1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:18,603 --> 00:00:19,687 ‎ความเดิมตอนที่แล้ว 3 00:00:20,772 --> 00:00:22,148 ‎ฉันนึกออกแล้ว 4 00:00:23,232 --> 00:00:26,069 ‎นางอิงเกลอร์เกี่ยวข้องกับความสัมพันธ์ชู้สาว 5 00:00:26,152 --> 00:00:27,361 ‎กับกิล บริกัม 6 00:00:27,445 --> 00:00:30,114 ‎ในจดหมาย นายบริกัมได้สารภาพ 7 00:00:30,198 --> 00:00:32,408 ‎ว่าเขาฆ่านางอิงเกลอร์และนำศพของเธอไปทิ้ง 8 00:00:32,492 --> 00:00:33,576 ‎หาคนที่เข้าใจคุณ 9 00:00:33,659 --> 00:00:36,204 ‎- คุณรู้ได้ยังไงว่าคนพวกนั้นคือใคร ‎- มันรู้เองน่ะ 10 00:00:38,498 --> 00:00:40,500 ‎ผมคิดกับคุณแบบนี้ไม่ได้ ไม่ได้ 11 00:00:40,583 --> 00:00:42,210 ‎คุณสบายดีหรือเปล่า โจ 12 00:00:42,919 --> 00:00:45,004 ‎โธ่ ไม่นะ แย่แล้ว 13 00:00:47,632 --> 00:00:50,760 ‎เราเปลี่ยนไปจริงๆ ค่ะ ‎เราแทบไม่ทะเลาะกันเลย 14 00:00:51,427 --> 00:00:55,765 ‎และเวลาที่เราเห็นต่าง เราก็พูดกันตรงๆ ‎แล้วก็เดินหน้าต่อ 15 00:00:55,848 --> 00:00:59,727 ‎เราเป็นแค่ครอบครัวชานเมืองน่าเบื่อๆ ทั่วไป ‎ก็ว่าได้ค่ะ 16 00:00:59,811 --> 00:01:02,438 ‎- เธอใช้คำว่าน่าเบื่อนะ ไม่ใช่ผม ‎- ทุกอย่างราบรื่นดี 17 00:01:02,522 --> 00:01:04,482 ‎ใช่ มีหาวบ้างนิดหน่อย 18 00:01:06,567 --> 00:01:09,028 ‎อ๋อ มันก็หกเดือนแล้วค่ะ 19 00:01:10,029 --> 00:01:14,826 ‎- และเราไม่รู้ว่าจะพูดยังไงดี ‎- เอาเลย เลิฟ พูดไปเลย 20 00:01:14,909 --> 00:01:16,452 ‎เราต้องมาอีกเรื่อยๆ ไหมครับ 21 00:01:17,411 --> 00:01:20,248 ‎ฉันรู้ว่าเราเหลือแค่สัปดาห์เว้นสัปดาห์แล้ว 22 00:01:20,331 --> 00:01:22,834 ‎แต่เราแทบจะไม่มีอะไรคุยกับคุณแล้วน่ะค่ะ 23 00:01:22,917 --> 00:01:24,168 ‎หรือคุยกันเอง 24 00:01:24,252 --> 00:01:25,461 ‎เรื่องเงินหรือเปล่าคะ 25 00:01:25,545 --> 00:01:29,632 ‎เราคุยกันเรื่องที่แม่ของคุณซื้อไร่องุ่น ‎และคุณรู้สึกว่าไม่คล่องตัว 26 00:01:29,715 --> 00:01:32,343 ‎- เปล่าค่ะ ธุรกิจดีค่ะ ‎- เลิฟถ่อมตัวน่ะครับ 27 00:01:32,969 --> 00:01:34,762 ‎ร้านขนมประสบความสำเร็จมากๆ เลย 28 00:01:34,846 --> 00:01:38,683 ‎ฉันไม่อยากเชื่อเลยว่าฉันมีความสุขมากๆ ที่นี่ 29 00:01:38,766 --> 00:01:41,477 ‎ผมไม่เคยเรียกเลิฟว่าหุ่นยนต์นะ 30 00:01:41,561 --> 00:01:44,021 ‎แต่พูดว่าคล้ายๆ ก็แล้วกัน 31 00:01:44,105 --> 00:01:47,525 ‎- โจ คุณเป็นยังไงบ้างคะ ‎- อ๋อ ผมสบายดี 32 00:01:47,608 --> 00:01:50,319 ‎เบื่อ ติดแหง็กในหมู่บ้านสุขสันต์ แก่ไว 33 00:01:50,403 --> 00:01:52,697 ‎ผมลืมชักว่าวตอนอาบน้ำ 34 00:01:52,780 --> 00:01:53,614 ‎ผมสบายดีครับ 35 00:01:54,407 --> 00:01:55,575 ‎งานก็ดี 36 00:01:57,160 --> 00:02:01,038 ‎- ผมเริ่มดูแลสนามหญ้าคล่องแล้ว ‎- โอ้ พระเจ้า 37 00:02:01,122 --> 00:02:05,751 ‎- เขาหมกมุ่นกับสนามหญ้ามากค่ะ ‎- สนามหญ้าคือห้องโถงของบ้าน 38 00:02:07,670 --> 00:02:10,631 ‎ผมรักห้องโถงสุดวิเศษของเราจริงๆ 39 00:02:11,132 --> 00:02:15,720 ‎หลังเรื่องกิล ผมรู้แล้วว่าถ้าอยากได้ชีวิตที่มั่นคง ‎ก็ต้องมีอะไรมาแลกเปลี่ยน 40 00:02:15,803 --> 00:02:17,513 ‎และผมยินดี 41 00:02:17,597 --> 00:02:22,727 ‎ที่จะทิ้งความน่าตื่นเต้นและความยุ่งเหยิงเพื่อมัน ‎เพื่อเป็นสามีและพ่อที่ผมอยากเป็น 42 00:02:23,561 --> 00:02:27,940 ‎ผมทำได้ เพื่อเฮนรี่ ผมทำได้ดีด้วย ‎เครื่องตัดหญ้าสนุกดี 43 00:02:28,024 --> 00:02:31,360 ‎โจหาเพื่อนที่นี่ได้ยากกว่าฉันน่ะค่ะ 44 00:02:31,444 --> 00:02:32,570 ‎ว่าไงนะ 45 00:02:33,821 --> 00:02:36,699 ‎ผมมีเพื่อนตั้งหลายคน จริงๆ นะ ที่ห้องสมุด 46 00:02:37,742 --> 00:02:42,663 ‎- มีเพื่อนคนไหนที่คุณไม่ได้ทำงานด้วยไหม ‎- ก็ เปล่า คนอื่นมันเฮงซวย 47 00:02:42,747 --> 00:02:44,540 ‎ฉันขอพูดในสิ่งที่เลิฟไม่ได้กำลังพูดนะคะ 48 00:02:44,624 --> 00:02:48,169 ‎การไม่มีเพื่อนกดดันคู่ของคุณมากค่ะ 49 00:02:49,545 --> 00:02:51,714 ‎- คุณรู้สึกกดดันหรือเปล่า เลิฟ ‎- ค่ะ 50 00:02:51,797 --> 00:02:52,632 ‎งั้นเหรอ 51 00:02:52,715 --> 00:02:55,676 ‎คนคนเดียวไม่สามารถเติมเต็ม ‎ความต้องการของเราได้ 52 00:02:56,302 --> 00:02:59,138 ‎การมีเพื่อนนอกการสมรสเป็นสิ่งที่สำคัญมาก 53 00:02:59,222 --> 00:03:01,390 ‎มันช่วยลดความกดดันนั้นได้ 54 00:03:01,474 --> 00:03:05,519 ‎ผมไม่เห็นว่าจะมีใครน่าคบเป็นเพื่อนเลย ‎ในมาเดรลินดา แต่... 55 00:03:05,603 --> 00:03:06,437 ‎ได้ครับ 56 00:03:08,064 --> 00:03:09,523 ‎ผมจะพยายามให้มากกว่านี้ 57 00:03:09,607 --> 00:03:12,735 ‎ผมรำคาญนะ แต่คำสัญญามันง่ายเมื่อเรารู้ ‎ว่าอะไรสำคัญที่สุด 58 00:03:12,818 --> 00:03:15,071 ‎ทำให้การแต่งงานเราไปรอด 59 00:03:15,154 --> 00:03:17,823 ‎เวลาของเราใกล้จะหมดแล้วค่ะ แต่ฉันควรถาม 60 00:03:18,783 --> 00:03:20,284 ‎ชีวิตเซ็กซ์ของคุณเป็นยังไงบ้างคะ 61 00:03:20,368 --> 00:03:21,744 ‎- ดีครับ ‎- เยี่ยมค่ะ 62 00:03:22,703 --> 00:03:24,914 ‎เยี่ยมครับ ผมควรพูดว่าเยี่ยม 63 00:03:31,254 --> 00:03:32,296 ‎รอเดี๋ยวนะ 64 00:03:33,339 --> 00:03:34,173 ‎อีกแล้วเหรอ 65 00:03:34,257 --> 00:03:35,424 ‎เดี๋ยวนะ ผม... 66 00:03:35,508 --> 00:03:37,969 ‎- ผมขอเวลาแป๊บนึง ‎- ไม่เป็นไรค่ะ ไม่เป็นไร 67 00:03:40,805 --> 00:03:42,139 ‎ฉันเองก็เหนื่อยน่ะ 68 00:03:53,943 --> 00:03:57,238 ‎จำสิ่งที่เราเคยพูดได้ไหม ผมวูล์ฟคุณ 69 00:04:01,367 --> 00:04:02,243 ‎ค่ะ 70 00:04:03,995 --> 00:04:05,579 ‎เราน่าจะเอามันกลับมานะ 71 00:04:05,663 --> 00:04:09,583 ‎เราไม่เคยได้ฉีกเสื้อผ้าแล้วเอากัน ‎แบบแมวป่าอีกเลย 72 00:04:09,667 --> 00:04:11,460 ‎เรากลายเป็นแมวบ้านไปซะแล้ว 73 00:04:11,544 --> 00:04:13,546 ‎- ผมขอโทษเรื่อง... ‎- ไม่เป็นไรค่ะ 74 00:04:17,591 --> 00:04:18,676 ‎ฉันวูล์ฟคุณ 75 00:04:24,265 --> 00:04:27,143 ‎หมาป่าเหรอ เราคือหมาใส่สายจูงมากกว่า 76 00:04:27,643 --> 00:04:29,353 ‎ไม่เป็นไรหรอก เรื่องปกติ 77 00:04:29,437 --> 00:04:30,313 ‎ไม่เป็นไรหรอก 78 00:04:30,396 --> 00:04:33,607 ‎และถ้ามันรู้สึกเหมือนว่ามันไม่ใช่ ‎บางทีผมเองนี่แหละคือตัวปัญหา 79 00:04:42,908 --> 00:04:44,827 ‎คุณกับหมอชานดราอาจพูดถูกก็ได้ 80 00:04:44,910 --> 00:04:48,414 ‎แนวโน้มความเป็นคนเก็บตัวของผม ‎คือสาเหตุที่ผมรู้สึกไม่ค่อยดี 81 00:04:48,497 --> 00:04:51,959 ‎โจ ยื่นคางมาข้างหน้าได้ไหม 82 00:04:52,043 --> 00:04:54,879 ‎แต่เชอร์รี่ต้องเป็นเพื่อนรักของคุณด้วยเหรอ 83 00:04:54,962 --> 00:04:56,088 ‎โอ้ พระเจ้า 84 00:04:56,172 --> 00:04:59,717 ‎กล้องตัวนี้รักความจริงแท้ของเฮนรี่สุดๆ ไปเลย 85 00:05:01,218 --> 00:05:04,889 ‎พวกคุณ เราแน่ใจใช่ไหมว่าลูกหมา ‎คือธีมที่เหมาะสำหรับงานเลี้ยง 86 00:05:04,972 --> 00:05:07,433 ‎ปกติฉันไม่ใช่คนตัดสินใจยาก มันแค่... 