1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:18,144 --> 00:00:19,437 ‫في الحلقات السابقة:‬ 3 00:00:22,648 --> 00:00:24,150 ‫ماذا تفعلين يا "لاف"؟‬ 4 00:00:24,233 --> 00:00:27,111 ‫ذلك الولد سيلهيك عن ابنك.‬ 5 00:00:28,404 --> 00:00:30,364 ‫لا يمكنني كبح ما بداخلي.‬ 6 00:00:30,448 --> 00:00:33,493 ‫يُستحسن أن أغذيه بما يكفي للسيطرة عليه،‬ 7 00:00:33,576 --> 00:00:35,536 ‫لكن أن أحرص على أن يلتزم بالقواعد.‬ 8 00:00:36,204 --> 00:00:39,123 ‫فالآن أنت لدي يا "مارين".‬ 9 00:00:40,124 --> 00:00:42,543 ‫ستكون الأمور مختلفة هذه المرة.‬ 10 00:00:47,548 --> 00:00:49,550 ‫"مزايا أن تكون خجولًا"‬ 11 00:01:21,124 --> 00:01:24,418 ‫إن بحثت عن كلمة "خرقاء"، ستجد صورة لي.‬ 12 00:01:26,295 --> 00:01:27,130 ‫حسنًا.‬ 13 00:01:29,465 --> 00:01:33,302 ‫إليك ما عرفته عنك في الأيام‬ ‫القليلة الماضية يا "مارين".‬ 14 00:01:34,762 --> 00:01:37,056 ‫تحبين الأشياء التي تحرّك مشاعرك.‬ 15 00:01:37,140 --> 00:01:41,853 ‫أنت مرحة وفنية. لا تحبين الأشياء‬ ‫التي تكون مثالية جدًا.‬ 16 00:01:41,936 --> 00:01:44,730 ‫تجدين الجمال في العيوب.‬ 17 00:01:44,814 --> 00:01:46,566 ‫أشياء مزدوجة غير متوقعة.‬ 18 00:01:46,649 --> 00:01:48,192 ‫"(جيريكو براون) - (التقليد)"‬ 19 00:01:48,276 --> 00:01:51,154 ‫أنت عميقة ومحترمة وراسخة،‬ 20 00:01:51,988 --> 00:01:54,157 ‫ومع ذلك مغامرة.‬ 21 00:01:56,659 --> 00:02:00,496 ‫أنت في فوضى في البيت،‬ ‫لكن ثمة ما يخبرني أنك مجبرة على ذلك.‬ 22 00:02:07,170 --> 00:02:10,173 ‫أنت تهتمين بالكتب والفن والصغار،‬ 23 00:02:10,256 --> 00:02:12,550 ‫لكن من يهتم بك؟‬ 24 00:02:15,595 --> 00:02:18,723 ‫لا. لست هنا لهذا السبب.‬ 25 00:02:18,806 --> 00:02:22,935 ‫أنا هنا، لأكتشف سبب وجودي هنا.‬ 26 00:02:23,019 --> 00:02:25,563 ‫لماذا أنت يا "مارين"؟‬ 27 00:02:27,315 --> 00:02:30,193 ‫يجب أن أترك كل شيء كما وجدته.‬ 28 00:02:33,112 --> 00:02:36,824 ‫أحب أن أتبعك. أنت مثيرة للانتباه‬ ‫وغير متوقعة.‬ 29 00:02:36,908 --> 00:02:40,578 ‫وتقريبًا تم إشباع الجزء العميق لدي‬ ‫الذي يحتاج إلى هذا،‬ 30 00:02:40,661 --> 00:02:44,415 ‫لكن من أجل الوعي النفسي‬ ‫وربما التغلب على ذلك الإحساس بداخلي،‬ 31 00:02:44,498 --> 00:02:45,958 ‫أسأل مجددًا،‬ 32 00:02:46,042 --> 00:02:48,377 ‫لماذا أنجذب إليك؟‬ 33 00:02:48,753 --> 00:02:50,963 ‫رائع! أجل، بالطبع.‬ 34 00:02:52,256 --> 00:02:53,341 ‫اللعنة.‬ 35 00:02:56,177 --> 00:02:57,637 ‫حسنًا.‬ 36 00:02:58,095 --> 00:02:58,930 ‫حسنًا.‬ 37 00:02:59,764 --> 00:03:03,267 ‫- حسنًا، رائع.‬ ‫- عدت مبكرة. هذا غريب عليك.‬ 38 00:03:05,353 --> 00:03:07,980 ‫نعم، أعرف ذلك المكان.‬ 39 00:03:09,899 --> 00:03:12,401 ‫حسنًا. رائع. سأراك هناك.‬ 40 00:03:14,320 --> 00:03:16,864 ‫ما الذي جعلك تتخلّين عن روتينك؟‬ 41 00:03:16,948 --> 00:03:21,285 ‫آمل جدًا ألّا يتضمن ذلك مضاجعة شخص آخر‬ ‫على هذا الفراش. ارقدي في سلام يا "بيتش".‬ 42 00:03:21,994 --> 00:03:25,039 ‫حسنًا، الآن أنت تمزحين معي.‬ 43 00:03:34,465 --> 00:03:35,341 ‫أحمر شفاه.‬ 44 00:03:35,424 --> 00:03:37,051 ‫هل ستخرجين في موعد غرامي؟‬ 45 00:03:49,397 --> 00:03:50,898 ‫زوجتي.‬ 46 00:03:50,982 --> 00:03:52,108 ‫أستحق هذا.‬ 47 00:03:52,191 --> 00:03:55,736 ‫"(لاف) هل أنت في طريقك إلى البيت؟"‬ 48 00:03:55,820 --> 00:03:58,656 ‫"(جو) سأعمل لوقت متأخر. سأعود قريبًا."‬ 49 00:03:59,407 --> 00:04:00,950 ‫لا يزال والدك يعمل.‬ 50 00:04:05,997 --> 00:04:07,498 ‫"تسوقت وجلبت طلبات نهاية الأسبوع."‬ 51 00:04:07,581 --> 00:04:09,875 ‫"سأعد لك كل ما تفضله.‬ ‫لأنني أفضل زوجة على الإطلاق."‬ 52 00:04:10,835 --> 00:04:13,087 ‫إنها أفضل زوجة على الإطلاق...‬ 53 00:04:13,587 --> 00:04:15,715 ‫بينما أنا أفعل هذا.‬ 54 00:04:16,966 --> 00:04:20,052 ‫كل ذلك يثبت أنك لا تستحق هذا.‬ 55 00:04:20,720 --> 00:04:22,972 ‫أنت معجب ومفتون ليس أكثر.‬ 56 00:04:33,316 --> 00:04:35,401 ‫"(ثيو) لماذا لا تتكلمين معي؟"‬ 57 00:04:45,786 --> 00:04:47,204 ‫"اختبار الحمل"‬ 58 00:04:58,841 --> 00:05:00,426 ‫- أبي، مرحبًا، ماذا...؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 59 00:05:00,509 --> 00:05:03,929 ‫ماذا عن "طوكيو"؟‬ ‫قلت إنك ستغيب حتى الشهر التالي.‬ 60 00:05:04,013 --> 00:05:06,349 ‫أجل. الفريق ينجز الأمور، لذا...‬ 61 00:05:06,432 --> 00:05:10,561 ‫حسنًا، تهانينا على قدرتك المفاجئة‬ ‫على التفويض.‬ 62 00:05:11,145 --> 00:05:11,979 ‫شكرًا لك.‬ 63 00:05:13,105 --> 00:05:16,025 ‫هل نسيت أن تنام هناك أو...؟‬ 64 00:05:16,108 --> 00:05:18,194 ‫كانت رحلة طويلة جدًا يا "ثيو".‬ 65 00:05:18,277 --> 00:05:20,946 ‫- مرحبًا بعودتك.‬ ‫- أجل تسعدني العودة.‬ 66 00:05:21,405 --> 00:05:23,240 ‫هل أردت أن تسأل عن سبب وجودي هنا؟‬ 67 00:05:25,368 --> 00:05:26,494 ‫بالطبع.‬ 68 00:05:27,620 --> 00:05:28,454 ‫بالطبع.‬ 69 00:05:29,622 --> 00:05:32,958 ‫- ماذا حدث في المدرسة؟‬ ‫- قررت أن آخذ إجازة.‬ 70 00:05:33,042 --> 00:05:37,213 ‫بعد كل ما حدث، شعرت بأن الأمر‬ ‫بدأ ينال من تفكيري.‬ 71 00:05:37,797 --> 00:05:38,964 ‫لا بأس.‬ 72 00:05:39,465 --> 00:05:41,384 ‫أتفهّم الأمر.‬ 73 00:05:41,467 --> 00:05:45,596 ‫- يمكننا الذهاب وتناول طعام.‬ ‫- لا يمكنني. لديّ أمور عليّ فعلها بالداخل.‬ 74 00:05:46,180 --> 00:05:47,848 ‫أجل. بالطبع.‬ 75 00:05:52,353 --> 00:05:53,771 ‫"النتيجة خلال دقيقة"‬ 76 00:06:07,535 --> 00:06:10,079 ‫"(ثيو) جدّيًا. أحتاج إلى مساعدتك."‬ 77 00:06:12,581 --> 00:06:14,583 ‫"(لاف) لا يمكنني التكلم معك بعد الآن،‬ 78 00:06:14,667 --> 00:06:17,211 ‫أخبرتك أنه ما عاد بوسعي رؤيتك‬ ‫يا (ثيو)، أرجوك أنا"‬ 79 00:06:21,799 --> 00:06:24,802 ‫"فورتي"‬ 80 00:06:26,679 --> 00:06:31,058 ‫أتتذكر عندما صدمنا سيارة "مازيراتي"‬ ‫التي يحبها أبونا؟ تأذينا كلنا.‬ 81 00:06:31,142 --> 00:06:34,895 ‫لكن المعاناة في صمت أفضل‬ ‫من أن يعرف ما فعلناه.‬ 82 00:06:34,979 --> 00:06:36,272 ‫هذا أشبه بذاك.‬ 83 00:06:36,772 --> 00:06:39,692 ‫ما عدا أنه لا يمكنني أخذ الشيء التالف‬ ‫إلى الجانب الآخر من البلدة‬ 84 00:06:39,775 --> 00:06:41,402 ‫وأدّعي أن أحدهم سرقه.‬ 85 00:06:43,946 --> 00:06:45,781 ‫لقد خنت توأم روحي.‬ 86 00:06:46,282 --> 00:06:47,950 ‫ما خطبي يا "فورتي"؟‬ 87 00:06:48,492 --> 00:06:52,413 ‫لو كنت هنا، كنت ستضحك.‬ ‫قلت إنني سأكون أمًا فظيعة.‬ 88 00:06:52,496 --> 00:06:56,917 ‫قد يكون الابن الثاني بداخلي بينما نتكلم،‬ ‫ولا يوجد من أستطيع أن أخبره بذلك...‬ 89 00:06:58,043 --> 00:06:59,420 ‫لست متأكدة إن كنت أريده.‬ 90 00:07:00,379 --> 00:07:02,590 ‫"(ثيو) مرحبًا؟"‬ 91 00:07:03,340 --> 00:07:04,800 ‫كفى تلميحًا!‬ 92 00:07:04,884 --> 00:07:06,677 ‫ليس ابن "ثيو".‬ 93 00:07:07,386 --> 00:07:09,430 ‫يستحيل أن يكون كذلك، لا أظن.‬ 94 00:07:19,648 --> 00:07:20,608 ‫ماذا أفعل؟‬ 95 00:07:20,691 --> 00:07:24,945 ‫هاتفك مغلق في داخل منضدة سريري لأنك ميت.‬ 96 00:07:25,029 --> 00:07:29,450 ‫ولن يقرأ أحد هذا قط.