1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:18,603 --> 00:00:19,687 You'da daha önce… 3 00:00:20,772 --> 00:00:22,148 Bir planım var. 4 00:00:23,232 --> 00:00:26,069 Bayan Engler, Gil Brigham'la evlilik dışı bir ilişki 5 00:00:26,152 --> 00:00:27,361 yaşıyordu. 6 00:00:27,445 --> 00:00:30,114 Bay Brigham bir mektup yazarak Bayan Engler'ı öldürüp 7 00:00:30,198 --> 00:00:32,283 cesedinden kurtulduğunu itiraf etmiş. 8 00:00:32,366 --> 00:00:33,576 Seni anlayan kişileri bul. 9 00:00:33,659 --> 00:00:36,204 -O kişiler kim, nasıl bileceğim? -Anlarsın. 10 00:00:38,498 --> 00:00:40,500 Seni böyle düşünmem doğru değil. Hayır. 11 00:00:40,583 --> 00:00:42,210 Sen iyi misin Joe? 12 00:00:42,919 --> 00:00:45,004 Ah, hayır. Bu hiç iyi değil. 13 00:00:47,632 --> 00:00:50,760 Sahiden gelişme kaydettik. Artık pek kavga etmiyoruz. 14 00:00:51,427 --> 00:00:55,765 Hemfikir olmadığımızda bunu hemen konuşup geride bırakıyoruz. 15 00:00:55,848 --> 00:00:59,727 Sanırım banliyöde yaşayan normal, sıkıcı bir aileyiz diyebilirim. 16 00:00:59,811 --> 00:01:02,438 -O sıkıcı dedi. Ben değil. -Her şey yolunda. 17 00:01:02,522 --> 00:01:04,482 Evet, biraz sıkıcı. 18 00:01:06,567 --> 00:01:09,028 Altı ay oldu. 19 00:01:10,029 --> 00:01:14,826 -Bunu nasıl söyleyeceğimizi bilmiyoruz. -Hadi Love. Söyle. 20 00:01:14,909 --> 00:01:16,452 Gelmeye devam etmeli miyiz? 21 00:01:17,411 --> 00:01:20,248 Zaten iki haftada bir gelmeye başladık 22 00:01:20,331 --> 00:01:22,834 ama seninle konuşacak pek bir şeyimiz olmuyor. 23 00:01:22,917 --> 00:01:24,168 Ya da birbirimizle. 24 00:01:24,252 --> 00:01:25,461 Sebebi para mı? 25 00:01:25,545 --> 00:01:29,632 Annenin üzüm bağını satın almasını ve kendini parasız hissetmeni konuşmuştuk. 26 00:01:29,715 --> 00:01:32,343 -Hayır, işler iyi. -Love mütevazılık yapıyor. 27 00:01:32,969 --> 00:01:34,762 Pastane çok başarılı oldu. 28 00:01:34,846 --> 00:01:38,683 Burada bu kadar mutlu olduğuma inanamıyorum. 29 00:01:38,766 --> 00:01:41,477 Love'ı samimiyetsiz biri olarak tanımlamazdım 30 00:01:41,561 --> 00:01:44,021 ama asimile edildi diyelim. 31 00:01:44,105 --> 00:01:47,525 -Joe? Sen nasılsın? -Ah, ben iyiyim. 32 00:01:47,608 --> 00:01:50,319 Sıkıldım, Şirinköy'de tutsak kaldım, hızla yaşlanıyorum, 33 00:01:50,403 --> 00:01:52,697 duşta mastürbasyon yapmayı unutuyorum. 34 00:01:52,780 --> 00:01:53,614 Ben iyiyim. 35 00:01:54,407 --> 00:01:55,575 İş de iyi. 36 00:01:57,160 --> 00:02:01,038 -Çimlere bakmaya başladım. -Aman tanrım. 37 00:02:01,122 --> 00:02:05,751 -Çimlere kafayı taktı. -Çimler evin giriş salonudur. 38 00:02:07,670 --> 00:02:10,631 Muhteşem giriş salonumuza duyduğum sevgi gerçek. 39 00:02:11,132 --> 00:02:15,720 Gil'den sonra dengeli bir hayat için ödenen bir bedel olduğunu fark ettim. 40 00:02:15,803 --> 00:02:17,513 Ve olmak istediğim 41 00:02:17,597 --> 00:02:22,727 koca ve baba için heyecandan ve kaostan vazgeçtiğime memnunum. 42 00:02:23,561 --> 00:02:27,940 Bunu Henry için yapabilirim. Bu işte iyiyim. Çim biçme makinalarıeğlenceli. 43 00:02:28,024 --> 00:02:31,360 Joe burada arkadaş edinmekte biraz daha zorlanıyor. 44 00:02:31,444 --> 00:02:32,570 Efendim? 45 00:02:33,821 --> 00:02:36,699 Birçok arkadaşım var. Kütüphanede. 46 00:02:37,742 --> 00:02:42,663 -Birlikte çalışmadığın arkadaşın var mı? -Yani, yok. Diğer herkes pislik. 47 00:02:42,747 --> 00:02:44,540 Love'ın söylemediğini söyleyeyim. 48 00:02:44,624 --> 00:02:48,169 Arkadaş sahibi olmamak partnerine çok baskı yapar. 49 00:02:49,545 --> 00:02:51,714 -Baskı hissediyor musun Love? -Evet. 50 00:02:51,797 --> 00:02:52,632 Öyle mi? 51 00:02:52,715 --> 00:02:55,676 Tüm ihtiyaçlarımızı tek bir kişi karşılayamaz. 52 00:02:56,302 --> 00:02:59,138 Evliliğin dışında da arkadaşlarımızın olması çok önemlidir. 53 00:02:59,222 --> 00:03:01,390 Baskıyı biraz azaltır. 54 00:03:01,474 --> 00:03:05,519 Madre Linda'da harika en iyi arkadaş adayları göremiyorum ama… 55 00:03:05,603 --> 00:03:06,437 Peki. 56 00:03:08,064 --> 00:03:09,523 Daha çok çabalarım. 57 00:03:09,607 --> 00:03:12,735 Hoşuma gitmedi ama öncelikleriniz netse söz vermek kolaydır. 58 00:03:12,818 --> 00:03:15,071 Evliliğimizin yürümesini sağlamak. 59 00:03:15,154 --> 00:03:17,823 Vaktimiz neredeyse doldu ama sormam lazım. 60 00:03:18,783 --> 00:03:20,284 Cinsel hayatınız nasıl? 61 00:03:20,368 --> 00:03:21,744 -İyi. -Harika. 62 00:03:22,703 --> 00:03:24,914 Harika. Harika demeliydim. 63 00:03:31,254 --> 00:03:32,296 Bir dakika. 64 00:03:33,339 --> 00:03:34,173 Yine mi? 65 00:03:34,257 --> 00:03:35,424 Bekle, ben sadece… 66 00:03:35,508 --> 00:03:37,969 -Bir saniye. -Hey, sorun değil. 67 00:03:40,805 --> 00:03:42,139 Zaten yorgunum. 68 00:03:53,943 --> 00:03:57,238 Ne derdik hatırlasana. Seni kurtluyorum. 69 00:04:01,367 --> 00:04:02,243 Evet. 70 00:04:03,995 --> 00:04:05,579 Onu geri getirmeliyiz. 71 00:04:05,663 --> 00:04:09,583 Ayrıca artık hiç giysileri yırtıp vahşi kediler gibi sevişmiyoruz. 72 00:04:09,667 --> 00:04:11,460 Evcilleştirildik. 73 00:04:11,544 --> 00:04:13,546 -Şey için üzgünüm… -Hayır, önemli değil. 74 00:04:17,591 --> 00:04:18,676 Seni kurtluyorum. 75 00:04:24,265 --> 00:04:27,143 Kurt mu? Artık tasmalı köpek olduk. 76 00:04:27,643 --> 00:04:29,353 Sorun değil. Bu normal. 77 00:04:29,437 --> 00:04:30,313 Sorun değil. 78 00:04:30,396 --> 00:04:33,607 Ama öyle gelmiyorsa belki de sorun bendedir. 79 00:04:42,908 --> 00:04:44,827 Belki de Dr. Chandra ve sen haklısınız. 80 00:04:44,910 --> 00:04:48,414 Keyifsiz olmamın sebebi içe dönük biri olmam. 81 00:04:48,497 --> 00:04:51,959 Joe, çeneni öne eğer misin? 