87 00:05:07,516 --> 00:05:09,352 ‎เชอร์รี่ชอบพูดว่า... 88 00:05:09,435 --> 00:05:12,438 ‎งานเลี้ยงสื่อให้เห็นว่าลูกและครอบครัวของคุณ ‎เข้ากับสังคมได้ 89 00:05:12,521 --> 00:05:15,191 ‎และเป็นส่วนที่จำเป็นของชุมชน 90 00:05:15,274 --> 00:05:18,819 ‎และส่วนที่สำคัญของการเข้าโรงเรียนแอชแมน 91 00:05:18,903 --> 00:05:21,781 ‎โรงเรียนเตรียมอนุบาลชั้นเยี่ยมของมาเดรลินดา 92 00:05:21,864 --> 00:05:23,824 ‎- ยิงผมเถอะ ‎- เราทำทุกอย่างถูกต้องแล้ว 93 00:05:23,908 --> 00:05:26,410 ‎โจ ไม่มีใครอยากไปงานเลี้ยงวันเกิด 94 00:05:26,494 --> 00:05:29,455 ‎ที่พ่อดูเหมือนมาจากโฆษณายาต้านเศร้านะ ‎เข้าใจไหม 95 00:05:29,538 --> 00:05:32,291 ‎เอาละ เลิฟ มาถ่ายเดี่ยวตรงนี้นะ 96 00:05:32,375 --> 00:05:34,043 ‎และก็ โจ อย่าทำหน้าเศร้า 97 00:05:34,126 --> 00:05:36,337 ‎สลัดความเศร้าไปซะ 98 00:05:37,004 --> 00:05:37,838 ‎มาเร็ว 99 00:05:37,922 --> 00:05:41,425 ‎การทำตัวเข้ากับสังคมชานเมือง ‎ทำให้คุณเปลี่ยนไปนะ เลิฟ 100 00:05:41,509 --> 00:05:45,137 ‎คุณเปลี่ยนจากคนที่เกลียดการเอาหน้า ‎ในงานเลี้ยงของเด็ก 101 00:05:45,221 --> 00:05:47,681 ‎- เป็นตามติดชีวิตฟู่ฟ่าบ้านคอนแรด ‎- อีกด้าน 102 00:05:47,765 --> 00:05:52,436 ‎แต่คุณทำให้ ‎การเป็นพวกเดียวกับพวกเขาดูง่ายมาก 103 00:05:52,520 --> 00:05:54,522 ‎- คุณดูมีความสุขจริงๆ นะ ‎- ไม่เศร้าจ้า 104 00:05:54,605 --> 00:05:57,066 ‎ทำไมผมยังรู้สึกเป็นคนนอกอยู่นะ 105 00:05:57,149 --> 00:05:59,735 ‎โจ มานี่สิ สุดหล่อ ตรงนี้ได้อารมณ์กว่าเยอะ 106 00:06:04,490 --> 00:06:05,324 ‎อ๋อ ใช่ 107 00:06:06,158 --> 00:06:07,868 ‎ฉันว่าธีโอมาเยี่ยมบ้านน่ะ 108 00:06:08,411 --> 00:06:09,286 ‎ธีโอ 109 00:06:21,340 --> 00:06:23,342 ‎นั่นแหละ ใช่เลย 110 00:06:23,426 --> 00:06:24,510 ‎ในที่สุด 111 00:06:24,593 --> 00:06:28,013 ‎ได้แล้ว บัตรเชิญจะต้องน่ารักมากแน่ๆ 112 00:06:28,097 --> 00:06:29,598 ‎เย่ 113 00:06:32,184 --> 00:06:34,603 ‎- ขอบคุณมากนะครับ เชอร์รี่ จริงๆ นะ ‎- ค่ะ 114 00:06:34,687 --> 00:06:36,897 ‎โจ ฉันชอบนะเวลาที่คุณชื่นชมฉัน 115 00:06:39,525 --> 00:06:40,943 ‎โอ้ พระเจ้า 116 00:06:41,026 --> 00:06:42,945 ‎ถ้าคุณได้เห็นผมของเขานะ 117 00:06:44,864 --> 00:06:47,074 ‎แมริ ช่วยอธิบายให้ผมฟังทีสิ 118 00:06:47,158 --> 00:06:48,117 ‎โอ้ คุณพระ 119 00:06:48,200 --> 00:06:49,034 ‎ก็ได้ 120 00:06:49,535 --> 00:06:55,374 ‎คล้ายๆ กับแพทริก เบตแมน ‎ผสมกับคนพายเรือกอนโดลาชาวเวนิสน่ะ 121 00:06:55,458 --> 00:06:59,628 ‎อ๋อ ครับ ใช่สิ เดี๋ยวผมไปแก้ก่อนนะ 122 00:07:00,463 --> 00:07:02,339 ‎โอ้ ไม่ๆ ไม่ต้อง เดี๋ยว เดี๋ยว 123 00:07:05,092 --> 00:07:06,469 ‎ดันเต ฝากด้วยนะ 124 00:07:07,928 --> 00:07:09,221 ‎เอาละ คำถามนี้ 125 00:07:09,847 --> 00:07:14,435 ‎หนังสือแฟนตาซีคลาสิกเล่มโปรด ‎ยุค 1970 ถึง 90 ก็แล้วกัน 126 00:07:16,145 --> 00:07:17,563 ‎ได้ครับ ขอเวลาเดี๋ยวนะ 127 00:07:17,646 --> 00:07:21,609 ‎ครับ ผมคิดกับแมริแอนน์แบบนั้น แต่ผมตัดมันทันที 128 00:07:21,692 --> 00:07:23,444 ‎ผมแต่งงานแล้ว เราจึงเป็นแค่เพื่อนกัน 129 00:07:23,527 --> 00:07:25,821 ‎ผมต้องรู้สึกแย่ที่ผมเป็นเพื่อน ‎กับคนที่ทำงานด้วยเหรอ 130 00:07:25,905 --> 00:07:28,282 ‎ดรากอนไรเดอร์สออฟเพิร์นมั้ง 131 00:07:28,365 --> 00:07:29,200 ‎โอเค 132 00:07:29,283 --> 00:07:33,412 ‎แต่รู้ไหม ผมซ่อนมันไว้นะ ตอนเด็กๆ ‎ผมกลัวว่ามันเป็นหนังสือสำหรับเด็กผู้หญิง 133 00:07:33,496 --> 00:07:38,000 ‎ทำไมล่ะ มังกรสู้กับหนอนอวกาศ ‎มันไม่เจาะจงเพศนะ 134 00:07:39,043 --> 00:07:41,754 ‎- การพยายามเข้ากับเพื่อนได้คือสิ่งที่แย่ที่สุด ‎- ถูกต้อง 135 00:07:42,254 --> 00:07:45,341 ‎- มันช่วยคุณวาดรูปเหมือนยังไงเหรอ ‎- ใครบอกว่าฉันวาดรูปเหมือนอยู่ 136 00:07:46,091 --> 00:07:48,177 ‎ก็แบบว่า คงงั้นมั้ง ประมาณนั้น 137 00:07:48,260 --> 00:07:51,347 ‎ฉันร่างภาพเรื่องเจ้าชายน้อยกับหมาป่าอยู่น่ะ 138 00:07:51,430 --> 00:07:55,643 ‎ฉันวาดหมาป่าไม่ได้สักที ‎และทรงผมคุณวันนี้ดลใจฉัน 139 00:07:55,726 --> 00:07:59,813 ‎จะใช้ส่งการประกวดที่จัดขึ้นโดย ‎สำนักพิมพ์สุดหรูเจ้าหนึ่งน่ะ 140 00:07:59,897 --> 00:08:03,234 ‎และปีนี้ โจทย์คือการตีความใหม่ของ ‎วรรณกรรมเด็กคลาสิก 141 00:08:04,235 --> 00:08:06,987 ‎"มันคือตอนที่เจ้าใช้กุหลาบอย่างฟุ่มเฟือย 142 00:08:07,905 --> 00:08:11,283 ‎ที่ทำให้กุหลาบของเจ้าสำคัญนัก" 143 00:08:15,538 --> 00:08:20,626 ‎ยังไงก็เถอะ ฉันคงไม่ส่งไปหรอก เพราะงั้น... 144 00:08:20,709 --> 00:08:25,548 ‎คุณชอบพูดกล่อมตัวเองให้ถอนตัว ‎จากหลายๆ อย่างนะ คุณทำแบบนี้บ่อยหรือเปล่า 145 00:08:25,631 --> 00:08:29,051 ‎จ้ะ ซีคมุนท์ ฟร็อยท์ นั่งนิ่งๆ ด้วยค่ะ 146 00:08:30,678 --> 00:08:32,638 ‎ไหนบอกไม่ได้วาดรูปเหมือน 147 00:08:34,682 --> 00:08:37,893 ‎- ทำไมถึงเลือกเจ้าชายน้อยล่ะ ‎- ฉันชอบมันมาตลอดเลย 148 00:08:38,519 --> 00:08:40,479 ‎ฉบับแปลเทียบไม่ติดเลย 149 00:08:40,563 --> 00:08:43,649 ‎แต่ฉบับดั่งเดิมคือเล่มโปรดที่สุดของฉัน 150 00:08:43,732 --> 00:08:44,775 ‎คุณพูดฝรั่งเศสได้เหรอ 151 00:08:47,486 --> 00:08:51,615 ‎- ภาษาแรกของฉันน่ะ ฉันเกิดที่ปารีส ‎- คุณไม่มีสำเนียงเลย 152 00:08:51,699 --> 00:08:54,451 ‎คุณอยากเป็นเพื่อนกับคนที่ทำให้คุณประหลาดใจได้ 153 00:08:54,535 --> 00:08:56,287 ‎ฉันย้ายมาที่นี่ตอนเด็กๆ 154 00:08:56,370 --> 00:09:01,041 ‎และมันไม่ใช่เรื่องที่น่าสนใจสักเท่าไหร่หรอก ‎เพราะงั้น... 155 00:09:01,125 --> 00:09:02,251 ‎แค่สำหรับเธอละมั้ง 156 00:09:02,835 --> 00:09:04,003 ‎ทำไมถึงระมัดระวังนัก 157 00:09:04,086 --> 00:09:06,463 ‎กลัวที่จะอยู่ในสายตาคน 158 00:09:08,007 --> 00:09:12,428 ‎ผมต้องการเพื่อนแบบนี้แหละ ‎ที่คอยสร้างความประหลาดใจ 159 