‬ ‫لذا، لماذا أعترف بهذا؟‬ 97 00:07:33,037 --> 00:07:34,955 ‫"التقويم - العطلة الأسبوعية‬ ‫لنساء ونبيذ (دوتي)"‬ 98 00:07:35,039 --> 00:07:36,874 ‫بالحديث عن الأمهات السيئات...‬ 99 00:07:38,417 --> 00:07:42,046 ‫آخر شيء أريده هو عطلة أسبوعية‬ ‫عن "دوتي" وشغفها الحالي.‬ 100 00:07:42,838 --> 00:07:44,089 ‫ليتك كنت هنا.‬ 101 00:07:44,882 --> 00:07:45,758 ‫أحتاج إليك.‬ 102 00:08:10,449 --> 00:08:12,535 ‫يا إلهي! توقف يا "ثيو"!‬ 103 00:08:13,410 --> 00:08:16,622 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ ماذا تفعل؟‬ 104 00:08:16,705 --> 00:08:20,167 ‫ظننت أن ذلك سيجذب انتباهك.‬ ‫هذه الأشياء رومانسية جدًا.‬ 105 00:08:20,251 --> 00:08:22,920 ‫- عم تتكلم؟‬ ‫- وفقًا لكل الأفلام الرومانسية الكوميدية‬ 106 00:08:23,003 --> 00:08:26,006 ‫لجيلك، فهذا ما يفعله الرجال‬ ‫لكسب قلب الفتاة.‬ 107 00:08:26,090 --> 00:08:29,885 ‫أولًا، لست كبيرة إلى تلك الدرجة.‬ ‫وهذه ليست لعبة يا "ثيو".‬ 108 00:08:29,969 --> 00:08:33,222 ‫حسنًا، أنا آسف. لا أعرف ما عليّ فعله.‬ 109 00:08:34,139 --> 00:08:35,849 ‫لكنك تتجاهلينني.‬ 110 00:08:35,933 --> 00:08:37,768 ‫أحتاج فقط إلى نصيحتك‬ 111 00:08:37,851 --> 00:08:40,854 ‫لأنك الشخص الوحيد الذي أثق به.‬ 112 00:08:43,732 --> 00:08:44,858 ‫عاد أبي.‬ 113 00:08:44,942 --> 00:08:48,195 ‫وانعزل أيضًا في مكتبه.‬ 114 00:08:48,279 --> 00:08:49,321 ‫وأنا فقط...‬ 115 00:08:51,115 --> 00:08:51,949 ‫لا أعرف.‬ 116 00:08:53,200 --> 00:08:54,618 ‫لا أعرف ما عليّ فعله.‬ 117 00:08:57,621 --> 00:08:58,831 ‫إنه ليس بخير.‬ 118 00:08:59,665 --> 00:09:04,461 ‫أجل. والدك حزين يا "ثيو".‬ ‫إنها دوامة لا تنتهي.‬ 119 00:09:04,545 --> 00:09:06,589 ‫كنت أراسل أخي الميت للتو.‬ 120 00:09:08,215 --> 00:09:09,508 ‫- تعالي.‬ ‫- ماذا؟ لا.‬ 121 00:09:09,592 --> 00:09:11,635 ‫فقط اذهب واعتن بوالدك.‬ 122 00:09:11,719 --> 00:09:15,598 ‫أعرف أنه قد يكون حقيرًا،‬ ‫لكن حاول أن تفهم موقفه.‬ 123 00:09:16,307 --> 00:09:17,933 ‫أنا متأكدة أنه ليس بذلك السوء.‬ 124 00:09:18,809 --> 00:09:19,643 ‫حسنًا.‬ 125 00:09:20,519 --> 00:09:22,229 ‫أيمكنني أن أسألك سؤالًا أخيرًا؟‬ 126 00:09:24,565 --> 00:09:25,524 ‫بالطبع.‬ 127 00:09:25,608 --> 00:09:28,027 ‫هل تفكرين بي عندما تمارسين الجنس مع زوجك؟‬ 128 00:09:28,110 --> 00:09:31,071 ‫- بجدية؟‬ ‫- لأن وجهك هو الوحيد الذي أراه.‬ 129 00:09:31,155 --> 00:09:33,741 ‫عليك أن ترحل. اذهب واعتن بوالدك.‬ 130 00:09:35,492 --> 00:09:37,161 ‫هل أستحق هذا؟‬ 131 00:09:39,538 --> 00:09:42,625 ‫هل هذا المولود الجديدة نعمة أم نقمة؟‬ 132 00:09:42,708 --> 00:09:48,005 ‫يا إلهي! هذا يبدو فظيعًا. هل أنا فظيعة؟‬ ‫لم فعلت هذا يا "فورتي" إن كنت سعيدة جدًا؟‬ 133 00:09:51,592 --> 00:09:53,719 ‫- أتحتاجين إلى مساعدتي؟‬ ‫- لا، سأتولى الأمر.‬ 134 00:10:00,893 --> 00:10:01,894 ‫الرائحة ذكية.‬ 135 00:10:04,188 --> 00:10:05,981 ‫أنا لا أستحقه.‬ 136 00:10:07,608 --> 00:10:09,109 ‫أنا لا أستحقها.‬ 137 00:10:09,193 --> 00:10:11,779 ‫إنها تعد الطعام حتى أتغذى طوال‬ ‫العطلة الأسبوعية،‬ 138 00:10:11,862 --> 00:10:16,408 ‫وها أنا أعد الدقائق كي ترحل حتى أتبعك.‬ 139 00:10:17,826 --> 00:10:19,036 ‫قضمة مثالية. مستعد؟‬ 140 00:10:20,120 --> 00:10:21,038 ‫أجل.‬ 141 00:10:31,048 --> 00:10:33,676 ‫دعيني أكون واضحًا. أنت تسحرينني.‬ 142 00:10:33,759 --> 00:10:36,220 ‫لكن "لاف" هي توأم روحي،‬ 143 00:10:36,762 --> 00:10:38,013 ‫وأم ابني،‬ 144 00:10:38,639 --> 00:10:39,932 ‫وحب عمري.‬ 145 00:10:40,015 --> 00:10:43,811 ‫ومهمتي كزوج وأب هي أن أحافظ على ذلك.‬ 146 00:10:53,278 --> 00:10:54,363 ‫أنا سعيد.‬ 147 00:10:54,863 --> 00:10:56,115 ‫بالطبع، أنت سعيد.‬ 148 00:10:57,116 --> 00:10:59,451 ‫عقلك لا يفكر إلا في زوجتك.‬ 149 00:11:00,536 --> 00:11:03,372 ‫طوال الوقت.‬ 150 00:11:09,128 --> 00:11:10,337 ‫هل أنت بخير؟‬ 151 00:11:12,464 --> 00:11:13,549 ‫أجل.‬ 152 00:11:14,133 --> 00:11:14,967 ‫أجل.‬ 153 00:11:21,598 --> 00:11:24,143 ‫كيف تجعلينه رطبًا جدًا؟‬ 154 00:11:27,771 --> 00:11:29,106 ‫تعالي وأريني.‬ 155 00:11:30,190 --> 00:11:32,067 ‫أجل. هكذا.‬ 156 00:11:53,380 --> 00:11:54,298 ‫كان ذلك رائعًا.‬ 157 00:11:55,549 --> 00:11:56,633 ‫كان ذلك في غاية الروعة.‬ 158 00:12:03,474 --> 00:12:06,393 ‫أقدّر لك أنك تقابلني وجهاً لوجه.‬ 159 00:12:06,477 --> 00:12:10,022 ‫أحب أن أتأكد أنه بوسعي خنقك‬ ‫عندما لا تفهم كلامي.‬ 160 00:12:11,023 --> 00:12:12,441 ‫خنقك بحب.‬ 161 00:12:13,817 --> 00:12:17,237 ‫أفترض أن أفضل جزء في الأمر‬ ‫هو أن هذا الآن أصبح من الماضي.‬ 162 00:12:18,071 --> 00:12:20,824 ‫لكنت ثمّنت لك لو أخبرتني‬ ‫قبل أن تعيّن محققًا‬ 163 00:12:20,908 --> 00:12:23,660 ‫للبحث في قضية زوجتك التي أُغلقت.‬ 164 00:12:23,744 --> 00:12:26,413 ‫- حقًا؟ هل صدقت ذلك؟‬ ‫- ماذا وجد؟‬ 165 00:12:26,497 --> 00:12:29,708 ‫هل أخبرك أن ابنة الجيران تاجرة كوكايين؟‬ 166 00:12:31,210 --> 00:12:32,294 ‫أتريدين إلقاء نظرة؟‬ 167 00:12:36,131 --> 00:12:36,965 ‫تفضّلي بنفسك.‬ 168 00:12:37,633 --> 00:12:41,637 ‫أعطني الخلاصة، هل هناك شيء‬ ‫مثير للانتباه في عمل هذا الرجل؟‬ 169 00:12:41,720 --> 00:12:45,599 ‫الشيء الوحيد المثير للانتباه لي هو جارتك،‬ ‫الخبّازة،‬ 170 00:12:45,682 --> 00:12:47,559 ‫"كوين" من عائلة "كوينز" في "لوس أنجلوس"،‬ 171 00:12:47,643 --> 00:12:51,396 ‫مما يعني أنه ربما لديها المحقق الرئيسي‬ ‫الخاص بها ويعرف ماذا ستفعل.‬ 172 00:12:51,480 --> 00:12:55,651 ‫والأب المولع بالجدل في هذا الجانب‬ ‫للجمهوريين الذي يتذمر لإعادة فرز الأصوات.‬ 173 00:12:55,734 --> 00:12:57,986 ‫ما عدا "راي كوين"، فهو يفوز.‬ 174 00:12:58,070 --> 00:13:01,156 ‫- لم أخرق أي قوانين.‬ ‫- نظرة بهذا السوء لا بد أنها غير قانونية.‬ 175 00:13:01,240 --> 00:13:04,493 ‫أتقصدين نظرة رجل يحاول معرفة‬ ‫من قتل زوجته؟ تخيّلي ذلك.‬ 176 00:13:04,993 --> 00:13:07,871 ‫هل تفهم ما سيحدث عندما يعرف أهل هذه البلدة‬ 177 00:13:07,955 --> 00:13:09,665 ‫أنك تتحرى عنهم؟‬ 178 00:13:11,166 --> 00:13:12,459 ‫سيصدرون ضجيجًا كبيرًا.‬ 179 00:13:12,543 --> 00:13:14,127 ‫- رائع.‬ ‫- لا، ليس رائعًا.‬ 180 00:13:14,211 --> 00:13:17,422 ‫قضيت 6 أشهر أحاول التفريق بين هذه الشركة‬ 181 00:13:17,506 --> 00:13:20,551 ‫وكلمات مثل العلاقات الزوجية والقتل.‬ 182 00:13:20,634 --> 00:13:22,427 ‫- هذا مختلف.‬ ‫- لن أجعلك تختفي‬ 183 00:13:22,511 --> 00:13:25,931 ‫وتعود إلى "طوكيو" بينما أمضي‬ ‫6 أشهر أخرى في إطفاء حرائق أشعلتها أنت.‬ 184 00:13:26,014 --> 00:13:27,641 ‫هذا مختلف تمامًا.‬ 185 00:13:28,767 --> 00:13:30,227 ‫هذا لا يتعلق بالشركة.‬ 186 00:13:30,310 --> 00:13:35,065 ‫هل هذا لأنك والشركة التي أحاول حمايتها‬ ‫لستما الشيء نفسه؟‬ 187 00:13:42,573 --> 00:13:43,407 ‫اسمع، أنا...‬ 188 00:13:44,616 --> 00:13:48,579 ‫أفهم حزنك. هذا منطقي.‬ 189 00:13:49,162 --> 00:13:50,080 ‫احزن.