00:44:50,147 --> 00:44:52,816 Eso demuestra que estoy en tu subconsciente. 660 00:44:52,899 --> 00:44:53,817 Vale. 661 00:44:54,985 --> 00:44:57,571 Te llevo a casa, pero escúchame bien. 662 00:44:57,654 --> 00:44:59,239 Me importas mucho. 663 00:44:59,322 --> 00:45:03,618 Perdona. ¿Me dejas contarte algo muy rápido? 664 00:45:04,286 --> 00:45:05,120 Venga. 665 00:45:05,203 --> 00:45:06,955 Mi padre está peor de lo que creía. 666 00:45:07,038 --> 00:45:08,290 Entré en su despacho 667 00:45:08,373 --> 00:45:11,752 y ha contratado a un detective privado para investigar. 668 00:45:11,835 --> 00:45:16,798 Tiene todo un montaje conspiranoico 669 00:45:16,882 --> 00:45:19,134 sobre el asesinato de Natalie 670 00:45:19,217 --> 00:45:22,971 con un montón de nombres de gente de Madre Linda, 671 00:45:23,054 --> 00:45:25,056 incluidos tú y Joe. 672 00:45:26,892 --> 00:45:27,809 ¿Qué? 673 00:45:41,615 --> 00:45:44,451 Enfermera Fiona, esto te va a gustar. Es… 674 00:45:51,458 --> 00:45:52,876 Te espero fuera, preciosa. 675 00:45:57,547 --> 00:45:59,049 S. E. HINTON REBELDES 676 00:46:01,343 --> 00:46:02,385 Hola, chaval. 677 00:46:03,220 --> 00:46:04,721 Me encanta ese libro. 678 00:46:13,855 --> 00:46:16,358 Perdona, hoy no es un buen día. Tengo que… 679 00:46:16,441 --> 00:46:18,527 Se enfada contigo y te pega. 680 00:46:19,194 --> 00:46:22,072 Te pide perdón, te dice que no se va a repetir 681 00:46:22,155 --> 00:46:24,533 y te regala flores, ¿a que sí? 682 00:46:27,828 --> 00:46:29,704 Hay muchos hombres malos ahí fuera, 683 00:46:29,788 --> 00:46:33,291 y a veces, no lo sabes hasta que ya es demasiado tarde. 684 00:46:33,375 --> 00:46:35,335 Vete a comer con los demás niños. 685 00:46:50,433 --> 00:46:52,394 CARTA FORMAL DE DIMISIÓN 686 00:46:52,477 --> 00:46:54,855 Ahora lo sé, Marienne. Ahora sé por qué "tú" 687 00:46:54,938 --> 00:46:56,439 y no es ningún patrón. 688 00:46:57,190 --> 00:46:59,693 Pero hoy empieza la siguiente etapa 689 00:46:59,776 --> 00:47:03,905 de mi madurez: saber que existes, verte, quererte, incluso, 690 00:47:04,364 --> 00:47:05,907 y no tenerte jamás. 691 00:47:05,991 --> 00:47:09,744 Porque mientras te quiera, estarás en peligro. 692 00:47:11,204 --> 00:47:13,373 Hola. ¿Podemos hablar? 693 00:47:13,456 --> 00:47:16,418 - Tenemos mucho trabajo. - Quieres olvidar lo que pasó. 694 00:47:16,501 --> 00:47:18,628 Seguir como si nada, pero yo no puedo. 695 00:47:18,712 --> 00:47:22,340 En breve, tendré una caja con cosas tuyas que descubrirá Love. 696 00:47:22,424 --> 00:47:24,801 - Marienne… - Siento algo por ti. 697 00:47:24,885 --> 00:47:27,012 Sé que no puede haber nada entre nosotros. 698 00:47:27,095 --> 00:47:30,932 Estás casado, tienes el bebé más mono del planeta 699 00:47:31,016 --> 00:47:32,976 y nunca separaría a una familia, 700 00:47:33,059 --> 00:47:34,477 necesito que lo sepas. 701 00:47:36,146 --> 00:47:37,647 No digo que tú lo harías, 702 00:47:38,231 --> 00:47:39,816 evidentemente, porque… 703 00:47:41,026 --> 00:47:42,569 quieres a tu mujer, 704 00:47:42,652 --> 00:47:47,365 y estábamos agotados y nos dejamos llevar por el momento. 705 00:47:47,449 --> 00:47:50,619 Así que tranquilo, no… No quiero nada. 706 00:47:50,702 --> 00:47:51,578 Solo… 707 00:47:52,287 --> 00:47:56,249 Lo doy por olvidado. Se disolverá en la nada. ¿Vale? 708 00:47:56,875 --> 00:47:57,709 ¿Te parece? 709 00:47:58,668 --> 00:47:59,502 Espera. 710 00:48:00,086 --> 00:48:03,381 Es… No es nada. 711 00:48:04,090 --> 00:48:05,926 Nunca destrozaría tu familia. 712 00:48:07,761 --> 00:48:10,138 - Nunca le haría daño a Henry. - Lo sé. 713 00:48:11,932 --> 00:48:14,684 Nunca sería un obstáculo para que recuperes a tu familia. 714 00:48:16,269 --> 00:48:18,772 - Ni le haría daño a Juliette. - Lo sé. 715 00:48:28,031 --> 00:48:29,032 No fastidies. 716 00:48:30,951 --> 00:48:31,993 No podemos. 717 00:48:32,577 --> 00:48:33,411 Ya lo sé. 718 00:48:33,495 --> 00:48:34,746 Mierda. 719 00:48:40,168 --> 00:48:41,378 No, te… 720 00:48:41,461 --> 00:48:44,005 - Vete antes de que… - Ya. No podemos. 721 00:48:44,089 --> 00:48:45,924 Vine a dejar el trabajo. 722 00:48:46,007 --> 00:48:48,385 Pensé que así sería más fácil. 723 00:48:48,468 --> 00:48:51,554 No tienes por qué hacerlo. 724 00:48:52,138 --> 00:48:56,851 Pero deberíamos hablar cuando tengamos las ideas más claras. 725 00:49:02,732 --> 00:49:05,068 Nunca he tenido las ideas más claras. 726 00:49:05,151 --> 00:49:07,654 Pero necesito pensar qué voy a hacer con Love. 727 00:49:10,699 --> 00:49:14,744 No dejaré que te haga daño, Marienne. No dejaré que nadie te haga daño. 728 00:49:14,828 --> 00:49:17,539 Esta vez, iré un paso por delante. 729 00:49:18,123 --> 00:49:19,541 - Has vuelto antes. - Hola. 730 00:49:19,624 --> 00:49:22,002 Por fin. ¿No recibiste mis mensajes? 731 00:49:22,919 --> 00:49:23,962 Tenemos que hablar. 732 00:49:24,045 --> 00:49:25,964 Lo sabe. ¿Cómo coño puede saberlo? 733 00:49:26,047 --> 00:49:27,632 - ¿Todo bien? - No. 734 00:49:27,716 --> 00:49:30,593 Theo me contó que Matthew ha contratado a un detective. 735 00:49:30,677 --> 00:49:32,804 No da el caso de Natalie por cerrado. 736 00:49:32,887 --> 00:49:34,597 Vale. ¿Y qué tiene? 737 00:49:34,681 --> 00:49:36,516 No sé, pero igual puedo averiguarlo. 738 00:49:36,599 --> 00:49:39,102 - ¿Cómo? - Theo está colado por mí… 739 00:49:41,312 --> 00:49:43,523 - ¿Y quieres utilizarlo? - Más o menos. 740 00:49:43,606 --> 00:49:46,693 Vale, lo voy a soltar. Si no quieres, no lo hacemos. 741 00:49:46,776 --> 00:49:51,948 Pero podría… fingir que tiene posibilidades. 742 00:49:52,032 --> 00:49:55,160 Con 19 años, haces lo que sea si hay sexo de por medio. 743 00:49:55,243 --> 00:49:57,078 Vaya, menudo giro, 744 00:49:57,162 --> 00:50:01,249 pero si Love se centra en esto, no se percatará de nosotros. 745 00:50:01,332 --> 00:50:05,170 Ya lo sé… Es una locura, y te estoy pidiendo que confíes en mí, 746 00:50:05,253 --> 00:50:06,796 - pero… - Es muy buena idea. 747 00:50:09,883 --> 00:50:11,009 Me fío de ti. 748 00:50:11,092 --> 00:50:12,802 Somos un equipo. 749 00:50:13,344 --> 00:50:14,554 El mejor equipo. 750 00:50:20,852 --> 00:50:22,520 Somos el mejor equipo. 751 00:50:22,604 --> 00:50:26,608 Aunque no seamos almas gemelas, es un tipo de amor. 752 00:50:26,691 --> 00:50:32,072 Ella pondrá sus ojos en otro asunto y podré dedicarme a ti en lo demás. 753 00:50:32,155 --> 00:50:35,075 Todos salimos ganando. 754 00:51:38,054 --> 00:51:40,557 Subtítulos: Beatriz Egocheaga