82 00:04:52,043 --> 00:04:54,879 Ama Sherry'yi en iyi arkadaşın yapmak zorunda mıydın? 83 00:04:54,962 --> 00:04:56,088 Aman tanrım. 84 00:04:56,172 --> 00:04:59,717 Kamera Henry'nin özgünlüğüne bayıldı. 85 00:05:01,218 --> 00:05:04,889 Çocuklar, köpek yavruları parti teması için doğru seçim mi, emin misiniz? 86 00:05:04,972 --> 00:05:07,433 Genelde kararsız değilimdir. Sadece… 87 00:05:07,516 --> 00:05:09,352 Sherry sürekli bunu söylüyor… 88 00:05:09,435 --> 00:05:12,438 Partiler çocuğunun ve ailenin sosyal olarak uyum sağladığını 89 00:05:12,521 --> 00:05:15,191 ve cemiyetin ayrılmaz bir parçası olduğunu gösterir. 90 00:05:15,274 --> 00:05:18,819 Ve Ashman Okulu'na girmenin önemli bir parçasıdır. 91 00:05:18,903 --> 00:05:21,781 Madre Linda'nın en iyi özel ana okulu. 92 00:05:21,864 --> 00:05:23,824 -Vur beni. -Her şeyi doğru yapıyoruz. 93 00:05:23,908 --> 00:05:26,410 Kimse babanın Cymbalta reklamından çıkmış gibi göründüğü 94 00:05:26,494 --> 00:05:29,455 bir doğum günü partisine gitmek istemez, tamam mı? 95 00:05:29,538 --> 00:05:32,291 Peki, Love, şurada biraz tek çekim yapalım. 96 00:05:32,375 --> 00:05:34,043 Joe, sen de bir kendine gel. 97 00:05:34,126 --> 00:05:36,337 Neşelen. 98 00:05:37,004 --> 00:05:37,838 Hadi. 99 00:05:37,922 --> 00:05:41,425 Banliyöye uyum sağlamak seni değiştirdi Love. 100 00:05:41,509 --> 00:05:45,137 Çocuk partilerinin gösterişçiliği yüzünden dehşete düşmekten 101 00:05:45,221 --> 00:05:47,681 -Conrad'lara ayak uydurmaya geçtin. -Diğer yan. 102 00:05:47,765 --> 00:05:52,436 Ve ait olmayı çok kolaymış gibi gösteriyorsun. 103 00:05:52,520 --> 00:05:54,522 -Mutlu görünüyorsun. -Burada Cymbalta yok. 104 00:05:54,605 --> 00:05:57,066 Niye ben bu kadar dışarıda hissediyorum? 105 00:05:57,149 --> 00:05:59,735 Joe, buraya gel tatlım. Enerji çok daha iyi. 106 00:06:04,490 --> 00:06:05,324 Ah, evet. 107 00:06:06,158 --> 00:06:07,868 Sanırım Theo ziyarete geldi. 108 00:06:08,411 --> 00:06:09,286 Theo. 109 00:06:21,340 --> 00:06:23,342 Evet! 110 00:06:23,426 --> 00:06:24,510 Sonunda! 111 00:06:24,593 --> 00:06:28,013 Hallettik. Bu davetiyeler çok güzel olacak. 112 00:06:28,097 --> 00:06:29,598 Evet. 113 00:06:32,184 --> 00:06:34,603 -Çok teşekkürler Sherry. Gerçekten. -Evet. 114 00:06:34,687 --> 00:06:36,897 Joe, kıymetimi bilmen hoşuma gidiyor. 115 00:06:39,525 --> 00:06:40,943 Aman tanrım. 116 00:06:41,026 --> 00:06:42,945 Saçını görebilseydin. 117 00:06:44,864 --> 00:06:47,074 Mari, sen tasvir eder misin lütfen. 118 00:06:47,158 --> 00:06:48,117 Aman tanrım. 119 00:06:48,200 --> 00:06:49,034 Peki. 120 00:06:49,535 --> 00:06:55,374 Patrick Batemen'in Venedikli gondolcuyla buluşması gibi bir hava var. 121 00:06:55,458 --> 00:06:59,628 Tamam. Evet. Gidip hemen düzelteyim. 122 00:07:00,463 --> 00:07:02,339 Ah, hayır. Bekle. 123 00:07:05,092 --> 00:07:06,469 Dante, yerime bakar mısın? 124 00:07:07,928 --> 00:07:09,221 Tamam, bir tane var. 125 00:07:09,847 --> 00:07:14,435 Favori klasik fantezi dizisi. 1970'lerden 90'lara diyelim mi? 126 00:07:16,145 --> 00:07:17,563 Tamam. Bana bir dakika ver. 127 00:07:17,646 --> 00:07:21,609 Evet, Marienne o şekilde ilgimi çekti ama buna derhal son verdim. 128 00:07:21,692 --> 00:07:23,444 Ben evliyim o yüzden biz arkadaşız. 129 00:07:23,527 --> 00:07:25,821 İştekilerle arkadaşım diye kötü mü hissetmeliyim? 130 00:07:25,905 --> 00:07:28,282 Belki Dragonriders of Pern. 131 00:07:28,365 --> 00:07:29,200 Tamam. 132 00:07:29,283 --> 00:07:33,412 Ama aslında çocukken ben onları saklardım. Kızlar için olduğundan korkuyordum. 133 00:07:33,496 --> 00:07:38,000 Niye? Bunlar uzay solucanlarıyla savaşan ejderhalar. Bir cinsiyete özgü değil. 134 00:07:39,043 --> 00:07:41,754 -En kötüsü uyum sağlamaya çalışmaktır. -Aynen. 135 00:07:42,254 --> 00:07:45,341 -Bu portre nasıl yardımcı oluyor? -Portre yaptığımı kim söyledi? 136 00:07:46,091 --> 00:07:48,177 Yani, sanırım, öyle bir şey. 137 00:07:48,260 --> 00:07:51,347 Küçük Prens ile Tilki'nin skeçi üzerinde çalışıyorum. 138 00:07:51,430 --> 00:07:55,643 Tilki'yi yapamamıştım, enerjin bana ilham verdi. 139 00:07:55,726 --> 00:07:59,813 Şu üst sınıf yayıncının açtığı illüstrasyon yarışması için 140 00:07:59,897 --> 00:08:03,234 ve bu yıl çocuk edebiyatı yeniden yorumlanıyor. 141 00:08:04,235 --> 00:08:06,987 "Bir gülün değeri 142 00:08:07,905 --> 00:08:11,283 ona gösterdiğin özenle ölçülür." 143 00:08:15,538 --> 00:08:20,626 Neyse, herhâlde göndermem bile, o yüzden… 144 00:08:20,709 --> 00:08:25,548 Zor şeylerden kaçıyorsun. Bunu sık yapar mısın? 145 00:08:25,631 --> 00:08:29,051 Peki Sigmund Freud, arkana yaslan ve hareket etme lütfen. 146 00:08:30,678 --> 00:08:32,638 Hani bu bir portre değildi? 147 00:08:34,682 --> 00:08:37,893 -Peki niye Küçük Prens? -Ona bayılırdım. 148 00:08:38,519 --> 00:08:40,479 Çevirileri ona hep haksızlık eder 149 00:08:40,563 --> 00:08:44,775 -ama orijinali favorim olarak kalacak. -Fransızca mı biliyorsun? 150 00:08:47,486 --> 00:08:51,615 -İlk öğrendiğim dil. Ben Paris doğumluyum. -Aksanın yok. 151 00:08:51,699 --> 00:08:54,451 Sizi şaşırtan insanlarla arkadaş olmak istemezsiniz. 152 00:08:54,535 --> 00:08:56,287 Küçükken buraya taşındım 153 00:08:56,370 --> 00:09:01,041 ve bu gerçekten ilginç bir hikâye değil, o yüzden… 154 00:09:01,125 --> 00:09:02,251 Belki onun için. 155 00:09:02,835 --> 00:09:04,003 Niye bu kadar temkinli? 156 00:09:04,086 --> 00:09:06,463 Görülmekten çok korkuyor. 157 00:09:08,007 --> 00:09:12,428 Arkadaşlarda istediğim şey bu: Merak etmek için ilham almak. 158 00:09:12,511 --> 00:09:13,345 Joe? 159 00:09:13,804 --> 00:09:15,306 -O kim? -Göster bana. 160 00:09:16,807 --> 00:09:18,100 Çizimini. 161 00:09:33,574 --> 00:09:35,200 Güzel olacak. 162 00:09:36,493 --> 00:09:40,122 -Teşekkürler. -Marienne, bunu göndermelisin. 163 00:09:49,632 --> 00:09:51,467 Hayır. 164 00:09:51,550 --> 00:09:54,845 Natalie'den bir şey öğrenmedim mi? Bunu niye tutuyorum? 165 00:09:54,928 --> 00:09:57,014 Bileziği bırak. 166 00:09:58,766 --> 00:10:01,101 -İyi misin? -Evet. 167 00:10:03,103 --> 00:10:07,066 Demek istediğim yüzün soldu, bunun bir anlamı var. 168 00:10:07,149 --> 00:10:08,651 Hayır, her şey yolunda. 169 00:10:10,736 --> 00:10:11,570 Peki. 170 00:10:11,654 --> 00:10:14,573 Kahretsin. Marienne çekilmem sadece bir semptom. 171 00:10:14,657 --> 00:10:19,620 Sorun benim, mükemmel hayatımdan ve bana kendini adamış karımdan kaçmam. 172 00:10:20,287 --> 00:10:25,000 Peki, sorun bensem bunu nasıl düzeltirim? 173 00:10:30,297 --> 00:10:31,298 Güzel kokuyor dostum. 174 00:10:33,509 --> 00:10:38,222 Ama orgazm yaşatacak bir barbekünün anahtarı eti kendinin yakalaması. 175 00:10:38,305 --> 00:10:39,598 Evet, söylemiştin. 176 00:10:39,682 --> 00:10:40,599 Altı kez. 177 00:10:40,683 --> 00:10:43,519 Ama sorun değil çünkü hâline baksana. 178 00:10:43,602 --> 00:10:45,646 Mutlu bir eş, mutlu bir yaşam, değil mi? 179 00:10:46,271 --> 00:10:48,065 Lanet Conrad'larla yemek yemeği 180 00:10:48,148 --> 00:10:51,068 kabul etmem bağlılığımı göstermeye yetmez mi? 181 00:10:51,151 --> 00:10:53,696 Cro Magnon adama dayanmak Henry'nin partisini 182 00:10:53,779 --> 00:10:58,826 başarıya ulaştıracak tüyoları almanı sağlayacaksa ben varım. Tümüyle hem de. 183 00:10:59,993 --> 00:11:03,914 -Üstüne eklemek istemediğine emin misin? -Beni öldürmez. 184 00:11:08,544 --> 00:11:09,545 Şu. 185 00:11:12,089 --> 00:11:17,594 Dönem ortası sınavına sarhoş geldiği için uzaklaştırma aldığını duydum. 186 00:11:18,137 --> 00:11:18,971 Teşekkürler. 187 00:11:19,054 --> 00:11:21,098 Notları nasıldır, düşünsene. 188 00:11:21,181 --> 00:11:23,517 Aslında başarılı olduğunu düşünüyordum. 189 00:11:23,600 --> 00:11:26,645 O kendini yok etmeye azmetmiş. 190 00:11:26,729 --> 00:11:30,482 Lisede alkollü araç kullanmaktan iki kez tutuklandı. 191 00:11:30,566 --> 00:11:33,736 Vakti geldiğinde Jessica Sherman gibi meth pişirip 192 00:11:33,819 --> 00:11:35,529 bir çukurda ölür. 193 00:11:37,531 --> 00:11:41,201 Yani, zor bir durumda olan iyi bir çocuğa benziyor 194 00:11:42,578 --> 00:11:45,456 -ama onu benden iyi tanıyorsun. -Hayır. 195 00:11:46,290 --> 00:11:47,750 Yok, haklısın. 196 00:11:48,333 --> 00:11:53,172 -Ona daha iyi örnek olacak birileri lazım. -Evet. 197 00:11:53,255 --> 00:11:55,424 Mutfakta becerikli Bayan Quinn-Goldberg. 198 00:11:55,507 --> 00:11:58,260 Bir dahaki sefere domuzları biz avlayacağız. 199 00:11:58,343 --> 00:11:59,595 Öyle mi? 200 00:11:59,678 --> 00:12:01,305 Kocam böyledir. 201 00:12:01,805 --> 00:12:03,140 Dikkat etsen iyi olur Joe. 202 00:12:03,223 --> 00:12:06,226 Cary seni yarın av gezisine sürükleyip 203 00:12:06,310 --> 00:12:07,728 daha iyi bir adam yapabilir. 204 00:12:07,811 --> 00:12:10,189 Aslında sana ayrılmış bir yer var. 205 00:12:10,272 --> 00:12:11,940 İhtiyacın olan bu dostum. 206 00:12:12,024 --> 00:12:14,318 Eril pillerini yeniden şarj etmelisin, anlarsın ya. 207 00:12:14,401 --> 00:12:16,695 -Anlamıyorum. -Doğada yürür, avlanırız. 208 00:12:16,779 --> 00:12:20,991 Doğal dürtülerimizi dizginlememiz gerekmez. 209 00:12:21,074 --> 00:12:22,367 Kafese koyman gereken 210 00:12:22,451 --> 00:12:25,120 o yanını dışarı çıkarmak harika bir histir. 211 00:12:25,204 --> 00:12:28,457 Dürtülerimi serbest bırakmak yapmam gerekenin tam tersi. 212 00:12:28,540 --> 00:12:30,584 Hayır, teşekkürler. Olmaz. 213 00:12:30,667 --> 00:12:33,712 Harika bir fikir ama Henry'nin partisi var ve… 214 00:12:33,796 --> 00:12:36,298 Hayır. Harika bir fikir. Kesin gitmelisin. 215 00:12:36,381 --> 00:12:38,675 Annemle Sherry parti hazırlıklarına yardım eder. 216 00:12:38,759 --> 00:12:41,595 Erkekleri daha iyi tanıman için harika bir fırsat. 217 00:12:42,262 --> 00:12:43,514 Kapı ziliyle kurtuldum. 218 00:12:45,057 --> 00:12:48,060 Günü neredeyse geldi. Erkek kardeşimin ki 2 Eylül. 219 00:12:49,978 --> 00:12:51,063 -Theo. -Selam. 220 00:12:52,064 --> 00:12:53,065 Güzel görünüyorsun. 221 00:12:54,274 --> 00:12:56,777 -Ne… Ne yapıyor… -Ah, ben… 222 00:12:57,486 --> 00:13:01,323 Yarın sokak temizlenecek, sana haber vereyim dedim. 223 00:13:03,951 --> 00:13:05,118 Araba garajın önünde. 224 00:13:05,202 --> 00:13:08,455 Evet ama sokağa koyma diye seni uyarmak istedim. 225 00:13:11,959 --> 00:13:12,960 Tamam. 226 00:13:13,710 --> 00:13:16,046 -Peki, bekle. Theo. -Evet. 227 00:13:17,339 --> 00:13:19,258 Sen… Sen iyi misin? 228 00:13:21,677 --> 00:13:22,511 Evet. 229 00:13:23,720 --> 00:13:24,555 Daha iyi olmadım. 230 00:13:25,222 --> 00:13:28,141 Sahi mi? Çünkü duydum ki… 231 00:13:29,017 --> 00:13:30,018 Selam. 232 00:13:30,727 --> 00:13:33,605 Niye rahatsızlık vermişim gibi hissediyorum? 233 00:13:36,233 --> 00:13:39,611 Ah, bu arada, çimenler kusursuz görünüyor. 234 00:13:40,237 --> 00:13:42,990 Detaylara Richard Yates seviyesinde dikkat edilmiş. 235 00:13:43,740 --> 00:13:44,950 Yates mi okumuş? 236 00:13:47,744 --> 00:13:49,830 -Her zamankinden de tuhaf, ha? -Tuhaf değil. 237 00:13:49,913 --> 00:13:53,250 O bir çocuk. Çocuklar tuhaftır. Onu rahat bırak, tamam mı? 238 00:13:55,752 --> 00:13:58,297 Niye şey davranıyorsun ki… Hayır. 239 00:13:58,380 --> 00:14:02,342 Bela aramayı bırak. Sen de sorun yok. Sorun benim. 240 00:14:04,177 --> 00:14:07,055 Niye bir şey saklıyormuşsun gibi hissediyorum? 