‬ 190 00:13:50,914 --> 00:13:51,748 ‫لكن هذا؟‬ 191 00:13:53,500 --> 00:13:56,962 ‫هذا لن يسبب لك وحدك الخسارة‬ ‫وإنما لكل شخص يعمل لأجلك.‬ 192 00:13:57,045 --> 00:13:59,298 ‫ستدمر حياة الناس هباءً‬ 193 00:13:59,381 --> 00:14:02,801 ‫لأن أسوأ جريمة أذنب بها أهل هذه البلدة‬ 194 00:14:02,885 --> 00:14:04,511 ‫هي الملابس الرياضية المبتذلة.‬ 195 00:14:05,220 --> 00:14:07,848 ‫يجب أن يتوقف هذا. أنت تفهمني، صحيح؟‬ 196 00:14:16,023 --> 00:14:18,025 ‫"(كاسا غايا) - حقل عنب"‬ 197 00:14:34,207 --> 00:14:35,626 ‫حسنًا.‬ 198 00:14:38,170 --> 00:14:39,046 ‫شكرًا.‬ 199 00:14:42,215 --> 00:14:43,634 ‫"لاف"‬ 200 00:14:47,012 --> 00:14:49,139 ‫"سر السعادة"‬ 201 00:14:49,222 --> 00:14:52,893 ‫ربما سأحصل على بعض الإجابات‬ ‫في هذه العطلة. كم أتمنى هذا!‬ 202 00:14:53,560 --> 00:14:55,604 ‫تغيير حياة الناس هو شغفي.‬ 203 00:14:55,687 --> 00:15:00,776 ‫لهذا اشتريت حقل عنب "كاسا غايا"‬ ‫وأنوي تحويله إلى مركز للتغيير‬ 204 00:15:00,859 --> 00:15:04,446 ‫والنبيذ العضوي الفاخر البيوديناميكي.‬ 205 00:15:04,529 --> 00:15:06,990 ‫بالطبع، "دوتي" تصادق "شيري"‬ 206 00:15:07,074 --> 00:15:08,951 ‫والمليار متابع عندها.‬ 207 00:15:09,034 --> 00:15:11,078 ‫كثير من الفرص لبيع نبيذ الأمهات.‬ 208 00:15:11,161 --> 00:15:15,165 ‫ما على وشك أن تختبره هؤلاء النساء‬ ‫هو لحظة حاسمة في حياتهن.‬ 209 00:15:15,248 --> 00:15:18,710 ‫مؤتمر قمة "تحسين الأمومة والعمل للمرأة"‬ 210 00:15:18,794 --> 00:15:20,629 ‫سيمهد الطريق إلى المستقبل.‬ 211 00:15:20,712 --> 00:15:22,339 ‫وسم "دبليو أو إم بي".‬ 212 00:15:22,422 --> 00:15:24,800 ‫أغرق في أنوثتها.‬ 213 00:15:24,883 --> 00:15:26,343 ‫الآن، لنشرب نخبًا.‬ 214 00:15:26,426 --> 00:15:28,679 ‫في صحة الأنوثة والأمومة‬ 215 00:15:28,762 --> 00:15:30,889 ‫وروح الأعمال الريادية.‬ 216 00:15:30,973 --> 00:15:34,184 ‫ولنوقف التصوير. نعم!‬ 217 00:15:34,267 --> 00:15:37,688 ‫كان ذلك ممتازًا.‬ ‫سأتفقد هذا الملف وأرسله إليك.‬ 218 00:15:37,771 --> 00:15:40,065 ‫سيفرح متصفحو الإنترنت كثيرًا‬ ‫عندما تنشري هذا.‬ 219 00:15:40,691 --> 00:15:43,318 ‫- شكرًا على قدومك.‬ ‫- مرحبًا يا "شيري".‬ 220 00:15:43,402 --> 00:15:45,612 ‫- عزيزتي.‬ ‫- مرحبًا يا أمي.‬ 221 00:15:46,697 --> 00:15:50,325 ‫- هل عاملة الحضانة أخذت ابننا الصغير؟‬ ‫- أخذته من بين يديّ عمليًا.‬ 222 00:15:50,409 --> 00:15:54,329 ‫هذا أفضل توقيت. تبدين مرهقة.‬ 223 00:15:54,413 --> 00:15:55,414 ‫يبدأ الأمر.‬ 224 00:15:55,497 --> 00:15:58,125 ‫أجل، لم أصل إلى غرفتي بعد لكن شكرًا لك.‬ 225 00:15:58,208 --> 00:16:03,171 ‫صدقيني. تعالي يوم الإثنين،‬ ‫ستكونين مسترخية تمامًا. أتريدين بعضه؟‬ 226 00:16:03,880 --> 00:16:05,090 ‫لا، شكرًا.‬ 227 00:16:06,008 --> 00:16:07,342 ‫لست حبلى، أليس كذلك؟‬ 228 00:16:07,426 --> 00:16:10,971 ‫- تمالكي نفسك. إنها تشم الخوف.‬ ‫- أحاول التخلص من الكحول.‬ 229 00:16:11,722 --> 00:16:13,807 ‫حقًا؟ يا إلهي!‬ 230 00:16:14,224 --> 00:16:18,145 ‫- هل هو ابن "جو" أم ابن الجار الصغير؟‬ ‫- أخفضي صوتك يا أمي. كنت...‬ 231 00:16:18,228 --> 00:16:21,606 ‫أمامي ثوان قبل الانطلاق.‬ ‫سنكمل حديثنا لاحقًا.‬ 232 00:16:21,690 --> 00:16:24,526 ‫ربما عليك وضع أحمر شفاه يا حبيبتي.‬ ‫تبدين شاحبة.‬ 233 00:16:26,611 --> 00:16:28,613 ‫أتتذكر التظاهر بكوننا يتامى؟‬ 234 00:16:28,697 --> 00:16:29,698 ‫كان ذلك ممتعًا.‬ 235 00:16:35,996 --> 00:16:37,539 ‫"(لاف) وصلت حقل العنب بأمان.‬ ‫تمن لي الحظ"‬ 236 00:16:41,918 --> 00:16:44,212 ‫وجهك وأنت تعملين، لا يوحي بأي شيء.‬ 237 00:16:52,846 --> 00:16:55,057 ‫المعذرة. أين "نارنيا"؟‬ 238 00:16:55,140 --> 00:16:58,310 ‫إنه في أدب الأطفال.‬ ‫أترين تلك الشجرة التي هناك؟‬ 239 00:16:58,393 --> 00:16:59,936 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- عفوًا.‬ 240 00:17:06,568 --> 00:17:10,322 ‫ترحلين في وسط الدوام؟‬ ‫أيمكن أن تكون هذه فرصة سانحة؟‬ 241 00:17:13,867 --> 00:17:15,285 ‫"دانتي".‬ 242 00:17:15,368 --> 00:17:19,414 ‫طلبت "مارين" مني الاعتناء‬ ‫بأمر الإخطارات المتأخرة.‬ 243 00:17:19,498 --> 00:17:21,333 ‫هل ذلك في المكتب هنا؟‬ 244 00:17:21,416 --> 00:17:23,668 ‫في مكتبها. ستعود في غضون ساعة.‬ 245 00:17:23,752 --> 00:17:26,379 ‫حسنًا. أظن أنها قصدت أن أفعل ذلك‬ ‫وهي بالخارج.‬ 246 00:17:26,963 --> 00:17:28,548 ‫أنت مجتهد جدًا...‬ 247 00:17:28,632 --> 00:17:32,636 ‫بعد قضاء 3 ساعات هذا الصباح‬ ‫في وضع كتب عربة واحدة على الرفوف.‬ 248 00:17:34,596 --> 00:17:35,430 ‫شكرًا لك.‬ 249 00:17:46,900 --> 00:17:48,026 ‫حسنًا.‬ 250 00:17:48,110 --> 00:17:51,988 ‫ليس مخيفًا جدًا لكنك لست مخيفة أيضًا.‬ 251 00:17:56,118 --> 00:17:58,578 ‫لا يوجد شيء في ملفات عملك أو في سجل البحث.‬ 252 00:17:58,662 --> 00:18:01,623 ‫الأمر وما فيه أنه لا يوجد هنا‬ ‫ما يعبّر عنك على الإطلاق،‬ 253 00:18:01,706 --> 00:18:04,334 ‫وهو ما يخبرني بأنني لست أبحث بما يكفي.‬ 254 00:18:07,337 --> 00:18:08,797 ‫"اجتماع التعافي - جدول المواعيد"‬ 255 00:18:08,880 --> 00:18:11,633 ‫"التعافي". هذه مفاجأة.‬ 256 00:18:11,716 --> 00:18:15,595 ‫هذا يعمّق فضولي، والآن أريد المزيد.‬ 257 00:18:16,638 --> 00:18:17,472 ‫"تامباكس"‬ 258 00:18:25,397 --> 00:18:26,690 ‫"تعريض الطفل للخطر"؟‬ 259 00:18:26,773 --> 00:18:28,066 ‫"شكوى مباشرة"‬ 260 00:18:28,150 --> 00:18:29,359 ‫"إهمال."‬ 261 00:18:29,442 --> 00:18:30,443 ‫"إساءة."‬ 262 00:18:30,527 --> 00:18:32,362 ‫لا يمكن أن يكون هذا حقيقيًا.‬ 263 00:18:33,196 --> 00:18:34,698 ‫"الشخص الذي يطلب الحماية‬ ‫(ريان غودوين)"‬ 264 00:18:34,781 --> 00:18:36,283 ‫أفترض أنه طليقك.‬ 265 00:18:37,868 --> 00:18:39,494 ‫كلما زادت معرفتي،‬ 266 00:18:39,578 --> 00:18:41,913 ‫قل فهمي.‬ 267 00:18:41,997 --> 00:18:44,124 ‫من أنت؟‬ 268 00:18:44,666 --> 00:18:46,459 ‫ما أعرفه،‬ 269 00:18:46,543 --> 00:18:48,295 ‫هو أن مشاكلك كبيرة.‬ 270 00:18:48,378 --> 00:18:50,463 ‫أنت في حالة فوضى.‬ 271 00:18:50,547 --> 00:18:52,257 ‫لدي زوجة تحبني وابن.‬ 272 00:18:52,340 --> 00:18:55,010 ‫لا يمكن أن أربط نفسي بمشاكلك الخطيرة.‬ 273 00:18:55,093 --> 00:18:57,637 ‫تم إشباع هذا الفضول.‬ 274 00:19:00,182 --> 00:19:04,477 ‫"ماذا أردت؟ زواج مشوه‬ ‫يتطلب الكثير من العمل لشفائه؟‬ 275 00:19:04,561 --> 00:19:06,271 ‫عائلة تستنفد قواي؟‬ 276 00:19:06,897 --> 00:19:09,482 ‫لا، أستحق أفضل من هذا.‬ 277 00:19:09,566 --> 00:19:12,110 ‫فجأة، عرفت كيف يبدو ذلك."‬ 278 00:19:12,194 --> 00:19:13,737 ‫كيف يبدو؟‬ 279 00:19:14,529 --> 00:19:16,740 ‫"أدركت أن لدي الكثير لأعرضه."‬ 280 00:19:19,951 --> 00:19:21,578 ‫ولذا، بدأت أكتب.‬ 281 00:19:21,661 --> 00:19:23,914 ‫وفي النهاية، أسست شركتي الخاصة،‬ 282 00:19:23,997 --> 00:19:25,749 ‫وكان هذا صعبًا.‬ 283 00:19:25,832 --> 00:19:27,209 ‫كان مرهقًا.‬ 284 00:19:27,834 --> 00:19:30,378 ‫لكن إن استطعت فعل ذلك، فأنتن تستطعن أيضًا.