00:09:12,511 --> 00:09:13,345 ‎โจ 160 00:09:13,804 --> 00:09:15,306 ‎- เธอคือใครกันนะ ‎- ขอดูหน่อย 161 00:09:16,807 --> 00:09:18,100 ‎ภาพวาดของคุณน่ะ 162 00:09:33,574 --> 00:09:35,200 ‎ต้องสวยมากแน่ๆ 163 00:09:36,493 --> 00:09:40,122 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- แมริแอนน์ คุณต้องส่งมันนะ 164 00:09:49,632 --> 00:09:51,467 ‎อย่านะ อย่าๆ 165 00:09:51,550 --> 00:09:54,845 ‎ไม่ได้รับบทเรียนจากนาตาลีเลยเหรอ ‎ถือกำไลนี่ไว้ทำไม 166 00:09:54,928 --> 00:09:57,014 ‎วางกำไลลงซะ 167 00:09:58,766 --> 00:10:01,101 ‎- คุณสบายดีหรือเปล่า ‎- ครับ 168 00:10:03,103 --> 00:10:07,066 ‎แบบว่า คุณดูซีดกว่าปกติ ‎และนั่นมันบ่งบอกอะไรอยู่นะ 169 00:10:07,149 --> 00:10:08,651 ‎เปล่าครับ ผมสบายดี 170 00:10:10,736 --> 00:10:11,570 ‎โอเค 171 00:10:11,654 --> 00:10:14,573 ‎เวรเอ๊ย ความรู้สึกหลงใหลแมริแอนน์ ‎เป็นแค่อาการหนึ่ง 172 00:10:14,657 --> 00:10:19,620 ‎ผมนี่แหละตัวปัญหา วิ่งหนีชีวิตที่สมบูรณ์แบบ ‎และเมียที่ซื่อสัตย์ 173 00:10:20,287 --> 00:10:25,000 ‎ดังนั้น ถ้าผมคือตัวปัญหา ผมจะแก้มันยังไง 174 00:10:30,297 --> 00:10:31,298 ‎หอมมาก เพื่อน 175 00:10:33,509 --> 00:10:38,222 ‎แต่กุญแจสู่บาร์บีคิวรสเด็ดเสร็จสม ‎ก็คือการจับเนื้อด้วยตัวเอง 176 00:10:38,305 --> 00:10:39,598 ‎ครับ คุณเคยบอกแล้ว 177 00:10:39,682 --> 00:10:40,599 ‎หกครั้ง 178 00:10:40,683 --> 00:10:43,519 ‎แต่ไม่เป็นไรเพราะดูคุณสิ 179 00:10:43,602 --> 00:10:45,646 ‎ถ้าเมียดี ชีวิตก็ดี ใช่ไหมล่ะ 180 00:10:46,271 --> 00:10:48,065 ‎อะไรจะแสดงให้เห็นความตั้งใจของผม 181 00:10:48,148 --> 00:10:51,068 ‎ไปมากกว่าการยอมทานมื้อค่ำกับไอ้พวกคอนแรด 182 00:10:51,151 --> 00:10:53,696 ‎ถ้าการต้องทนกับมนุษย์โครมายอง ‎จะทำให้ได้เคล็ดลับจำเป็น 183 00:10:53,779 --> 00:10:58,826 ‎ที่จะทำให้งานเลี้ยงของเฮนรี่ประสบความสำเร็จ ‎ผมทำหมดเพราะผมเต็มที่กับมันไง โธ่เอ๊ย 184 00:10:59,993 --> 00:11:03,914 ‎- คุณแน่ใจเหรอว่าไม่อยากเติมอีกแก้ว ‎- มันไม่ฆ่าฉันหรอก 185 00:11:08,544 --> 00:11:09,545 ‎เจ้านั่น 186 00:11:12,089 --> 00:11:17,594 ‎ฉันได้ข่าวว่าเขาโดนภาคทัณฑ์ที่โรงเรียน ‎เพราะเมาไปสอบกลางภาค 187 00:11:18,137 --> 00:11:18,971 ‎ขอบใจจ้ะ 188 00:11:19,054 --> 00:11:21,098 ‎นึกสภาพเกรดของเขาสิ 189 00:11:21,181 --> 00:11:23,517 ‎จริงๆ แล้ว ฉันนึกว่าเขาไม่มีปัญหาอะไรซะอีก 190 00:11:23,600 --> 00:11:26,645 ‎เจ้านั่นมีแต่จะทำลายตัวเอง 191 00:11:26,729 --> 00:11:30,482 ‎เขาโดนจับตอนอยู่ ม.ปลาย เมาแล้วขับสองครั้ง 192 00:11:30,566 --> 00:11:33,736 ‎อีกไม่นานเขาก็คงปรุงยาไอซ์ขาย ‎เหมือนเจสสิก้า เชอร์แมน 193 00:11:33,819 --> 00:11:35,529 ‎สุดท้ายนอนตายในท้องร่อง 194 00:11:37,531 --> 00:11:41,201 ‎ฉันว่าเขาดูเป็นเด็กดีที่อยู่ในสถานการณ์ลำบาก 195 00:11:42,578 --> 00:11:45,456 ‎- แต่ฉันรู้ว่าคุณรู้จักเขาดีกว่าฉัน ‎- เปล่า 196 00:11:46,290 --> 00:11:47,750 ‎เปล่า คุณพูดถูก 197 00:11:48,333 --> 00:11:53,172 ‎- เขาแค่ต้องการตัวอย่างที่ดีกว่านี้น่ะ ‎- นั่นสิ 198 00:11:53,255 --> 00:11:55,424 ‎แม่ครัวหัวป่าเลยนะ คุณควินน์-โกลด์เบิร์ก 199 00:11:55,507 --> 00:11:58,260 ‎คราวหน้าเราจะไปล่าหมูด้วยตัวเอง 200 00:11:58,343 --> 00:11:59,595 ‎งั้นเหรอคะ 201 00:11:59,678 --> 00:12:01,305 ‎นี่แหละสามีฉัน 202 00:12:01,805 --> 00:12:03,140 ‎ระวังนะคะ โจ 203 00:12:03,223 --> 00:12:06,226 ‎เดี๋ยวแครี่จะลากคุณไปล่าสัตว์ด้วยพรุ่งนี้ 204 00:12:06,310 --> 00:12:07,728 ‎ทำให้คุณสมชายมากขึ้น 205 00:12:07,811 --> 00:12:10,189 ‎ที่จริง มีที่ว่างสำหรับคุณนะ 206 00:12:10,272 --> 00:12:11,940 ‎นี่แหละคือสิ่งที่คุณต้องการ สหาย 207 00:12:12,024 --> 00:12:14,318 ‎เพื่อชาร์จแบตเตอรี่ความเป็นชายไง ‎ถ้าเข้าใจที่ผมพูด 208 00:12:14,401 --> 00:12:16,695 ‎- ไม่เข้าใจ ‎- เราเดินป่า เราล่าสัตว์ 209 00:12:16,779 --> 00:12:20,991 ‎เราไม่ต้องยับยั้งแรงกระตุ้นธรรมชาติของเรา 210 00:12:21,074 --> 00:12:22,367 ‎มันเป็นความรู้สึกที่สุดยอดมาก 211 00:12:22,451 --> 00:12:25,120 ‎การปลดปล่อยส่วนนั้นของตัวเองที่ต้องคุมไว้ 212 00:12:25,204 --> 00:12:28,457 ‎การปลดปล่อยแรงกระตุ้นของผม ‎ตรงกันข้ามกับสิ่งที่ผมต้องทำเลย 213 00:12:28,540 --> 00:12:30,584 ‎ไม่ครับ ขอบคุณ ไม่เอาเด็ดขาด 214 00:12:30,667 --> 00:12:33,712 ‎น่าสนใจครับ ‎แต่ผมว่าเรามีงานเลี้ยงของเฮนรี่... 215 00:12:33,796 --> 00:12:36,298 ‎ไม่ๆ น่าสนใจออกค่ะ คุณควรไปนะ 216 00:12:36,381 --> 00:12:38,675 ‎เชอร์รี่กับแม่ฉันช่วยเตรียมงานได้ 217 00:12:38,759 --> 00:12:41,595 ‎คุณจะได้รู้จักหนุ่มๆ มากขึ้นด้วยไง 218 00:12:42,262 --> 00:12:43,514 ‎รอดตัวไป 219 00:12:45,057 --> 00:12:48,060 ‎เราเกือบจะถึงวันแล้ว ‎ของน้องชายผมวันที่สอง กันยายาน 220 00:12:49,978 --> 00:12:51,063 ‎- ธีโอ ‎- สวัสดีครับ 221 00:12:52,064 --> 00:12:53,065 ‎คุณสวยจัง 222 00:12:54,274 --> 00:12:56,777 ‎- มีอะไร... คุณมาทำ... ‎- อ๋อ ผม... 223 00:12:57,486 --> 00:13:01,323 ‎พรุ่งนี้จะมีการล้างถนนน่ะ ‎ผมเลยจะมาเตือนคุณไว้ก่อน 224 00:13:03,951 --> 00:13:05,118 ‎รถจอดอยู่หน้าบ้านนะ 225 00:13:05,202 --> 00:13:08,455 ‎ครับ แต่มาเตือนคุณไม่ให้จอดรถบนถนน 226 00:13:11,959 --> 00:13:12,960 ‎ครับผม 227 00:13:13,710 --> 00:13:16,046 ‎- นี่ เดี๋ยว เดี๋ยวก่อน ธีโอ ‎- ครับ 228 00:13:17,339 --> 00:13:19,258 ‎คุณ... คุณสบายดีไหม 229 00:13:21,677 --> 00:13:22,511 ‎ครับ 230 00:13:23,720 --> 00:13:24,555 ‎สบายมากเลย 231 00:13:25,222 --> 00:13:28,141 ‎จริงเหรอ เพราะฉันได้ยินมาว่า... 232 00:13:29,017 --> 00:13:30,018 ‎สวัสดี 233 00:13:30,727 --> 00:13:33,605 ‎ทำไมผมรู้สึกว่าเพิ่งเดินมาขัดจังหวะ 234 00:13:36,233 --> 00:13:39,611 ‎อ๋อ อีกอย่าง สนามหญ้าน่ะ ไร้ที่ติมากๆ 235 00:13:40,237 --> 00:13:42,990 ‎ใส่ใจรายละเอียดแบบริชาร์ด เยตส์เลย 236 00:13:43,740 --> 00:13:44,950 ‎เขาอ่านเยตส์ด้วยเหรอ 237 00:13:47,744 --> 00:13:49,830 ‎- เขาแปลกกว่าปกติเนอะ ‎- เขาไม่ได้แปลกนะ 238 00:13:49,913 --> 00:13:53,250 ‎เขาเป็นเด็ก เด็กก็แปลกๆ แบบนี้แหละ ‎อย่าไปว่าเขาเลยนะ 239 00:13:55,752 --> 00:13:58,297 ‎ทำไมคุณถึงทำตัว... ไม่นะ ไม่ๆ 240 00:13:58,380 --> 00:14:02,342 ‎เลิกหาเรื่องใส่ตัวสักที คุณเป็นคนดี ‎ผมนี่แหละตัวปัญหา 241 00:14:04,177 --> 00:14:07,055 ‎แต่ทำไมผมถึงรู้สึกว่าคุณกำลังมีความลับล่ะ 242 00:14:07,139 --> 00:14:10,392 ‎หมอชานดราคงบอกว่าผมกำลังกลับไป ‎หาแบบแผนเดิม ไม่ได้ 243 00:14:10,475 --> 00:14:12,728 ‎ผมตั้งใจที่จะเป็นสามีและพ่อที่ดี 244 00:14:12,811 --> 00:14:14,897 ‎ที่ชอบตกแต่งสนามหญ้า 245 00:14:14,980 --> 00:14:18,191 ‎และต้องแน่ใจว่าไม่มีค่าห้องโรงแรมที่ผิดวิสัย 246 00:14:18,275 --> 00:14:21,445 ‎ที่คุณกำลังเป็นชู้กับลูกเลี้ยงของผู้หญิงที่คุณฆ่า 247 00:14:21,528 --> 00:14:25,282 ‎ใช่ ผมรู้ว่าผมพูดฟังดูบ้าๆ... เลิฟ อะไรกันวะ 248 00:14:25,824 --> 00:14:28,827 ‎หนึ่ง สอง... ค่าอูเบอร์ 12 ครั้งที่ปาโลอัลโต 249 00:14:28,911 --> 00:14:31,663 ‎การนั่งรถไปด้วยกันคือ ‎โมเต็ลลับๆ ของนอร์คาลเหรอ 250 00:14:34,249 --> 00:14:36,001 ‎ผมพลาดไปได้ยังไงวะเนี่ย 251 00:14:36,543 --> 00:14:38,545 ‎นี่ ลูกหลับแล้ว 252 00:14:42,591 --> 00:14:44,092 ‎อะไร มีอะไรเหรอ 253 00:14:46,178 --> 00:14:49,181 ‎คุณรู้เรื่องค่าอูเบอร์ที่ปาโลอัลโตหรือเปล่า 254 00:14:51,808 --> 00:14:53,393 ‎คุณกำลังถามฉันหรือกล่าวหาฉันอยู่ 255 00:14:53,977 --> 00:14:57,564 ‎ผมกำลังจะโทรไปยกเลิกกับธนาคาร ‎ผมแค่อยากแน่ใจ 256 00:14:57,648 --> 00:15:01,401 ‎บางครั้งธีโอส่งข้อความหาฉันเวลาเขาเมา ‎ฉันเลยโทรเรียกอูเบอร์ให้เขา 257 00:15:02,152 --> 00:15:03,195 ‎อะไรนะ 258 00:15:03,278 --> 00:15:05,697 ‎ไม่มีใครคอยดูแลเขานะ โจ 259 00:15:05,781 --> 00:15:08,659 ‎และยิ่งกับแมทธิว ฉันว่าเราควรทำตัวให้ว่างไว้ 260 00:15:13,246 --> 00:15:15,540 ‎มีอย่างอื่นที่คุณไม่บอกผมหรือเปล่า 261 00:15:18,293 --> 00:15:19,127 ‎เลิฟ 262 00:15:21,213 --> 00:15:23,840 ‎- ก็ได้ เขาจูบฉัน ‎- เขาจูบคุณเหรอ 263 00:15:23,924 --> 00:15:28,553 ‎ใช่ ก่อนที่เขาจะไปโรงเรียน ‎แน่นอนอยู่แล้ว ฉันหยุดมันทันที 264 00:15:28,637 --> 00:15:30,472 ‎- นี่คือการหยุดเหรอ ‎- อย่าตะโกนสิ 265 00:15:30,555 --> 00:15:33,100 ‎- คุณทำตัวลับๆ ล่อๆ นะ ‎- จะบ้าเหรอ 266 00:15:33,183 --> 00:15:36,019 ‎คุณทำให้ผมรู้สึกเหมือนว่าผมผิดปกติ 267 00:15:36,103 --> 00:15:40,107 ‎ผมทำทุกอย่างที่คุณขอ คุณโกหกผมมาตลอด 268 00:15:45,988 --> 00:15:47,239 ‎เมื่อกี้คืออะไร โจ 269 00:15:48,949 --> 00:15:51,159 ‎เห็นชัดเลยว่าคุณไม่มีความสุข 270 00:15:52,452 --> 00:15:55,664 ‎ฉันหวังว่าสุดสัปดาห์นี้จะช่วยคุณดึงสติได้นะ ‎ต้องมีอะไรสักอย่างช่วยคุณ 271 00:16:05,257 --> 00:16:08,427 ‎ผมไม่ชอบอยู่กับพวกผู้ชายในป่า 272 00:16:09,011 --> 00:16:13,348 ‎แต่ผมปฏิเสธคุณไม่ได้หลังจากสิ่งที่ผมทำ ‎ผมก็เลยมาที่นี่ 273 00:16:14,182 --> 00:16:17,060 ‎พวกคุณไปกันเลย ไม่ต้องรอผมนะถ้าคุณ... 274 00:16:18,270 --> 00:16:20,647 ‎ไม่เอา ไม่ทิ้งใครไว้ข้างหลัง 275 00:16:21,815 --> 00:16:26,153 ‎แครี่กับผมสัญญากันที่มันจาโร ‎เขาแทบอุ้มผมขึ้นกำแพงบารังโกเลย 276 00:16:27,362 --> 00:16:30,282 ‎คิริมันจาโร สุดยอด... ‎อีกนานไหมกว่าจะถึงที่ตั้งแคมป์ 277 00:16:30,365 --> 00:16:33,118 ‎ไม่มีอะไรสานสัมพันธ์เราได้เหมือนตอนอยู่ที่สูง 278 00:16:33,201 --> 00:16:35,287 ‎ทำไมการคุยเล่นของผู้ชายถึงน่าเบื่อขนาดนี้ 279 00:16:35,370 --> 00:16:37,748 ‎มันจาโรเปิดหูเปิดตาสุดๆ เลย ‎ตอนผมกลับถึงบ้าน 280 00:16:37,831 --> 00:16:39,833 ‎กิกิกับผมเริ่มเลิกสอนลูกเลย 281 00:16:41,001 --> 00:16:41,835 ‎เลิกสอนลูกเหรอ 282 00:16:42,335 --> 00:16:45,338 ‎มันคือการสนับสนุนกิจกรรมที่เด็กเลือกเอง 283 00:16:45,422 --> 00:16:47,591 ‎แทนการเรียนรู้จากหนังสือน่ะ 284 00:16:47,674 --> 00:16:49,051 ‎หนังสือคือสิ่งที่แย่ที่สุดได้นะ 285 00:16:49,134 --> 00:16:50,469 ‎ปิดกั้นสมองน่ะ 286 00:16:50,969 --> 00:16:54,264 ‎แครี่เชี่ยวชาญมาก ‎ถึงแม้ว่าเชอร์รี่จะทุ่มกับโรงเรียนแอชแมนเต็มที่ 287 00:16:54,806 --> 00:16:56,933 ‎ผมเคารพที่พวกเขาทำให้มันลงตัวกันได้ 288 00:16:58,310 --> 00:16:59,478 ‎ผมขอบอกอะไรคุณอย่าง 289 00:17:01,938 --> 00:17:03,356 ‎แครี่ช่วยชีวิตแต่งงานของผมไว้ 290 00:17:05,150 --> 00:17:09,362 ‎ผมหาเงินได้ขนาดนี้ตอนอายุ 20 ไม่ต้องทำงาน ‎ผมเลยอยู่บ้าน 291 00:17:10,030 --> 00:17:13,450 ‎ผมชอบการที่ไม่ได้เป็นครูของลูกๆ แต่ผมก็... 292 00:17:14,993 --> 00:17:17,162 ‎มันแค่ไม่รู้สึกสมชายน่ะ 293 00:17:17,245 --> 00:17:19,122 ‎ผมหงุดหงิดตลอดเวลา 294 00:17:20,874 --> 00:17:22,334 ‎ผมมาที่นี่แบบแตกหัก 295 00:17:23,752 --> 00:17:26,338 ‎แครี่ช่วยผมอ้าแขนรับสัตว์ป่าในตัวผม 296 00:17:27,631 --> 00:17:30,967 ‎ได้คำรามและหายใจและตะโกนและ... 297 00:17:33,136 --> 00:17:34,054 ‎และร้องไห้ 298 00:17:35,222 --> 00:17:36,348 ‎ได้ปลดปล่อย 299 00:17:36,431 --> 00:17:39,726 ‎อะไรๆ ก็ดีหมดสำหรับเจ้านี่ ‎ถ้าสัตว์ในตัวเขาคือลูกแมวเปอร์เซีย 300 00:17:40,352 --> 00:17:41,770 ‎การปลดปล่อยมันน่ากลัวนะ 301 00:17:42,938 --> 00:17:47,609 ‎มีอะไรบางอย่างเกี่ยวกับป่าพวกนี้ กับผู้ชายพวกนี้ ‎ที่ทำให้รู้สึกปลอดภัย 302 00:17:48,151 --> 00:17:51,655 ‎ผมตื่นเต้นแทนคุณนะ ‎ชีวิตของคุณกำลังจะเปลี่ยนไป 303 00:17:51,738 --> 00:17:55,242 ‎ชีวิตของเขาโดนประคบประหงมขนาดไหนกัน ‎ถึงได้เชื่อว่าเขาปลอดภัยในหมู่ผู้ชาย 304 00:17:56,535 --> 00:17:58,870 ‎ผมไม่ปลอดภัยในหมู่เด็กผู้ชายด้วยซ้ำ 305 00:18:01,123 --> 00:18:02,707 ‎ชอบแบบนั้นใช่ไหม พวก 306 00:18:04,084 --> 00:18:07,754 ‎โอ้ สนุกจริงๆ สนุกมากเลย 307 00:18:07,838 --> 00:18:11,883 ‎นายจะร้องไห้หาแม่ด้วยใช่ไหม เหมือนโจ ‎เพื่อนนายไง 308 00:18:12,551 --> 00:18:13,468 ‎คุณไม่เป็นไรใช่ไหม 309 00:18:17,472 --> 00:18:21,393 ‎ครับ ผมว่าผมคงไม่แข็งแรงกว่าที่คิดไว้มาก 310 00:18:28,984 --> 00:18:30,694 ‎ถ้านายไม่มัวกินแต่ขนมตลอด... 