241 00:14:07,139 --> 00:14:10,392 Dr. Chandra eski düzenime döndüğümü söylerdi. Hayır. 242 00:14:10,475 --> 00:14:12,728 İyi bir koca ve baba olmaya kararlıyım. 243 00:14:12,811 --> 00:14:14,897 Bunlara çimenlerin bakımı 244 00:14:14,980 --> 00:14:18,191 ve öldürdüğün kadının üvey oğluyla ilişki yaşadığın otellerden 245 00:14:18,275 --> 00:14:21,445 düzmece faturaların gelmediğinden emin olmak da dahil. 246 00:14:21,528 --> 00:14:25,282 Evet, deli gibi konuştuğumun farkındayım… Love! Bu ne be? 247 00:14:25,824 --> 00:14:28,827 Bir, iki… Palo Alto'da 12 Uber faturası mı? 248 00:14:28,911 --> 00:14:31,663 Kuzey Kaliforniya'nın eski motellerine paylaşılan araçlar mı? 249 00:14:34,249 --> 00:14:36,001 Ben bunu nasıl kaçırdım? 250 00:14:36,543 --> 00:14:38,545 Hey. Uyudu. 251 00:14:42,591 --> 00:14:44,092 Ne? Bir şey mi oldu? 252 00:14:46,178 --> 00:14:49,181 Palo Alto'daki bu Uber faturaları hakkında bilgin var mı? 253 00:14:51,808 --> 00:14:53,393 Soruyor musun, suçluyor musun? 254 00:14:53,977 --> 00:14:57,564 Kredi kartı şirketini iptal etsinler diye arayacağım. Emin olmak istedim. 255 00:14:57,648 --> 00:15:01,401 Theo sarhoşken bazen bana mesaj atıyor, ona Uber çağırıyorum. 256 00:15:02,152 --> 00:15:03,195 Ne? 257 00:15:03,278 --> 00:15:05,697 Kimse onunla ilgilenmiyor Joe. 258 00:15:05,781 --> 00:15:08,659 Ve Matthew ile bir iletişim kanalımızın olması iyi. 259 00:15:13,246 --> 00:15:15,540 Bana anlatmadığın başka bir şey var mı? 260 00:15:18,293 --> 00:15:19,127 Love? 261 00:15:21,213 --> 00:15:23,840 -Tamam. Beni öptü. -Seni öptü mü? 262 00:15:23,924 --> 00:15:28,553 Evet. Okul için buradan ayrılmadan önce. Gördüğün gibi buna son verdim. 263 00:15:28,637 --> 00:15:30,472 -Son vermek bu mu? -Bağırma. 264 00:15:30,555 --> 00:15:33,100 -Arkamdan iş çeviriyordun. -Bu saçmalık. 265 00:15:33,183 --> 00:15:36,019 Bana kendimi sorun bendeymiş gibi hissettirdin. 266 00:15:36,103 --> 00:15:40,107 İstediğin her şeyi yaptım. Oysa bana yalan söylüyordun! 267 00:15:45,988 --> 00:15:47,239 O neydi Joe? 268 00:15:48,949 --> 00:15:51,159 Mutlu olmadığın belli. 269 00:15:52,452 --> 00:15:55,664 Umarım bu hafta sonu seni kendine getirir. Bir şey getirmeli. 270 00:16:05,257 --> 00:16:08,427 Erkeklerle ormanda olmak bana göre değil 271 00:16:09,011 --> 00:16:13,348 ama yaptığım şeyden sonra sana hayır diyemedim, o yüzden buradayım. 272 00:16:14,182 --> 00:16:17,060 Bensiz devam edebilirsin eğer… 273 00:16:18,270 --> 00:16:20,647 Olmaz, kimse geride bırakılmaz. 274 00:16:21,815 --> 00:16:26,153 Carry ile Manjaro'da bir anlaşma yaptık. Beni Barranco duvarına taşıdı. 275 00:16:27,362 --> 00:16:30,282 Kilimanjaro. Ne harika… Kamp yerine ne kadar var? 276 00:16:30,365 --> 00:16:33,118 Rakım boku kadar insanları bir araya getiren bir şey yoktur. 277 00:16:33,201 --> 00:16:35,287 Erkeklerin sohbeti niye bu kadar berbat? 278 00:16:35,370 --> 00:16:37,748 Manjaro gözümü açtı. Geri döndüğümde 279 00:16:37,831 --> 00:16:39,833 Kiki ile çocukları okuldan aldık. 280 00:16:41,001 --> 00:16:41,835 Okuldan almak mı? 281 00:16:42,335 --> 00:16:45,338 Çocukların seçtiği aktiviteleri savunan bir akım. 282 00:16:45,422 --> 00:16:47,591 Kitaba bağlı öğrenme yerine. 283 00:16:47,674 --> 00:16:49,051 Kitaplar berbat olabiliyor. 284 00:16:49,134 --> 00:16:50,469 Zihni sınırlarlar, değil mi? 285 00:16:50,969 --> 00:16:54,264 Her ne kadar Sherry, Ashman Okulu'ndan taraf olsa da uzman Cary'dir. 286 00:16:54,806 --> 00:16:56,933 İlişkilerini yürütebilmelerine hayranım. 287 00:16:58,310 --> 00:16:59,478 Bir şey söyleyeyim mi? 288 00:17:01,938 --> 00:17:03,356 Cary evliliğimi kurtardı. 289 00:17:05,150 --> 00:17:09,362 Paramı 20'lerimde yaptım. Çalışmama gerek yoktu, evde oturuyordum. 290 00:17:10,030 --> 00:17:13,450 Çocukların öğretmeyeni olmaya bayıldım. Ama aynı zamanda… 291 00:17:14,993 --> 00:17:17,162 Erkek gibi hissetmiyordum. 292 00:17:17,245 --> 00:17:19,122 Hep öfkeliydim. 293 00:17:20,874 --> 00:17:22,334 Buraya kırılmış geldim. 294 00:17:23,752 --> 00:17:26,338 Carry içimdeki hayvanı sahiplenmemi sağladı. 295 00:17:27,631 --> 00:17:30,967 Homurdanmak, nefes almak ve bağırmak ve… 296 00:17:33,136 --> 00:17:34,054 Ve ağlamak. 297 00:17:35,222 --> 00:17:36,348 Kendimi bırakmak. 298 00:17:36,431 --> 00:17:39,726 Bu adam için her şey yolunda, içindeki hayvan bir İran kedisi. 299 00:17:40,352 --> 00:17:41,770 Kendini bırakmak korkutucudur. 300 00:17:42,938 --> 00:17:47,609 Bu ormanda, bu adamlarda insana kendini güvende hissettiren bir şey var. 301 00:17:48,151 --> 00:17:51,655 Senin için heyecanlıyım. hayatın değişmek üzere. 302 00:17:51,738 --> 00:17:55,242 Hayatında nasıl pohpohlanmış olmalı ki bu adamlarla güvende hissediyor? 303 00:17:56,535 --> 00:17:58,870 Oğlanların içinde bile güvende değildim. 304 00:18:01,123 --> 00:18:02,707 Şu halt hoşuna gitti mi dostum? 305 00:18:04,084 --> 00:18:07,754 Ah, ne eğlenceli. Çok eğlenceli. 306 00:18:07,838 --> 00:18:11,883 Sen de mi annen için ağlayacaksın? Dostun Joe gibi! 307 00:18:12,551 --> 00:18:13,468 İyi misin? 308 00:18:17,472 --> 00:18:21,393 Evet. Sanırım kondisyonum sandığımdan da kötü. 309 00:18:28,984 --> 00:18:30,694 …sürekli atıştırmasan… 310 00:18:30,777 --> 00:18:31,653 Biliyor musun? 311 00:18:35,866 --> 00:18:38,201 Vadedilmiş Topraklara hoş geldiniz. 312 00:18:38,952 --> 00:18:41,705 -Tüm yolları denediniz. -Minionları tüm yolları denedi. 313 00:18:41,788 --> 00:18:42,998 Saatler önce geldim. 314 00:18:43,081 --> 00:18:45,709 Yürüyüş olarak başladı, koşu olarak bitti. 315 00:18:45,792 --> 00:18:48,837 Çok fazla enerji. Evet! 316 00:18:48,920 --> 00:18:50,255 Çadırlarınıza yerleşin. 