‬ 285 00:19:30,962 --> 00:19:33,423 ‫أهذا كل شيء؟‬ 286 00:19:34,007 --> 00:19:36,259 ‫حسنًا. من لديها أسئلة؟‬ 287 00:19:37,177 --> 00:19:40,263 ‫- نعم، تفضلي.‬ ‫- بالنظر إلى كل ما حققته،‬ 288 00:19:40,347 --> 00:19:42,057 ‫كيف تظلين متواضعة جدًا؟‬ 289 00:19:42,140 --> 00:19:43,725 ‫هل هي تمزح؟‬ 290 00:19:43,808 --> 00:19:48,438 ‫أبدأ أول نصف ساعة من كل صباح‬ ‫أعبّر فيها عن امتناني.‬ 291 00:19:49,022 --> 00:19:52,609 ‫إنها وسيلة رائعة لتذكيرنا بأنه‬ ‫لا يمكننا اجتياز هذه الحياة دون مساعدة.‬ 292 00:19:54,027 --> 00:19:55,654 ‫حسنًا. من التالية؟‬ 293 00:19:56,404 --> 00:19:59,783 ‫إن كان عليك منحنا سر السعادة،‬ 294 00:19:59,866 --> 00:20:00,867 ‫فما هو؟‬ 295 00:20:02,327 --> 00:20:05,622 ‫لا أسمعك تقولين ما على الأم العاملة‬ ‫في القرن الـ21‬ 296 00:20:05,705 --> 00:20:07,832 ‫أن تفعل لتجد السعادة.‬ 297 00:20:08,416 --> 00:20:09,542 ‫الأمر بسيط.‬ 298 00:20:09,626 --> 00:20:11,586 ‫إن كنت تركيزين على تنمية حياتك،‬ 299 00:20:11,670 --> 00:20:13,880 ‫فلن تتساءلي إن كانت حياة غيرك أفضل.‬ 300 00:20:13,964 --> 00:20:17,759 ‫لكن ماذا يعني ذلك؟‬ ‫أركّز على تنمية حياتي، ولا أشعر...‬ 301 00:20:17,842 --> 00:20:20,679 ‫- حسنًا. التالية.‬ ‫- لا بأس. لا تفعلين ماذا؟‬ 302 00:20:20,762 --> 00:20:24,057 ‫لا تشعرين بمدى روعة ونمو حياتك؟‬ 303 00:20:24,140 --> 00:20:26,101 ‫هل من الممكن أنك لا تريدين النجاح؟‬ 304 00:20:26,184 --> 00:20:30,313 ‫أنك تشعرين بالذنب تجاه كل ما لديك‬ ‫وتخرّبين سعادتك؟‬ 305 00:20:34,651 --> 00:20:38,321 ‫أقترح عليك النظر إلى أعماقك وقراءة كتابي.‬ 306 00:20:38,405 --> 00:20:41,491 ‫كي أقرأ أكثر عن صعودك النرجسي‬ ‫نحو النجاح، وفجأة،‬ 307 00:20:41,574 --> 00:20:43,493 ‫تكتشفين بشكل مفاجئ أنك كنت تستحقين ذلك؟‬ 308 00:20:43,576 --> 00:20:45,829 ‫يبدو لي هذا هراءً بامتياز.‬ 309 00:20:52,002 --> 00:20:53,086 ‫لست آسفة.‬ 310 00:20:53,169 --> 00:20:57,966 ‫إنها لا تعرف ما تتكلم عنه.‬ ‫أريد أن أنجح، هذا واضح، صحيح؟‬ 311 00:20:58,049 --> 00:21:01,469 ‫أنت قوية ومحبوبة ومغفور لك.‬ 312 00:21:03,054 --> 00:21:03,972 ‫شكرًا لك.‬ 313 00:21:04,806 --> 00:21:06,891 ‫أنا آسفة.‬ 314 00:21:06,975 --> 00:21:10,687 ‫- لقد تجاوزنا الأمر.‬ ‫- لم يفت الأوان على تغيير جو اليوم.‬ 315 00:21:10,770 --> 00:21:14,566 ‫لدى "شيري" فكرة مذهلة، أن نجري مقابلات‬ ‫على "تلفاز إنستغرام" فيما بيننا...‬ 316 00:21:14,649 --> 00:21:16,234 ‫نريدك أن تشاركي.‬ 317 00:21:17,819 --> 00:21:19,946 ‫- مقابلات لأجل ماذا؟‬ ‫- علاماتنا التجارية.‬ 318 00:21:20,030 --> 00:21:22,991 ‫ولكن أيضًا لمواجهة غضبك.‬ 319 00:21:25,243 --> 00:21:27,120 ‫كنت محقة حيال شيء واحد.‬ 320 00:21:27,662 --> 00:21:30,957 ‫النساء يحتجن إلى رؤية نساء أخريات ناجحات‬ ‫يدعمن بعضهن البعض.‬ 321 00:21:31,041 --> 00:21:34,336 ‫هل هناك أفضل من استخدام امتيازنا؟‬ 322 00:21:34,836 --> 00:21:36,963 ‫وسم "يمكنك الجلوس معنا."‬ 323 00:21:38,631 --> 00:21:39,466 ‫بالطبع.‬ 324 00:21:45,597 --> 00:21:46,890 ‫مرحبًا يا عظيمات.‬ 325 00:21:46,973 --> 00:21:48,808 ‫أنا في قمة "دبليو أو إم بي"‬ 326 00:21:48,892 --> 00:21:51,353 ‫مع صانعة "هارت شيبد ميستكس"‬ 327 00:21:51,436 --> 00:21:54,939 ‫والأم الزميلة "شيري كونراد".‬ 328 00:21:55,648 --> 00:21:56,566 ‫"شيري"،‬ 329 00:21:57,317 --> 00:21:59,152 ‫مدونتك تؤثر بي.‬ 330 00:21:59,778 --> 00:22:02,405 ‫لكن مشاعرك هي ما تلمسني فعلًا.‬ 331 00:22:02,489 --> 00:22:03,907 ‫"دوتي".‬ 332 00:22:03,990 --> 00:22:05,200 ‫يا للحماس!‬ 333 00:22:05,283 --> 00:22:08,119 ‫أنت ضوء لامع لنا جميعًا.‬ 334 00:22:08,620 --> 00:22:11,748 ‫- أشكرك على كونك أختي الروحية.‬ ‫- رمز تعبيري عن القيء.‬ 335 00:22:11,831 --> 00:22:13,375 ‫وأخيرًا وليس آخرًا،‬ 336 00:22:13,458 --> 00:22:17,003 ‫فخري وفرحتي، "لاف كوين غولدبرغ".‬ 337 00:22:18,505 --> 00:22:22,717 ‫أنا فخورة جدًا لأنني ربّيت ابنة‬ ‫مثابرتها تشبه تقريبًا مثابرتي.‬ 338 00:22:22,801 --> 00:22:24,761 ‫- تقريبًا؟‬ ‫- تفعل كل شيء.‬ 339 00:22:24,844 --> 00:22:29,307 ‫تعتني بزوجها وبالعمل وبطفل عمره سنة،‬ ‫ومع احتمالية مولود آخر في الطريق.‬ 340 00:22:29,391 --> 00:22:30,392 ‫يا إلهي! أمي.‬ 341 00:22:30,475 --> 00:22:32,811 ‫- يا إلهي يا "لاف"! مذهل!‬ ‫- ما هذا؟‬ 342 00:22:32,894 --> 00:22:35,105 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- "شيري"، اتركينا لحظة.‬ 343 00:22:35,188 --> 00:22:37,899 ‫- "لاف"، أود...‬ ‫- جدّيًا، اخرجي من هنا.‬ 344 00:22:39,109 --> 00:22:39,943 ‫شكرًا لك.‬ 345 00:22:41,277 --> 00:22:45,115 ‫كيف أمكنك فعل ذلك؟‬ ‫لست حتى متأكدة. لم أخبر "جو".‬ 346 00:22:45,824 --> 00:22:50,036 ‫هذا ليس مفاجئًا.‬ ‫المشاكل في زواجك تظل تتراكم.‬ 347 00:22:50,120 --> 00:22:52,414 ‫أمي، ليس للأمر علاقة بك.‬ 348 00:22:52,497 --> 00:22:55,291 ‫هذه حياتي وزوجي ورحمي،‬ 349 00:22:55,375 --> 00:22:58,378 ‫وهذا ليس من شأنك، وليس للمشاركة‬ ‫عبر وسائل التواصل الاجتماعي.‬ 350 00:22:58,461 --> 00:23:00,964 ‫- لا تحدثيني هكذا.‬ ‫- على أحدهم أن يفعل.‬ 351 00:23:01,631 --> 00:23:04,008 ‫أنت السبب في ضياعنا أنا و"فورتي".‬ 352 00:23:04,092 --> 00:23:07,053 ‫- لا تتحدثي عنه.‬ ‫- لا عجب في أن حياتنا تحوّلت إلى هذا.‬ 353 00:23:07,137 --> 00:23:09,931 ‫كل ما أريتني إياه هو الحصول على الأمير،‬ 354 00:23:10,014 --> 00:23:12,434 ‫وبناء القلعة ثم حرقها إلى رماد.‬ 355 00:23:12,517 --> 00:23:16,020 ‫انظروا من تتكلم، الأميرة التي كان لديها‬ ‫كل شيء من رفاهية وراحة‬ 356 00:23:16,104 --> 00:23:18,148 ‫ومع ذلك تشتكي من أبسط الأمور.‬ 357 00:23:18,231 --> 00:23:19,816 ‫أعطيتك العالم،‬ 358 00:23:19,899 --> 00:23:21,734 ‫أيتها العاهرة الجاحدة.‬ 359 00:23:21,818 --> 00:23:24,863 ‫ليست لديك فكرة عمّا اضطررت إلى فعله‬ ‫لأعطيك كل ذلك.‬ 360 00:23:25,405 --> 00:23:28,199 ‫اختيارك لمضاجعة ابن الجيران أو تدمير حياتك‬ 361 00:23:28,283 --> 00:23:33,079 ‫ليس له علاقة بي وله كل العلاقة‬ ‫بكونك مدللة وتشعرين بالملل.‬ 362 00:23:33,163 --> 00:23:36,875 ‫سأتلقى اللوم على تدليلك.‬ ‫لكن أتريدين معرفة سبب تعاستك؟‬ 363 00:23:36,958 --> 00:23:41,087 ‫انظري في المرآة بدلًا من أن تنفثي نفاقك‬ ‫على الجميع.‬ 364 00:24:19,417 --> 00:24:20,752 ‫أبي، جلبت لك العشاء.‬ 365 00:24:25,340 --> 00:24:26,174 ‫أبي؟‬ 366 00:24:31,554 --> 00:24:35,058 ‫بحقك، يمكنك أن تغضب مني،‬ ‫لكن على الأقل كُل شيئًا.‬ 367 00:25:04,128 --> 00:25:05,296 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 368 00:25:09,133 --> 00:25:12,845 ‫"الجيران"‬ 369 00:25:14,806 --> 00:25:16,516 ‫هل شارفت على الانتهاء يا "غولدبرغ"؟‬ 370 00:25:16,599 --> 00:25:18,810 ‫لا، اذهبي أنت. سأغلق بعدك.‬ 371 00:25:18,893 --> 00:25:22,188 ‫رائحة عطرك من شأنها‬ ‫محو كل شيء عرفته اليوم.‬ 372 00:25:22,272 --> 00:25:26,276 ‫- يُستحسن أن أتمهل الآن.