311 00:18:30,777 --> 00:18:31,653 ‎รู้อะไรไหม 312 00:18:35,866 --> 00:18:38,201 ‎ยินดีต้อนรับสู่ดินแดนแห่งพันธสัญญา 313 00:18:38,952 --> 00:18:41,705 ‎- จัดเต็มเลยนะ ‎- ฝีมือลูกน้องเขาต่างหาก 314 00:18:41,788 --> 00:18:42,998 ‎มาถึงหลายชั่วโมงก่อนแล้ว 315 00:18:43,081 --> 00:18:45,709 ‎เริ่มจากเดินแล้วจบด้วยวิ่ง 316 00:18:45,792 --> 00:18:48,837 ‎พลังงานล้นเหลือ เยี่ยม 317 00:18:48,920 --> 00:18:50,255 ‎หาที่นอนเลย 318 00:18:50,338 --> 00:18:53,175 ‎แล้วเราจะไปหาฟืนเพิ่ม ‎ผมดีใจที่พวกคุณมาที่นี่นะ หนุ่มๆ 319 00:18:53,800 --> 00:18:54,634 ‎ไปกันเถอะ 320 00:18:55,093 --> 00:18:58,597 ‎ศรัทธาชนะความกลัว ถึงเวลาออกสำรวจ ‎เพื่อสำรวมสติ 321 00:18:59,556 --> 00:19:02,475 ‎เรามาดื่มน้ำเติมพลังกันเถอะ ‎เราจะต้องเสียเหงื่อกันหน่อยนะ หนุ่มๆ 322 00:19:08,648 --> 00:19:12,736 ‎กฎข้อที่สอง เราจะกินสิ่งที่เราฆ่าเองเท่านั้น 323 00:19:15,405 --> 00:19:16,990 ‎เราจะทวนกฎอีกรอบตอนหัวค่ำ 324 00:19:17,073 --> 00:19:18,783 ‎อะไรกันนี่ ไฟท์คลับในเรดวูดส์เหรอ 325 00:19:18,867 --> 00:19:20,785 ‎- ผมไม่ได้กินอะไรมาทั้งวัน ‎- ใช่ 326 00:19:22,245 --> 00:19:23,371 ‎ผมจะเล่าอะไรให้ฟังนะ 327 00:19:25,248 --> 00:19:28,835 ‎ครั้งหนึ่งผมติดหิมะ สปลิตบอร์ดที่โฮ 328 00:19:29,544 --> 00:19:31,838 ‎อยู่ในหิมะสองชั่วโมงกว่าคนจะมาช่วย 329 00:19:31,922 --> 00:19:34,049 ‎ส่วนใหญ่หายใจไม่ออกภายในห้านาที 330 00:19:34,799 --> 00:19:38,261 ‎ถ้าผมรอดเรื่องนั้นมาได้ ‎ผมแน่ใจว่าคุณรอดเรื่องนี้ได้ 331 00:19:41,640 --> 00:19:42,849 ‎ผมจะแปลให้ฟังนะ 332 00:19:43,600 --> 00:19:47,437 ‎แครี่ติดอยู่ในหิมะถล่มที่ทาโฮน่ะ 333 00:19:47,938 --> 00:19:50,398 ‎ต้องย่อทุกอย่างเลยใช่ไหม งงมาก 334 00:19:50,899 --> 00:19:53,443 ‎ใครมีแรงไปช่วยผมหาฟืนบ้าง 335 00:19:54,527 --> 00:19:55,362 ‎ผมไปด้วย 336 00:19:56,571 --> 00:19:58,031 ‎เร็วเข้า ไปกันเถอะ 337 00:20:00,575 --> 00:20:04,496 ‎เย่ ไปกัน ไฟคือชีวิต หนุ่มๆ ไฟคือชีวิต 338 00:20:04,579 --> 00:20:07,499 ‎- คุณชอบมาเที่ยวแบบนี้เหรอ ‎- ผมชอบที่แอนดรูว์ชอบน่ะ 339 00:20:08,458 --> 00:20:12,545 ‎ไม่หรอก พูดตามตรงนะ ‎พวกเขาคือผู้มาโปรดชีวิตแต่งงานเราเลย 340 00:20:14,547 --> 00:20:15,382 ‎ขอโทษนะครับ 341 00:20:16,508 --> 00:20:17,342 ‎ยังไงเหรอ 342 00:20:17,425 --> 00:20:19,135 ‎เราได้ปลดปล่อย 343 00:20:19,886 --> 00:20:23,139 ‎ครั้งแรกที่ผมมาที่นี่ ผมร้องไห้เหมือนเด็กเลย 344 00:20:23,723 --> 00:20:28,311 ‎สำหรับผมคือตอนที่พยายามจะก่อไฟ คนอื่นๆ ‎ไปได้ไกลว่านั้นก่อนที่จะสติแตก 345 00:20:28,395 --> 00:20:30,480 ‎ทำไมถึงอยากไปถึงจุดนั้นกันล่ะ 346 00:20:31,606 --> 00:20:34,567 ‎ลูกของคุณยังไม่ถึงช่วงวัยทองสองขวบ 347 00:20:34,651 --> 00:20:37,320 ‎หรือวัยโปรดของผม สี่ขวบสุดจัญไร 348 00:20:37,404 --> 00:20:39,155 ‎แต่เขามีงอแงบ้างใช่ไหม 349 00:20:39,239 --> 00:20:41,783 ‎เฮนรี่เก่งมากในด้านนั้น 350 00:20:41,866 --> 00:20:46,955 ‎คุณไม่อยากตะโกนและร้องไห้ ‎และพังของบ้างเหรอ 351 00:20:48,039 --> 00:20:51,751 ‎แครี่บอกว่าการมาที่นี่คือการได้เป็นผู้ชาย ‎ผมว่ามันคือการได้เป็นเด็กอีกครั้ง 352 00:20:54,421 --> 00:20:55,297 ‎นี่ 353 00:20:56,798 --> 00:20:58,883 ‎คุณสามารถมีประสบการณ์ที่มีความหมายขณะที่ 354 00:20:58,967 --> 00:21:01,094 ‎ยังรักษาระดับน้ำตาลในเลือดได้ 355 00:21:03,638 --> 00:21:04,514 ‎ขอบคุณครับ 356 00:21:13,273 --> 00:21:16,735 ‎สวัสดีค่ะ ยินดีต้อนรับ รับอะไรดีคะ 357 00:21:17,235 --> 00:21:19,446 ‎ครับ ผมขออย่างละชิ้นได้ไหม 358 00:21:21,906 --> 00:21:23,408 ‎ผมลืมกระเป๋าเงินอีกแล้ว 359 00:21:25,035 --> 00:21:26,119 ‎ก็... 360 00:21:29,331 --> 00:21:30,373 ‎ไม่เป็นไรค่ะ 361 00:21:32,125 --> 00:21:34,502 ‎ฉันเลี้ยง พลังอ่านหนังสือ 362 00:21:36,588 --> 00:21:39,549 ‎ผมพักการเรียนอยู่น่ะครับ 363 00:21:41,343 --> 00:21:43,428 ‎เพื่อทำใจเรื่องนาตาลีน่ะ 364 00:21:44,429 --> 00:21:46,514 ‎คุณน่าจะบอกฉันนะว่าคุณพยายามต่อสู้ 365 00:21:47,766 --> 00:21:51,394 ‎ไม่ได้ เพราะคุณสร้างขอบเขตไว้ 366 00:21:51,936 --> 00:21:54,230 ‎- ห้ามอีเมล อูเบอร์อย่างเดียว ‎- ถูกต้อง 367 00:21:54,898 --> 00:21:55,732 ‎ขอบคุณค่ะ 368 00:21:56,816 --> 00:21:57,650 ‎แต่... 369 00:21:59,652 --> 00:22:01,654 ‎ฉันเป็นห่วงคุณนะ 370 00:22:03,281 --> 00:22:04,115 ‎เหรอครับ 371 00:22:06,076 --> 00:22:08,370 ‎เพราะผมก็เป็นห่วงคุณ 372 00:22:08,453 --> 00:22:13,625 ‎ผม... ผมได้ยินสามีคุณตะโกนใส่คุณเมื่อคืนก่อน 373 00:22:13,708 --> 00:22:16,086 ‎และผมรู้ว่าเราเป็น แบบว่า... 374 00:22:17,420 --> 00:22:20,340 ‎อะไรก็ช่างเถอะ แต่ถ้าคุณต้องการคนคุยด้วย... 375 00:22:20,423 --> 00:22:22,759 ‎- ค่ะ ฉันมีเพื่อนให้คุยด้วยอยู่แล้ว ‎- จริงสิ 376 00:22:24,010 --> 00:22:25,095 ‎เชอร์รี่ คอนแรด 377 00:22:25,178 --> 00:22:29,224 ‎- เราเหมือนกันมากกว่าที่คุณคิด ‎- คุณเป็นมนุษย์ผู้หญิงเหมือนกัน 378 00:22:29,307 --> 00:22:30,308 ‎เหมือนสุดๆ เลย 379 00:22:30,892 --> 00:22:33,019 ‎ไม่เอาน่า เธอตื้นจะตาย 380 00:22:34,062 --> 00:22:37,482 ‎พวกคุณเป็นเพื่อนกัน ‎เพราะเธอเป็นตัวเลือกเดียวในเมือง 381 00:22:37,565 --> 00:22:39,359 ‎การเข้ากับคนอื่นได้มันไม่ผิดนะ ธีโอ 382 00:22:39,859 --> 00:22:42,946 ‎คุณคงจะเข้าใจถ้าคุณโตกว่านี้ 383 00:22:44,322 --> 00:22:45,615 ‎คุณเปลี่ยนไป 384 00:22:47,409 --> 00:22:48,868 ‎มันไม่ใช่เรื่องที่แย่เสมอไปนะ 385 00:22:51,037 --> 00:22:52,747 ‎กินมัฟฟินให้อร่อยนะ 386 00:23:17,439 --> 00:23:19,607 ‎ผมเรียนวิธีเรียกหาคู่นอกการ์ตาเฮนา 387 00:23:20,358 --> 00:23:24,028 ‎สามนาทีต่อมา ‎กวางตัวเมียโผล่ออกมาจากพุ่มไม้ แล้วดุนจู๋ผม 388 00:23:24,612 --> 00:23:25,738 ‎จะหยุดพูดบ้างไหม 389 00:23:25,822 --> 00:23:27,699 ‎เอาละ มาเร็ว ล้อมวงกัน 390 00:23:29,159 --> 00:23:30,243 ‎ท่องกฎ 391 00:23:30,910 --> 00:23:34,831 ‎ข้อหนึ่ง เรารู้กันแล้ว ก่อไฟเอง เยี่ยมมาก ‎พี่น้องของผม 392 00:23:35,832 --> 00:23:38,626 ‎ข้อสอง เรากินเฉพาะสิ่งที่เราฆ่า 393 00:23:38,710 --> 00:23:39,752 ‎- ใช่ ‎- ใช่ 394 00:23:39,836 --> 00:23:43,882 ‎ข้อสาม ถ้ามีปัญหากับเพื่อนนักล่า สู้กันเอง 395 00:23:44,716 --> 00:23:48,678 ‎ข้อสี่ ห้ามใช้โทรศัพท์ ห้ามใส่เสื้อ ไม่มีข้อยกเว้น 396 00:23:49,345 --> 00:23:50,722 ‎นอกเหนือจากนั้น 397 00:23:51,306 --> 00:23:53,141 ‎ไร้กฎ 398 00:23:53,224 --> 00:23:54,851 ‎- ใช่ ‎- คำราม 399 00:23:55,685 --> 00:23:56,686 ‎ร้องตะโกน 400 00:23:56,769 --> 00:23:59,689 ‎อ้าแขนรับสัตว์ป่าในตัวคุณ 401 00:24:02,442 --> 00:24:04,486 ‎- ใช่ ใช่ ‎- ใช่ 402 00:24:04,569 --> 00:24:05,987 ‎นั่นแหละ 403 00:24:06,613 --> 00:24:10,992 ‎คำรามสิ เอาเลย โกลด์เบิร์ก ‎ผมจะเปิดบริสุทธิ์คุณคืนนี้ หนุ่มน้อย 404 00:24:12,202 --> 00:24:13,036 ‎เวรแล้ว 405 00:24:16,789 --> 00:24:21,669 ‎เลิฟ คุณมีเผ่าของคุณที่แอล. เอ. ‎คุณหาเผ่าที่นี่เจอด้วย 406 00:24:25,465 --> 00:24:29,344 ‎แต่ถ้านี่คือฝูงของผม ‎ผมว่าผมเกิดมาเพื่อเป็นหมาป่ารักสันโดษ 407 00:24:29,427 --> 00:24:30,762 ‎พร้อมจะรู้สึกเหมือนนักล่า 408 00:24:30,845 --> 00:24:33,848 ‎ความไวสูงที่ถึงจุดสุดยอดนานๆ หรือยัง 409 00:24:38,520 --> 00:24:39,354 ‎ให้ตายสิ 410 00:24:43,274 --> 00:24:44,150 ‎นั่นแหละ พวก 411 00:24:44,234 --> 00:24:45,777 ‎ฟังเสียงกลองนั่นนะ 412 00:24:48,196 --> 00:24:49,614 ‎มันทำให้คุณรู้สึกยังไง 413 00:24:49,697 --> 00:24:50,698 ‎ผิดกฎหมาย 414 00:24:51,199 --> 00:24:56,621 ‎คุณห่างหายไปนานจนความเป็นชายของคุณลดลง 415 00:24:58,289 --> 00:25:00,416 ‎เลิฟบอกเชอร์รี่เรื่องปัญหาจู๋ของคุณน่ะ 416 00:25:00,500 --> 00:25:01,584 ‎คุณบอกเธอเหรอ 417 00:25:02,293 --> 00:25:03,169 ‎เอาน่า 418 00:25:03,670 --> 00:25:04,879 ‎สัมผัสมัน 419 00:25:05,964 --> 00:25:07,674 ‎ตอนนี้คุณรู้สึกมีชีวิตชีวาใช่ไหม 420 00:25:09,050 --> 00:25:10,468 ‎และคุณต้องการมากกว่านั้น 421 00:25:11,553 --> 00:25:12,887 ‎บอกผมมาถ้าผมพูดผิด 422 00:25:12,971 --> 00:25:14,180 ‎เขาพูดผิด 423 00:25:14,264 --> 00:25:15,265 ‎ไม่เป็นไร 424 00:25:15,932 --> 00:25:16,891 ‎ใช่ครับ 425 00:25:20,019 --> 00:25:24,148 ‎คืนนี้คุณอยู่ในความดูแลของผม โจ ‎ผมไม่ปล่อยให้คุณห่างผมแน่ 426 00:25:31,781 --> 00:25:33,116 ‎ไปล่าสัตว์กัน 427 00:25:34,826 --> 00:25:36,786 ‎ไม่อยากเชื่อเลยพวกเขาไม่รับของขวัญ 428 00:25:37,287 --> 00:25:39,789 ‎อย่างน้อยฉันก็ไม่ได้เป็นคนจ่ายค่าบำบัดให้เขา 429 00:25:41,916 --> 00:25:43,001 ‎มีไวน์อีกไหม 430 00:25:43,084 --> 00:25:44,419 ‎(ธีโอ) 431 00:25:50,967 --> 00:25:51,843 ‎ฮัลโหล 432 00:25:53,094 --> 00:25:54,470 ‎ธีโอ ฉันคุยไม่ได้ 433 00:25:56,347 --> 00:25:57,390 ‎คุณอยู่ที่ไหนนะ 434 00:25:57,974 --> 00:25:59,934 ‎ตามให้ทัน โกลด์เบิร์ก 435 00:26:01,811 --> 00:26:05,106 ‎ผมไม่อนุญาตให้คุณหยุด ไม่มีสัตว์ป่าตัวไหนหยุด 436 00:26:07,734 --> 00:26:08,735 ‎เร็วกว่านี้อีก 437 00:26:12,405 --> 00:26:15,325 ‎- เดี๋ยว เดี๋ยวก่อน ผมขอเวลาแป๊บ ‎- โธ่เอ๊ย ลุกขึ้น 438 00:26:15,700 --> 00:26:18,786 ‎- ผมขอเวลาสักเดี๋ยว ‎- ชีวิตนี้ไม่มีคำว่าพัก 439 00:26:18,870 --> 00:26:21,080 ‎ลุกขึ้นมา 440 00:26:21,581 --> 00:26:24,500 ‎ให้ตายสิ มีกองดินทับจู๋อยู่หรือไง 441 00:26:24,584 --> 00:26:28,087 ‎ไม่ ผมไม่ใช่คนแบบนั้น ถึงแม้ว่าแครี่สมควรโดน 442 00:26:28,171 --> 00:26:29,380 ‎เงียบหน่อย 443 00:26:29,464 --> 00:26:31,215 ‎- ได้ยินไหม ‎- อะไร 444 00:26:34,510 --> 00:26:36,679 ‎อะไรอีกวะ 445 00:26:38,348 --> 00:26:39,265 ‎รอตรงนี้นะ 446 00:26:39,766 --> 00:26:41,976 ‎ผมกับแครี่ไปกันไม่รอดหรอก 447 00:26:42,060 --> 00:26:45,229 ‎ผมว่าตอนนี้คือโอกาสหนีของผม 448 00:26:45,897 --> 00:26:47,815 ‎แต่ถ้าเขาไม่กลับมา ผมจะหิว 449 00:26:47,899 --> 00:26:50,401 ‎สิ่งที่ผมกำลังล่าต้องกินผมแน่ๆ 450 00:26:50,485 --> 00:26:52,320 ‎นี่คือสิ่งตอบแทนที่ผมเป็นผู้ใฝ่สันติ 451 00:26:56,199 --> 00:26:57,784 ‎- เอาไปสิ ‎- ไม่เอา 452 00:26:57,867 --> 00:26:59,327 ‎- เอากระรอกไป ‎- ไม่เอา 453 00:26:59,410 --> 00:27:01,037 ‎- ฆ่ามัน ‎- ไม่เอาๆ 454 00:27:01,120 --> 00:27:04,999 ‎คุณพอใจกับชีวิตคุณตอนนี้เหรอ ‎ถ้าคุณอยากปลุกจู๋ของคุณอีกครั้ง... 455 00:27:05,083 --> 00:27:08,336 ‎- ผมว่ามันไม่เกี่ยวกันนะ ‎- มันเกี่ยวกับการเป็นชาย 456 00:27:08,419 --> 00:27:10,672 ‎ปล่อยกระรอกซะ คุณกำลังทำมันเจ็บนะ 457 00:27:17,261 --> 00:27:20,056 ‎เหรอ คุณคิดว่าผมเป็นนักเลงเหรอ 458 00:27:21,099 --> 00:27:21,933 ‎ก็ได้ 459 00:27:23,017 --> 00:27:24,268 ‎คุณรู้กฎดีนี่ 460 00:27:24,811 --> 00:27:27,188 ‎"ถ้ามีปัญหากับเพื่อนนักล่า 461 00:27:28,106 --> 00:27:29,565 ‎สู้กันเอง" 462 00:27:32,944 --> 00:27:35,697 ‎มาสิ โจ ผมอยากให้คุณต่อยผม 463 00:27:35,780 --> 00:27:38,157 ‎ไม่มีใครมาช่วยนายหรอก ไอ้กระจอก 464 00:27:38,241 --> 00:27:40,910 ‎ผมจะไม่เล่นฉากจากหนังเรื่องนี้ 465 00:27:40,993 --> 00:27:44,414 ‎เร็วเข้า พวก ซัดฉันเลย ไอ้เวร 466 00:27:44,497 --> 00:27:46,040 ‎นายจะทำยังไงล่ะ โกลด์เบิร์ก 467 00:27:48,000 --> 00:27:49,460 ‎ต่อยสิวะ 468 00:27:50,837 --> 00:27:51,796 ‎เดี๋ยวนี้ 469 00:28:06,519 --> 00:28:07,770 ‎เวรเอ๊ย 470 00:28:28,708 --> 00:28:32,295 ‎ไม่มีใครมาช่วยนายหรอก ‎นายจะทำยังไง โกลด์เบิร์ก 471 00:28:32,378 --> 00:28:33,379 ‎อย่านะ 472 00:28:49,353 --> 00:28:51,564 ‎- ช่วยด้วยๆ ‎- เกิดอะไรขึ้น 473 00:28:52,190 --> 00:28:53,775 ‎- แครี่ ‎- เขาตกเหว 474 00:28:53,858 --> 00:28:54,692 ‎เขาโอเคมั้ย 475 00:28:54,776 --> 00:28:55,818 ‎- เขาตกเหว ‎- เวร 476 00:28:55,902 --> 00:28:57,028 ‎นี่ ห้ามใช้โทรศัพท์ 477 00:28:57,111 --> 00:28:59,155 ‎พูดจริงเหรอ นี่เรื่องฉุกเฉินนะ 478 00:28:59,238 --> 00:29:01,324 ‎- เขาไม่หายใจนะ ‎- เวรเอ๊ย ไม่มีสัญญาณ 479 00:29:01,866 --> 00:29:03,618 ‎- เขาตายแล้ว ‎- เราไม่รู้นะ 480 00:29:03,701 --> 00:29:06,162 ‎เกิดอะไรขึ้น โอ้ พระเจ้า 481 00:29:06,537 --> 00:29:08,414 ‎เราไม่รู้สักหน่อย เขาอาจะยังไม่ตาย 482 00:29:09,874 --> 00:29:11,459 ‎เร็วสิๆ 483 00:29:11,542 --> 00:29:13,461 ‎- เร็วสิ ‎- เราจะทำยังไงกันดี 484 00:29:13,544 --> 00:29:15,129 ‎เร็วสิ ฟื้นสิ 485 00:29:15,213 --> 00:29:16,297 ‎ฟื้นสิ 486 00:29:17,298 --> 00:29:18,716 ‎ทำอะไรน่ะ โกลด์เบิร์ก 487 00:29:22,094 --> 00:29:23,137 ‎ช่วยชีวิตผมเหรอ 488 00:29:24,847 --> 00:29:26,516 ‎ประทับใจโคตรเลย พวก 489 00:29:26,599 --> 00:29:29,685 ‎- โอ้ พระเจ้า คุณยังไม่ตาย ‎- ก็ยังน่ะสิ 490 00:29:31,354 --> 00:29:33,731 ‎กินกลูตาไธโอนมาทศวรรษหนึ่งได้ 491 00:29:36,609 --> 00:29:37,985 ‎ผมฆ่าไม่ตายหรอก 492 00:29:54,585 --> 00:29:55,878 ‎และไอ้นี่... 493 00:29:55,962 --> 00:29:58,256 ‎เขาจะบอกทุกคนว่าผมผลักเขาลงเหว 494 00:29:58,339 --> 00:30:02,051 ‎ว่าผมบ้า อะไรก็ช่าง ตรงกันข้ามกับ ‎"ส่วนหนึ่งของเผ่า" 495 00:30:03,010 --> 00:30:05,096 ‎โกลด์เบิร์กเถื่อนโคตรๆ เลยว่ะ 496 00:30:07,014 --> 00:30:07,974 ‎มานี่ 497 00:30:19,819 --> 00:30:24,115 ‎คุณคือตัวอย่างที่ดีของผู้ชาย โจ 498 00:30:38,546 --> 00:30:39,422 ‎ปล่อยมันออกมา 499 00:30:46,053 --> 00:30:49,515 ‎ใช่เลย โจ ปล่อยออกมา ‎ดีมาก อย่างนั้นล่ะ คุณทำได้ 500 00:30:49,599 --> 00:30:51,434 ‎คุณทำได้ นี่คือมานจาโร่ของคุณ 501 00:30:51,517 --> 00:30:53,394 ‎- เขามาแล้ว ‎- คุณโอเค 502 00:30:53,477 --> 00:30:55,021 ‎ยินดีต้อนรับสู่อีกมิติหนึ่ง 503 00:30:59,692 --> 00:31:02,236 ‎คุณทำได้ ใช่ 504 00:31:02,320 --> 00:31:05,740 ‎ผมเข้าป่า กลัวความมืดมนที่อยู่ในตัวเอง 505 00:31:05,823 --> 00:31:08,242 ‎แต่พวกเขาเห็นมัน 506 00:31:08,326 --> 00:31:10,286 ‎และยอมรับผมอยู่ดี 507 00:31:10,369 --> 00:31:13,456 ‎การมีเพื่อนมันรู้สึกแบบนี้เองเหรอ 508 00:31:13,539 --> 00:31:16,459 ‎การเข้าสังคมไม่จำเป็นต้องแย่เสมอไป 509 00:31:16,542 --> 00:31:20,546 ‎ใช่ พวกเขางี่เง่า ใช่ ‎สิ่งที่เกิดขึ้นตรงนั้นมันบ้ามาก 510 00:31:20,630 --> 00:31:21,964 ‎สิ่งเดียวที่ผมรู้... 511 00:31:22,798 --> 00:31:25,551 ‎คือผมรู้สึกเป็นตัวเองอีกครั้ง 512 00:31:30,389 --> 00:31:33,392 ‎(ตำรวจ) 513 00:31:43,903 --> 00:31:47,365 ‎- ผมไม่นึกว่ามันจะนานขนาดนี้ ‎- คุณตายได้เลยนะ 514 00:31:47,448 --> 00:31:49,367 ‎- หรือทำคนอื่นตาย ‎- ก็พูดเกินไปหน่อย 515 00:31:49,450 --> 00:31:52,828 ‎- คุณไม่รู้หรอก ‎- ผมแค่ขี่สกูตเตอร์เองนะ 516 00:31:54,497 --> 00:31:56,332 ‎สกูตเตอร์ไฟฟ้า 517 00:32:01,796 --> 00:32:04,215 ‎ตำรวจจับคุณข้อหาเมาแล้วขี่สกูตเตอร์เนี่ยนะ 518 00:32:04,298 --> 00:32:05,132 ‎ใช่ 519 00:32:13,307 --> 00:32:14,684 ‎คุณเคยขี่หรือเปล่า 520 00:32:17,103 --> 00:32:18,896 ‎- เอาละ พร้อมไหม ‎- พร้อม 521 00:32:18,980 --> 00:32:20,606 ‎- พร้อมขึ้นเนินหรือยัง ‎- พร้อม 522 00:32:20,690 --> 00:32:21,816 ‎เรากำลังพุ่งไปข้างหน้า 523 00:32:25,111 --> 00:32:28,656 ‎ไปกันเลย 524 00:32:31,492 --> 00:32:32,660 ‎เวรเอ๊ย 525 00:32:38,207 --> 00:32:40,334 ‎เห็นไหม มันไม่ง่ายขนาดนั้น 526 00:32:40,418 --> 00:32:41,419 ‎ใช่ไหม 527 00:32:42,003 --> 00:32:44,547 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าฉันไม่เคยทำแบบนั้นมาก่อน 528 00:32:44,630 --> 00:32:48,467 ‎รู้ไหม มันเป็นวิธีไปไหนมาไหนของผู้ใหญ่ 529 00:32:48,551 --> 00:32:50,928 ‎ที่สังคมยอมรับได้นะ จะบอกให้ 530 00:33:01,814 --> 00:33:03,774 ‎ส่วนข่าวลือเรื่อง... 531 00:33:05,568 --> 00:33:09,155 ‎ที่ผมพักการเรียนเพราะนาตาลี... 532 00:33:12,950 --> 00:33:14,035 ‎มันไม่จริง 533 00:33:15,578 --> 00:33:16,412 ‎ผม... 534 00:33:18,581 --> 00:33:20,207 ‎ผมสอบตกเพราะ... 535 00:33:22,293 --> 00:33:24,462 ‎ผมหยุดคิดถึงคุณไม่ได้ 536 00:33:32,928 --> 00:33:36,932 ‎ถ้าคุณอยากให้ผมหุบปาก ผมจะเงียบ ‎ผมไม่ได้พยายามจะเป็นคนชั่ว 537 00:33:37,600 --> 00:33:39,602 ‎ผมแค่พยายามคิดอยู่... 538 00:33:42,313 --> 00:33:45,733 ‎ว่าผมจะมีสมาธิได้ยังไงในเมื่อผมคิดถึงแต่คุณ 539 00:33:45,816 --> 00:33:47,693 ‎ธีโอ หยุดพูดเถอะ 540 00:33:48,736 --> 00:33:49,653 ‎ไม่ 541 00:33:50,196 --> 00:33:52,031 ‎มันเหมือนคุณเล่นพ่อแม่ลูกอยู่ 542 00:33:53,115 --> 00:33:55,618 ‎แต่มันไม่ได้ทำให้คุณมีความสุขจริงๆ 543 00:33:56,660 --> 00:33:57,953 ‎ฉันเล่นพ่อแม่ลูกอยู่เหรอ 544 00:33:59,413 --> 00:34:02,833 ‎คุณเป็นเด็กวัยรุ่นที่ตามจีบผู้หญิงที่แต่งงานแล้ว 545 00:34:03,417 --> 00:34:04,627 ‎ด่านสุดท้ายของคุณคืออะไร 546 00:34:41,997 --> 00:34:44,792 ‎ไปเอาหัวบีบครีมถึงไหน อะแลสกาหรอ 547 00:34:45,751 --> 00:34:48,337 ‎หนูมัวแต่ทำซาวร์โดอยู่น่ะค่ะ 548 00:34:48,796 --> 00:34:50,881 ‎แม่เห็นเด็กผู้ชายคนนั้นลงจากรถของลูก 549 00:34:52,174 --> 00:34:53,467 ‎ลูกทำอะไรอยู่ 550 00:34:55,177 --> 00:34:57,513 ‎เปล่าค่ะ หนูแค่ช่วยเขา 551 00:34:59,223 --> 00:35:01,350 ‎ลูกพลาดก้าวแรกของเฮนรี่ 552 00:35:02,935 --> 00:35:03,769 ‎อะไรนะ 553 00:35:03,853 --> 00:35:06,689 ‎ลูกคงได้เห็นถ้ารับสายตอนที่แม่เฟซไทม์ไป 554 00:35:07,731 --> 00:35:09,733 ‎เขาหลับไปแล้วละ 555 00:35:11,902 --> 00:35:14,071 ‎เลิฟ เลิฟ 556 00:35:14,697 --> 00:35:16,699 ‎พ่อแม่ทุกคนทำพลาดนะ 557 00:35:16,782 --> 00:35:17,908 ‎แม่ผ่านมาแล้ว 558 00:35:17,992 --> 00:35:19,952 ‎หนูพลาดก้าวแรกของลูกชาย 559 00:35:20,035 --> 00:35:21,745 ‎มันน่าผิดหวังอยู่นะ 560 00:35:21,829 --> 00:35:24,331 ‎แม่ว่าแม่จำก้าวแรกของลูกไม่ได้ด้วยซ้ำ 561 00:35:24,415 --> 00:35:26,292 ‎หนูทำบ้าอะไรอยู่เนี่ย 562 00:35:27,877 --> 00:35:29,461 ‎หนูมีความสุขที่นี่ 563 00:35:29,545 --> 00:35:32,840 ‎- ทุกอย่างคงดีถ้าโจทำตัว... ‎- จะโทษโจยังไงก็ได้ 564 00:35:32,923 --> 00:35:35,676 ‎ความจริงก็คือ ลูกชอบเขามากกว่า ‎เวลาที่เขามีปัญหาให้แก้ 565 00:35:35,759 --> 00:35:37,136 ‎ลูกชอบช่วยชีวิตคน 566 00:35:37,219 --> 00:35:39,054 ‎มันคือความสัมพันธ์ที่ลูกมีกับน้องชาย 567 00:35:39,138 --> 00:35:40,806 ‎เพราะงั้นแม่ขอพูดตรงๆ นะ โตได้แล้ว 568 00:35:42,224 --> 00:35:44,643 ‎เด็กคนนั้นจะทำให้ลูกละเลยลูกของตัวเอง 569 00:35:45,186 --> 00:35:48,189 ‎แม่รู้ว่าลูกรักเฮนรี่ ‎แต่ไม่ได้แปลว่าลูกจะไม่ทำร้ายเขา 570 00:35:52,234 --> 00:35:55,029 ‎นี่ ชิมไวน์แคบซาฟของแม่สิ 571 00:35:55,821 --> 00:35:58,532 ‎ติดไวน์ดีกว่าติดเด็กนะ 572 00:36:00,159 --> 00:36:03,954 ‎เอาละ ขอตัวก่อน เรเชล แมดดาว ‎ที่รักของแม่กำลังรออยู่ 573 00:36:17,009 --> 00:36:20,012 ‎(ธีโอ สวัสดีครับ) 574 00:36:26,185 --> 00:36:28,604 ‎(เลิฟ ไม่เอาแล้ว) 575 00:36:28,687 --> 00:36:32,441 ‎(ไปหาคนรุ่นเดียวกันซะ) 576 00:36:44,245 --> 00:36:46,163 ‎น่าทึ่งจริงๆ 577 00:36:46,747 --> 00:36:50,209 ‎ไง สวัสดีค่ะ โอ้โฮ คุณกลับมาทันเวลาพอดี 578 00:36:50,292 --> 00:36:52,836 ‎คุณล้อเล่นหรือเปล่า