317 00:18:50,338 --> 00:18:53,175 Sonra odun toplamaya gideceğiz. Geldiğinize sevindim çocuklar. 318 00:18:53,800 --> 00:18:54,634 Hadi. 319 00:18:55,093 --> 00:18:58,597 Korkuya karşı inanç. Bırakma vakti geldi ki yeniden tutunalım. 320 00:18:59,556 --> 00:19:02,475 Su içelim! Terleyeceğiz çocuklar. 321 00:19:08,648 --> 00:19:12,736 İkinci kural. Sadece kendi öldürdüklerimizi yeriz. 322 00:19:15,405 --> 00:19:16,990 Kuralları gece konuşuruz. 323 00:19:17,073 --> 00:19:18,783 Bu ne, ormandaki Dövüş Kulübü mü? 324 00:19:18,867 --> 00:19:20,785 -Tüm gün bir şey yemedim. -Evet. 325 00:19:22,245 --> 00:19:23,371 Bir hikâye anlatayım. 326 00:19:25,248 --> 00:19:28,835 Bir keresinde 'Hoe'da split board yaparken 'ığ altında kaldım. 327 00:19:29,544 --> 00:19:31,838 Kurtarılmadan önce iki saat karda kaldım. 328 00:19:31,922 --> 00:19:34,049 Çoğu kişi beş dakikada boğulur. 329 00:19:34,799 --> 00:19:38,261 Orada hayatta kalabildiysem sen de burada hayatta kalabilirsin. 330 00:19:41,640 --> 00:19:42,849 Tercüme edeyim. 331 00:19:43,600 --> 00:19:47,437 Cary, Tahoe'da çığ altında kaldı. 332 00:19:47,938 --> 00:19:50,398 Her şeyi kısaltmamız lazım mı? Kafa karıştırıcı. 333 00:19:50,899 --> 00:19:53,443 Kim benimle yakıt toplar? 334 00:19:54,527 --> 00:19:55,362 Ben yaparım. 335 00:19:56,571 --> 00:19:58,031 Hadi bakalım. Koşalım. 336 00:20:00,575 --> 00:20:04,496 Evet! Yapalım şu işi! Ateş hayattır çocuklar. Ateş hayattır. 337 00:20:04,579 --> 00:20:07,499 -Bu gezileri seviyor musun? -Andrew'un sevmesi hoşuma gidiyor. 338 00:20:08,458 --> 00:20:12,545 Hayır, açıkçası, bu geziler evliliğimizin kurtarıcısı oldu. 339 00:20:14,547 --> 00:20:15,382 Pardon. 340 00:20:16,508 --> 00:20:17,342 Nasıl? 341 00:20:17,425 --> 00:20:19,135 Birbirimizden ayrıldık. 342 00:20:19,886 --> 00:20:23,139 Buraya ilk geldiğimde bebek gibi ağladım. 343 00:20:23,723 --> 00:20:28,311 Ateş yakmaya çalışmam yetti. Bazıları kırılmadan daha ileri gidiyor. 344 00:20:28,395 --> 00:20:30,480 İnsan niye o noktaya gelmek ister? 345 00:20:31,606 --> 00:20:34,567 Çocuğun korkunç ikiye gelmedi 346 00:20:34,651 --> 00:20:37,320 veya kişisel favorim lanet dörtlere 347 00:20:37,404 --> 00:20:39,155 ama hâlâ öfke nöbetleri var mı? 348 00:20:39,239 --> 00:20:41,783 Henry o alanda çok başarılı. 349 00:20:41,866 --> 00:20:46,955 O zaman hiç çığlık atıp, ağlamak ve bir şeyler kırmak istemiyor musun? 350 00:20:48,039 --> 00:20:51,751 Cary bu gezinin erkekliğe dönüş olduğunu söylüyor. Bence yeniden çocuk olmak. 351 00:20:54,421 --> 00:20:55,297 Al. 352 00:20:56,798 --> 00:20:58,883 Kan şekerin düşmeden 353 00:20:58,967 --> 00:21:01,094 anlamlı bir deneyim yaşayabilirsin. 354 00:21:03,638 --> 00:21:04,514 Teşekkürler. 355 00:21:13,273 --> 00:21:16,735 Merhaba. Hoş geldiniz. Size ne verebilirim? 356 00:21:17,235 --> 00:21:19,446 Evet, her şeyden bir tane alabilir miyim? 357 00:21:21,906 --> 00:21:23,408 Yine cüzdanımı unuttum. 358 00:21:25,035 --> 00:21:26,119 Şey… 359 00:21:29,331 --> 00:21:30,373 Sorun değil. 360 00:21:32,125 --> 00:21:34,502 Müesseseden. Ders çalışma yakıtı. 361 00:21:36,588 --> 00:21:39,549 Aslında ben biraz ara verdim. 362 00:21:41,343 --> 00:21:43,428 Natalie olayını hazmetmek için. 363 00:21:44,429 --> 00:21:46,514 Zor durumda olduğunu söyleyebilirdin. 364 00:21:47,766 --> 00:21:51,394 Hayır, yapamazdım çünkü sınır koydun. 365 00:21:51,936 --> 00:21:54,230 -E-posta yok, sadece Uber. -Doğru. 366 00:21:54,898 --> 00:21:55,732 Teşekkürler. 367 00:21:56,816 --> 00:21:57,650 Ama… 368 00:21:59,652 --> 00:22:01,654 …senin için endişeleniyorum. 369 00:22:03,281 --> 00:22:04,115 Öyle mi? 370 00:22:06,076 --> 00:22:08,370 Çünkü ben de senin için endişeleniyorum. 371 00:22:08,453 --> 00:22:13,625 Ben… Geçen gece kocanın sana bağırdığını duydum 372 00:22:13,708 --> 00:22:16,086 ve biliyorum ki biz şey gibi… 373 00:22:17,420 --> 00:22:20,340 Her neyse ama biriyle konuşmaya ihtiyacın olursa… 374 00:22:20,423 --> 00:22:22,759 -Evet, bunun için arkadaşlarım var. -Evet. 375 00:22:24,010 --> 00:22:25,095 Sherry Conrad. 376 00:22:25,178 --> 00:22:29,224 -Ortak yanımız sandığından çok. -İkiniz de dişi insanlarsınız. 377 00:22:29,307 --> 00:22:30,308 Kesinlikle. 378 00:22:30,892 --> 00:22:33,019 Yapma. O çok yüzeysel. 379 00:22:34,062 --> 00:22:37,482 Şehirdeki tek seçeneğin o olduğu için arkadaşsınız. 380 00:22:37,565 --> 00:22:39,359 Uyum sağlamak suç değil Theo. 381 00:22:39,859 --> 00:22:42,946 Belki büyüdüğünde bunu anlarsın. 382 00:22:44,322 --> 00:22:45,615 Değişmişsin. 383 00:22:47,409 --> 00:22:48,868 Bu hep kötü bir şey değildir. 384 00:22:51,037 --> 00:22:52,747 Keklerin keyfini çıkar. Tamam mı? 385 00:23:17,439 --> 00:23:19,607 Cartagena dışında çiftleşme çağrısını öğrendim. 386 00:23:20,358 --> 00:23:24,028 Üç dakika sonra çalılıklardan bir geyik çıkıp çüküme sokuldu. 387 00:23:24,612 --> 00:23:25,738 Hiç bitecek mi? 388 00:23:25,822 --> 00:23:27,699 Tamam. Hadi. Daire oluşturun! 389 00:23:29,159 --> 00:23:30,243 Kurallar! 390 00:23:30,910 --> 00:23:34,831 Bir, bunu biliyoruz, kendi ateşimizi yakacağız. Aferin kardeşlerim. 391 00:23:35,832 --> 00:23:38,626 İki, sadece öldürdüğümüzü yiyeceğiz. 392 00:23:38,710 --> 00:23:39,752 -Evet. -Evet. 393 00:23:39,836 --> 00:23:43,882 Üç, dost avcıyla bir sorun çıkarsa? Kavgayla çözümlersiniz. 394 00:23:44,716 --> 00:23:48,678 Dört, telefon, gömlek yasak. İstisna yok. 395 00:23:49,345 --> 00:23:50,722 Bunlardan başka 396 00:23:51,306 --> 00:23:53,141 kural yok! 397 00:23:53,224 --> 00:23:54,851 -Evet! -Homurdan! 398 00:23:55,685 --> 00:23:56,686 Bağır! 