‬ ‫- مستحيل. أنت تعرف القواعد.‬ 373 00:25:33,074 --> 00:25:35,743 ‫اصنع لي خدمة وابق في الأسفل قليلًا،‬ ‫اتفقنا؟‬ 374 00:25:35,827 --> 00:25:37,036 ‫هل عينت محاميًا؟‬ 375 00:25:37,120 --> 00:25:39,163 ‫- ليس هنا. لنتحدث في الخارج.‬ ‫- لا.‬ 376 00:25:39,247 --> 00:25:40,206 ‫هل ذلك طليقك؟‬ 377 00:25:40,290 --> 00:25:42,792 ‫لا، ليس لك أي حقوق أيتها المدمنة.‬ 378 00:25:42,875 --> 00:25:44,502 ‫هذا لا يبدو صائبًا.‬ 379 00:25:44,586 --> 00:25:46,588 ‫- اسمعيني...‬ ‫- أبعد يديك عني...‬ 380 00:25:46,671 --> 00:25:50,341 ‫- أبعد يديك عني!‬ ‫- لا، لم ننته.‬ 381 00:25:50,425 --> 00:25:51,259 ‫مهلًا!‬ 382 00:25:52,385 --> 00:25:55,513 ‫- ماذا يجري هنا؟‬ ‫- يا صاح، أنا آسف. ذلك...‬ 383 00:25:56,472 --> 00:25:59,892 ‫هذا يبدو سيئًا، صحيح؟‬ ‫أوقعت ذلك عن طريق الخطأ.‬ 384 00:25:59,976 --> 00:26:01,603 ‫لا بد أن ذلك بدا جنونيًا.‬ 385 00:26:02,478 --> 00:26:03,896 ‫أنا "ريان غودوين".‬ 386 00:26:03,980 --> 00:26:06,774 ‫إن كنت تعرفني،‬ ‫فأنا من القناة الثالثة الإخبارية.‬ 387 00:26:07,442 --> 00:26:11,112 ‫أنا أعرفك. أظن أن عليك الرحيل يا "ريان".‬ 388 00:26:12,155 --> 00:26:13,114 ‫أجل، بالطبع.‬ 389 00:26:13,823 --> 00:26:14,657 ‫بالطبع.‬ 390 00:26:15,241 --> 00:26:18,828 ‫اسمع، أنت تعرف مشاكل المطلقين.‬ 391 00:26:19,871 --> 00:26:24,042 ‫- لكن هناك احترام.‬ ‫- لا تنظر إليها. ارحل فحسب.‬ 392 00:26:26,669 --> 00:26:27,503 ‫أجل.‬ 393 00:26:29,380 --> 00:26:30,506 ‫سنتكلم لاحقًا يا "مار".‬ 394 00:26:34,260 --> 00:26:36,095 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- ما كان عليك فعل ذلك.‬ 395 00:26:36,179 --> 00:26:37,472 ‫لم أطلب مساعدتك.‬ 396 00:26:37,555 --> 00:26:40,141 ‫ما الذي لم تفهمه من قولي "ابتعد عن الأمر"؟‬ 397 00:26:40,224 --> 00:26:41,893 ‫هل كان ذلك صعبًا عليك؟‬ 398 00:26:41,976 --> 00:26:43,978 ‫هل كان عليك الركض للأعلى مثل الفرسان البيض‬ 399 00:26:44,062 --> 00:26:46,147 ‫والدخول في وسط مشاكلي؟‬ 400 00:26:46,230 --> 00:26:47,607 ‫أنت مجنون!‬ 401 00:26:47,690 --> 00:26:51,027 ‫والتي هي ليست من شأنك إطلاقًا يا "جو"!‬ 402 00:26:51,110 --> 00:26:53,988 ‫- أيها المريض اللعين!‬ ‫- أرى هذا الآن.‬ 403 00:26:54,072 --> 00:26:56,074 ‫هذا سبب كونك ما أنت عليه.‬ 404 00:26:56,157 --> 00:26:58,409 ‫أنت نمط.‬ 405 00:26:58,493 --> 00:26:59,911 ‫ظننت أنه سيكون أفضل هذه المرة.‬ 406 00:26:59,994 --> 00:27:02,538 ‫إن بحثت عن كلمة "خرقاء"، ستجد صورة لي.‬ 407 00:27:02,622 --> 00:27:04,957 ‫أنت حمل تائه منجذب إلى الذئاب.‬ 408 00:27:05,041 --> 00:27:07,251 ‫- ولذلك، ما أشعر به...‬ ‫- دعني أتولى الأمر.‬ 409 00:27:07,335 --> 00:27:12,131 ‫...ليس لأنك مميزة، ولكنها مشاكل أمومة.‬ 410 00:27:12,215 --> 00:27:14,008 ‫ما رأيك في هذا الوعي الذاتي؟‬ 411 00:27:15,176 --> 00:27:16,511 ‫هل يعجبك هذا؟‬ 412 00:27:16,594 --> 00:27:18,513 ‫لا.‬ 413 00:27:19,389 --> 00:27:21,516 ‫أنا آسف. وأيضًا لست آسفًا.‬ 414 00:27:21,599 --> 00:27:24,811 ‫لست ممن يسمحون للمتنمرين بالتنمر.‬ ‫كنت سأفعل ذلك لأي شخص.‬ 415 00:27:26,020 --> 00:27:26,854 ‫حسنًا.‬ 416 00:27:46,874 --> 00:27:49,377 ‫تبًا لـ"دوتي".‬ 417 00:27:50,670 --> 00:27:53,673 ‫ما الذي تعرفه؟ كنا زينة لها.‬ 418 00:27:53,756 --> 00:27:56,008 ‫كلبان مرافقان لها كانت تطعمهما كثيرًا،‬ 419 00:27:56,092 --> 00:27:58,886 ‫ثم تصرخ علينا عندما نتبول‬ ‫على محفظتها الثمينة.‬ 420 00:27:58,970 --> 00:28:00,054 ‫تبًا لـ"دوتي".‬ 421 00:28:00,805 --> 00:28:02,056 ‫أنا أكرهها.‬ 422 00:28:15,403 --> 00:28:16,696 ‫أكرهك أنت أيضًا.‬ 423 00:28:17,530 --> 00:28:18,948 ‫على تركي معها.‬ 424 00:28:19,031 --> 00:28:22,076 ‫كان عليك أن تأكلني في الرحم يا "فورتي".‬ 425 00:28:44,891 --> 00:28:47,435 ‫هل رددت عليّ؟‬ 426 00:28:50,021 --> 00:28:51,564 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 427 00:28:51,647 --> 00:28:52,774 ‫"فورتي"؟‬ 428 00:28:54,984 --> 00:28:56,027 ‫يا إلهي!‬ 429 00:28:59,280 --> 00:29:01,240 ‫كم أنا ثملة!‬ 430 00:29:08,581 --> 00:29:10,708 ‫ثملة جدًا.‬ 431 00:29:12,293 --> 00:29:14,462 ‫يا إلهي! "فورتي"!‬ 432 00:29:15,922 --> 00:29:17,048 ‫مهلًا.‬ 433 00:29:18,299 --> 00:29:20,176 ‫هل أنت هنا فعلًا؟‬ 434 00:29:22,261 --> 00:29:24,847 ‫أجل، بالطبع يا "لافي".‬ 435 00:29:25,348 --> 00:29:27,558 ‫أعيش بداخلك.‬ 436 00:29:28,142 --> 00:29:29,185 ‫أنا هنا دائمًا.‬ 437 00:29:29,685 --> 00:29:34,440 ‫"نادي عليّ وسأحضر على الفور"‬ 438 00:29:36,150 --> 00:29:37,693 ‫بكل جدية،‬ 439 00:29:38,611 --> 00:29:42,949 ‫ما مدى سعادتنا بأنني الشيء‬ ‫الوحيد الذي يعيش بداخلك؟‬ 440 00:29:44,826 --> 00:29:46,035 ‫تفاديت مشكلة كبيرة.‬ 441 00:29:46,869 --> 00:29:49,080 ‫- أحسنت أيها المهبل.‬ ‫- هل حدث ذلك فعلًا؟‬ 442 00:29:49,163 --> 00:29:50,748 ‫هل تفاديت مشكلة؟ أقصد...‬ 443 00:29:51,749 --> 00:29:52,959 ‫أشعر بالارتياح،‬ 444 00:29:53,042 --> 00:29:58,548 ‫لكن لا أعرف، لا أستطيع التوقف عن التفكير‬ ‫بما إذا كان الطفل الثاني سيجعلني أهدأ.‬ 445 00:29:59,590 --> 00:30:03,052 ‫- ويجعلني أركّز قليلًا.‬ ‫- أولًا، لا.‬ 446 00:30:03,135 --> 00:30:04,387 ‫وثانيًا،‬ 447 00:30:05,388 --> 00:30:08,099 ‫هل تظنين فعلًا أن التركيز‬ ‫هو ما تحتاجين إليه؟‬ 448 00:30:08,182 --> 00:30:10,017 ‫ظننت أنني أريد أن أتزوج.‬ 449 00:30:11,102 --> 00:30:13,437 ‫ثم أنتقل وأبدأ من جديد.‬ 450 00:30:14,105 --> 00:30:15,398 ‫ثم أفتتح مخبزًا.‬ 451 00:30:17,733 --> 00:30:20,027 ‫ثم ظهر شخص لم يكن زوجي.‬ 452 00:30:20,111 --> 00:30:22,655 ‫فهمت الأمر. هذا الولد رائع جدًا.‬ 453 00:30:23,739 --> 00:30:25,449 ‫يذكّرني بنفسي.‬ 454 00:30:30,329 --> 00:30:32,123 ‫"فورتي"، لا أعرف ما حدث.‬ 455 00:30:34,292 --> 00:30:36,669 ‫وقعت في حب "جو" بشدة.‬ 456 00:30:37,753 --> 00:30:40,047 ‫لكن الآن، أنا لست حتى...‬ 457 00:30:42,341 --> 00:30:43,384 ‫معجبة به...‬ 458 00:30:44,552 --> 00:30:45,469 ‫بعد الآن.‬ 459 00:30:46,345 --> 00:30:49,599 ‫إنه يجعلني أشعر بالسوء لما أنا عليه.‬ 460 00:30:52,935 --> 00:30:55,605 ‫ليس من المفترض أن يجعلك توأم روحك‬ ‫تشعر بهذا، صحيح؟‬ 461 00:31:03,070 --> 00:31:05,323 ‫أنا أدمر نفسي، أليس كذلك؟‬ 462 00:31:06,073 --> 00:31:06,949 ‫أجل.‬ 463 00:31:10,536 --> 00:31:13,581 ‫- لم لا أستطيع أن أكون سعيدة؟‬ ‫- يا "لافي".‬ 464 00:31:15,082 --> 00:31:18,794 ‫لست سعيدة لأن "جو" ليس توأم روحك.‬ 465 00:31:22,006 --> 00:31:22,965 ‫أنا توأم روحك.‬ 466 00:31:24,133 --> 00:31:26,344 ‫ثمة شخص واحد‬ 467 00:31:26,427 --> 00:31:29,597 ‫يفهم ما مررت به.‬ 468 00:31:29,680 --> 00:31:31,641 ‫أنا جربت تلك الرفاهية والراحة أيضًا.‬ 469 00:31:31,724 --> 00:31:34,852 ‫وأبسط الأمور قتلتني.‬ 470 00:31:36,062 --> 00:31:38,731 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 471 00:31:39,899 --> 00:31:43,194 ‫لا تعتذري على نجاتك.