1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:18,144 --> 00:00:19,437 Viděli jste: 3 00:00:22,648 --> 00:00:24,150 Co to děláš, Love? 4 00:00:24,233 --> 00:00:27,111 Ten kluk ti bude odvádět pozornost od tvého syna. 5 00:00:28,404 --> 00:00:30,364 Nemohu věznit, co ve mně dřímá. 6 00:00:30,448 --> 00:00:33,493 Musím to jen přikrmovat a tak to držet pod kontrolou, 7 00:00:33,576 --> 00:00:35,536 ale ujistit se, že to zná hranice. 8 00:00:36,204 --> 00:00:39,123 Takže teď mám tebe, Marienne. 9 00:00:40,124 --> 00:00:42,543 Tentokrát to bude jiné. 10 00:00:47,548 --> 00:00:49,550 VÝHODY BYTÍ ČEKANKOU 11 00:01:21,124 --> 00:01:24,418 Když si vyhledáš „nemehlo“, bude u toho moje fotka. 12 00:01:26,295 --> 00:01:27,130 Dobře. 13 00:01:29,465 --> 00:01:33,302 Tohle jsem se o tobě za posledních pár dní dozvěděl, Marienne. 14 00:01:34,762 --> 00:01:37,056 Máš ráda věci, které u tebe vyvolávají pocity. 15 00:01:37,140 --> 00:01:41,853 Jsi rozmarná a umělecká. Nelíbí se ti, když něco dokonale ladí. 16 00:01:41,936 --> 00:01:44,730 Krásu nacházíš ve vadách. 17 00:01:44,814 --> 00:01:46,566 Nečekaných párech. 18 00:01:46,649 --> 00:01:48,192 JERICHO BROWN TRADICE 19 00:01:48,276 --> 00:01:51,154 Jsi hluboká, uctivá, zakořeněná, 20 00:01:51,988 --> 00:01:54,157 ale zároveň dobrodružná. 21 00:01:56,659 --> 00:02:00,496 Ve zmatku se cítíš doma, ale mám pocit, že ne svou vůlí. 22 00:02:07,170 --> 00:02:10,173 Staráš se o knihy a umění a mladé mozky, 23 00:02:10,256 --> 00:02:12,550 ale kdo se stará o tebe? 24 00:02:15,595 --> 00:02:18,723 Ne. Ne, ne. Proto tu nejsem. 25 00:02:18,806 --> 00:02:22,935 Jsem tu proto, abych zjistil, proč tu jsem. 26 00:02:23,019 --> 00:02:25,563 Proč ty, Marienne? 27 00:02:27,315 --> 00:02:30,193 Takže musím nechat všechno tak, jak jsem to našel. 28 00:02:33,112 --> 00:02:36,824 Rád tě sleduji. Jsi zajímavá a nepředvídatelná. 29 00:02:36,908 --> 00:02:40,578 A moje vnitřní já, které to potřebuje, je celkem nasycené, 30 00:02:40,661 --> 00:02:44,415 ale v duchu sebepoznání a možná i za účelempokoření toho vnitřního já 31 00:02:44,498 --> 00:02:45,958 se opět ptám, 32 00:02:46,042 --> 00:02:48,377 co mě k tobě tak přitahuje? 33 00:02:48,753 --> 00:02:50,963 Skvěle! Jo, jistě. 34 00:02:52,256 --> 00:02:53,341 Do prdele. 35 00:02:56,177 --> 00:02:57,637 Jo tak. 36 00:02:58,095 --> 00:02:58,930 Dobře. 37 00:02:59,764 --> 00:03:03,267 - Tak dobře. - Jsi doma brzy. To se ti nepodobá. 38 00:03:05,353 --> 00:03:07,980 Ano, tam to znám. 39 00:03:09,899 --> 00:03:12,401 Dobře. Jo, skvěle. Uvidíme se tam. 40 00:03:14,320 --> 00:03:16,864 Co tě přimělo vyhnout ze svých kolejí? 41 00:03:16,948 --> 00:03:21,285 Doufám, že to nezahrnuje anální hrátky na téhle posteli. Sbohem, Peach. 42 00:03:21,994 --> 00:03:25,039 Dobře, teď si se mnou zahráváš. 43 00:03:34,465 --> 00:03:35,341 Rtěnka. 44 00:03:35,424 --> 00:03:37,051 Jdeš na rande? 45 00:03:49,397 --> 00:03:50,898 Moje žena. 46 00:03:50,982 --> 00:03:52,108 Zasloužím si to. 47 00:03:52,191 --> 00:03:55,736 LOVE JSI NA CESTĚ DOMŮ? 48 00:03:55,820 --> 00:03:58,656 JOE DĚLÁM PŘESČAS. BRZY DOMA. 49 00:03:59,407 --> 00:04:00,950 Táta ještě pracuje. 50 00:04:05,997 --> 00:04:07,498 NAKOUPILA JSEM NA VÍKEND. 51 00:04:07,581 --> 00:04:09,875 DĚLÁM TVÉ OBLÍBENÉ. PROTOŽE JSEM TA NEJLEPŠÍ ŽENA. 52 00:04:10,835 --> 00:04:13,087 Ona je ta nejlepší žena… 53 00:04:13,587 --> 00:04:15,715 a já dělám tohle. 54 00:04:16,966 --> 00:04:20,052 Všechno na důkaz toho, že ty za to nestojíš. 55 00:04:20,720 --> 00:04:22,972 Jsi jen pomíjivé zabouchnutí se. 56 00:04:33,316 --> 00:04:35,401 THEO PROČ SE MNOU NEMLUVÍŠ? 57 00:04:45,786 --> 00:04:47,204 PRVNÍ TĚHOTENSKÝ TEST 58 00:04:58,841 --> 00:05:00,426 - Tati, ahoj, co…? - Ahoj. 59 00:05:00,509 --> 00:05:03,929 A co Tokio? Měls být pryč až do příštího měsíce. 60 00:05:04,013 --> 00:05:06,349 Jo. Tým to tam dokončuje, takže… 61 00:05:06,432 --> 00:05:10,561 Tak to blahopřeju k tvé náhlé schopnosti delegovat. 62 00:05:11,145 --> 00:05:11,979 Děkuju. 63 00:05:13,105 --> 00:05:16,025 Zapomněls tam spát, nebo…? 64 00:05:16,108 --> 00:05:18,194 Mám za sebou dlouhý let, Theo. 65 00:05:18,277 --> 00:05:20,946 - Jsem rád, že jsi doma. - Jsem rád doma. 66 00:05:21,405 --> 00:05:23,240 Chceš se zeptat, proč jsem tady? 67 00:05:25,368 --> 00:05:26,494 Jistě. 68 00:05:27,620 --> 00:05:28,454 Jistě. 69 00:05:29,622 --> 00:05:32,958 - Co se stalo se školou? - Rozhodl jsem se ji na chvíli přerušit. 70 00:05:33,042 --> 00:05:37,213 Začalo na mě dopadat všechno, co se stalo. 71 00:05:37,797 --> 00:05:38,964 To je v pořádku. 72 00:05:39,465 --> 00:05:41,384 To chápu. 73 00:05:41,467 --> 00:05:45,596 - Mohli bychom zajít na jídlo. - Nemůžu. Mám doma práci. 74 00:05:46,180 --> 00:05:47,848 Jo, jo. Jasně. 75 00:05:52,353 --> 00:05:53,771 VÝSLEDEK DO MINUTY 76 00:06:07,535 --> 00:06:10,079 THEO VÁŽNĚ. POTŘEBUJU TVOU POMOC. 77 00:06:12,581 --> 00:06:14,583 LOVE UŽ S TEBOU NEMOHU KOMUNIKOVAT, 78 00:06:14,667 --> 00:06:17,211 ŘEKLA JSEM TI, ŽE SE UŽ NESMÍME SCHÁZET THEO, PROSÍM JÁ 79 00:06:26,679 --> 00:06:31,058 Pamatuješ, jak jsme nabourali tátovo oblíbené Maserati? Byli jsme potlučení. 80 00:06:31,142 --> 00:06:34,895 Ale raději jsme v tichosti trpěli, než abychom mu řekli, co jsme provedli. 81 00:06:34,979 --> 00:06:36,272 Tohle je podobné. 82 00:06:36,772 --> 00:06:39,692 Ale já nemohu tu poškozenou věc vzít na špatný konec města 83 00:06:39,775 --> 00:06:41,402 a tvrdit, že ho někdo ukradl. 84 00:06:43,946 --> 00:06:45,781 Byla jsem nevěrná mé spřízněné duši. 85 00:06:46,282 --> 00:06:47,950 Co je to se mnou, Forty? 86 00:06:48,492 --> 00:06:52,413 Kdybys tu byl, smál by ses. Říkals, že budu příšerná matka. 87 00:06:52,496 --> 00:06:56,917 Číslo dvě je teď možná uvnitř mě a já nemám komu říct, že… 88 00:06:58,043 --> 00:06:59,420 nevím, jestli ho chci. 89 00:07:00,379 --> 00:07:02,590 THEO HALÓ?? 90 00:07:03,340 --> 00:07:04,800 Přestaň narážet. 91 00:07:04,884 --> 00:07:06,677 Není to Theovo dítě. 92 00:07:07,386 --> 00:07:09,430 Nemůže být, tedy myslím. 93 00:07:19,648 --> 00:07:20,608 Co to dělám? 94 00:07:20,691 --> 00:07:24,945 Tvůj mobil je mrtvý v mém nočním stolku, protože ty jsi mrtvý. 95 00:07:25,029 --> 00:07:29,450 A nikdo to nikdy nebude číst. Tak proč se přiznávám? 