399 00:23:56,769 --> 00:23:59,689 İçinizdeki hayvanı sahiplenin. 400 00:24:02,442 --> 00:24:04,486 -Evet! -Evet! 401 00:24:04,569 --> 00:24:05,987 Evet! 402 00:24:06,613 --> 00:24:10,992 Hadi! Yap Goldberg! Bu gece seni kirleteceğim evlat. 403 00:24:12,202 --> 00:24:13,036 Kahretsin. 404 00:24:16,789 --> 00:24:21,669 Love, Los Angeles'ta bir kabilen vardı. Burada bile bir tane buldun. 405 00:24:25,465 --> 00:24:29,344 Ama benim sürüm buysa sanırım yalnız bir kurtolarak yaratılmışım. 406 00:24:29,427 --> 00:24:30,762 En üst sınıftan 407 00:24:30,845 --> 00:24:33,848 benzersiz bir lanet yırtıcı gibi hissetmeye hazır mısın? 408 00:24:38,520 --> 00:24:39,354 Kahretsin. 409 00:24:43,274 --> 00:24:44,150 Aferin. 410 00:24:44,234 --> 00:24:45,777 Şimdi o davulu dinle. 411 00:24:48,196 --> 00:24:49,614 Sana ne hissettiriyor? 412 00:24:49,697 --> 00:24:50,698 Sahiplenici. 413 00:24:51,199 --> 00:24:56,621 O kadar uzun zaman ayrı kaldın ki erkekliğin tam anlamıyla küçülüyor. 414 00:24:58,289 --> 00:25:00,416 Love, Sherry'ye çük sorununu anlatmış. 415 00:25:00,500 --> 00:25:01,584 Ona anlattın mı? 416 00:25:02,293 --> 00:25:03,169 Hadi. 417 00:25:03,670 --> 00:25:04,879 Hisset şunu. 418 00:25:05,964 --> 00:25:07,674 Yaşadığını hissediyorsun, değil mi? 419 00:25:09,050 --> 00:25:10,468 Ve dahasını istiyorsun. 420 00:25:11,553 --> 00:25:12,887 Yanıldığımı söyle. 421 00:25:12,971 --> 00:25:14,180 Yanılıyor. 422 00:25:14,264 --> 00:25:15,265 Her şey iyi. 423 00:25:15,932 --> 00:25:16,891 Evet, hissediyorum. 424 00:25:20,019 --> 00:25:24,148 Bu gece şarjım sensin Joe. Seni yanımdan ayırmayacağım. 425 00:25:31,781 --> 00:25:33,116 Şimdi avlanacağız. 426 00:25:34,826 --> 00:25:36,786 Hediye yok dediklerine inanamıyorum. 427 00:25:37,287 --> 00:25:39,789 En azından bu terapiyi ben ödemeyeceğim. 428 00:25:41,916 --> 00:25:43,001 Daha şarap var mı? 429 00:25:50,967 --> 00:25:51,843 Alo? 430 00:25:53,094 --> 00:25:54,470 Theo, konuşamıyorum. 431 00:25:56,347 --> 00:25:57,390 Neredesin? 432 00:25:57,974 --> 00:25:59,934 Bize yetiş Goldberg. 433 00:26:01,811 --> 00:26:05,106 Durmana izin vermedim. Hayvanlar durmaz. 434 00:26:07,734 --> 00:26:08,735 Daha hızlı. 435 00:26:12,405 --> 00:26:15,325 -Bekle. Bir dakika. Bir saniye ver. -Ühü ühü. Kalk. 436 00:26:15,700 --> 00:26:18,786 -Bir dakika ver. -Hayatta mola yoktur Joe. 437 00:26:18,870 --> 00:26:21,080 Ayağa kalk. 438 00:26:21,581 --> 00:26:24,500 Tanrı aşkına. Penisinde yumrular mı var? 439 00:26:24,584 --> 00:26:28,087 Cary ne kadar hak etse de o adam ben değilim. 440 00:26:28,171 --> 00:26:29,380 Sus. 441 00:26:29,464 --> 00:26:31,215 -Duydun mu? -Neyi? 442 00:26:34,510 --> 00:26:36,679 Ah, şimdi ne oluyor? 443 00:26:38,348 --> 00:26:39,265 Burada bekle. 444 00:26:39,766 --> 00:26:41,976 Cary ile benim aramda işler iyi gitmeyecek. 445 00:26:42,060 --> 00:26:45,229 Kaçmam için bir fırsat çıktı derdim 446 00:26:45,897 --> 00:26:47,815 ama dönmezse açlıktan ölürüm. 447 00:26:47,899 --> 00:26:50,401 Her ne avlıyorsam o beni avlayabilir. 448 00:26:50,485 --> 00:26:52,320 Barışçıl olmamın sonucu bu. 449 00:26:56,199 --> 00:26:57,784 -Al. -Hayır. 450 00:26:57,867 --> 00:26:59,327 -Sincabı al. -Hayır. 451 00:26:59,410 --> 00:27:01,037 -Öldür onu. -Hayır. 452 00:27:01,120 --> 00:27:04,999 Hayatının bu hâlinden memnun musun? Çükünü kaldırmak istiyorsan… 453 00:27:05,083 --> 00:27:08,336 -Bunların ne alakası var anlamadım. -Mesele erkek olmak! 454 00:27:08,419 --> 00:27:10,672 Sincabı bırak. Canını yakıyorsun. 455 00:27:17,261 --> 00:27:20,056 Evet. Sence zorba mıyım? 456 00:27:21,099 --> 00:27:21,933 Peki. 457 00:27:23,017 --> 00:27:24,268 Kuralları biliyorsun. 458 00:27:24,811 --> 00:27:27,188 "Dost avcıyla aranda sorun çıkarsa 459 00:27:28,106 --> 00:27:29,565 kavgayla çözersin." 460 00:27:32,944 --> 00:27:35,697 Hadi Joe. Bana vurman lazım. 461 00:27:35,780 --> 00:27:38,157 Kimse seni kurtarmaya gelmeyecek korkak. 462 00:27:38,241 --> 00:27:40,910 Bu sahneyi bu filmden oynayamam. 463 00:27:40,993 --> 00:27:44,414 Hadi dostum. Çak bana pislik herif. 464 00:27:44,497 --> 00:27:46,040 Ne yapacaksın Goldberg? 465 00:27:48,000 --> 00:27:49,460 Vur bana be! 466 00:27:50,837 --> 00:27:51,796 Şimdi! 467 00:28:06,519 --> 00:28:07,770 Ah, kahretsin. 468 00:28:28,708 --> 00:28:32,295 Kimse seni kurtarmaya gelmeyecek. Ne yapacaksın Goldberg? 469 00:28:32,378 --> 00:28:33,379 Yapma! 470 00:28:49,353 --> 00:28:51,564 -İmdat. -Ne oldu? 471 00:28:52,190 --> 00:28:53,775 -Cary… -Düştü. 472 00:28:53,858 --> 00:28:54,692 İyi mi? 473 00:28:54,776 --> 00:28:55,818 -Düştü. -Kahretsin. 474 00:28:55,902 --> 00:28:57,028 Hey! Telefon yasak. 475 00:28:57,111 --> 00:28:59,155 Ciddi misin? Bu acil bir durum. 476 00:28:59,238 --> 00:29:01,324 -Nefes almıyor. -Kahretsin, telefon çekmiyor. 477 00:29:01,866 --> 00:29:03,618 -Ölmüş. -Bunu bilmiyoruz. 478 00:29:03,701 --> 00:29:06,162 Ne oluyor? Aman tanrım. 479 00:29:06,537 --> 00:29:08,414 Bunu bilmiyoruz. Ölmemiş olabilir. 480 00:29:09,874 --> 00:29:11,459 Hadi. 481 00:29:11,542 --> 00:29:13,461 -Hadi! -Ne yapacağız? 482 00:29:13,544 --> 00:29:15,129 Hadi, uyan. 483 00:29:15,213 --> 00:29:16,297 Uyan. 484 00:29:17,298 --> 00:29:18,716 Ne yapıyorsun Goldberg? 485 00:29:22,094 --> 00:29:23,137 Beni kurtarıyor musun? 486 00:29:24,847 --> 00:29:26,516 Çok duygulandım dostum. 487 00:29:26,599 --> 00:29:29,685 -Tanrım. Hayattasın. -Tabii ki hayattayım. 488 00:29:31,354 --> 00:29:33,731 On yıldır glutasyon alıyorum. 489 00:29:36,609 --> 00:29:37,985 Beni öldürmek imkânsız. 