‬ 472 00:31:46,238 --> 00:31:47,657 ‫أنت كنت القوية.‬ 473 00:31:49,158 --> 00:31:51,869 ‫لطالما عرفت أن الأمر سيصل إلى هذا.‬ 474 00:31:53,537 --> 00:31:55,331 ‫لهذا أنت عانقتني بشدة.‬ 475 00:32:09,553 --> 00:32:11,889 ‫"سأكون موجودًا‬ 476 00:32:12,598 --> 00:32:14,642 ‫سأكون موجودًا‬ 477 00:32:16,394 --> 00:32:22,858 ‫فقط نادي على اسمي وسأكون موجودًا"‬ 478 00:32:37,873 --> 00:32:40,209 ‫مشاكل أمومة.‬ 479 00:32:40,292 --> 00:32:43,546 ‫لا أصدق أن هذا يستغرق مني‬ ‫الكثير من الوقت. أنا أنضج.‬ 480 00:32:43,629 --> 00:32:47,591 ‫"غياب العبء يجعل الإنسان أخف من الهواء،‬ 481 00:32:47,675 --> 00:32:51,345 ‫ويرتفع إلى المرتفعات،‬ ‫ويغادر هذه الأرض ويتحرر.‬ 482 00:32:51,429 --> 00:32:54,974 ‫ماذا علينا أن نختار إذًا؟ الثقل أم الخفة؟"‬ 483 00:32:57,268 --> 00:32:59,478 ‫"مارين"‬ 484 00:33:00,187 --> 00:33:02,398 ‫- مرحبًا، ماذا...؟‬ ‫- مرحبًا. الأمر طارئ.‬ 485 00:33:02,481 --> 00:33:04,483 ‫آسفة على الاتصال في وقت متأخر.‬ 486 00:33:30,092 --> 00:33:31,218 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 487 00:33:32,011 --> 00:33:34,972 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- عطل في نظام الرش.‬ 488 00:33:36,474 --> 00:33:40,352 ‫حاولت أن أجلب أحدًا ليصلحه،‬ ‫والآن تدمرت آلاف الكتب...‬ 489 00:33:41,645 --> 00:33:44,356 ‫- وسأفقد وظيفتي.‬ ‫- هذا لن يحدث.‬ 490 00:33:44,440 --> 00:33:47,651 ‫ليست غلطتك أن المقاطعة‬ ‫لا تستثمر في صيانة المبنى.‬ 491 00:33:50,571 --> 00:33:53,407 ‫من حسن حظك أنك اتصلت‬ ‫بأعظم أطباء الكتب في العالم،‬ 492 00:33:53,491 --> 00:33:55,826 ‫لذا سنكتشف معًا ما يمكن إصلاحه.‬ 493 00:33:56,577 --> 00:33:57,661 ‫ستتحسن الأمور.‬ 494 00:33:58,704 --> 00:34:02,208 ‫حسنًا. أختار أن أصدقك.‬ 495 00:34:10,174 --> 00:34:11,675 ‫هذا يتعلق بالكتب.‬ 496 00:34:11,759 --> 00:34:13,594 ‫من أجل حب الكتب.‬ 497 00:34:13,677 --> 00:34:15,846 ‫لكنت فعلت الأمر نفسه لو اتصل "دانتي".‬ 498 00:34:16,430 --> 00:34:17,389 ‫أنا آسفة.‬ 499 00:34:19,016 --> 00:34:22,770 ‫على ما سبق. أعرف أنك كنت تحاول مساعدتي.‬ 500 00:34:24,355 --> 00:34:26,440 ‫أعرف أن هذا ليس عذرًا،‬ 501 00:34:27,858 --> 00:34:30,194 ‫لكن طليقي يُخرج أسوأ ما فيّ.‬ 502 00:34:30,778 --> 00:34:31,612 ‫لا بأس.‬ 503 00:34:32,363 --> 00:34:34,073 ‫كلنا لسنا كاملين.‬ 504 00:34:35,699 --> 00:34:38,911 ‫"عندما تعمل على نفسك لوقت طويل،‬ ‫لا تعرف أبدًا إذا انتهيت."‬ 505 00:34:40,955 --> 00:34:42,248 ‫"جيريكو براون".‬ 506 00:34:43,707 --> 00:34:45,126 ‫هل تعرف عمله؟‬ 507 00:34:45,209 --> 00:34:48,587 ‫ماذا أفعل؟ أستخدم حيلي القديمة معك؟‬ ‫لم أعد هذا الرجل.‬ 508 00:34:49,380 --> 00:34:54,552 ‫رأيت عمله في "نيو يوركر"،‬ ‫واستقرت تلك المقولة في ذهني.‬ 509 00:34:54,635 --> 00:34:57,680 ‫لكنني لا أعرف كتاباته كثيرًا.‬ 510 00:35:09,066 --> 00:35:12,153 ‫طريقة تعاملك مع هذه الكتب. ورعايتك لها.‬ 511 00:35:12,236 --> 00:35:14,280 ‫وحدها الأم... نعم.‬ 512 00:35:14,363 --> 00:35:15,447 ‫حسنًا، توقف.‬ 513 00:35:16,282 --> 00:35:18,367 ‫لكن لتمضية الوقت فحسب...‬ 514 00:35:18,450 --> 00:35:22,413 ‫هذا سؤال شخصي، لكننا لسنا في أوقات العمل.‬ 515 00:35:22,496 --> 00:35:23,330 ‫اسأله فحسب.‬ 516 00:35:24,415 --> 00:35:25,708 ‫كيف هي ابنتك؟‬ 517 00:35:30,254 --> 00:35:31,213 ‫مذهلة.‬ 518 00:35:32,673 --> 00:35:34,341 ‫طيبة ومرحة،‬ 519 00:35:34,425 --> 00:35:38,262 ‫تحب الخروج وتبحث عن خواتم سحرية‬ ‫في المتنزه.‬ 520 00:35:38,345 --> 00:35:40,431 ‫بارعة في العثور عليها.‬ 521 00:35:40,514 --> 00:35:41,849 ‫تحب الرسم.‬ 522 00:35:42,433 --> 00:35:43,309 ‫مثل أمها.‬ 523 00:35:43,392 --> 00:35:46,437 ‫أجل، لا شيء في هذا العالم‬ ‫يفوق الشعور بـ...‬ 524 00:35:46,520 --> 00:35:48,689 ‫شعور النظر إلى ابنك‬ 525 00:35:48,772 --> 00:35:51,525 ‫وأنت تعلم أنك تشاهد شخصًا يكبر‬ ‫ليصبح أفضل منك.‬ 526 00:35:51,609 --> 00:35:54,528 ‫كيف يمكنك فعل أي شيء لإيذاء طفلك؟‬ 527 00:35:54,612 --> 00:35:55,821 ‫كل ما أراه هو الحب.‬ 528 00:35:55,905 --> 00:35:56,989 ‫دورك.‬ 529 00:35:57,615 --> 00:36:00,034 ‫- كيف هو "هنري"؟‬ ‫- إنه إرهابي.‬ 530 00:36:00,784 --> 00:36:05,623 ‫لا، إنه رائع وجميل.‬ ‫من عشاق "همينغوي" و"فيتزجيرالد".‬ 531 00:36:05,706 --> 00:36:07,750 ‫هذه ليست مفاجأة، فأنت رأيته مع الزجاجة.‬ 532 00:36:09,043 --> 00:36:11,503 ‫أتمنى فعلًا أن يكون أفضل مني.‬ 533 00:36:13,005 --> 00:36:14,256 ‫لماذا تنظر هكذا؟‬ 534 00:36:20,262 --> 00:36:22,932 ‫كنت أصدّق فكرة...‬ 535 00:36:24,475 --> 00:36:26,185 ‫العيش بسعادة للأبد.‬ 536 00:36:26,268 --> 00:36:29,063 ‫عائلة مثالية والسياج الأبيض حول المنزل.‬ ‫والآن لدي كل ذلك.‬ 537 00:36:29,730 --> 00:36:30,898 ‫أريد الأفضل لابني.‬ 538 00:36:30,981 --> 00:36:34,360 ‫أخشى فقط أن حياة الضواحي النمطية‬ ‫هذه ليست...‬ 539 00:36:35,527 --> 00:36:37,863 ‫ليست الأفضل له.‬ ‫أعرف أن هذا لا شيء مقارنة بموقفك.‬ 540 00:36:37,947 --> 00:36:40,157 ‫- يجب ألا أشتكي.‬ ‫- لا، أفهمك.‬ 541 00:36:40,241 --> 00:36:43,118 ‫تربية الأطفال مختلفة تمامًا‬ ‫حالما تمر بتجربة دار الأيتام.‬ 542 00:36:46,247 --> 00:36:48,040 ‫حالما أخبرتني أنك لم تأت من عائلة غنية،‬ 543 00:36:48,123 --> 00:36:50,167 ‫فجأة استطعت رؤية كل هذا على وجهك.‬ 544 00:36:52,419 --> 00:36:56,590 ‫أجل، كنت في عشرات دور الأيتام‬ ‫قبل أن أكمل الـ18 عامًا،‬ 545 00:36:57,466 --> 00:37:00,511 ‫ومع ذلك، رغم عدم منطقية التفكير...‬ 546 00:37:02,429 --> 00:37:05,140 ‫لم أتوقف عن التفكير‬ ‫في أن أمي ستأتي وتنقذني.‬ 547 00:37:06,600 --> 00:37:08,602 ‫طبعًا هي لم تأتي قط،‬ 548 00:37:09,186 --> 00:37:11,855 ‫لكن هذا بالتأكيد جعلني‬ ‫أريد أن أكون أمًا أفضل.‬ 549 00:37:13,941 --> 00:37:15,776 ‫تشبثت بنفس ذلك الأمل.‬ 550 00:37:17,528 --> 00:37:18,612 ‫لسنوات.‬ 551 00:37:19,280 --> 00:37:22,741 ‫وتلقيت ضربًا كثيرًا بشكل متكرر بسبب ذلك.‬ 552 00:37:22,825 --> 00:37:25,160 ‫ظننت أن هذا جعلني أستمر.‬ 553 00:37:26,120 --> 00:37:28,914 ‫لكنها لم تعد أبدًا أيضًا.‬ 554 00:37:30,332 --> 00:37:34,753 ‫لم أتحدث مع أحد عن هذا قط، ولا حتى "لاف".‬ 555 00:37:36,839 --> 00:37:40,426 ‫رغم نواياها الحسنة،‬ ‫كانت ستتفهم الأمر قليلًا.‬ 556 00:37:40,509 --> 00:37:42,594 ‫لكنك تتفهمينه تمامًا.‬ 557 00:37:48,183 --> 00:37:49,977 ‫يجب أن نعود للعمل.‬ 558 00:37:51,186 --> 00:37:52,604 ‫ماذا حدث مع "ريان"؟‬ 559 00:37:54,481 --> 00:37:55,357 ‫آسف.‬ 560 00:37:56,025 --> 00:37:58,027 ‫لست موافقًا على ما رأيته،‬ 561 00:37:58,110 --> 00:38:01,739 ‫وأود أن أعرف كيف لشخص يعاملك بهذه الطريقة‬ 562 00:38:01,822 --> 00:38:03,782 ‫لديه الوصاية على ابنتك.‬ 563 00:38:26,013 --> 00:38:27,389 ‫كلانا كنا مدمنين...‬ 564 00:38:28,140 --> 00:38:29,641 ‫عندما كانت "جوليت" طفلة صغيرة.‬ 565 00:38:31,185 --> 00:38:32,770 ‫ذات ليلة، أنا...‬ 566 00:38:33,896 --> 00:38:35,606 ‫لم أتوقف عند الإشارة الحمراء.‬ 567 00:38:36,148 --> 00:38:39,068 ‫والسائق الآخر أُصيب بشدة،‬ 568 00:38:39,151 --> 00:38:42,905 ‫وبالنظر لطريقة اصطدامنا،‬ ‫لو كانت "جولييت" في الجانب الآخر...‬ 569 00:38:42,988 --> 00:38:44,656 ‫تعريض طفل للخطر بشكل متهور.‬ 570 00:38:44,740 --> 00:38:47,659 ‫تلك الكارثة، وحقيقة أنه أقلع‬ ‫عن الإدمان قبلي،‬ 571 00:38:47,743 --> 00:38:49,745 ‫جعلت "ريان" يحصل على الوصاية الكاملة.‬ 572 00:38:52,164 --> 00:38:55,167 ‫حافظ عليها بكل الأكاذيب‬ ‫التي قالها منذ ذلك الحين.‬ 573 00:38:55,250 --> 00:38:56,293 ‫الأكاذيب؟‬ 574 00:38:56,377 --> 00:38:58,587 ‫كما تعرف، لديه المال.‬ 575 00:38:58,670 --> 00:39:01,590 ‫رجل أبيض مشهور محليًا ومحبوب.‬ 576 00:39:01,673 --> 00:39:05,260 ‫وأظن أن كلانا يتفق على أن الرجال البيض‬ ‫لديهم ملايين الفرص في الحياة.‬ 577 00:39:05,344 --> 00:39:10,224 ‫فعندما يتهمني بالإهمال في الطفل،‬ ‫وعدم حضور الزيارات الرسمية،‬ 578 00:39:10,307 --> 00:39:11,767 ‫فهم يصدقونه.‬ 579 00:39:11,850 --> 00:39:14,561 ‫حتى عندما أقسمت أنه أعطاني العنوان الخطأ.‬ 580 00:39:15,270 --> 00:39:18,774 ‫يمكنه أن يعتقلني لتدمير الملكية‬ 581 00:39:18,857 --> 00:39:22,945 ‫على إفساد ألوان سيارته التي بالكاد خدشتها‬ ‫لأنني جبنت.‬ 582 00:39:23,028 --> 00:39:24,613 ‫وتهمتي المفضلة،‬ 583 00:39:25,406 --> 00:39:28,534 ‫الإساءة العاطفية واللفظية لمناداتي له‬ ‫بالحقير.‬ 584 00:39:31,036 --> 00:39:34,289 ‫أجل، وقد بنى هذه القضية ضدي لسنوات،‬ 585 00:39:34,373 --> 00:39:35,916 ‫والجميع يصدقونه،‬ 586 00:39:35,999 --> 00:39:40,963 ‫الجميع يصدقونه ويكذبونني أنا...‬ ‫لأنني من أكون؟‬ 587 00:39:42,047 --> 00:39:43,090 ‫أنا آسف.‬ 588 00:39:43,715 --> 00:39:47,594 ‫يؤسفني ما مررت به.‬ 589 00:39:50,722 --> 00:39:53,725 ‫لم يجبرني أحد على ركوب السيارة تلك الليلة.‬ 590 00:39:53,809 --> 00:39:54,643 ‫ذلك...‬ 591 00:39:55,769 --> 00:39:57,438 ‫ذلك قرار أتعايش معه.‬ 592 00:39:57,521 --> 00:40:00,858 ‫أجل، لكن كل شيء آخر،‬ ‫"ريان" يتلاعب بالنظام القضائي،‬ 593 00:40:00,941 --> 00:40:02,109 ‫يجب أن يوقفه أحد.‬ 594 00:40:02,192 --> 00:40:05,737 ‫- أتطوع بكل سرور.‬ ‫- في الواقع، أنا أعمل على الأمر.‬ 595 00:40:06,447 --> 00:40:09,324 ‫قابلت للتو محاميًا جديدًا على العشاء‬ ‫ليلة أمس.‬ 596 00:40:09,867 --> 00:40:11,827 ‫محام. لم تكوني في موعد غرامي.‬ 597 00:40:12,494 --> 00:40:14,913 ‫يظن أن الوصاية المشتركة أمر قابل للتحقق‬ 598 00:40:14,997 --> 00:40:18,459 ‫إن استطعت إظهار كيف أبلي الآن‬ 599 00:40:18,542 --> 00:40:19,877 ‫وأن يرى القاضي هذا.‬ 600 00:40:20,711 --> 00:40:26,842 ‫لو كنت متأكدة أن "ريان" لن يجدنا،‬ ‫لكنت أخذت "جولييت" وهربت إلى "باريس".‬ 601 00:40:28,051 --> 00:40:31,180 ‫ونقضي أيامنا نرسم خارج‬ ‫كنيسة "الساكري كور".‬ 602 00:40:33,765 --> 00:40:35,100 ‫هذا يبدو ساحرًا.‬ 603 00:40:35,184 --> 00:40:36,393 ‫لأجلك.‬ 604 00:40:36,477 --> 00:40:39,146 ‫مأساوي لي أن أخسرك.‬ 605 00:40:39,229 --> 00:40:43,317 ‫ما كان عليّ أن أزعجك بمشاكلي.‬ ‫أنت لست مثل أمي.‬ 606 00:40:43,400 --> 00:40:45,319 ‫أنت تعشقين ابنتك ويجب أن تكون معك.‬ 607 00:40:45,402 --> 00:40:47,779 ‫أنت فقط ما أنت عليه.‬ 608 00:40:48,572 --> 00:40:51,909 ‫أنت لا تخفين أو تجملين أخطاءك‬ 609 00:40:51,992 --> 00:40:55,996 ‫وتعترفين بغلطاتك. أنت في غاية...‬ 610 00:40:59,541 --> 00:41:01,710 ‫لا! أرجوك، لا!‬ 611 00:41:03,504 --> 00:41:04,505 ‫لا بأس، انظري.‬ 612 00:41:05,130 --> 00:41:07,216 ‫أظن أن الماء علينا نحن فقط.‬ 613 00:41:56,431 --> 00:41:57,474 ‫اللعنة.‬ 614 00:41:58,016 --> 00:41:59,393 ‫ستقتلك "لاف".‬ 615 00:42:20,247 --> 00:42:22,916 ‫لم تكوني على طبيعتك في عطلة هذا الأسبوع.‬ 616 00:42:24,376 --> 00:42:26,795 ‫- هل أنت حبلى فعلًا؟‬ ‫- هذا صداع من الثمالة.‬ 617 00:42:28,130 --> 00:42:29,631 ‫لست حبلى.‬ 618 00:42:30,215 --> 00:42:31,883 ‫يؤسفني سماع ذلك.‬ 619 00:42:33,885 --> 00:42:35,012 ‫لا بأس.‬ 620 00:42:35,095 --> 00:42:36,638 ‫ماذا يجري إذًا؟‬ 621 00:42:36,722 --> 00:42:37,889 ‫لا أعرف.‬ 622 00:42:40,517 --> 00:42:43,478 ‫لست سعيدة فحسب.‬ 623 00:42:45,689 --> 00:42:47,232 ‫وهذه ليست غلطة "جو".‬ 624 00:42:47,816 --> 00:42:50,819 ‫إنه ليس توأم روحي فحسب.‬ 625 00:42:51,403 --> 00:42:55,032 ‫لا أحد يحاول أن يحبك بالفعل‬ ‫يرتقي إلى منزلة الأخ التوأم.‬ 626 00:42:55,115 --> 00:42:58,577 ‫أعرف هذا من توأمي، أنت محقة جدًا.‬ 627 00:42:58,660 --> 00:43:01,079 ‫لكن فكرة توأم الروح تلك،‬ 628 00:43:01,663 --> 00:43:02,914 ‫فكرة تافهة.‬ 629 00:43:03,874 --> 00:43:05,917 ‫يختار المرء توأم روحه.‬ 630 00:43:06,001 --> 00:43:07,377 ‫أنا و"كاري"،‬ 631 00:43:07,461 --> 00:43:10,047 ‫كانت بيننا مشاكل أساسية.‬ 632 00:43:10,130 --> 00:43:12,215 ‫لم أحبه لفترة من الوقت.‬ 633 00:43:12,883 --> 00:43:17,429 ‫لكنني قررت أنه رجلي،‬ 634 00:43:17,512 --> 00:43:18,930 ‫وأنه عليّ إنجاح العلاقة.‬ 635 00:43:19,514 --> 00:43:22,225 ‫الحب هو مثل عملية كيميائية.‬ 636 00:43:22,309 --> 00:43:25,187 ‫الدوبامين والأوكسيتوسين والسيروتونين.‬ 637 00:43:25,270 --> 00:43:26,480 ‫لتنشيط العناصر الـ3،‬ 638 00:43:26,563 --> 00:43:29,399 ‫علينا التمرن وتناول بعض البروتينات‬ ‫والمعانقة ٨ مرات يوميًا.‬ 639 00:43:30,025 --> 00:43:31,860 ‫عندما تكونين سعيدة وبصحة جيدة،‬ 640 00:43:31,943 --> 00:43:34,279 ‫حينها يمكنك اتخاذ القرارات الصحيحة.‬ 641 00:43:34,363 --> 00:43:37,866 ‫وهذا يتضمن اختيار توأم روحك.‬ 642 00:43:37,949 --> 00:43:39,117 ‫بتلك السهولة؟‬ 643 00:43:39,201 --> 00:43:40,702 ‫ليس بتلك السهولة.‬ 644 00:43:42,621 --> 00:43:44,539 ‫لكن الأمر يستحق العناء.‬ 645 00:43:46,124 --> 00:43:47,542 ‫عزيزي "فورتي"،‬ 646 00:43:48,251 --> 00:43:51,004 ‫كنت صديقي المقرب منذ قبل أن نُولد حتى.‬ 647 00:43:51,880 --> 00:43:53,006 ‫نصفي الآخر.‬ 648 00:43:54,007 --> 00:43:56,718 ‫لكن لا يمكنني أن أتوقف لأنني أشتاق إليك.‬ 649 00:43:56,802 --> 00:43:58,804 ‫لا يمكنني تأسيس عائلة بقلب مكسور.‬ 650 00:43:59,721 --> 00:44:01,390 ‫عليّ اختيار "جو" الآن.‬ 651 00:44:07,062 --> 00:44:08,605 ‫سأظل أحبك.‬ 652 00:44:10,107 --> 00:44:11,650 ‫لكن عليّ توديعك.‬ 653 00:44:12,526 --> 00:44:13,819 ‫بشكل جاد هذه المرة.‬ 654 00:44:15,320 --> 00:44:17,072 ‫بقدر ما هذا مؤلم.‬ 655 00:44:18,323 --> 00:44:21,201 ‫إلى اللقاء يا أنت.‬ 656 00:44:25,914 --> 00:44:27,165 ‫"حذف الاسم"‬ 657 00:44:35,257 --> 00:44:36,633 ‫ما هذا؟ ماذا تفعل هنا؟‬ 658 00:44:38,927 --> 00:44:40,137 ‫أنت اتصلت بي.‬ 659 00:44:40,721 --> 00:44:42,764 ‫اتصلت بي وأنت ثملة الساعة 4 فجرًا.‬ 660 00:44:42,848 --> 00:44:46,017 ‫كنت قلقًا، لذا ركبت "أوبر".‬ 661 00:44:46,101 --> 00:44:48,645 ‫أنا آسفة. لا أتذكر أن هذا حدث.‬ 662 00:44:50,147 --> 00:44:52,816 ‫هذا دليل على أنني في لا وعيك.