96 00:07:33,037 --> 00:07:34,955 KALENDÁŘ DOTTIN VÍKEND ŽEN A VÍNA 97 00:07:35,039 --> 00:07:36,874 Když už jsme u těch příšerných matek… 98 00:07:38,417 --> 00:07:42,046 To poslední, co potřebuju, je víkend plný Dottie a její druhého dějství. 99 00:07:42,838 --> 00:07:44,089 Kéž bys byl tady. 100 00:07:44,882 --> 00:07:45,758 Potřebuju tě. 101 00:08:10,449 --> 00:08:12,535 Bože můj! Theo, přestaň! 102 00:08:13,410 --> 00:08:16,622 Co je to sakra? Co to sakra děláš? 103 00:08:16,705 --> 00:08:20,167 Myslel jsem, že to upoutá tvou pozornost. Ta sračka je děsně romantická. 104 00:08:20,251 --> 00:08:22,920 - O čem to mluvíš? - Podle všech romantických komedií 105 00:08:23,003 --> 00:08:26,006 tvé generace takhle kluci získávají svou holku. 106 00:08:26,090 --> 00:08:29,885 Zaprvé, nejsem tak stará. A tohle není hra, Theo. 107 00:08:29,969 --> 00:08:33,222 Dobře. Promiň. Nevím, co mám dělat. 108 00:08:34,139 --> 00:08:35,849 Ale ty mě ignoruješ. 109 00:08:35,933 --> 00:08:37,768 Potřebuju jen tvou radu, 110 00:08:37,851 --> 00:08:40,854 protože jsi jediný člověk, kterému fakt věřím. 111 00:08:43,732 --> 00:08:44,858 Táta je zpátky. 112 00:08:44,942 --> 00:08:48,195 Už zase je usazený ve své pracovně. 113 00:08:48,279 --> 00:08:49,321 A já prostě… 114 00:08:51,115 --> 00:08:51,949 Nevím. 115 00:08:53,200 --> 00:08:54,618 Nevím, co mám dělat. 116 00:08:57,621 --> 00:08:58,831 Není na tom dobře. 117 00:08:59,665 --> 00:09:04,461 Jo. Tvůj táta truchlí, Theo. Je to nahoru a dolů bez konce. 118 00:09:04,545 --> 00:09:06,589 Pávě jsem textovala svému mrtvému bráchovi. 119 00:09:08,215 --> 00:09:09,508 - Pojď sem. - Cože? Ne. 120 00:09:09,592 --> 00:09:11,635 Běž se starat o tátu. 121 00:09:11,719 --> 00:09:15,598 Vím, že umí být kretén, ale snaž se pochopit, z čeho to vychází. 122 00:09:16,307 --> 00:09:17,933 Jistě to není nic zlého. 123 00:09:18,809 --> 00:09:19,643 Dobře. 124 00:09:20,519 --> 00:09:22,229 Mohu se tě ještě na něco zeptat? 125 00:09:24,565 --> 00:09:25,524 Jistě. 126 00:09:25,608 --> 00:09:28,027 Myslíš u sexu s manželem na mě? 127 00:09:28,110 --> 00:09:31,071 - Skutečně? - Protože já vidím jen tvou tvář. 128 00:09:31,155 --> 00:09:33,741 Musíš odejít. Běž se starat o tátu. 129 00:09:35,492 --> 00:09:37,161 Zasloužím si to? 130 00:09:39,538 --> 00:09:42,625 Je to nové miminko dar, nebo trest? 131 00:09:42,708 --> 00:09:48,005 Bože, to zní hrozně. Jsem hrozná? Proč jsemto provedla, Forty, jsem-li šťastná? 132 00:09:51,592 --> 00:09:53,719 - Potřebuješ pomoc? - Ne, mám to. 133 00:10:00,893 --> 00:10:01,894 Voní to skvěle. 134 00:10:04,188 --> 00:10:05,981 Nezasloužím si ho. 135 00:10:07,608 --> 00:10:09,109 Nezasloužím si ji. 136 00:10:09,193 --> 00:10:11,779 Chystá jídlo, abych měl stravu na celý víkend, 137 00:10:11,862 --> 00:10:16,408 a já počítám minuty do jejího odchodu, abych tě mohl sledovat. 138 00:10:17,660 --> 00:10:19,036 Dokonalé sousto. Připraven? 139 00:10:20,120 --> 00:10:21,038 No jo. 140 00:10:31,048 --> 00:10:33,676 Aby bylo jasno. Fascinuješ mě. 141 00:10:33,759 --> 00:10:36,220 Ale Love je moje spřízněná duše, 142 00:10:36,762 --> 00:10:38,013 matka mého dítěte, 143 00:10:38,639 --> 00:10:39,932 láska mého života. 144 00:10:40,015 --> 00:10:43,811 A mou povinností coby manžela a otce je to tak uchovat. 145 00:10:53,278 --> 00:10:54,363 Jsem šťastný. 146 00:10:54,863 --> 00:10:56,115 Jistěže jsi. 147 00:10:57,116 --> 00:10:59,451 Nemyslíš na nic jiného než na svou ženu. 148 00:11:00,536 --> 00:11:03,372 Celou dobu. 149 00:11:09,128 --> 00:11:10,337 Hej, jsi v pořádku? 150 00:11:12,464 --> 00:11:13,549 Jo. 151 00:11:14,133 --> 00:11:14,967 Jo. 152 00:11:21,598 --> 00:11:24,143 Jak to, že to máš tak dokonale vlhké? 153 00:11:27,771 --> 00:11:29,106 Ukaž mi. 154 00:11:30,190 --> 00:11:32,067 Jo. Přesně tak. 155 00:11:53,380 --> 00:11:54,298 To bylo skvělé. 156 00:11:55,549 --> 00:11:56,633 Bylo to skvělé. 157 00:12:03,474 --> 00:12:06,393 Jsem ráda, že se setkáváme osobně. 158 00:12:06,477 --> 00:12:10,022 Ráda vím, že ti můžu nasadit kravatu, když se mi nedaří ti něco vysvětlit. 159 00:12:11,023 --> 00:12:12,441 Milující kravatu. 160 00:12:13,817 --> 00:12:17,237 Mohu se jen domnívat, že to nejlepší je teď za námi. 161 00:12:18,071 --> 00:12:20,824 Vážila bych si, kdybys mi řekl, žes najal detektiva 162 00:12:20,908 --> 00:12:23,660 na vyšetření případu tvojí ženy, který je uzavřený. 163 00:12:23,744 --> 00:12:26,413 - Je? Tys na to skočila? - Co zjistil? 164 00:12:26,497 --> 00:12:29,708 Řekl ti, že dcera souseda z ulice prodává kokain? 165 00:12:31,210 --> 00:12:32,294 Chceš se podívat? 166 00:12:36,131 --> 00:12:36,965 Posluž si. 167 00:12:37,633 --> 00:12:41,637 Shrň mi to. Je na jeho nálezu něco zajímavého? 168 00:12:41,720 --> 00:12:45,599 Jediné, co mě zajímá, je tvoje sousedka, pekařka, 169 00:12:45,682 --> 00:12:47,559 Quinnová z Quinnů z LA, 170 00:12:47,643 --> 00:12:51,396 což znamená, že má taky své detektivy, kteří ví, co děláš. 171 00:12:51,480 --> 00:12:55,651 A nejspornějšího republikána kňučícího po přepočítání. 172 00:12:55,734 --> 00:12:57,986 Až na to, že Ray Quinn vyhrává. 173 00:12:58,070 --> 00:13:01,156 - Žádný zákon jsem neporušil. - Tak hrozný vzhled má být nezákonný. 174 00:13:01,240 --> 00:13:04,493 To, že se snažím přijít na to, kdo mi zabil ženu? Představ si to. 175 00:13:04,993 --> 00:13:07,871 Víš, co se stane, až se občané města dozví, 176 00:13:07,955 --> 00:13:09,665 že je necháváš vyšetřovat? 177 00:13:11,166 --> 00:13:12,459 Budou se bouřit. 178 00:13:12,543 --> 00:13:14,127 - Skvělé. - Ne, to není skvělé. 179 00:13:14,211 --> 00:13:17,422 Šest měsíců se snažím vysvětlit vztah mezi touto firmou 180 00:13:17,506 --> 00:13:20,551 a slovy jako nemanželský poměr, vražda. 181 00:13:20,634 --> 00:13:22,427 - Různé jízdní pruhy. - Nehodlám tě zase 182 00:13:22,511 --> 00:13:25,931 poslat do Tokia a dalších šest měsíců hasit požáry, které jsi tu zažehl. 183 00:13:26,014 --> 00:13:27,641 Různé kurva jízdní pruhy! 184 00:13:28,767 --> 00:13:30,227 Tady nejde o firmu. 185 00:13:30,310 --> 00:13:35,065 To jako protože firma, kterou chráním, a ty nejste jedno a totéž? 186 00:13:42,573 --> 00:13:43,407 Poslyš, já… 187 00:13:44,616 --> 00:13:48,579 Chápu, že truchlíš. To je rozumné. 188 00:13:49,162 --> 00:13:50,080 Truchli. 189 00:13:50,914 --> 00:13:51,748 Ale tohle? 190 00:13:53,500 --> 00:13:56,962 Tohle bude stát nejen tebe, ale všechny, kteří pro tebe pracují. 191 00:13:57,045 --> 00:13:59,298 Zničí život jen tak pro nic, 192 00:13:59,381 --> 00:14:02,801 protože to jediné, z čeho jsou občané města vinni, 193 00:14:02,885 --> 00:14:04,511 jsou trapné teplákovky. 194 00:14:05,220 --> 00:14:07,848 Tady to končí. To chápeš, že? 195 00:14:16,023 --> 00:14:18,025 CASA GAIA VINICE 196 00:14:34,207 --> 00:14:35,626 Tak jo. 197 00:14:38,170 --> 00:14:39,046 Děkuji. 198 00:14:47,012 --> 00:14:49,139 TAJEMSTVÍ RADOSTI 199 00:14:49,222 --> 00:14:52,893 Možná se mi tento víkend dostane pár odpovědí. Bože, to doufám. 200 00:14:53,560 --> 00:14:55,604 Měnit životy je mou vášní. 201 00:14:55,687 --> 00:14:59,524 Proto jsem koupila vinici Casa Gaia a hodlám z ní udělat místo 202 00:14:59,608 --> 00:15:00,776 proměny 203 00:15:00,859 --> 00:15:04,446 a organických, biodynamických skvělých vín. 204 00:15:04,529 --> 00:15:06,990 Jistě, Dottie se spřátelí se Sherry 205 00:15:07,074 --> 00:15:08,951 a s její miliardou následovníků. 206 00:15:09,034 --> 00:15:11,078 Spousta příležitostí prodat mamčinu šťávu. 207 00:15:11,161 --> 00:15:15,165 Tyto ženy zažijí rozhodující chvíli svých životů. 208 00:15:15,248 --> 00:15:18,710 Setkání žen optimalizujících mateřství a podnikání 209 00:15:18,794 --> 00:15:20,629 určí cestu do budoucnosti. 210 00:15:20,712 --> 00:15:22,339 Hashtag „Práce a rodina“. 211 00:15:22,422 --> 00:15:24,800 Topím se v jejím estrogenu. 212 00:15:24,883 --> 00:15:26,343 Připijme si. 213 00:15:26,426 --> 00:15:28,679 Na ženství, na mateřství 214 00:15:28,762 --> 00:15:30,889 a na podnikatelského ducha. 215 00:15:30,973 --> 00:15:34,184 A střih. Ano! 216 00:15:34,267 --> 00:15:37,688 To bylo dokonalé. Zkontroluju to a AirDropnu ti to. 217 00:15:37,771 --> 00:15:40,065 Internet se zblázní, až to umístíš. 218 00:15:40,691 --> 00:15:43,318 - Děkuji, žes přišla. - Ahoj, Sherry. 219 00:15:43,402 --> 00:15:45,612 - Lásko. - Ahoj, mami. 220 00:15:46,697 --> 00:15:50,325 - Vzali v jesličkách našeho chlapečka? - Doslova mi ho vyrvali z náručí. 221 00:15:50,409 --> 00:15:54,329 Nemohlo to přijít v lepší dobu. Vypadáš vyčerpaná. 222 00:15:54,413 --> 00:15:55,414 A začínáme. 223 00:15:55,497 --> 00:15:58,125 Jo, ještě jsem se neubytovala, ale děkuju. 224 00:15:58,208 --> 00:16:03,171 Věř mi. V pondělí budeš ztělesněním odpočinku. Dáš si? 225 00:16:03,880 --> 00:16:05,090 Ne, díky. 226 00:16:06,008 --> 00:16:07,342 Nejsi těhotná, že ne? 227 00:16:07,426 --> 00:16:10,971 - Ovládej se. Vycítí strach. - Trochu detoxikuju. 228 00:16:11,722 --> 00:16:13,807 Jsi? Bože můj. 229 00:16:14,224 --> 00:16:18,145 - Je Joeovo, nebo toho kluka odvedle? - Utiš se. Chtěla jsem… 230 00:16:18,228 --> 00:16:21,606 Do začátku mi zbývá jen pár vteřin. Pak to dokončíme. 231 00:16:21,690 --> 00:16:24,526 Možná trochu rtěnky, lásko? Jsi bledá. 232 00:16:26,611 --> 00:16:28,613 Pamatuješ, jak jsme dělali, že jsme sirotci? 233 00:16:28,697 --> 00:16:29,698 Byla to zábava. 234 00:16:36,121 --> 00:16:37,789 LOVE BEZPEČNĚ NA VINICI. DRŽ MI PALCE 235 00:16:41,918 --> 00:16:44,212 Tvůj profesionální výraz, nic neprozradit. 236 00:16:52,846 --> 00:16:55,057 Promiňte. Kde je Narnie? 237 00:16:55,140 --> 00:16:58,310 To je dětská literatura. Vidíš tam tu trojku? 238 00:16:58,393 --> 00:16:59,936 - Děkuji. - Jasně. 239 00:17:06,568 --> 00:17:10,322 Odcházíš v polovině směny? Že by klepala příležitost? 240 00:17:13,867 --> 00:17:15,285 Hej, Dante. 241 00:17:15,368 --> 00:17:19,414 Marienne mě požádala, abych se postaral o upomínky. 242 00:17:19,498 --> 00:17:21,333 Jsou tady na pultu? 243 00:17:21,416 --> 00:17:23,668 V její kanceláři. Za hodinu se vrátí. 244 00:17:23,752 --> 00:17:26,379 Dobře. Myslím, že myslela, zatímco je pryč. 245 00:17:26,963 --> 00:17:28,548 Tak pilný… 246 00:17:28,632 --> 00:17:32,636 poté, co mu zařazení jednoho vozíku dopoledne trvalo tři hodiny. 247 00:17:34,596 --> 00:17:35,430 Děkuji. 248 00:17:46,900 --> 00:17:48,026 Dobře. 249 00:17:48,110 --> 00:17:51,988 Nevypadá to nijak podezřele, ale to ty taky ne. 250 00:17:56,118 --> 00:17:58,578 Pracovní složky jsou prázdné, i historie vyhledávání. 251 00:17:58,662 --> 00:18:01,623 Není tu ani kousek „tebe“, 252 00:18:01,706 --> 00:18:04,334 což mi říká, že nehledám pořádně. 253 00:18:07,337 --> 00:18:08,797 SETKÁNÍ REGENERACE ROZVRH 254 00:18:08,880 --> 00:18:11,633 „Regenerace.“ To je překvapení. 255 00:18:11,716 --> 00:18:15,595 Prohloubilo to mou zvědavost a teď potřebuji víc. 256 00:18:25,397 --> 00:18:26,690 „Ohrožení dítěte“? 257 00:18:26,773 --> 00:18:28,066 PŘÍMÁ STÍŽNOST 258 00:18:28,150 --> 00:18:29,359 „Nedbalost.“ 259 00:18:29,442 --> 00:18:30,443 „Ublížení.“ 260 00:18:30,527 --> 00:18:32,362 To nemůže být pravda. 261 00:18:33,155 --> 00:18:34,698 OSOBA ŽÁDAJÍCÍ OCHRANU RYAN GOODVIN 262 00:18:34,781 --> 00:18:36,283 Bývalý muž, předpokládám. 263 00:18:37,868 --> 00:18:39,494 Čím víc toho vím, 264 00:18:39,578 --> 00:18:41,913 tím míň tomu rozumím. 265 00:18:41,997 --> 00:18:44,124 Kdo jsi? 266 00:18:44,666 --> 00:18:46,459 Vím to, 267 00:18:46,543 --> 00:18:48,295 že máš vážné problémy. 268 00:18:48,378 --> 00:18:50,463 Jsi na hromadě. 269 00:18:50,547 --> 00:18:52,257 Mám milující ženu, syna. 270 00:18:52,340 --> 00:18:55,010 Nemůžu se zaplést do tvých výstražných světel. 271 00:18:55,093 --> 00:18:57,637 Nutkání bylo ukojeno. 272 00:19:00,182 --> 00:19:04,477 „Co jsem chtěla? Zničené manželství, které vyléčí jen tvrdá práce? 273 00:19:04,561 --> 00:19:06,271 Rodinu, která mě užírá? 274 00:19:06,897 --> 00:19:09,482 Ne, zasloužím si víc. 275 00:19:09,566 --> 00:19:12,110 A najednou jsem věděla, jak to vypadá.“ 276 00:19:12,194 --> 00:19:13,737 Jak to vypadá? 277 00:19:14,529 --> 00:19:16,740 „Zjistila jsem, že mohu nabídnout mnohem víc.“ 278 00:19:19,951 --> 00:19:21,578 A tak jsem začala psát. 279 00:19:21,661 --> 00:19:23,914 Nakonec jsem založila svou vlastní společnost 280 00:19:23,997 --> 00:19:25,749 a to bylo těžké. 281 00:19:25,832 --> 00:19:27,209 Bylo to vyčerpávající. 282 00:19:27,834 --> 00:19:30,378 Ale když jsem to dokázala já, dokážete to i vy. 283 00:19:30,962 --> 00:19:33,423 To je všechno? 284 00:19:34,007 --> 00:19:36,259 Takže. Má někdo otázky? 285 00:19:37,177 --> 00:19:40,263 - Ano, tady. - S ohledem na vše, co jste dokázala, 286 00:19:40,347 --> 00:19:42,057 jak to, že jste tak skromná? 287 00:19:42,140 --> 00:19:43,725 Dělá si legraci? 288 00:19:43,808 --> 00:19:48,438 Každé ráno věnuji půl hodiny vyjádření své vděčnosti. 289 00:19:49,022 --> 00:19:52,609 Je to skvělé připomenutí toho, že nikdo neprochází životem bez pomoci. 290 00:19:54,027 --> 00:19:55,654 Tak. Kdo dál? 291 00:19:56,404 --> 00:19:59,783 Pokud nám máte prozradit tajemství radosti, 292 00:19:59,866 --> 00:20:00,867 co je to? 293 00:20:02,327 --> 00:20:05,622 Protože vás neslyším říkat, co má profesionální matka 21. století 294 00:20:05,705 --> 00:20:07,832 dělat pro to, aby našla štěstí. 295 00:20:08,416 --> 00:20:09,542 Je to snadné. 296 00:20:09,626 --> 00:20:11,586 Když se zaměříte na zalévání své trávy, 297 00:20:11,670 --> 00:20:13,880 nebude vás muset zajímat, zda je jinde zelenější. 298 00:20:13,964 --> 00:20:17,759 Ale co to znamená? Já… Já svou trávu zalévám a necítím… 299 00:20:17,842 --> 00:20:20,679 - Dobře, další. - To nic. Co necítíte? 300 00:20:20,762 --> 00:20:24,057 Necítíte, jak neuvěřitelně zelená vaše tráva je? 301 00:20:24,140 --> 00:20:26,101 Je možné, že uspět nechcete? 302 00:20:26,184 --> 00:20:30,313 Že cítíte vinu za to, co máte, a sabotujete své štěstí? 303 00:20:34,651 --> 00:20:38,321 Doporučuji vám zadívat se do sebe a přečíst si mou knihu. 304 00:20:38,405 --> 00:20:41,324 Abych si přečetla víc o vaší narcisistické cestě k úspěchu, 305 00:20:41,408 --> 00:20:43,493 kdy jste najednou zjistila, že si zasloužíte? 306 00:20:43,576 --> 00:20:45,829 Připadá mi to jako hovadiny privilegovaných. 307 00:20:52,002 --> 00:20:53,086 Není mi to líto. 308 00:20:53,169 --> 00:20:57,966 Neví, o čem mluví. Chci uspět, to je jasné, že? 309 00:20:58,049 --> 00:21:01,469 Jsi silná. Jsi milovaná. Je ti odpuštěno. 310 00:21:03,054 --> 00:21:03,972 Děkuju. 311 00:21:04,806 --> 00:21:06,891 Je mi to líto. 312 00:21:06,975 --> 00:21:10,687 - Jedeme dál. - Není pozdě dnešek vylepšit. 313 00:21:10,770 --> 00:21:14,566 Sherry měla skvělý nápad, uděláme rozhovor pro IGTV jedna s druhou a… 314 00:21:14,649 --> 00:21:16,234 Chceme, aby ses ho zúčastnila. 315 00:21:17,819 --> 00:21:19,946 - Rozhovor o čem? - O našich značkách. 316 00:21:20,030 --> 00:21:22,991 Ale také jako odezvu na ten tvůj úlet. 317 00:21:25,243 --> 00:21:27,120 V jednom jsi měla pravdu. 318 00:21:27,662 --> 00:21:30,957 Ženy musí vidět, jak se úspěšné ženy vzájemně podporují. 319 00:21:31,041 --> 00:21:34,336 Je lepší způsob, jak lépe využít svých výsad? 320 00:21:34,836 --> 00:21:36,963 Hashtag „Můžeš sedět s námi“. 321 00:21:38,631 --> 00:21:39,466 Jistě. 322 00:21:45,597 --> 00:21:46,890 Zdravíme vás, bohyně. 323 00:21:46,973 --> 00:21:48,808 Jsem na setkání Práce a rodiny. 324 00:21:48,892 --> 00:21:51,353 s tvůrkyní Chyb ve tvaru srdce 325 00:21:51,436 --> 00:21:54,939 a další matkou dvojčat Sherry Conradovou. 326 00:21:55,648 --> 00:21:56,566 Sherry, 327 00:21:57,317 --> 00:21:59,152 tvůj blog oslovuje. 328 00:21:59,778 --> 00:22:02,405 Ale je to tvé srdce, které se mě skutečně dotýká. 329 00:22:02,489 --> 00:22:03,907 Ach, Dottie. 330 00:22:03,990 --> 00:22:05,200 Fuj. 331 00:22:05,283 --> 00:22:08,119 Jsi pro nás všechny zářícím světlem. 332 00:22:08,620 --> 00:22:11,748 - Děkuji, že jsi moje spirituální sestra. - Emotikon zvracení. 333 00:22:11,831 --> 00:22:13,375 A nakonec to nejlepší, 334 00:22:13,458 --> 00:22:17,003 moje pýcha a radost Love Quinn-Goldbergová. 335 00:22:18,505 --> 00:22:22,717 Jsem pyšná, že jsem vychovala dceru, jejíž odvaha se téměř vyrovná té mé. 336 00:22:22,801 --> 00:22:24,761 -Téměř? - Dělá všechno. 337 00:22:24,844 --> 00:22:29,307 Manžel, podnikání, jednoroční dítě a na cestě možná druhé. 338 00:22:29,391 --> 00:22:30,392 Bože můj, mami. 339 00:22:30,475 --> 00:22:32,811 - Bože můj, Love. Úžasné! - Co to kurva bylo? 340 00:22:32,894 --> 00:22:35,105 - Co to děláš? - Sherry, dej nám chvilku. 341 00:22:35,188 --> 00:22:37,899 - Love, jsem… - Vážně, vypadni kurva odsud. 342 00:22:39,109 --> 00:22:39,943 Děkuju. 343 00:22:41,277 --> 00:22:45,115 Jaks to mohla udělat? Nevím to jistě. Neřekla jsem to Joeovi. 344 00:22:45,824 --> 00:22:50,036 Není divu. Vaše manželské problémy se jen kupí. 345 00:22:50,120 --> 00:22:52,414 Mami, nic ti do toho není. 346 00:22:52,497 --> 00:22:55,291 Můj život, moje manželství, moje lůno, 347 00:22:55,375 --> 00:22:58,378 nic ti do toho kurva není, a nesdílej to na sociálních sítích. 348 00:22:58,461 --> 00:23:00,964 - Takhle se mnou nemluv. - Někdo musí. 349 00:23:01,631 --> 00:23:04,008 To kvůli tobě jsme s Fortym pošahaní. 350 00:23:04,092 --> 00:23:07,053 - Tak o něm nemluv. - Není divu, že máme takové životy. 351 00:23:07,137 --> 00:23:09,931 Ukázalas mi jen, jak si najít prince, 352 00:23:10,014 --> 00:23:12,434 postavit zámek, a pak ho spálit na popel. 353 00:23:12,517 --> 00:23:16,020 Říká princezna, která měla na spaní všechny matrace na světě 354 00:23:16,104 --> 00:23:18,148 a stejně si stěžovala, že cítí hrášek. 355 00:23:18,231 --> 00:23:19,816 Dala jsem ti celý svět, 356 00:23:19,899 --> 00:23:21,734 ty nevděčná malá čubko. 357 00:23:21,818 --> 00:23:24,863 Nemáš tušení, co jsem musela dělat, abych ti to mohla dát. 358 00:23:25,405 --> 00:23:28,199 Tvé volby šukat sousedovic kluka nebo si podělat život 359 00:23:28,283 --> 00:23:33,079 nemají nic společného se mnou, ale s tvou rozmazleností a unuděností. 360 00:23:33,163 --> 00:23:36,875 Beru si za vinu, že jsem tě rozmazlila. Ale zdroj tvé nespokojenosti? 361 00:23:36,958 --> 00:23:41,087 Podívej se do zrcadla, než začneš na druhé plivat přetvářku. 362 00:24:19,417 --> 00:24:20,752 Tati, mám pro tebe večeři. 363 00:24:25,340 --> 00:24:26,174 Tati? 364 00:24:31,554 --> 00:24:35,058 No tak, klidně se na mě zlob, ale aspoň se trochu najez. 365 00:25:04,128 --> 00:25:05,296 Co to kurva je? 366 00:25:09,133 --> 00:25:12,845 SOUSEDI 367 00:25:14,806 --> 00:25:16,516 Připraven k odchodu, Goldbergu? 368 00:25:16,599 --> 00:25:18,810 Ne, jdi napřed. Já zamknu. 369 00:25:18,893 --> 00:25:22,188 Vůně tvého parfému by mohla vymazat vše, cojsem dnes zjistil. 370 00:25:22,272 --> 00:25:26,276 - Prozatím se raději zdržím. - Ani za nic. Pravidla znáš. 371 00:25:33,074 --> 00:25:35,743 Udělej mi laskavost a chvíli tam dole zůstaň, jo? 372 00:25:35,827 --> 00:25:37,036 Najal sis právníka? 373 00:25:37,120 --> 00:25:39,163 - Tady ne. Promluvíme si venku. - Ne. 374 00:25:39,247 --> 00:25:40,206 Tvůj bývalý muž? 375 00:25:40,290 --> 00:25:42,792 Ne, nemáš žádná práva, ty zatracená feťačko. 376 00:25:42,875 --> 00:25:44,502 To se mi nelíbí. 377 00:25:44,586 --> 00:25:46,588 - Poslouchej mě… - Dej ty ruce pryč… 378 00:25:46,671 --> 00:25:50,341 - Nesahej na mě! - Ne, ne… Hej, ne, neskončili jsme. 379 00:25:50,425 --> 00:25:51,259 Hej! 380 00:25:52,385 --> 00:25:55,513 - Co se tu sakra děje? - Hele, omlouvám se. To… 381 00:25:56,472 --> 00:25:59,892 Vypadá to zle, že? Shodil jsem to náhodou. 382 00:25:59,976 --> 00:26:01,603 Muselo to znít šíleně. 383 00:26:02,478 --> 00:26:03,896 Jsem Ryan Goodwin. 384 00:26:03,980 --> 00:26:06,774 Pokud ti někoho připomínám, Zprávy na třetí stanici. 385 00:26:07,442 --> 00:26:11,112 Poznávám tě. Myslím, že bys měl odejít, Ryane. 386 00:26:12,155 --> 00:26:13,114 Jo, jasně. 387 00:26:13,823 --> 00:26:14,657 Jistě. 388 00:26:15,241 --> 00:26:18,828 Hele, znáš to, bývalí manželé. 389 00:26:19,871 --> 00:26:24,042 - Ale respektujeme se. - Nedívej se na ni. Prostě odejdi. 390 00:26:26,669 --> 00:26:27,503 Jo. 391 00:26:29,380 --> 00:26:30,506 Tak příště, Mare. 392 00:26:34,260 --> 00:26:36,095 - Jsi v pořádku? - Neměls to dělat. 393 00:26:36,179 --> 00:26:37,472 O pomoc jsem tě neprosila. 394 00:26:37,555 --> 00:26:40,141 Čemu z „nepleť se do toho“ nerozumíš? 395 00:26:40,224 --> 00:26:41,893 Bylo to tak těžké? 396 00:26:41,976 --> 00:26:43,978 Musels sem přiběhnout jako nějaký rytíř 397 00:26:44,062 --> 00:26:46,147 a zaplést se do toho? 398 00:26:46,230 --> 00:26:47,607 Jsi blázen! 399 00:26:47,690 --> 00:26:51,027 V žádném případě ti do toho nic není, Joe! 400 00:26:51,110 --> 00:26:53,988 - Ty podělanej zmrde! - Už tomu rozumím. 401 00:26:54,072 --> 00:26:56,074 Proto „ty“. 402 00:26:56,157 --> 00:26:58,201 Jsi opakovaný vzor. 403 00:26:58,284 --> 00:26:59,911 Myslela jsem, že teď bude lepší. 404 00:26:59,994 --> 00:27:02,538 Když si vyhledáš „nemehlo“, bude u toho moje fotka. 405 00:27:02,622 --> 00:27:04,957 Jsi ztracená ovečka, kterou přitahují vlci. 406 00:27:05,041 --> 00:27:07,251 - A proto, co jsem cítil… - Nech to na mě. 407 00:27:07,335 --> 00:27:12,131 …není proto, že jsi speciální, je to… Pozor. Je to můj problém s mámou. 408 00:27:12,215 --> 00:27:14,008 Tomu říkám sebepoznání, co? 409 00:27:15,176 --> 00:27:16,511 Bavím tě? 410 00:27:16,594 --> 00:27:18,513 Ne, ne. Ne. 411 00:27:19,389 --> 00:27:21,516 Omlouvám se. Ale také toho nelituji. 412 00:27:21,599 --> 00:27:24,811 Nemám rád, když někdo někoho šikanuje. Udělal bych to pro každého. 413 00:27:26,020 --> 00:27:26,854 Dobře. 414 00:27:46,874 --> 00:27:49,377 Seru na Dottie. 415 00:27:50,670 --> 00:27:53,673 Co ta ví? Byli jsme pro ni jen doplňky. 416 00:27:53,756 --> 00:27:56,008 Dva pejsánci, které překrmovala 417 00:27:56,092 --> 00:27:58,886 a pak na ně řvala, když se jí vysrali na kabelku od Gucciho. 418 00:27:58,970 --> 00:28:00,054 Seru na Dottie. 419 00:28:00,805 --> 00:28:02,056 Nenávidím ji. 420 00:28:15,403 --> 00:28:16,696 Tebe také nenávidím. 421 00:28:17,530 --> 00:28:18,948 Protože jsi mě tu s ní nechal. 422 00:28:19,031 --> 00:28:22,076 Měls mě sežrat ještě v lůně, Forty. 423 00:28:44,891 --> 00:28:47,435 Ty mi odpovídáš? 424 00:28:50,021 --> 00:28:51,564 Co to kurva je? 425 00:28:51,647 --> 00:28:52,774 Forty? 426 00:28:54,984 --> 00:28:56,027 Bože. 427 00:28:59,280 --> 00:29:01,240 Jsem ožralá. 428 00:29:08,581 --> 00:29:10,708 Tak totálně ožralá. 429 00:29:12,293 --> 00:29:14,462 Bože můj! Forty! 430 00:29:15,922 --> 00:29:17,048 Počkat. 431 00:29:18,299 --> 00:29:20,176 Fakt jsi tady? 432 00:29:22,261 --> 00:29:24,847 No jasně, Lovey. 433 00:29:25,348 --> 00:29:27,558 Žiju v tobě. 434 00:29:28,142 --> 00:29:29,185 Vždycky jsem tady. 435 00:29:29,685 --> 00:29:34,440 Stačí, když vyslovíš mé jméno, a zjevím se. 436 00:29:36,150 --> 00:29:37,693 Ale vážně, 437 00:29:38,611 --> 00:29:42,949 jak moc jsme šťastní, že jsem v tobě jediná živá věc? 438 00:29:44,826 --> 00:29:46,035 Prošlo mi to. 439 00:29:46,869 --> 00:29:49,080 - Dobrá práce, vagíno. - Ale fakt? 440 00:29:49,163 --> 00:29:50,748 Prošlo mi to? Chci říct… 441 00:29:51,749 --> 00:29:52,959 ulevilo se mi, 442 00:29:53,042 --> 00:29:58,548 ale nevím, možná by mě další miminko uklidnilo. 443 00:29:59,590 --> 00:30:03,052 - Pomohlo by mi se soustředit. - Zaprvé, ne. 444 00:30:03,135 --> 00:30:04,387 A za B, 445 00:30:05,388 --> 00:30:08,099 fakt si myslíš, že se potřebuješ soustředit? 446 00:30:08,182 --> 00:30:10,393 Myslela jsem si, že jsem potřebovala manželství. 447 00:30:11,102 --> 00:30:13,437 Pak se přestěhovat a začít znovu. 448 00:30:14,105 --> 00:30:15,398 Pak pekárnu. 449 00:30:17,733 --> 00:30:20,027 Pak někoho, kdo není můj muž. 450 00:30:20,111 --> 00:30:22,655 To ale chápu. Ten kluk je v pohodě. 451 00:30:23,739 --> 00:30:25,449 Tak trochu mi připomíná mě samotného. 452 00:30:30,329 --> 00:30:32,123 Forty, nevím, co se stalo. 453 00:30:34,292 --> 00:30:36,669 Hrozně jsem se do Joea zamilovala. 454 00:30:37,753 --> 00:30:40,047 Ale teď… teď ho… 455 00:30:42,341 --> 00:30:43,384 už ani… 456 00:30:44,552 --> 00:30:45,469 nemám ráda. 457 00:30:46,345 --> 00:30:49,599 Je mi kvůli němu špatně ze mě samotné. 458 00:30:52,935 --> 00:30:55,605 To bych neměla vůči svému mužskému protějšku cítit, že ne? 459 00:31:03,070 --> 00:31:05,323 Já se sabotuju, že? 460 00:31:06,073 --> 00:31:06,949 Jo. 461 00:31:10,536 --> 00:31:13,581 - Proč nemůžu být prostě šťastná? - Ach, Lovey. 462 00:31:15,082 --> 00:31:18,794 Nejsi šťastná, protože Joe není tvá spřízněná duše. 463 00:31:22,006 --> 00:31:22,965 Já jsem. 464 00:31:24,133 --> 00:31:26,344 Jen jeden člověk 465 00:31:26,427 --> 00:31:29,597 rozumí tomu, čím sis prošla. 466 00:31:29,680 --> 00:31:31,641 Já na těch matracích spal také. 467 00:31:31,724 --> 00:31:34,852 Ten hrášek mě kurva zabil. 468 00:31:36,062 --> 00:31:38,731 Je mi to líto. 469 00:31:39,899 --> 00:31:43,194 Neomlouvej se, žes přežila. 470 00:31:46,238 --> 00:31:47,657 Bylas ta silná. 471 00:31:49,158 --> 00:31:51,869 Vždycky jsi věděla, že to tak bude. 472 00:31:53,537 --> 00:31:55,331 Proto jsi mě tak pevně držela. 473 00:32:09,553 --> 00:32:11,889 Budu tam 474 00:32:12,598 --> 00:32:14,642 Budu tam 475 00:32:16,394 --> 00:32:22,858 Jen vyslov mé jméno a budu tam 476 00:32:37,873 --> 00:32:40,209 Nevyřešené problémy s mámou. 477 00:32:40,292 --> 00:32:43,546 Nemůžu uvěřit, jak dlouho mi to trvalo. Rostu. 478 00:32:43,629 --> 00:32:47,591 „Absence břímě dělá člověka lehčím než vzduch, 479 00:32:47,675 --> 00:32:51,345 vzletí do oblak, svobodný opustí zemi. 480 00:32:51,429 --> 00:32:54,974 Co bychom si měli zvolit? Zátěž, či lehkost?“ 481 00:33:00,187 --> 00:33:02,398 - Ahoj, co…? - Ahoj. Je to naléhavé. 482 00:33:02,481 --> 00:33:04,483 Omlouvám se, že volám tak pozdě. 483 00:33:30,092 --> 00:33:31,218 - Ahoj. - Ahoj. 484 00:33:32,011 --> 00:33:34,972 - Co se stalo? - Hasicí systém se zbláznil. 485 00:33:36,474 --> 00:33:40,352 Snažila jsem se sehnat někoho na kontrolu, a teď jsou tisíce knih zničených… 486 00:33:41,645 --> 00:33:44,356 - a přijdu o práci. - To se nestane. 487 00:33:44,440 --> 00:33:47,651 Není to tvoje chyba, že okres šetří na údržbě nemovitosti. 488 00:33:50,571 --> 00:33:53,407 Zavolalas nejlepšímu knižnímu doktorovi na světě, 489 00:33:53,491 --> 00:33:55,826 takže zjistíme, co se dá zachránit. 490 00:33:56,577 --> 00:33:57,661 Bude to v pohodě. 491 00:33:58,704 --> 00:34:02,208 Dobře. Zvolím si, že ti budu věřit. 492 00:34:10,174 --> 00:34:11,675 Jde o knihy. 493 00:34:11,759 --> 00:34:13,594 O lásku ke knihám. 494 00:34:13,677 --> 00:34:15,846 Udělal bych totéž, kdyby mi zavolal Dante. 495 00:34:16,430 --> 00:34:17,389 Omlouvám se. 496 00:34:19,016 --> 00:34:22,770 Za to předtím. Vím, žes jen chtěl pomoct. 497 00:34:24,355 --> 00:34:26,440 Vím, že to není omluva, 498 00:34:27,858 --> 00:34:30,194 ale můj bývalý ve mně vyvolává jen to nejhorší. 499 00:34:30,778 --> 00:34:31,612 To nic. 500 00:34:32,363 --> 00:34:34,073 Všichni na sobě stále pracujeme. 501 00:34:35,699 --> 00:34:38,911 „Když na sobě pracujete tak dlouho, nikdy nevíte, kdy jste hotoví.“ 502 00:34:40,955 --> 00:34:42,248 Jericho Brown. 503 00:34:43,707 --> 00:34:45,126 Znáš jeho dílo? 504 00:34:45,209 --> 00:34:48,587 Co to dělám, používám na tebe své staré triky? Už nejsem takový. 505 00:34:49,380 --> 00:34:54,552 Četl jsem od něj něco v New Yorkeru a ta věta se mi vštípila. 506 00:34:54,635 --> 00:34:57,680 Ale jeho dílo vlastně moc neznám. 507 00:35:09,066 --> 00:35:12,153 Jak se chováš k těm knihám. Tolik péče. 508 00:35:12,236 --> 00:35:14,280 Jen matka… A je to tu. Jo. 509 00:35:14,363 --> 00:35:15,447 Tak jo, dost. 510 00:35:16,282 --> 00:35:18,367 Ale aby čas líp ubíhal… 511 00:35:18,450 --> 00:35:22,413 Je to osobní otázka, ale v podstatě jsme tu mimo pracovní dobu. 512 00:35:22,496 --> 00:35:23,330 Ptej se. 513 00:35:24,415 --> 00:35:25,708 Co tvoje dcera? 514 00:35:30,254 --> 00:35:31,213 Je úžasná. 515 00:35:32,673 --> 00:35:34,341 Milá, veselá, 516 00:35:34,425 --> 00:35:38,262 ráda chodí ven a hledá víliny paloučky. 517 00:35:38,345 --> 00:35:40,431 Je v tom skvělá. 518 00:35:40,514 --> 00:35:41,849 Ráda kreslí. 519 00:35:42,433 --> 00:35:43,309 Jako její máma. 520 00:35:43,392 --> 00:35:46,437 Jo, nic na světě nepřebije pocit… 521 00:35:46,520 --> 00:35:48,689 Když se díváš na své dítě 522 00:35:48,772 --> 00:35:51,525 a víš, že vidíš vyrůstat někoho lepšího, než jsi ty sám. 523 00:35:51,609 --> 00:35:54,528 Jak bys ty mohla svému dítěti ublížit? 524 00:35:54,612 --> 00:35:55,821 Vidím jen lásku. 525 00:35:55,905 --> 00:35:56,989 Jsi na řadě. 526 00:35:57,615 --> 00:36:00,034 - Co Henry? - Ten je malý terorista. 527 00:36:00,784 --> 00:36:05,623 Ne, je… Je roztomilý, je sladký. Miluje Hemingwaye a Fitzgeralda. 528 00:36:05,706 --> 00:36:07,750 Není divu, vidělas, jak to umí s flaškou. 529 00:36:09,043 --> 00:36:11,503 Já doufám, že je lepší než já. 530 00:36:13,005 --> 00:36:14,256 Co se tak tváříš? 531 00:36:20,262 --> 00:36:22,932 Měl jsem představu… 532 00:36:24,475 --> 00:36:26,185 štěstí až na věky. 533 00:36:26,268 --> 00:36:29,063 Dokonalá rodina, plot. A teď mám tohle. 534 00:36:29,313 --> 00:36:30,898 Pro syna chci to nejlepší. 535 00:36:30,981 --> 00:36:34,360 Jen se bojím, že tato předměstská, dokonale upravená existence není… 536 00:36:35,527 --> 00:36:37,863 Není ono. Vím, že s tvou situací se to nedá srovnat. 537 00:36:37,947 --> 00:36:40,157 - Neměl bych si stěžovat. - Ne, já to chápu. 538 00:36:40,241 --> 00:36:43,118 Vychovávat děti poté, co projdeš systémem, je něco zcela jiného. 539 00:36:46,247 --> 00:36:48,207 Jakmile jsi mi řekl, že ti nejde o peníze, 540 00:36:48,290 --> 00:36:50,167 jsem to na tobě viděla. 541 00:36:52,419 --> 00:36:56,590 Jo, než mi bylo 18, prošla jsem tucty náhradních rodin, 542 00:36:57,466 --> 00:37:00,511 a pořád, i když jsem věděla, že to nedává smysl, jsem… 543 00:37:02,429 --> 00:37:05,140 nepřestávala doufat, že se máma ukáže a zachrání mě. 544 00:37:06,600 --> 00:37:08,602 Nikdy se to samozřejmě nestalo, 545 00:37:09,186 --> 00:37:11,855 ale definitivně jsem proto chtěla být lepší mámou. 546 00:37:13,941 --> 00:37:15,776 Já se držel stejné naděje. 547 00:37:17,528 --> 00:37:18,612 Roky. 548 00:37:19,280 --> 00:37:22,741 A dostával za to pořádně nabito. 549 00:37:22,825 --> 00:37:25,160 Myslím, že mě to drželo nad vodou. 550 00:37:26,120 --> 00:37:28,914 Ale taky se nevrátila. 551 00:37:30,332 --> 00:37:34,753 Nikdy jsem o tom s nikým nemluvil, ani s Love. 552 00:37:36,839 --> 00:37:40,426 I kdyby se snažila, chápala by to jen částečně. 553 00:37:40,509 --> 00:37:42,594 Ale ty mi rozumíš dokonale. 554 00:37:48,183 --> 00:37:49,977 Měli bychom se vrátit k práci. 555 00:37:51,186 --> 00:37:52,604 Co se stalo s Ryanem? 556 00:37:54,481 --> 00:37:55,357 Promiň. 557 00:37:56,025 --> 00:37:58,027 Nelíbilo se mi, co jsem viděl, 558 00:37:58,110 --> 00:38:01,739 a chci vědět, jak někdo, kdo se k tobě tak chová, 559 00:38:01,822 --> 00:38:03,782 může mít v péči vaše dítě. 560 00:38:26,013 --> 00:38:27,389 Oba jsme byli závislí, 561 00:38:28,140 --> 00:38:29,641 když byla Juliette ještě maličká. 562 00:38:31,185 --> 00:38:32,770 Jeden večer jsem… 563 00:38:33,896 --> 00:38:35,606 projela na červenou. 564 00:38:36,148 --> 00:38:39,068 Druhý řidič byl těžce zraněn 565 00:38:39,151 --> 00:38:42,905 a to, jak jsme se střetli, kdyby Juliette byla na druhé straně… 566 00:38:42,988 --> 00:38:44,656 Ohrožení dítěte z nedbalosti. 567 00:38:44,740 --> 00:38:47,659 Ta katastrofa a to, že se závislosti zbavil dřív než já, 568 00:38:47,743 --> 00:38:49,745 zaručilo Ryanovi plnou péči. 569 00:38:52,164 --> 00:38:55,167 Lži, které rozšiřuje, mu umožňují si ji držet. 570 00:38:55,250 --> 00:38:56,293 Lži? 571 00:38:56,377 --> 00:38:58,587 Znáš to, má peníze. 572 00:38:58,670 --> 00:39:01,590 Milovaná místní celebrita, běloch. 573 00:39:01,673 --> 00:39:05,260 A jistě se oba shodneme na tom, že bílí muži mají v životě milion nových šancí. 574 00:39:05,344 --> 00:39:10,224 Takže když mě obvinili ze zanedbání péče, když jsem nepřišla na návštěvu, 575 00:39:10,307 --> 00:39:11,767 věřili mu. 576 00:39:11,850 --> 00:39:14,561 I když jsem přísahala, že mi dal špatnou adresu. 577 00:39:15,270 --> 00:39:18,774 Může mě nechat zatknout za ničení majetku, 578 00:39:18,857 --> 00:39:22,945 za poškrábání auta klíčem, i když jsem se ho stěží dotkla. 579 00:39:23,028 --> 00:39:24,613 A moje oblíbené, 580 00:39:25,406 --> 00:39:28,534 slovní a citové násilí, protože jsem ho nazvala pitomcem. 581 00:39:31,036 --> 00:39:34,289 Jo, a svá obvinění proti mně buduje celé roky 582 00:39:34,373 --> 00:39:35,916 a všichni mu věří, 583 00:39:35,999 --> 00:39:40,963 všichni berou jeho nařčení proti těm mým, protože… kdo jsem já? 584 00:39:42,047 --> 00:39:43,090 To je mi líto. 585 00:39:43,715 --> 00:39:47,594 Je mi líto toho, čím sis prošla. 586 00:39:50,722 --> 00:39:53,725 Nikdo mě nenutil si za ten volant sednout. 587 00:39:53,809 --> 00:39:54,643 Byla to… 588 00:39:55,769 --> 00:39:57,438 Byla to moje volba a musím s ní žít. 589 00:39:57,521 --> 00:40:00,858 Jo, ale to ostatní, jak Ryan manipuluje systém, 590 00:40:00,941 --> 00:40:02,109 někdo ho musí zastavit. 591 00:40:02,192 --> 00:40:05,737 - Rád to udělám dobrovolně. - Dělám na tom. 592 00:40:06,447 --> 00:40:09,324 Včera jsem se sešla s novým právníkem. 593 00:40:09,867 --> 00:40:11,827 Právník. Nebylas na rande. 594 00:40:12,494 --> 00:40:14,913 Myslí si, že společná péče je možná, 595 00:40:14,997 --> 00:40:18,459 když prokážu, jak se mi dnes daří 596 00:40:18,542 --> 00:40:19,877 a soudce to uvidí. 597 00:40:20,711 --> 00:40:26,842 Kdybych věděla, že nás Ryan nenajde, vzala bych Juliette a ujela do Paříže. 598 00:40:28,051 --> 00:40:31,180 A trávila dny malováním před Sacré-Cœur. 599 00:40:33,765 --> 00:40:35,100 To zní kouzelně. 600 00:40:35,184 --> 00:40:36,393 Pro tebe. 601 00:40:36,477 --> 00:40:39,146 Pro mě tragicky, ztratil bych tě. 602 00:40:39,229 --> 00:40:43,317 Nesmím tě ponižovat na úroveň mých problémů. Nejsi jak moje matka. 603 00:40:43,400 --> 00:40:45,319 Své dítě miluješ a měla by být s tebou. 604 00:40:45,402 --> 00:40:47,779 Jsi prostě tím, kdo jsi. 605 00:40:48,572 --> 00:40:51,909 Neschováváš, ani nezmenšuješ své chyby 606 00:40:51,992 --> 00:40:55,996 a stavíš se překážkám, kterým čelíš. Jsi tak… 607 00:40:59,541 --> 00:41:01,710 Ne! Prosím, ne! 608 00:41:03,504 --> 00:41:04,505 To nic, hele. 609 00:41:05,130 --> 00:41:07,216 Myslím, že jsme tu jen my. 610 00:41:56,431 --> 00:41:57,474 Do prdele. 611 00:41:58,016 --> 00:41:59,393 Love tě zabije. 612 00:42:20,247 --> 00:42:22,916 Nevypadáš ve své kůži. 613 00:42:24,376 --> 00:42:26,795 - Fakt jsi těhotná? - Mám kocovinu. 614 00:42:28,130 --> 00:42:29,631 Nejsem těhotná. 615 00:42:30,215 --> 00:42:31,883 To je mi líto. 616 00:42:33,885 --> 00:42:35,012 To nic. 617 00:42:35,095 --> 00:42:36,638 Tak co se děje? 618 00:42:36,722 --> 00:42:37,889 Nevím. 619 00:42:40,517 --> 00:42:43,478 Prostě nejsem šťastná. 620 00:42:45,689 --> 00:42:47,232 A není to Joeova vina. 621 00:42:47,816 --> 00:42:50,819 Prostě není moje spřízněná duše. 622 00:42:51,403 --> 00:42:55,032 Nikdo, kdo se tě snaží milovat, se nemůže rovnat, když jsi z dvojčat. 623 00:42:55,115 --> 00:42:58,577 Ze svých vlastních dvojčat vím, že máš pravdu. 624 00:42:58,660 --> 00:43:01,079 Ale to celé se spřízněnou duší, 625 00:43:01,663 --> 00:43:02,914 to je hovadina. 626 00:43:03,874 --> 00:43:05,917 Svou spřízněnou duši si volíš. 627 00:43:06,001 --> 00:43:07,377 Cary a já 628 00:43:07,461 --> 00:43:10,047 máme zásadní problémy. 629 00:43:10,130 --> 00:43:12,215 Nějakou dobu jsem ho dokonce nemusela. 630 00:43:12,883 --> 00:43:17,429 Ale rozhodla jsem se, že je můj člověk, 631 00:43:17,512 --> 00:43:18,930 a zapracovala jsem na tom. 632 00:43:19,514 --> 00:43:22,225 Love, je to z většiny chemie. 633 00:43:22,309 --> 00:43:25,187 Dopamin, oxytocin, serotonin. 634 00:43:25,270 --> 00:43:26,480 Pro aktivaci všech tří 635 00:43:26,563 --> 00:43:29,399 cvič, jez proteiny, dopřej si osm obejmutí denně. 636 00:43:30,025 --> 00:43:31,860 Když jsi šťastná a zdravá, 637 00:43:31,943 --> 00:43:34,279 tak se budeš schopna řádně rozhodovat. 638 00:43:34,363 --> 00:43:37,866 A to zahrnuje i volbu spřízněné duše. 639 00:43:37,949 --> 00:43:39,117 Je to tak snadné, co? 640 00:43:39,201 --> 00:43:40,702 Není to snadné. 641 00:43:42,621 --> 00:43:44,539 Ale stojí to za to. 642 00:43:46,124 --> 00:43:47,542 Drahý Forty, 643 00:43:48,251 --> 00:43:51,004 byls můj nejlepší kamarád ještě před naším narozením. 644 00:43:51,880 --> 00:43:53,006 Moje druhá polovina. 645 00:43:54,007 --> 00:43:56,718 Ale nemůžu se držet zpátky proto, že mi chybíš. 646 00:43:56,802 --> 00:43:58,804 Nemůžu vychovávat rodinu se zlomeným srdcem. 647 00:43:59,721 --> 00:44:01,390 Musím si teď zvolit Joea. 648 00:44:07,062 --> 00:44:08,605 Vždycky tě budu mít ráda. 649 00:44:10,107 --> 00:44:11,650 Ale musíme se rozloučit. 650 00:44:12,526 --> 00:44:13,819 Tentokrát doopravdy. 651 00:44:15,320 --> 00:44:17,072 I když to bolí. 652 00:44:18,323 --> 00:44:21,201 Sbohem. 653 00:44:25,914 --> 00:44:27,165 SMAZAT KONTAKT 654 00:44:35,257 --> 00:44:36,633 Co tady kurva děláš? 655 00:44:38,927 --> 00:44:40,137 Volalas mi. 656 00:44:40,721 --> 00:44:42,764 Volalas mi opilá ve čtyři ráno. 657 00:44:42,848 --> 00:44:46,017 Bál jsem se, tak… Vzal jsem si Uber. 658 00:44:46,101 --> 00:44:48,645 Promiň. Nic z toho si nepamatuju. 659 00:44:50,147 --> 00:44:52,816 Je to důkaz, že mě máš v podvědomí. 660 00:44:52,899 --> 00:44:53,817 Dobře. 661 00:44:54,985 --> 00:44:57,571 Odvezu tě domů, ale musíš mě poslouchat. 662 00:44:57,654 --> 00:44:59,239 Záleží mi na tobě. 663 00:44:59,322 --> 00:45:03,618 Promiň. Můžu jen rychle něco říct? 664 00:45:04,286 --> 00:45:05,120 Jistě. 665 00:45:05,203 --> 00:45:07,038 Táta je na tom hůř, než jsem si myslel. 666 00:45:07,122 --> 00:45:11,752 Byl jsem u něj v pracovně a najal si detektiva, aby sledoval lidi. 667 00:45:11,835 --> 00:45:16,798 A má ty šílené konspirační sračky 668 00:45:16,882 --> 00:45:19,134 o Natalieině vraždě 669 00:45:19,217 --> 00:45:22,971 se jmény lidí z Madre Lindy 670 00:45:23,054 --> 00:45:25,056 včetně tebe a Joea. 671 00:45:26,892 --> 00:45:27,809 Cože? 672 00:45:41,615 --> 00:45:44,451 Sestro Fiono, to se vám bude líbit. Je to… 673 00:45:51,458 --> 00:45:52,876 Počkám na tebe venku, krásko. 674 00:45:57,547 --> 00:45:59,049 S. E. HINTONOVÁ OUTSIDEŘI 675 00:46:01,343 --> 00:46:02,385 Ahoj, kluku. 676 00:46:03,220 --> 00:46:04,721 Tu knihu miluju. 677 00:46:13,855 --> 00:46:16,358 Promiň, dnes se mi to nehodí. Musím… 678 00:46:16,441 --> 00:46:18,527 Zlobí se na vás a ubližuje vám. 679 00:46:19,194 --> 00:46:22,072 Omlouvá se a říká, že se to nebude opakovat, 680 00:46:22,155 --> 00:46:24,533 a nosí vám květiny, že? 681 00:46:27,828 --> 00:46:29,704 Existuje hodně zlých mužů 682 00:46:29,788 --> 00:46:33,291 a někdy to poznáte, až když je pozdě. 683 00:46:33,375 --> 00:46:35,335 Běž ven a jez s ostatními hochy. 684 00:46:50,433 --> 00:46:52,394 MOJE OFICIÁLNÍ PÍSEMNÉ ODSTOUPENÍ 685 00:46:52,477 --> 00:46:56,439 Já vím, Marienne. Vím proč „ty“, a není to opakovaný vzor. 686 00:46:57,190 --> 00:46:59,693 Ale dnes začíná nová fáze 687 00:46:59,776 --> 00:47:03,905 mého růstu, kdy vím, že existuješ, že tě budu vídat, dokonce i milovat, 688 00:47:04,364 --> 00:47:05,907 ale nikdy tě nebudu mít. 689 00:47:05,991 --> 00:47:09,744 Protože dokud tě budu milovat, budeš v nebezpečí. 690 00:47:11,204 --> 00:47:13,373 Ahoj. Můžeme si promluvit? 691 00:47:13,456 --> 00:47:16,418 - Dnes toho mám hodně. - Chceš na to zapomenout. 692 00:47:16,501 --> 00:47:18,628 Dělat, jako by se nic nestalo. To já nemohu. 693 00:47:18,712 --> 00:47:22,340 Je jen otázkou času, než začnu zanechávat stopy, která najde Love. 694 00:47:22,424 --> 00:47:24,801 - Marienne… - Něco k tobě cítím. 695 00:47:24,885 --> 00:47:27,012 Vím, že se nic nestalo. 696 00:47:27,095 --> 00:47:30,932 Jsi ženatý, máš nejroztomilejší dítě na světě 697 00:47:31,016 --> 00:47:32,976 a já nikdy nerozbiju rodinu 698 00:47:33,059 --> 00:47:34,477 a musíš to vědět. 699 00:47:36,146 --> 00:47:37,647 Ne, že bys ty, 700 00:47:38,231 --> 00:47:39,816 to je jasné, protože… 701 00:47:41,026 --> 00:47:42,569 svou ženu miluješ 702 00:47:42,652 --> 00:47:47,365 a my jsme byli jen vyčerpaní a ovlivnění momentálním stavem. 703 00:47:47,449 --> 00:47:50,619 Takže se neboj, nic nechci. 704 00:47:50,702 --> 00:47:51,578 Já jen… 705 00:47:52,287 --> 00:47:56,249 Ztratí se to. Vypaří se to. Jo? 706 00:47:56,875 --> 00:47:57,709 V pohodě? 707 00:47:58,668 --> 00:47:59,502 Počkej. 708 00:48:00,086 --> 00:48:03,381 Není to nic. 709 00:48:04,090 --> 00:48:05,926 Nikdy bych tvou rodinu nerozbila. 710 00:48:07,761 --> 00:48:10,138 - Nikdy bych Henrymu neublížila. - Já vím. 711 00:48:11,932 --> 00:48:14,684 Nikdy bych nestál v cestě sjednocení tvé rodiny. 712 00:48:16,269 --> 00:48:18,772 - Nikdy bych Juliette neublížil. - Já vím. 713 00:48:28,031 --> 00:48:29,032 To ne. 714 00:48:30,951 --> 00:48:31,993 To nesmíme. 715 00:48:32,577 --> 00:48:33,411 Já vím. 716 00:48:33,495 --> 00:48:34,746 Do prdele. 717 00:48:40,168 --> 00:48:41,378 Ne, ty… 718 00:48:41,461 --> 00:48:44,005 - musíš jít, než… - Já vím, to nesmíme. 719 00:48:44,089 --> 00:48:45,924 Přišel jsem ti dát mou resignaci. 720 00:48:46,007 --> 00:48:48,385 Myslel jsem, že to tak bude snazší. 721 00:48:48,468 --> 00:48:51,554 To nemusíš. 722 00:48:52,138 --> 00:48:56,851 Ale měli bychom si promluvit, až budeme mít jasnější hlavu. 723 00:49:02,732 --> 00:49:05,068 Nikdy jsem neměl v hlavě jasněji. 724 00:49:05,151 --> 00:49:07,654 Ale musím přijít na to, co udělám s Love. 725 00:49:10,699 --> 00:49:14,744 Nedovolím, aby ti ublížila, Marienne. Nikomu nedovolím, aby ti ublížil. 726 00:49:14,828 --> 00:49:17,539 Tentokrát budu o krok před ní. 727 00:49:18,123 --> 00:49:19,541 - Jsi doma brzo. - Ahoj. 728 00:49:19,624 --> 00:49:22,002 Tady jsi. Dostals moje zprávy? 729 00:49:22,919 --> 00:49:23,962 Musíme si promluvit. 730 00:49:24,045 --> 00:49:25,964 Ona to ví. Jak to, že už to ví? 731 00:49:26,047 --> 00:49:27,632 - Je všechno v pořádku? - Ne. 732 00:49:27,716 --> 00:49:30,593 Theo mi řekl, že Matthew najal detektiva, aby prověřil lidi. 733 00:49:30,677 --> 00:49:32,804 Nemyslí si, že Nataliin případ je uzavřený. 734 00:49:32,887 --> 00:49:34,597 Dobře. A co má? 735 00:49:34,681 --> 00:49:36,516 Nevím, ale možná to zjistím. 736 00:49:36,599 --> 00:49:39,102 - Jak? - Víme, že Theo je do mě zabouchnutý… 737 00:49:41,312 --> 00:49:43,523 - A ty toho chceš využít? - Tak trochu. 738 00:49:43,606 --> 00:49:46,693 Dobře, řeknu to a můžeš to zamítnout. 739 00:49:46,776 --> 00:49:51,948 Mohla bych… hrát, že má naději. 740 00:49:52,032 --> 00:49:55,160 19letí udělají cokoli, když ví, že to může vynést sex. 741 00:49:55,243 --> 00:49:57,078 To je zajímavý vývoj, 742 00:49:57,162 --> 00:50:01,249 ale když se bude Love soustředit na to, nebude se moci soustředit na nás. 743 00:50:01,332 --> 00:50:05,170 Já vím, je to šílené a chci po tobě, abys mi dost věřil, 744 00:50:05,253 --> 00:50:06,796 - ale já fakt… - Skvělý nápad. 745 00:50:09,883 --> 00:50:11,009 Věřím ti. 746 00:50:11,092 --> 00:50:12,802 Jsme tým. 747 00:50:13,344 --> 00:50:14,554 Ten nejlepší tým. 748 00:50:20,852 --> 00:50:22,520 Jsme ten nejlepší tým. 749 00:50:22,604 --> 00:50:26,608 I když nejsme spřízněné duše, je to určitá láska. 750 00:50:26,691 --> 00:50:32,072 A zaměří se na něco jiného, takže ti budu moci dát vše ostatní. 751 00:50:32,155 --> 00:50:35,075 Je to skvělé pro všechny. 752 00:51:38,054 --> 00:51:40,557 Překlad titulků: Roman Placzek