490 00:29:54,585 --> 00:29:55,878 Ve bu lanet herif… 491 00:29:55,962 --> 00:29:58,256 Onlara onu lanet bir uçurumdan attığımı 492 00:29:58,339 --> 00:30:02,051 deli olduğumu, "kabilenin parçası"nın tersi neyse onu söyleyecek. 493 00:30:03,010 --> 00:30:05,096 Goldberg lanet bir hayvan. 494 00:30:07,014 --> 00:30:07,974 Gel buraya. 495 00:30:19,819 --> 00:30:24,115 Sen tam bir erkek örneğisin Joe. 496 00:30:38,546 --> 00:30:39,422 Çıkar içinden. 497 00:30:46,053 --> 00:30:49,515 Evet Joe. Çıkar içinden. Aferin. İşte böyle. Yapabilirsin. 498 00:30:49,599 --> 00:30:51,434 Hallettin. Manjaro'n bu işte. 499 00:30:51,517 --> 00:30:53,394 -İşte oldu. -İyisin. 500 00:30:53,477 --> 00:30:55,021 Diğer tarafa hoş geldin. 501 00:30:59,692 --> 00:31:02,236 Hallettin. Evet! 502 00:31:02,320 --> 00:31:05,740 Ormana içimdeki karanlıktan korkarak geldim 503 00:31:05,823 --> 00:31:08,242 ama onu gördüler 504 00:31:08,326 --> 00:31:10,286 ve beni yine de kabul ettiler. 505 00:31:10,369 --> 00:31:13,456 Arkadaş edinmek böyle bir his mi? 506 00:31:13,539 --> 00:31:16,459 Uyum sağlamak hep çok kötü değilmiş. 507 00:31:16,542 --> 00:31:20,546 Evet, salaklar. Evet, orada olanlar manyakça. 508 00:31:20,630 --> 00:31:21,964 Tek bildiğim 509 00:31:22,798 --> 00:31:25,551 yeniden kendim gibi hissettiğim. 510 00:31:30,389 --> 00:31:33,392 POLİS 511 00:31:43,903 --> 00:31:47,365 -Bu kadar uzun süreceğini düşünmemiştim. -Kendini öldürebilirdin. 512 00:31:47,448 --> 00:31:49,367 -Ya da başkasını. -Bu biraz abartmak olur. 513 00:31:49,450 --> 00:31:52,828 -Bunu bilemezsin! -Scooter'a biniyordum. 514 00:31:54,497 --> 00:31:56,332 Elektrikli bir scooter'a. 515 00:32:01,796 --> 00:32:04,215 Seni scooter'a alkollü bindiğin için mi tutukladılar? 516 00:32:04,298 --> 00:32:05,132 Evet. 517 00:32:13,307 --> 00:32:14,684 Sen hiç bindin mi? 518 00:32:17,103 --> 00:32:18,896 -Tamam. Hazır mısın? -Evet. 519 00:32:18,980 --> 00:32:20,606 -Tepe için hazır mısın? -Evet. 520 00:32:20,690 --> 00:32:21,816 Tepeden iniyoruz. 521 00:32:25,111 --> 00:32:28,656 Gidelim! 522 00:32:31,492 --> 00:32:32,660 Ah, hassiktir. 523 00:32:38,207 --> 00:32:40,334 Gördün mü? Kolay değil. 524 00:32:40,418 --> 00:32:41,419 Öyle mi? 525 00:32:42,003 --> 00:32:44,547 Bunu daha önce yapmadığıma inanamıyorum. 526 00:32:44,630 --> 00:32:48,467 Yetişkinlerin etrafta gezinmesi için sosyal anlamda 527 00:32:48,551 --> 00:32:50,928 tümüyle kabul gören bir şey. Haberin olsun. 528 00:33:01,814 --> 00:33:03,774 Natalie yüzünden… 529 00:33:05,568 --> 00:33:09,155 …okuldan zaman aldığım dedikodusu… 530 00:33:12,950 --> 00:33:14,035 Doğru değil. 531 00:33:15,578 --> 00:33:16,412 Ben… 532 00:33:18,581 --> 00:33:20,207 Ben sınıfta kalıyorum… 533 00:33:22,293 --> 00:33:24,462 Çünkü seni aklımdan çıkaramıyorum. 534 00:33:32,928 --> 00:33:36,932 Susmamı istersen susarım. Pislik olmaya çalışmıyorum. 535 00:33:37,600 --> 00:33:39,602 Sadece tek istediğim sen iken… 536 00:33:42,313 --> 00:33:45,733 …nasıl odaklanabileceğimi öğrenmeye çalışıyorum. 537 00:33:45,816 --> 00:33:47,693 Theo, kes sesini. 538 00:33:48,736 --> 00:33:49,653 Hayır. 539 00:33:50,196 --> 00:33:52,031 Evcilik oynuyor gibisin. 540 00:33:53,115 --> 00:33:55,618 Ama bunların hiçbiri seni mutlu etmiyor. 541 00:33:56,660 --> 00:33:57,953 Evcilik mi oynuyorum? 542 00:33:59,413 --> 00:34:02,833 Sen evli bir kadının peşine düşen bir ergensin. 543 00:34:03,417 --> 00:34:04,627 Amacın ne? 544 00:34:41,997 --> 00:34:44,792 Şekerleme ucu için pastaneye mi gittin yoksa Alaska'ya mı? 545 00:34:45,751 --> 00:34:48,337 Ekşi hamur mayası nedeniyle ilgim dağıldı. 546 00:34:48,796 --> 00:34:50,881 O çocuğu arabandan çıkarken gördüm. 547 00:34:52,174 --> 00:34:53,467 Ne yapıyorsun? 548 00:34:55,177 --> 00:34:57,513 Hiç. Sadece ona yardım ediyorum. 549 00:34:59,223 --> 00:35:01,350 Henry'nin ilk adımlarını kaçırdın. 550 00:35:02,935 --> 00:35:03,769 Ne? 551 00:35:03,853 --> 00:35:06,689 Seni FaceTime ile aradığımda açsan görebilirdin. 552 00:35:07,731 --> 00:35:09,733 Artık gece boyunca uyur. 553 00:35:11,902 --> 00:35:14,071 Love, 554 00:35:14,697 --> 00:35:16,699 her anne baba hata yapar. 555 00:35:16,782 --> 00:35:17,908 Tanrı bilir, ben yaptım. 556 00:35:17,992 --> 00:35:19,952 Oğlumun ilk adımlarını kaçırdım. 557 00:35:20,035 --> 00:35:21,745 Umut kırıcıydı. 558 00:35:21,829 --> 00:35:24,331 Seninkileri gerçekten hatırladığımı sanmıyorum. 559 00:35:24,415 --> 00:35:26,292 Ne halt ediyorum ki ben? 560 00:35:27,877 --> 00:35:29,461 Yani burada mutluyum. 561 00:35:29,545 --> 00:35:32,840 -Joe biraz şey olsa her şey iyi… -Joe'yu istediğin kadar suçla. 562 00:35:32,923 --> 00:35:35,676 Gerçek şu ki, halledilecek bir sorunken sen onu tercih ettin. 563 00:35:35,759 --> 00:35:37,136 Birini kurtarmayı seviyorsun. 564 00:35:37,219 --> 00:35:39,054 Kardeşinle ilişkin de böyleydi. 565 00:35:39,138 --> 00:35:40,806 Yani açık konuşayım. Büyü. 566 00:35:42,224 --> 00:35:44,643 O çocuk, oğluna ilgi göstermeni engelleyecek. 567 00:35:45,186 --> 00:35:48,189 Henry'yi seviyorsun ama bu ona zarar vermezsin demek değil. 568 00:35:52,234 --> 00:35:55,029 Al, benim Cab Sauv'ımdan iç. 569 00:35:55,821 --> 00:35:58,532 Bir ergenden daha sağlıklı bir bağımlılık. 570 00:36:00,159 --> 00:36:03,954 Şimdi izin verirsen flörtüm Rachel Maddow bekliyor. 571 00:36:17,009 --> 00:36:20,012 THEO …SELAM 572 00:36:26,185 --> 00:36:28,604 LOVE BİR DAHA ASLA. 573 00:36:28,687 --> 00:36:32,441 YAŞITIN OLAN BİRİNİ BUL. 574 00:36:44,245 --> 00:36:46,163 Bu çok etkileyici. 575 00:36:46,747 --> 00:36:50,209 Hey. Selam. Eve vaktinde geldin. 576 00:36:50,292 --> 00:36:52,836 Şaka mı ediyorsun? Bunu asla kaçırmazdım. 