ผมไม่พลาดหรอก 579 00:36:52,920 --> 00:36:54,171 ‎ฉัน... 580 00:36:54,255 --> 00:36:56,799 ‎ฉันว่าเฮนรี่ยังเด็กเกินที่จะไปล่าสัตว์ 581 00:36:56,882 --> 00:36:58,592 ‎ของขวัญจากแครี่น่ะ 582 00:36:58,676 --> 00:37:00,261 ‎ให้เราสองคน ของผู้หญิงและผู้ชาย 583 00:37:05,432 --> 00:37:06,517 ‎สวัสดีค่ะ 584 00:37:06,600 --> 00:37:08,894 ‎สวัสดี 585 00:37:14,024 --> 00:37:16,735 ‎- นี่ ตัวเหม็นจัง ‎- ใช่ ผมรู้ เหม็นมาก 586 00:37:17,736 --> 00:37:20,614 ‎ผมจะไปอาบน้ำ แต่ผมต้องขอโทษก่อน 587 00:37:20,698 --> 00:37:23,284 ‎- ไม่ โจ... ‎- ผมพยายามมากๆ 588 00:37:23,367 --> 00:37:25,661 ‎ที่จะอยู่ในร่องในรอย 589 00:37:26,996 --> 00:37:29,915 ‎ผมลืมว่ามันมีวิธีปลดปล่อยที่ดีต่อสุขภาพจิต 590 00:37:30,666 --> 00:37:32,751 ‎ฉันขอโทษที่ฉันไม่ได้บอกคุณเรื่อง... 591 00:37:32,835 --> 00:37:35,254 ‎คุณไม่ต้องบอกผมทุกเรื่องหรอก 592 00:37:36,338 --> 00:37:37,339 ‎ผมเชื่อใจคุณ 593 00:37:40,342 --> 00:37:43,846 ‎- ไม่เบาเลยนะสุดสัปดาห์นี้ ‎- ใช่ สุดๆ เลยละ 594 00:37:45,389 --> 00:37:46,849 ‎เวรเอ๊ย เอาละๆ 595 00:37:46,932 --> 00:37:49,768 ‎- คนมากันแล้ว รีบไปอาบน้ำ ‎- ได้ 596 00:37:49,852 --> 00:37:50,686 ‎จ้ะ 597 00:37:59,486 --> 00:38:01,280 ‎- สวัสดีจ้ะ ‎- สวัสดีจ้ะ 598 00:38:03,490 --> 00:38:08,662 ‎ผมจำตอนที่ผมไม่ต้องการให้ใคร ‎มายอมรับผมไม่ได้แล้ว 599 00:38:09,788 --> 00:38:11,707 ‎ทั้งด้านเลวและด้านดี 600 00:38:13,959 --> 00:38:18,422 ‎ทำไมคนที่สามารถทำแบบนั้นได้ ‎ต้องมาพร้อมเงื่อนไขด้วยนะ 601 00:38:24,053 --> 00:38:25,512 ‎พอลลี่ดีขึ้นแล้วนะ 602 00:38:26,638 --> 00:38:28,432 ‎คิดว่าเธอคงอยากรู้ 603 00:38:32,436 --> 00:38:35,397 ‎ถ้าเธอสวนกลับนักเลงคนนั้น ‎ฉันคงไม่บอกใครหรอก 604 00:38:37,149 --> 00:38:38,650 ‎มันคือสิ่งที่เขาสมควรได้รับ 605 00:38:39,443 --> 00:38:41,779 ‎- ผมขี้ขลาดเองน่ะ ‎- ใช่ 606 00:38:43,947 --> 00:38:45,574 ‎เพราะเธอไม่เหมือนเขา 607 00:38:47,910 --> 00:38:50,412 ‎ฉันเข้าใจว่ามันรู้สึกยังไงเวลาโดนแกล้ง 608 00:38:53,082 --> 00:38:54,708 ‎ฉันเสียใจด้วยนะ มันไม่ยุติธรรม 609 00:39:00,339 --> 00:39:01,799 ‎เราจะดูแลกันและกันนะ 610 00:39:03,384 --> 00:39:04,218 ‎ตกลงไหม 611 00:39:05,886 --> 00:39:06,720 ‎ตกลงครับ 612 00:39:13,602 --> 00:39:17,106 ‎คุณพูดถูก เลิฟ งานเลี้ยงนี้ไม่ใช่แค่สำหรับเขา 613 00:39:17,189 --> 00:39:19,566 ‎เราทำได้ เราปกป้องเขาได้ 614 00:39:19,650 --> 00:39:24,321 ‎ไม่ได้แปลว่าเขาจะมีความสุขตลอดเวลา ‎มันแค่แปลว่าเราอยู่ข้างเขา 615 00:39:24,405 --> 00:39:25,531 ‎ไม่ว่าจะยังไงก็ตาม 616 00:39:32,830 --> 00:39:34,123 ‎โอ้ พระเจ้า 617 00:39:35,040 --> 00:39:36,375 ‎โอ้ พระเจ้า 618 00:39:37,751 --> 00:39:38,877 ‎คุณสุดยอดมาก 619 00:39:43,924 --> 00:39:45,759 ‎ฉันว่าเราต้องจ้าง... 620 00:39:46,844 --> 00:39:48,011 ‎คนมา... 621 00:39:49,012 --> 00:39:51,765 ‎เก็บเสียงห้องนอน 622 00:39:51,849 --> 00:39:53,308 ‎ผมว่าผมรู้จักคนหนึ่ง 623 00:39:58,230 --> 00:39:59,064 ‎อะไร 624 00:39:59,648 --> 00:40:01,191 ‎- เวรแล้ว ‎- มีอะไร 625 00:40:01,275 --> 00:40:05,487 ‎เวรแล้ว ร้านขนม สัญญาณเตือนภัย ‎หยุดทำงานมาสี่ชั่วโมงได้แล้วมั้ง 626 00:40:05,571 --> 00:40:06,697 ‎ไม่เป็นไรหรอกมั้ง 627 00:40:07,698 --> 00:40:10,576 ‎- ถ้ามีใคร... ‎- ฟังนะ ผมว่าตัวจับสัญญาณ 628 00:40:10,659 --> 00:40:13,620 ‎- น่าจะพัง แต่ผมจะไปเอง ผมจัดการเอง ‎- จริงเหรอ 629 00:40:14,455 --> 00:40:15,414 ‎ผมจัดการได้ 630 00:40:15,497 --> 00:40:18,625 ‎และการที่พูดแบบนั้น ‎ผมเกรงว่าสิ่งที่ผมหมายถึงจริงๆ... 631 00:40:18,709 --> 00:40:22,129 ‎คือผมใช้เครื่องมือยุคโบราณเพื่อเจียดเวลา ‎และพื้นที่ที่ผมต้องการ 632 00:40:22,212 --> 00:40:24,840 ‎ไปเพื่อล่าอะไรบางอย่าง 633 00:40:27,843 --> 00:40:32,639 ‎ผมยอมรับนะ ทุกอย่างค่อนข้างซับซ้อน ‎และแผนนี้จะหลอกคุณได้เพียงครั้งเดียว 634 00:40:32,723 --> 00:40:33,599 ‎(เปิดสัญญาณเตือนภัย) 635 00:40:33,682 --> 00:40:37,269 ‎แต่หลังจากสิ่งที่เกิดขึ้นกับนาตาลี ‎คุณโทษผมไม่ได้หรอกที่ต้องกลบร่องรอยตัวเอง 636 00:40:40,397 --> 00:40:41,899 ‎โธ่ เวรเอ๊ย 637 00:40:43,066 --> 00:40:44,276 ‎โอ้ พระเจ้า 638 00:41:00,292 --> 00:41:02,002 ‎ให้ตายสิ 639 00:41:02,085 --> 00:41:05,088 ‎แครี่สอนบทเรียนสำคัญให้ผม เลิฟ 640 00:41:05,172 --> 00:41:07,299 ‎ผมขังสิ่งที่อยู่ข้างในตัวผมไว้ไม่ได้หรอก 641 00:41:07,382 --> 00:41:10,427 ‎หรือเมื่อมันแหกกรงออกมา มันจะกระหายเลือด 642 00:41:11,428 --> 00:41:14,556 ‎ต้องให้อาหารมันอย่างเพียงพอเพื่อคุมมันให้อยู่ 643 00:41:14,640 --> 00:41:17,434 ‎ใส่สายจูงมันไว้ พามันไปเดินเล่น 644 00:41:17,518 --> 00:41:19,853 ‎แต่ต้องแน่ใจว่ามันรู้กฎดี 645 00:41:19,937 --> 00:41:21,897 ‎ห้ามเก็บของที่ระลึก 646 00:41:21,980 --> 00:41:23,148 ‎คุณสบายดีไหม 647 00:41:23,232 --> 00:41:26,527 ‎ห้ามใช้โซเซียลมีเดีย แค่ดูเฉยๆ 648 00:41:28,111 --> 00:41:32,157 ‎ตอนนี้ผมมีคุณแล้ว แมริแอนน์ 649 00:41:32,658 --> 00:41:36,245 ‎อ้อมแขนเต็มไปด้วยหนังสือเสมอ ‎ไม่เคยออกจากห้องสมุดก่อนมืด 650 00:41:36,328 --> 00:41:37,955 ‎ไม่มีใครให้รีบกลับบ้านไปหา 651 00:41:39,581 --> 00:41:40,916 ‎เราเป็นแค่เพื่อนกัน 652 00:41:40,999 --> 00:41:43,752 ‎คุณมีอะไรกันแน่นะ 653 00:41:44,670 --> 00:41:46,296 ‎ผมยังหาคำตอบไม่ได้ 654 00:41:46,380 --> 00:41:51,802 ‎สิ่งเดียวที่ผมรู้คือสองสามวันที่ผ่านมานี้ ‎การได้ดูคุณทำให้ผมรู้สึกมีชีวิตชีวา 655 00:41:51,885 --> 00:41:55,013 ‎มากกว่าที่เคยเป็นมาเมื่อนานมาแล้ว แมริแอนน์ 656 00:41:55,597 --> 00:41:59,893 ‎แต่... ผมเก็บความลับนี้ไว้ได้นะ เลิฟ 657 00:42:00,602 --> 00:42:04,856 ‎การไปๆ มาๆ ระหว่างคุณสองคนมันน่าสับสน ‎ผมยอมรับ 658 00:42:05,691 --> 00:42:07,609 ‎แต่ผมพร้อมรับความท้าทายนี้ 659 00:42:07,693 --> 00:42:09,111 ‎คุณไม่มีวันรู้หรอก 660 00:42:09,194 --> 00:42:10,654 ‎คุณจะรู้ไม่ได้ 661 00:42:10,737 --> 00:42:13,365 ‎ผมจะระวัง ระวังมากๆ 662 00:42:13,448 --> 00:42:16,076 ‎คราวนี้ทุกอย่างจะแตกต่างออกไป 663 00:43:17,804 --> 00:43:20,307 ‎คำบรรยายโดย ธนิศา ขำคง