‬ 663 00:44:52,899 --> 00:44:53,817 ‫حسنًا.‬ 664 00:44:54,985 --> 00:44:57,571 ‫يمكنك أن أوصلك إلى البيت،‬ ‫لكن عليك أن تسمعني.‬ 665 00:44:57,654 --> 00:44:59,239 ‫أنا أهتم لأمرك كثيرًا.‬ 666 00:44:59,322 --> 00:45:03,618 ‫أنا آسف. أيمكنني قول شيء بسرعة؟‬ 667 00:45:04,286 --> 00:45:05,120 ‫بالطبع.‬ 668 00:45:05,203 --> 00:45:06,955 ‫أبي أسوأ بكثير مما ظننت.‬ 669 00:45:07,038 --> 00:45:11,752 ‫دخلت مكتبه، ولقد وظّف محققًا خاصًا‬ ‫ليلاحق الناس.‬ 670 00:45:11,835 --> 00:45:16,798 ‫ولديه نظرية مؤامرة جنونية‬ 671 00:45:16,882 --> 00:45:19,134 ‫بشأن مقتل "ناتالي"‬ 672 00:45:19,217 --> 00:45:22,971 ‫بأسماء الناس الذين في "مادري ليندا"،‬ 673 00:45:23,054 --> 00:45:25,056 ‫بما فيهم أنت و"جو".‬ 674 00:45:26,892 --> 00:45:27,809 ‫ماذا؟‬ 675 00:45:41,615 --> 00:45:44,451 ‫أيتها الممرضة "فيونا"،‬ ‫أظن أنك ستحبين هذا، إنه...‬ 676 00:45:51,458 --> 00:45:52,876 ‫سأنتظرك في الخارج يا جميلة.‬ 677 00:45:57,547 --> 00:45:59,049 ‫"(إس. إي. هينتون) - الغرباء"‬ 678 00:46:01,343 --> 00:46:02,385 ‫مرحبًا يا صغير.‬ 679 00:46:03,220 --> 00:46:04,721 ‫أحب هذا الكتاب.‬ 680 00:46:13,855 --> 00:46:16,358 ‫آسفة، اليوم ليس يومًا مناسبًا. عليّ أن...‬ 681 00:46:16,441 --> 00:46:18,527 ‫إنه يغضب عليك ويؤذيك.‬ 682 00:46:19,194 --> 00:46:22,072 ‫يعتذر ويقول إن هذا لن يتكرر،‬ 683 00:46:22,155 --> 00:46:24,533 ‫ويعطيك الورود، صحيح؟‬ 684 00:46:27,828 --> 00:46:29,704 ‫هناك الكثير من الأشرار في الخارج،‬ 685 00:46:29,788 --> 00:46:33,291 ‫وأحيانًا لا يمكنك معرفة ذلك‬ ‫إلا بعد فوات الأوان.‬ 686 00:46:33,375 --> 00:46:35,335 ‫اخرج وتناول طعامك مع الأولاد الآخرين.‬ 687 00:46:50,433 --> 00:46:52,394 ‫"استقالتي الرسمية المكتوبة"‬ 688 00:46:52,477 --> 00:46:56,439 ‫أعرفك يا "مارين". أعرف لماذا "أنت"،‬ ‫وهذا ليس نمطًا.‬ 689 00:46:57,190 --> 00:46:59,693 ‫لكن اليوم ستبدأ المرحلة التالية‬ 690 00:46:59,776 --> 00:47:03,905 ‫من نضجي بأن أعرف أنك موجودة‬ ‫وأن أراك وأن أحبك حتى،‬ 691 00:47:04,364 --> 00:47:05,907 ‫وأن لا أحظى بك أبدًا.‬ 692 00:47:05,991 --> 00:47:09,744 ‫لأنه ما دمت أحبك، فستكونين في خطر.‬ 693 00:47:11,204 --> 00:47:13,373 ‫مرحبًا، أيمكننا التكلم؟‬ 694 00:47:13,456 --> 00:47:16,418 ‫- أمامنا عمل كثير اليوم.‬ ‫- تريدين نسيان ما حدث.‬ 695 00:47:16,501 --> 00:47:18,628 ‫العودة إلى العمل كالمعتاد.‬ ‫لكن لا أستطيع العودة.‬ 696 00:47:18,712 --> 00:47:22,340 ‫إنها مسألة وقت فقط قبل أن أصنع‬ ‫صناديق كنوز لكي تجدها "لاف".‬ 697 00:47:22,424 --> 00:47:24,801 ‫- "مارين"...‬ ‫- لديّ مشاعر نحوك يا "جو".‬ 698 00:47:24,885 --> 00:47:27,012 ‫أعرف أنه لا يمكن أن يحدث شيء.‬ 699 00:47:27,095 --> 00:47:30,932 ‫أنت متزوج وعندك أجمل طفل في العالم،‬ 700 00:47:31,016 --> 00:47:32,976 ‫ويستحيل أن أفعل أي شيء لتدمير عائلة،‬ 701 00:47:33,059 --> 00:47:34,477 ‫وأريدك أن تعرف ذلك.‬ 702 00:47:36,146 --> 00:47:37,647 ‫وهو ما لن تفعله أبدًا،‬ 703 00:47:38,231 --> 00:47:39,816 ‫كما يبدو، لأنك...‬ 704 00:47:41,026 --> 00:47:42,569 ‫تحب زوجتك،‬ 705 00:47:42,652 --> 00:47:47,365 ‫وكنا مرهقين ونسينا أنفسنا.‬ 706 00:47:47,449 --> 00:47:50,619 ‫لذا لا تقلق، لا أريد أي شيء.‬ 707 00:47:50,702 --> 00:47:51,578 ‫أنا فقط...‬ 708 00:47:52,287 --> 00:47:56,249 ‫يمكننا نسيان هذا.‬ ‫يمكننا محوه من ذاكرتنا. اتفقنا؟‬ 709 00:47:56,875 --> 00:47:57,709 ‫اتفقنا؟‬ 710 00:47:58,668 --> 00:47:59,502 ‫انتظري.‬ 711 00:48:00,086 --> 00:48:03,381 ‫هذا ليس شيئًا تافهًا.‬ 712 00:48:04,090 --> 00:48:05,926 ‫يستحيل أن أحطم عائلتك.‬ 713 00:48:07,761 --> 00:48:10,138 ‫- يستحيل أن أفعل أي شيء يؤذي "هنري".‬ ‫- أعرف.‬ 714 00:48:11,932 --> 00:48:14,684 ‫يستحيل أن أقف عائقًا في استعادة عائلتك.‬ 715 00:48:16,269 --> 00:48:18,772 ‫- يستحيل أن أؤذي "جولييت".‬ ‫- أعرف.‬ 716 00:48:28,031 --> 00:48:29,032 ‫لا.‬ 717 00:48:30,951 --> 00:48:31,993 ‫لا يمكننا فعل هذا.‬ 718 00:48:32,577 --> 00:48:33,411 ‫أعرف.‬ 719 00:48:33,495 --> 00:48:34,746 ‫اللعنة.‬ 720 00:48:40,168 --> 00:48:41,378 ‫لا، أنت...‬ 721 00:48:41,461 --> 00:48:44,005 ‫- عليك أن تذهب قبل أن...‬ ‫- أعرف. لا يمكننا.‬ 722 00:48:44,089 --> 00:48:45,924 ‫أتيت إلى هنا كي أستقيل.‬ 723 00:48:46,007 --> 00:48:48,385 ‫ظننت أن هذا قد يسهّل الأمور.‬ 724 00:48:48,468 --> 00:48:51,554 ‫ليس عليك فعل هذا.‬ 725 00:48:52,138 --> 00:48:56,851 ‫لكن علينا أن نتكلم‬ ‫عندما نصفي ذهننا قليلًا.‬ 726 00:49:02,732 --> 00:49:05,068 ‫لم أشعر بصفاء ذهن أكثر من الآن.‬ 727 00:49:05,151 --> 00:49:07,654 ‫لكنني أحتاج إلى وقت‬ ‫لأعرف ما سأفعله مع "لاف".‬ 728 00:49:10,699 --> 00:49:14,744 ‫لن أدعها تؤذيك يا "مارين".‬ ‫لن أسمح لأحد أن يؤذيك.‬ 729 00:49:14,828 --> 00:49:17,539 ‫سأبقى متقدمًا عليها هذه المرة.‬ 730 00:49:18,123 --> 00:49:19,541 ‫- عدت إلى البيت باكرًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 731 00:49:19,624 --> 00:49:22,002 ‫ها أنت ذا. ألم تصلك رسائلي؟‬ 732 00:49:22,919 --> 00:49:23,962 ‫علينا أن نتكلم.‬ 733 00:49:24,045 --> 00:49:25,964 ‫إنها تعرف. كيف يمكنها أن تعرف؟‬ 734 00:49:26,047 --> 00:49:27,632 ‫- هل كل شيء كما يُرام؟‬ ‫- لا.‬ 735 00:49:27,716 --> 00:49:30,593 ‫أخبرني "ثيو" أن "ماثيو" وظّف محققًا خاصًا‬ ‫ليتفحص الناس.‬ 736 00:49:30,677 --> 00:49:32,804 ‫لا يظن أن قضية "ناتالي" أُغلقت.‬ 737 00:49:32,887 --> 00:49:34,597 ‫حسنًا. ماذا لديه؟‬ 738 00:49:34,681 --> 00:49:36,516 ‫لا أعرف، لكن ربما أتمكن من معرفة هذا.‬ 739 00:49:36,599 --> 00:49:39,102 ‫- كيف؟‬ ‫- نعرف أن "ماثيو" معجب بي...‬ 740 00:49:41,312 --> 00:49:43,523 ‫- وهل تريدين استغلال ذلك؟‬ ‫- نوعًا ما.‬ 741 00:49:43,606 --> 00:49:46,693 ‫حسنًا، سأقول هذا، ويمكنك رفضه.‬ 742 00:49:46,776 --> 00:49:51,948 ‫لكن يمكنني التظاهر بأن لديه فرصة.‬ 743 00:49:52,032 --> 00:49:55,160 ‫فتى بعمر الـ19 سيفعل أي شيء‬ ‫إن كان يظن أن الجنس خيار متاح.‬ 744 00:49:55,243 --> 00:49:57,078 ‫أصبح هذا أسوأ،‬ 745 00:49:57,162 --> 00:50:01,249 ‫لكن إن كانت "لاف" مركّزة على هذا،‬ ‫ستكون مشتتة جدًا عن أن تلاحظنا.‬ 746 00:50:01,332 --> 00:50:05,170 ‫أعرف، هذا جنون، وأطلب منك الكثير من الثقة،‬ 747 00:50:05,253 --> 00:50:06,796 ‫- لكنني فعلًا...‬ ‫- هذه فكرة ممتازة.‬ 748 00:50:09,883 --> 00:50:11,009 ‫أثق بك.‬ 749 00:50:11,092 --> 00:50:12,802 ‫نحن فريق.‬ 750 00:50:13,344 --> 00:50:14,554 ‫أفضل فريق.‬ 751 00:50:20,852 --> 00:50:22,520 ‫نحن أفضل فريق.‬ 752 00:50:22,604 --> 00:50:26,608 ‫حتى لو لم نكن توأمي روح، هذا نوع من الحب.‬ 753 00:50:26,691 --> 00:50:32,072 ‫وهذا يجعلها تركز على شيء آخر،‬ ‫حتى يمكنني منحك الباقي.‬ 754 00:50:32,155 --> 00:50:35,075 ‫هذا رائع للجميع.‬ 755 00:51:38,054 --> 00:51:40,557 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