577 00:36:52,920 --> 00:36:54,171 Ben… 578 00:36:54,255 --> 00:36:56,799 Bence Henry avlanmak için biraz küçük. 579 00:36:56,882 --> 00:36:58,592 Bunlar Cary'den hediye. 580 00:36:58,676 --> 00:37:00,261 Bizim için. Onun ve karısının. 581 00:37:05,432 --> 00:37:06,517 Hey. 582 00:37:06,600 --> 00:37:08,894 Merhaba. 583 00:37:14,024 --> 00:37:16,735 -Baksana kötü kokuyorsun. -Evet, biliyorum, berbat. 584 00:37:17,736 --> 00:37:20,614 Duş yapacağım ama önce senden özür dilemeliyim. 585 00:37:20,698 --> 00:37:23,284 -Hayır. Joe… -Kendimi kontrol etmeye 586 00:37:23,367 --> 00:37:25,661 o kadar çok çabalıyordum ki, 587 00:37:26,996 --> 00:37:29,915 deşarj olmanın sağlıklı yolları olduğunu unuttum. 588 00:37:30,666 --> 00:37:32,751 Şeyi söylemediğim için üzgünüm… 589 00:37:32,835 --> 00:37:35,254 Bana her şeyi anlatmak zorunda değilsin. 590 00:37:36,338 --> 00:37:37,339 Sana güveniyorum. 591 00:37:40,342 --> 00:37:43,846 -Ne hafta sonuymuş bu. -Evet, gerçekten iyiydi. 592 00:37:45,389 --> 00:37:46,849 Kahretsin. Tamam. 593 00:37:46,932 --> 00:37:49,768 -İnsanlar geldi. Hemen duş al. -Evet. 594 00:37:49,852 --> 00:37:50,686 Tamam. 595 00:37:59,486 --> 00:38:01,280 -Selam. -Merhaba. 596 00:38:03,490 --> 00:38:08,662 Birinin beni tümüyle kabul etmesi için can atmadığım bir zamanı hatırlamıyorum. 597 00:38:09,788 --> 00:38:11,707 İyiyle birlikte kötüyü. 598 00:38:13,959 --> 00:38:18,422 Niye bunu yapan bir insan bir bedelle gelir? 599 00:38:24,053 --> 00:38:25,512 Paulie iyileşti. 600 00:38:26,638 --> 00:38:28,432 Bilmek istersin diye düşündüm. 601 00:38:32,436 --> 00:38:35,397 O zorbaya haddini bildirseydin seni gammazlamazdım. 602 00:38:37,149 --> 00:38:38,650 Hak ettiği buydu. 603 00:38:39,443 --> 00:38:41,779 -Korkaklık ettim sanırım. -Evet. 604 00:38:43,947 --> 00:38:45,574 Çünkü onun gibi değilsin. 605 00:38:47,910 --> 00:38:50,412 Seninle uğraşılması nasıldır bilirim. 606 00:38:53,082 --> 00:38:54,708 Üzgünüm, bu haksızlık. 607 00:39:00,339 --> 00:39:01,799 Birbirimize göz kulak olacağız. 608 00:39:03,384 --> 00:39:04,218 Anlaştık mı? 609 00:39:05,886 --> 00:39:06,720 Anlaştık. 610 00:39:13,602 --> 00:39:17,106 Sen haklıydın Love. Bu parti sadece onunla ilgili değildi. 611 00:39:17,189 --> 00:39:19,566 Başardık. Onu güvende tuttuk. 612 00:39:19,650 --> 00:39:24,321 Hep mutlu olacağı anlamına gelmez, bu sadece onun yanındayız demek, 613 00:39:24,405 --> 00:39:25,531 ne olursa olsun. 614 00:39:32,830 --> 00:39:34,123 Aman tanrım. 615 00:39:35,040 --> 00:39:36,375 Aman tanrım. 616 00:39:37,751 --> 00:39:38,877 Sen bir hayvansın. 617 00:39:43,924 --> 00:39:45,759 Sanırım yatak odasının 618 00:39:46,844 --> 00:39:48,011 ses yalıtımı için 619 00:39:49,012 --> 00:39:51,765 birini bulmamız gerekecek. 620 00:39:51,849 --> 00:39:53,308 Sanırım birini tanıyorum. 621 00:39:58,230 --> 00:39:59,064 Ne? 622 00:39:59,648 --> 00:40:01,191 -Siktir. -Ne oldu? 623 00:40:01,275 --> 00:40:05,487 Hassiktir. Pastane. Alarm dört saattir kapalı. 624 00:40:05,571 --> 00:40:06,697 Muhtemelen sorun yoktur. 625 00:40:07,698 --> 00:40:10,576 -Ya biri… -Bak, eminim sensörler bozulmuştur 626 00:40:10,659 --> 00:40:13,620 -ama ben gider hallederim. -Öyle mi? 627 00:40:14,455 --> 00:40:15,414 Ben hallederim. 628 00:40:15,497 --> 00:40:18,625 Ve böylelikle, korkarım ki aslında demek istediğim 629 00:40:18,709 --> 00:40:22,129 spesifik bir ava çıkmak için ihtiyacım olan zaman ve mekânı 630 00:40:22,212 --> 00:40:24,840 almak için ilkel araçlar kullandım. 631 00:40:27,843 --> 00:40:32,639 Kabul ediyorum bu biraz planlı oldu. Bu taktikle seni bir kez kandırabilirim. 632 00:40:32,723 --> 00:40:33,599 ALARM AÇIK 633 00:40:33,682 --> 00:40:37,269 Ama Natalie'yle olanlardan sonra izlerimi örttüğüm için beni suçlayamazsın. 634 00:40:40,397 --> 00:40:41,899 Ah, siktir. 635 00:40:43,066 --> 00:40:44,276 Aman tanrım. 636 00:41:00,292 --> 00:41:02,002 Ah, siktir. 637 00:41:02,085 --> 00:41:05,088 Aslında Cary bana önemli bir ders verdi Love. 638 00:41:05,172 --> 00:41:07,299 İçimdekini tümüyle kafese tıkamam 639 00:41:07,382 --> 00:41:10,427 yoksa dışarı fırladığında kana susamış olur. 640 00:41:11,428 --> 00:41:14,556 Kontrol etmek, tasmasında tutmak, gezdirmek 641 00:41:14,640 --> 00:41:17,434 ama kuralları da bildiğinden emin olmak için 642 00:41:17,518 --> 00:41:19,853 az az beslemekte fayda var. 643 00:41:19,937 --> 00:41:21,897 Hatıra yasak. 644 00:41:21,980 --> 00:41:23,148 İyi misin? 645 00:41:23,232 --> 00:41:26,527 Sosyal medya yok, sadece izliyorum. 646 00:41:28,111 --> 00:41:32,157 Yani şimdi sen varsın Marienne. 647 00:41:32,658 --> 00:41:36,245 Elin kolun hep kitap dolu. Hava kararmadan kütüphaneden çıkmıyorsun. 648 00:41:36,328 --> 00:41:37,955 Evde koşacağın kimse yok. 649 00:41:39,581 --> 00:41:40,916 Sadece arkadaşız. 650 00:41:40,999 --> 00:41:43,752 Peki, ya sende beni çeken nedir? 651 00:41:44,670 --> 00:41:46,296 Tam bulmuş değilim. 652 00:41:46,380 --> 00:41:51,802 Tek bildiğim, seni izleyerek geçirdiğim son günlerde epeydir hissetmediğim kadar 653 00:41:51,885 --> 00:41:55,013 canlı hissettim kendimi Marienne. 654 00:41:55,597 --> 00:41:59,893 Ama bu sır konusunda bana güvenebilirsin Love. 655 00:42:00,602 --> 00:42:04,856 İkinizi idare etmesi kafa karıştırıcı, kabul ediyorum. 656 00:42:05,691 --> 00:42:07,609 Ama zorluğa göğüs gereceğim. 657 00:42:07,693 --> 00:42:09,111 Öğrenmeyeceksin. 658 00:42:09,194 --> 00:42:10,654 Öğrenemezsin. 659 00:42:10,737 --> 00:42:13,365 Dikkatli olacağım. Çok ama çok dikkatli. 660 00:42:13,448 --> 00:42:16,076 Bu sefer her şey farklı olacak. 661 00:43:17,804 --> 00:43:20,307 Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal