1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:18,603 --> 00:00:19,687 Previamente en You: 3 00:00:20,772 --> 00:00:22,148 Tengo un plan. 4 00:00:23,232 --> 00:00:26,069 La señora Engler tenía una relación extramarital 5 00:00:26,152 --> 00:00:27,361 con Gil Brigham. 6 00:00:27,445 --> 00:00:30,114 En una carta escrita, el señor Brigham confesó 7 00:00:30,198 --> 00:00:32,408 que la asesinó y desechó sus restos. 8 00:00:32,492 --> 00:00:33,576 Busca a alguien afín. 9 00:00:33,659 --> 00:00:36,204 - ¿Cómo sabes quién lo es? - Solo lo sabes. 10 00:00:38,498 --> 00:00:40,500 No puedo verte de esa forma. ¡No! 11 00:00:40,583 --> 00:00:42,210 ¿Estás bien, Joe? 12 00:00:42,919 --> 00:00:45,004 No. Esto es malo. 13 00:00:47,632 --> 00:00:50,760 Superamos lo peor. Ya casi no peleamos. 14 00:00:51,427 --> 00:00:55,765 Y cuando no estamos de acuerdo, lo discutimos y seguimos adelante. 15 00:00:55,848 --> 00:00:59,727 Digamos que somos una familia normal y aburrida de los suburbios. 16 00:00:59,811 --> 00:01:02,438 - Ella dijo "aburrida", yo no. - Todo va bien. 17 00:01:02,522 --> 00:01:04,482 Claro, un poco soporífero. 18 00:01:06,567 --> 00:01:09,028 Han pasado seis meses. 19 00:01:10,029 --> 00:01:14,826 - Y... no sabemos cómo decir esto. - Vamos, Love. Suéltalo. 20 00:01:14,909 --> 00:01:16,452 ¿Debemos seguir viniendo? 21 00:01:17,411 --> 00:01:20,248 Sé que la cita es cada dos semanas, 22 00:01:20,331 --> 00:01:22,834 pero no tenemos mucho de que hablar contigo. 23 00:01:22,917 --> 00:01:24,168 O entre nosotros. 24 00:01:24,252 --> 00:01:25,336 ¿Es por dinero? 25 00:01:25,545 --> 00:01:29,632 Mencionaste que tu mamá compró un viñedo y te sientes algo limitada. 26 00:01:29,715 --> 00:01:32,343 - No, el negocio va bien. - Love es modesta. 27 00:01:32,969 --> 00:01:34,762 La panadería es un éxito. 28 00:01:34,846 --> 00:01:38,683 No puedo creer que sea tan feliz aquí. 29 00:01:38,766 --> 00:01:41,477 Nunca describiría a Love como conformista, 30 00:01:41,561 --> 00:01:44,021 pero digamos que se ha integrado. 31 00:01:44,105 --> 00:01:47,525 - ¿Joe? ¿Cómo has estado tú? - Estoy bien. 32 00:01:47,608 --> 00:01:50,319 Aburrido, atrapado y envejeciendo tan rápido 33 00:01:50,403 --> 00:01:52,697 que ya ni me masturbo en la ducha. 34 00:01:52,780 --> 00:01:53,614 Estoy bien. 35 00:01:54,407 --> 00:01:55,575 El trabajo va bien. 36 00:01:57,160 --> 00:02:01,038 - Me gusta mucho cuidar el césped. - ¡Dios! 37 00:02:01,122 --> 00:02:05,751 - Está obsesionado con el césped. - El césped es el recibidor del hogar. 38 00:02:07,670 --> 00:02:10,631 Mi amor por nuestro glorioso recibidor es genuino. 39 00:02:11,132 --> 00:02:15,720 Después de Gil, me di cuenta de que una vida estable tiene un precio, 40 00:02:15,803 --> 00:02:17,513 y yo con gusto 41 00:02:17,597 --> 00:02:22,727 renunciaré a la emoción y al caos por eso, por ser el esposo y padre que quiero ser. 42 00:02:23,561 --> 00:02:27,940 Puedo hacerlo, por Henry. Y lo hago bien, las podadoras son muy divertidas. 43 00:02:28,024 --> 00:02:31,360 A Joe le está costando trabajo hacer amigos aquí. 44 00:02:31,444 --> 00:02:32,570 ¿Perdón? 45 00:02:33,821 --> 00:02:36,699 Tengo muchos amigos. Sí, en la biblioteca. 46 00:02:37,742 --> 00:02:42,663 - ¿Tienes amigos con quienes no trabajes? - Bueno, no. Todos los demás son idiotas. 47 00:02:42,747 --> 00:02:44,540 Diré lo que Love se guardó: 48 00:02:44,624 --> 00:02:48,169 no tener amigos es mucha presión para tu pareja. 49 00:02:49,545 --> 00:02:51,714 - ¿Te sientes presionada, Love? - Sí. 50 00:02:51,797 --> 00:02:52,632 ¿Sí? 51 00:02:52,715 --> 00:02:55,676 Una persona no puede satisfacer todas tus necesidades. 52 00:02:56,302 --> 00:02:59,138 Es crucial tener amigos fuera del matrimonio, 53 00:02:59,222 --> 00:03:01,390 alivia un poco la presión. 54 00:03:01,474 --> 00:03:05,519 Aquí no hay buenos candidatos para el puesto de mejor amigo, pero... 55 00:03:05,603 --> 00:03:06,437 De acuerdo. 56 00:03:08,064 --> 00:03:09,523 Me esforzaré más. 57 00:03:09,607 --> 00:03:12,735 Estoy molesto, pero lo prometo porque tengo algo claro: 58 00:03:12,818 --> 00:03:15,071 haré que nuestro matrimonio funcione. 59 00:03:15,154 --> 00:03:17,823 Ya casi no hay tiempo, pero debo preguntar. 60 00:03:18,783 --> 00:03:20,284 ¿Cómo va su vida sexual? 61 00:03:20,368 --> 00:03:21,744 - Muy bien. - Es genial. 62 00:03:22,703 --> 00:03:24,914 Es genial. Debí haber dicho "genial". 63 00:03:31,254 --> 00:03:32,296 Espera. 64 00:03:33,339 --> 00:03:34,173 Otra vez no. 65 00:03:34,257 --> 00:03:35,424 Espera, yo... 66 00:03:35,508 --> 00:03:37,969 - Dame un segundo. - Oye, está bien. 67 00:03:40,805 --> 00:03:42,139 Estoy cansada. 68 00:03:53,943 --> 00:03:57,238 ¿Recuerdas lo que solíamos decir? Te lobo. 69 00:04:01,367 --> 00:04:02,243 Sí. 70 00:04:03,995 --> 00:04:05,579 Deberíamos retomarlo. 71 00:04:05,663 --> 00:04:09,583 También dejamos de arrancarnos la ropa y coger como gatos salvajes. 72 00:04:09,667 --> 00:04:11,460 Ya estamos domesticados. 73 00:04:11,544 --> 00:04:13,546 - Siento lo de... - No, está bien. 74 00:04:17,591 --> 00:04:18,676 Te lobo. 75 00:04:24,265 --> 00:04:27,143 ¿Lobo? Ahora somos perros con correa. 76 00:04:27,643 --> 00:04:29,353 Está bien. Es normal. 77 00:04:29,437 --> 00:04:30,313 Está bien. 78 00:04:30,396 --> 00:04:33,607 Y si siento que no es así, quizá yo sea el problema. 79 00:04:42,908 --> 00:04:44,827 Quizá la doctora y tú tengan razón. 80 00:04:44,910 --> 00:04:48,414 Tengo tendencias introvertidas y por eso me siento raro. 81 00:04:48,497 --> 00:04:51,959 Joe, inclina la barbilla hacia adelante. 82 00:04:52,043 --> 00:04:54,879 Pero ¿tenías que ser la mejor amiga de Sherry? 83 00:04:54,962 --> 00:04:56,088 ¡Dios mío! 84 00:04:56,172 --> 00:04:59,717 A la cámara le encanta la autenticidad de Henry. 85 00:05:01,218 --> 00:05:04,889 ¿Seguros de que los cachorros son un buen tema para la fiesta? 86 00:05:04,972 --> 00:05:07,433 No suelo ser tan indecisa, pero... 87 00:05:07,516 --> 00:05:09,352 Sherry sigue diciendo que... 88 00:05:09,435 --> 00:05:12,438 Las fiestas indican que tu familia se ha adaptado 89 00:05:12,521 --> 00:05:15,191 y es parte integral de la comunidad. 90 00:05:15,274 --> 00:05:18,819 Y eso es vital para entrar al Colegio Ashman, 91 00:05:18,903 --> 00:05:21,781 la mejor escuela privada de Madre Linda. 92 00:05:21,864 --> 00:05:23,824 - Mátenme. - Elegimos todo bien. 93 00:05:23,908 --> 00:05:26,410 Joe, nadie quiere ir a una fiesta 94 00:05:26,494 --> 00:05:29,455 en la que el papá luce farmacéuticamente feliz. 95 00:05:29,538 --> 00:05:32,291 Love, tomemos unas de ti sola por aquí, 96 00:05:32,375 --> 00:05:34,043 y, Joe, sacúdete. 97 00:05:34,126 --> 00:05:36,337 Deja esa actitud. 98 00:05:37,004 --> 00:05:37,838 Ven. 99 00:05:37,922 --> 00:05:41,425 Esto de encajar en los suburbios te ha cambiado, Love. 100 00:05:41,509 --> 00:05:45,137 Antes te horrorizaba la ostentosidad de una fiesta infantil 101 00:05:45,221 --> 00:05:47,681 - y ahora quieres imitarlos. - El otro lado. 102 00:05:47,765 --> 00:05:52,436 Sin embargo, haces que encajar parezca fácil. 103 00:05:52,520 --> 00:05:54,522 - Te ves feliz. - Todo normal aquí. 104 00:05:54,605 --> 00:05:57,066 ¿Por qué me siento tan fuera de lugar? 105 00:05:57,149 --> 00:05:59,735 Joe, ven acá. La energía es mucho mejor. 106 00:06:04,490 --> 00:06:05,324 Sí. 107 00:06:06,158 --> 00:06:07,868 Creo que Theo está de visita. 108 00:06:08,411 --> 00:06:09,286 Theo. 109 00:06:21,340 --> 00:06:23,342 ¡Sí! 110 00:06:23,426 --> 00:06:24,510 ¡Por fin! 111 00:06:24,593 --> 00:06:28,013 La tenemos. Las invitaciones quedarán adorables. 112 00:06:28,097 --> 00:06:29,598 Sí. 113 00:06:32,184 --> 00:06:34,603 - Muchas gracias, Sherry. De verdad. - Sí. 114 00:06:34,687 --> 00:06:36,897 Joe, me gusta cuando me valoras. 115 00:06:39,525 --> 00:06:40,776 Dios mío. 116 00:06:41,026 --> 00:06:42,945 Si pudieras verle el pelo. 117 00:06:44,864 --> 00:06:47,074 Mari, hazme el favor de describirlo. 118 00:06:47,158 --> 00:06:48,117 ¡Cielos! 119 00:06:48,200 --> 00:06:49,034 De acuerdo. 120 00:06:49,535 --> 00:06:55,374 Es el estilo de Patrick Bateman mezclado con un gondolero de Venecia. 121 00:06:55,458 --> 00:06:59,628 Entiendo, claro. Déjenme ir a arreglarlo. 122 00:07:00,463 --> 00:07:02,339 No. Espera. 123 00:07:05,092 --> 00:07:06,469 Dante, cuida el lugar. 124 00:07:07,928 --> 00:07:09,221 Bien, aquí va una. 125 00:07:09,847 --> 00:07:14,435 Saga de fantasía favorita. Desde 1970 hasta pasando los 90. 126 00:07:16,145 --> 00:07:17,563 Bien. Dame un minuto. 127 00:07:17,646 --> 00:07:21,609 Sí, vi a Marienne de esa forma, pero le puse fin al instante. 128 00:07:21,692 --> 00:07:23,444 Estoy casado, solo somos amigos. 129 00:07:23,527 --> 00:07:25,821 ¿Está mal ser amigo de mis colegas? 130 00:07:25,905 --> 00:07:28,282 Los jinetes de dragones de Pern, quizá. 131 00:07:28,365 --> 00:07:29,200 Ya veo. 132 00:07:29,283 --> 00:07:33,412 Pero de niño, los escondía. Temía que fueran para chicas. 133 00:07:33,496 --> 00:07:38,000 Son dragones contra gusanos espaciales, eso no es para un género específico. 134 00:07:39,043 --> 00:07:41,754 - Intentar encajar es lo peor. - Exacto. 135 00:07:42,254 --> 00:07:45,341 - ¿Esto ayuda a tu retrato? - ¿Crees que es un retrato? 136 00:07:46,091 --> 00:07:48,177 Bueno, supongo que es algo así. 137 00:07:48,260 --> 00:07:51,347 Estoy trabajando en un boceto del principito y el zorro. 138 00:07:51,430 --> 00:07:55,643 No lograba captar al zorro, pero tu vibra de hoy me inspiró. 139 00:07:55,726 --> 00:07:59,813 Es para un concurso de ilustraciones de una editorial importante. 140 00:07:59,897 --> 00:08:03,234 Este año debemos reinterpretar un clásico infantil. 141 00:08:04,235 --> 00:08:06,987 "Es el tiempo que le dedicas a tu rosa 142 00:08:07,905 --> 00:08:11,283 lo que la vuelve... tan importante". 143 00:08:15,538 --> 00:08:20,626 En fin, es probable que ni siquiera la envíe. 144 00:08:20,709 --> 00:08:25,548 Tienes la costumbre de dar pasos atrás, ¿lo haces a menudo? 145 00:08:25,631 --> 00:08:29,051 Sigmund Freud, recárguese y no se mueva, por favor. 146 00:08:30,678 --> 00:08:32,638 Creí que no era un retrato. 147 00:08:34,682 --> 00:08:37,893 - ¿Por qué El principito? - Siempre me encantó. 148 00:08:38,519 --> 00:08:40,479 La traducción nunca le hace justicia, 149 00:08:40,563 --> 00:08:43,649 pero el original siempre será mi favorito. 150 00:08:43,732 --> 00:08:44,775 ¿Hablas francés? 151 00:08:47,486 --> 00:08:51,615 - Mi lengua materna. Nací en París. - No tienes acento. 152 00:08:51,699 --> 00:08:54,451 Quieres ser amigo de gente que te sorprenda. 153 00:08:54,535 --> 00:08:56,287 Me mudé cuando era joven, 154 00:08:56,370 --> 00:09:01,041 y no es una historia tan interesante, así que... 155 00:09:01,125 --> 00:09:02,251 Tal vez para ella. 156 00:09:02,835 --> 00:09:04,003 ¿Por qué tan recelosa? 157 00:09:04,086 --> 00:09:06,463 ¿Por qué temes que te vean? 158 00:09:08,007 --> 00:09:12,428 Eso es lo que quiero en los amigos, que me inspiren preguntas. 159 00:09:12,511 --> 00:09:13,345 ¿Joe? 160 00:09:13,804 --> 00:09:15,306 - ¿Quién es ella? - Veámoslo. 161 00:09:16,807 --> 00:09:18,100 Tu dibujo. 162 00:09:33,574 --> 00:09:35,200 Quedará hermoso. 163 00:09:36,493 --> 00:09:40,122 - Gracias. - Marienne, tienes que presentarlo. 164 00:09:49,632 --> 00:09:51,467 No. 165 00:09:51,550 --> 00:09:54,845 ¿No aprendí nada de Natalie? ¿Por qué lo tengo en la mano? 166 00:09:54,928 --> 00:09:57,014 Deja el brazalete. 167 00:09:58,766 --> 00:10:01,101 - ¿Estás bien? - Sí. 168 00:10:03,103 --> 00:10:07,066 Te ves más pálido de lo normal, y eso es mucho decir. 169 00:10:07,149 --> 00:10:08,651 No, todo está bien. 170 00:10:10,736 --> 00:10:11,570 De acuerdo. 171 00:10:11,654 --> 00:10:14,573 Mierda. Sentirme atraído es solo un síntoma. 172 00:10:14,657 --> 00:10:19,620 El problema soy yo, estoy huyendo de una buena vida y una esposa devota. 173 00:10:20,287 --> 00:10:25,000 Si yo soy el problema, ¿cómo lo arreglo? 174 00:10:30,297 --> 00:10:31,298 Huele bien, hermano. 175 00:10:33,509 --> 00:10:38,222 Pero para una parrillada orgásmica, debes atrapar a la presa tú mismo. 176 00:10:38,305 --> 00:10:39,598 Sí, lo mencionaste. 177 00:10:39,682 --> 00:10:40,599 Seis veces. 178 00:10:40,683 --> 00:10:43,519 Pero está bien porque... ¡mírate! 179 00:10:43,602 --> 00:10:45,646 Esposa feliz, vida feliz, ¿no? 180 00:10:46,271 --> 00:10:48,065 ¿Qué mejor ejemplo de mi compromiso 181 00:10:48,148 --> 00:10:51,068 que una cena con los estúpidos Conrad? 182 00:10:51,151 --> 00:10:53,696 Aguantaré al cromañón mientras te dan consejos 183 00:10:53,779 --> 00:10:58,826 para que la fiesta de Henry sea un éxito. Lo haré porque estoy comprometido. 184 00:10:59,993 --> 00:11:03,914 - ¿Segura de que no quieres más? - No me matará. 185 00:11:08,544 --> 00:11:09,545 Ese. 186 00:11:12,089 --> 00:11:17,594 Oí que está a prueba en la escuela por presentarse ebrio a un examen. 187 00:11:18,137 --> 00:11:18,971 Gracias. 188 00:11:19,054 --> 00:11:21,098 ¡Ya me imagino qué notas tiene! 189 00:11:21,181 --> 00:11:23,517 A decir verdad, creí que le iba bien. 190 00:11:23,600 --> 00:11:26,645 Ese está decidido a autodestruirse. 191 00:11:26,729 --> 00:11:30,482 Lo arrestaron en secundaria, ha conducido ebrio dos veces. 192 00:11:30,566 --> 00:11:33,736 Es cuestión de tiempo para que empiece a cocinar metanfetamina 193 00:11:33,819 --> 00:11:35,529 y termine en una zanja. 194 00:11:37,531 --> 00:11:41,201 Parece un buen chico en una situación difícil, 195 00:11:42,578 --> 00:11:45,456 - pero tú lo conoces mejor que yo. - ¡No! 196 00:11:46,290 --> 00:11:47,750 No, tienes razón. 197 00:11:48,333 --> 00:11:53,172 - Solo necesita mejores influencias. - Sí. 198 00:11:53,255 --> 00:11:55,424 Sabe cocinar, señora Quinn-Goldberg. 199 00:11:55,507 --> 00:11:58,260 La próxima vez, nosotros cazaremos a los cerdos. 200 00:11:58,343 --> 00:11:59,595 ¿En serio? 201 00:11:59,678 --> 00:12:01,305 Así es mi esposo. 202 00:12:01,805 --> 00:12:03,140 Ten cuidado, Joe. 203 00:12:03,223 --> 00:12:06,226 Cary te arrastrará a la cacería de mañana, 204 00:12:06,310 --> 00:12:07,728 te hará un mejor hombre. 205 00:12:07,811 --> 00:12:10,189 De hecho, hay un lugar con tu nombre. 206 00:12:10,272 --> 00:12:11,940 Es justo lo que necesitas 207 00:12:12,024 --> 00:12:14,318 para recargarte de masculinidad, ¿sabes? 208 00:12:14,401 --> 00:12:16,695 - No lo sé. - Caminamos, cazamos. 209 00:12:16,779 --> 00:12:20,991 No tenemos que contener nuestros impulsos naturales. 210 00:12:21,074 --> 00:12:22,367 Es increíble, 211 00:12:22,451 --> 00:12:25,120 dejas salir esa parte que debes enjaular. 212 00:12:25,204 --> 00:12:28,457 Liberar mis impulsos es lo opuesto a lo que debo hacer. 213 00:12:28,540 --> 00:12:30,584 No, gracias. Definitivamente paso. 214 00:12:30,667 --> 00:12:33,712 Suena genial, pero tenemos la fiesta de Henry y... 215 00:12:33,796 --> 00:12:36,298 No. Suena genial. Deberías ir. 216 00:12:36,381 --> 00:12:38,675 Sherry y mi mamá ayudarán con la fiesta. 217 00:12:38,759 --> 00:12:41,595 Sería genial que conocieras mejor a los chicos. 218 00:12:42,262 --> 00:12:43,514 Me salvó la campana. 219 00:12:45,057 --> 00:12:48,060 Casi el mismo día. El de mi hermano es el dos de septiembre. 220 00:12:49,978 --> 00:12:51,063 - ¡Theo! - Hola. 221 00:12:52,064 --> 00:12:53,065 Te ves linda. 222 00:12:54,274 --> 00:12:56,777 - ¿Qué...? ¿Qué estás...? - Yo... 223 00:12:57,486 --> 00:13:01,323 Mañana limpian la calle, y se me ocurrió avisarte. 224 00:13:03,951 --> 00:13:05,118 El auto no estorba. 225 00:13:05,202 --> 00:13:08,455 Claro, quería advertirte que no lo dejes en la calle. 226 00:13:11,959 --> 00:13:12,960 De acuerdo. 227 00:13:13,710 --> 00:13:16,046 - Espera, Theo. - Sí. 228 00:13:17,339 --> 00:13:19,258 ¿Estás...? ¿Estás bien? 229 00:13:21,677 --> 00:13:22,511 Sí. 230 00:13:23,720 --> 00:13:24,555 Mejor que nunca. 231 00:13:25,222 --> 00:13:28,141 ¿En serio? Porque oí que... 232 00:13:29,017 --> 00:13:30,018 Hola. 233 00:13:30,727 --> 00:13:33,605 ¿Por qué siento que interrumpí algo? 234 00:13:36,233 --> 00:13:39,611 Por cierto, el césped se ve impecable. 235 00:13:40,237 --> 00:13:42,990 Solo Richard Yates es tan detallista. 236 00:13:43,740 --> 00:13:44,950 ¿Ha leído a Yates? 237 00:13:47,744 --> 00:13:49,830 - Está más raro que nunca. - No es raro. 238 00:13:49,913 --> 00:13:53,250 Es joven. Los jóvenes son raros. No seas tan duro con él. 239 00:13:55,752 --> 00:13:58,297 ¿Por qué actúas tan...? No. 240 00:13:58,380 --> 00:14:02,342 Deja de buscar problemas. Tú estás bien, yo soy el problema. 241 00:14:04,177 --> 00:14:07,055 ¿Por qué siento que me ocultas algo? 242 00:14:07,139 --> 00:14:10,392 La doctora diría que estoy cayendo en viejos hábitos. No. 243 00:14:10,475 --> 00:14:12,728 Estoy decidido a ser un buen esposo y padre. 244 00:14:12,811 --> 00:14:14,897 Eso implica cosas como cuidar el césped 245 00:14:14,980 --> 00:14:18,191 y asegurarse de que no haya cargos ilícitos de hoteles 246 00:14:18,275 --> 00:14:21,445 donde me engañas con el hijastro de la mujer que mataste. 247 00:14:21,528 --> 00:14:25,282 Sí, sé que parece una locura... ¡Love! ¿Qué carajo? 248 00:14:25,824 --> 00:14:28,827 Uno, dos... ¿Doce cargos de Uber en Palo Alto? 249 00:14:28,911 --> 00:14:31,663 ¿Usan autos en vez de moteles sórdidos por aquí? 250 00:14:34,249 --> 00:14:36,001 ¿Cómo carajo no lo noté? 251 00:14:36,543 --> 00:14:38,545 Hola. Ya se durmió. 252 00:14:42,591 --> 00:14:44,092 ¿Qué? ¿Pasa algo? 253 00:14:46,178 --> 00:14:49,181 ¿Sabes de los cargos de Uber en Palo Alto? 254 00:14:51,808 --> 00:14:53,393 ¿Es pregunta o acusación? 255 00:14:53,977 --> 00:14:57,564 Cancelaré la tarjeta de crédito, pero quería asegurarme. 256 00:14:57,648 --> 00:15:01,401 A veces, Theo me escribe cuando está ebrio, y le pido un Uber. 257 00:15:02,152 --> 00:15:03,195 ¿Qué? 258 00:15:03,278 --> 00:15:05,697 Nadie lo cuida, Joe. 259 00:15:05,781 --> 00:15:08,659 Y es mejor tener un camino directo a Matthew. 260 00:15:13,246 --> 00:15:15,540 ¿Hay algo más que no sepa? 261 00:15:18,293 --> 00:15:19,127 ¿Love? 262 00:15:21,213 --> 00:15:23,840 - Está bien, me besó. - ¿Te besó? 263 00:15:23,924 --> 00:15:28,553 Sí. Fue antes de irse a la escuela. Obviamente, lo detuve. 264 00:15:28,637 --> 00:15:30,472 - ¿Eso es detenerlo? - No grites. 265 00:15:30,555 --> 00:15:33,100 -Me has estado engañando. - ¡Es una locura! 266 00:15:33,183 --> 00:15:36,019 Me hiciste sentir que algo andaba mal conmigo. 267 00:15:36,103 --> 00:15:40,107 He hecho todo lo que pediste, ¡y tú me has estado mintiendo! 268 00:15:45,988 --> 00:15:47,239 ¿Qué carajo fue eso? 269 00:15:48,949 --> 00:15:51,159 Obviamente no eres feliz. 270 00:15:52,452 --> 00:15:55,664 Espero que este fin de semana te ayude. Lo necesitas. 271 00:16:05,257 --> 00:16:08,427 Estar con hombres en el bosque no es lo mío, 272 00:16:09,011 --> 00:16:13,348 pero no podía rehusarme después de lo que hice y aquí estoy. 273 00:16:14,182 --> 00:16:17,060 Puedes seguir sin mí si quieres. 274 00:16:18,270 --> 00:16:20,647 No, nadie se queda atrás. 275 00:16:21,815 --> 00:16:26,153 Hicimos ese pacto en el Kilimanjaro y llegué hasta el muro de Barranco. 276 00:16:27,362 --> 00:16:30,282 Kilimanjaro. ¡Increíble! ¿Cuánto falta para llegar? 277 00:16:30,365 --> 00:16:33,118 Nada une más que cagar juntos por la altitud. 278 00:16:33,201 --> 00:16:35,287 ¿Por qué tenemos charlas horrendas? 279 00:16:35,370 --> 00:16:37,748 El Kilimanjaro me abrió los ojos. Al volver, 280 00:16:37,831 --> 00:16:39,833 desescolarizamos a los niños. 281 00:16:41,001 --> 00:16:41,835 ¿Desescolarizar? 282 00:16:42,335 --> 00:16:45,338 La idea es que los niños elijan las actividades, 283 00:16:45,422 --> 00:16:47,591 en lugar de aprender de libros. 284 00:16:47,674 --> 00:16:49,051 Los libros son lo peor. 285 00:16:49,134 --> 00:16:50,469 Limitan la mente, ¿no? 286 00:16:50,969 --> 00:16:54,264 Cary es el experto, aunque Sherry adore el Colegio Ashman. 287 00:16:54,806 --> 00:16:56,933 Respeto que lo hagan funcionar. 288 00:16:58,310 --> 00:16:59,478 ¿Puedo decirte algo? 289 00:17:01,938 --> 00:17:03,356 Cary salvó mi matrimonio. 290 00:17:05,150 --> 00:17:09,362 Gané una fortuna de joven. Como no tenía que trabajar, me quedé en casa. 291 00:17:10,030 --> 00:17:13,450 Adoraba ser el desescolarizador de los niños, pero estaba... 292 00:17:14,993 --> 00:17:17,162 No me sentía como un hombre. 293 00:17:17,245 --> 00:17:19,122 Estaba enojado todo el tiempo. 294 00:17:20,874 --> 00:17:22,334 Estaba deshecho. 295 00:17:23,752 --> 00:17:26,338 Cary me ayudó a aceptar a mi bestia interior. 296 00:17:27,631 --> 00:17:30,967 A gruñir, respirar, gritar y... 297 00:17:33,136 --> 00:17:34,054 Y llorar. 298 00:17:35,222 --> 00:17:36,348 A no aferrarse. 299 00:17:36,431 --> 00:17:39,726 Para él está bien, su bestia interior es un gatito persa. 300 00:17:40,352 --> 00:17:41,770 Da miedo no aferrarse. 301 00:17:42,938 --> 00:17:47,609 Pero algo en este bosque, con estos hombres, te da seguridad. 302 00:17:48,151 --> 00:17:51,655 Estoy emocionado por ti. Están por cambiarte la vida. 303 00:17:51,738 --> 00:17:55,242 ¿Qué tan mimado era como para sentirse a salvo entre hombres? 304 00:17:56,535 --> 00:17:58,870 Yo no estuve a salvo entre niños. 305 00:18:01,123 --> 00:18:02,707 ¿Te gusta eso, amigo? 306 00:18:04,084 --> 00:18:07,754 ¡Esto es muy divertido! 307 00:18:07,838 --> 00:18:11,883 ¿También llorarás por tu mami? ¡Igual que tu amigo Joe! 308 00:18:12,551 --> 00:18:13,468 ¿Estás bien? 309 00:18:17,472 --> 00:18:21,393 Sí. Sí, supongo que estoy en peor forma de lo que creí. 310 00:18:28,984 --> 00:18:30,694 Bueno, no debiste comer tanto. 311 00:18:30,777 --> 00:18:31,653 ¿Sabes qué? 312 00:18:35,866 --> 00:18:38,201 ¡Bienvenidos a la Tierra Prometida! 313 00:18:38,952 --> 00:18:41,705 - Te esforzaste mucho. - Fueron sus ayudantes. 314 00:18:41,788 --> 00:18:42,998 Llegué hace horas. 315 00:18:43,081 --> 00:18:45,709 Empecé caminando y terminé corriendo. 316 00:18:45,792 --> 00:18:48,837 Demasiada energía. ¡Sí! 317 00:18:48,920 --> 00:18:50,255 Elijan una tienda. 318 00:18:50,338 --> 00:18:53,175 Iremos por más leña. Me alegra que estén aquí. 319 00:18:53,800 --> 00:18:54,634 Vamos. 320 00:18:55,093 --> 00:18:58,597 La fe le gana al miedo. A desconectarse para reconectarse. 321 00:18:59,556 --> 00:19:02,475 ¡A hidratarnos! Porque vamos a sudar bastante, chicos. 322 00:19:08,648 --> 00:19:12,736 Regla número dos: solo comemos lo que matamos nosotros mismos. 323 00:19:15,405 --> 00:19:16,990 Luego te digo las otras. 324 00:19:17,073 --> 00:19:18,783 ¿Un club de la pelea en el bosque? 325 00:19:18,867 --> 00:19:20,785 - No he comido en todo el día. - Sí. 326 00:19:22,245 --> 00:19:23,371 Te contaré algo. 327 00:19:25,248 --> 00:19:28,835 Una vez me cayó una 'lancha mientras esquiaba en 'Hoe. 328 00:19:29,544 --> 00:19:31,838 Tardaron dos horas en rescatarme. 329 00:19:31,922 --> 00:19:34,049 La mayoría se asfixia en cinco minutos. 330 00:19:34,799 --> 00:19:38,261 Si pude sobrevivir a eso, tú puedes sobrevivir a esto. 331 00:19:41,640 --> 00:19:42,849 Permíteme traducir. 332 00:19:43,600 --> 00:19:47,437 Cary quedó atrapado en una avalancha en Tahoe. 333 00:19:47,938 --> 00:19:50,398 ¿Tiene que abreviar todo? Es confuso. 334 00:19:50,899 --> 00:19:53,443 ¿Quién tiene fuerza para ir por combustible? 335 00:19:54,527 --> 00:19:55,362 Yo me apunto. 336 00:19:56,571 --> 00:19:58,031 Rápido. Corramos. 337 00:20:00,575 --> 00:20:04,496 ¡Sí! ¡Hagámoslo! El fuego es vida, chicos. 338 00:20:04,579 --> 00:20:07,499 - ¿Te gustan estos viajes? - A Andrew le gustan. 339 00:20:08,458 --> 00:20:12,545 No. Para ser sincero, han salvado nuestro matrimonio. 340 00:20:14,547 --> 00:20:15,382 Disculpa. 341 00:20:16,508 --> 00:20:17,342 ¿Cómo? 342 00:20:17,425 --> 00:20:19,135 Nos deshacemos. 343 00:20:19,886 --> 00:20:23,139 La primera vez que vine, lloré como un bebé. 344 00:20:23,723 --> 00:20:28,311 Bastó con tratar de hacer fuego. Algunos tardan más en quebrarse. 345 00:20:28,395 --> 00:20:30,480 ¿Por qué alguien querría hacerlo? 346 00:20:31,606 --> 00:20:34,567 Tu hijo no ha llegado a "los terribles dos" 347 00:20:34,651 --> 00:20:37,320 ni a mi edad favorita, "los putos cuatro", 348 00:20:37,404 --> 00:20:39,155 pero ¿hace berrinches? 349 00:20:39,239 --> 00:20:41,783 Henry se destaca en eso. 350 00:20:41,866 --> 00:20:46,955 ¿Nunca quieres gritar, llorar y romper cosas? 351 00:20:48,039 --> 00:20:51,751 Cary dice que se trata de ser hombre, pero volvemos a ser niños. 352 00:20:54,421 --> 00:20:55,297 Toma. 353 00:20:56,798 --> 00:20:58,883 Tendrás una experiencia significativa 354 00:20:58,967 --> 00:21:01,094 con un nivel de glucosa normal. 355 00:21:03,638 --> 00:21:04,514 Gracias. 356 00:21:13,273 --> 00:21:16,735 Hola. Bienvenido. ¿Qué te sirvo? 357 00:21:17,235 --> 00:21:19,446 Sí, ¿me das una pieza de cada cosa? 358 00:21:21,906 --> 00:21:23,408 Olvidé mi billetera otra vez. 359 00:21:25,035 --> 00:21:26,119 Bueno... 360 00:21:29,331 --> 00:21:30,373 Está bien. 361 00:21:32,125 --> 00:21:34,502 La casa invita. Combustible para estudiar. 362 00:21:36,588 --> 00:21:39,549 En realidad, lo dejaré un tiempo. 363 00:21:41,343 --> 00:21:43,428 Para procesar lo de Natalie. 364 00:21:44,429 --> 00:21:46,514 Pudiste haberme dicho que estabas mal. 365 00:21:47,766 --> 00:21:51,394 No, no podía porque pintaste una raya. 366 00:21:51,936 --> 00:21:54,230 - Sin escribir, solo el Uber. - Cierto. 367 00:21:54,898 --> 00:21:55,732 Gracias. 368 00:21:56,816 --> 00:21:57,650 Pero... 369 00:21:59,652 --> 00:22:01,654 Estoy preocupada por ti. 370 00:22:03,281 --> 00:22:04,115 ¿Sí? 371 00:22:06,076 --> 00:22:08,370 Porque yo he estado preocupado por ti. 372 00:22:08,453 --> 00:22:13,625 Oí... Oí a tu esposo gritándote la otra noche, 373 00:22:13,708 --> 00:22:16,086 y sé que solo somos... 374 00:22:17,420 --> 00:22:20,340 Lo que sea, pero si necesitas hablar con alguien... 375 00:22:20,423 --> 00:22:22,759 - Sí, tengo amigas para eso. - Claro. 376 00:22:24,010 --> 00:22:25,095 Sherry Conrad. 377 00:22:25,178 --> 00:22:29,224 - Tenemos más en común de lo que crees. - Claro. Ambas son humanas. 378 00:22:29,307 --> 00:22:30,308 Por supuesto. 379 00:22:30,892 --> 00:22:33,019 Vamos, es sumamente superficial. 380 00:22:34,062 --> 00:22:37,482 Solo son amigas porque es la única opción en la ciudad. 381 00:22:37,565 --> 00:22:39,359 Encajar no es un crimen, Theo. 382 00:22:39,859 --> 00:22:42,946 Quizá lo entiendas cuando seas mayor. 383 00:22:44,322 --> 00:22:45,615 Has cambiado. 384 00:22:47,409 --> 00:22:48,868 Eso no siempre es malo. 385 00:22:51,037 --> 00:22:52,747 Disfruta los panecillos, ¿sí? 386 00:23:17,439 --> 00:23:19,607 Aprendí ese llamado cerca de Cartagena. 387 00:23:20,358 --> 00:23:24,028 Tres minutos después, una cierva llegó a acariciarme la verga. 388 00:23:24,612 --> 00:23:25,738 ¿Acabará algún día? 389 00:23:25,822 --> 00:23:27,699 Bien, vamos. ¡En círculo! 390 00:23:29,159 --> 00:23:30,243 ¡Reglas! 391 00:23:30,910 --> 00:23:34,831 Uno: ya conocida, encender la fogata. Bien hecho, hermanos. 392 00:23:35,832 --> 00:23:38,626 Dos: solo comemos lo que matamos. 393 00:23:38,710 --> 00:23:39,752 - Sí. - Sí. 394 00:23:39,836 --> 00:23:43,882 Tres: ¿tienen problemas con otro cazador? Resuélvanlo a golpes. 395 00:23:44,716 --> 00:23:48,678 Cuatro: sin teléfonos, sin camisas. Sin excepciones. 396 00:23:49,345 --> 00:23:50,722 Fuera de eso, 397 00:23:51,306 --> 00:23:53,141 ¡no hay reglas! 398 00:23:53,224 --> 00:23:54,851 - ¡Sí! - ¡Gruñan! 399 00:23:55,685 --> 00:23:56,686 ¡Griten! 400 00:23:56,769 --> 00:23:59,689 ¡Acepten a sus bestias internas! 401 00:24:02,442 --> 00:24:04,486 - ¡Sí! - ¡Sí! 402 00:24:04,569 --> 00:24:05,987 ¡Sí! 403 00:24:06,613 --> 00:24:10,992 ¡Vamos! ¡Hazlo, Goldberg! Lograré que te ensucies esta noche. 404 00:24:12,202 --> 00:24:13,036 Mierda. 405 00:24:16,789 --> 00:24:21,669 Love, tenías una tribu en Los Ángeles y hasta encontraste otra aquí. 406 00:24:25,465 --> 00:24:29,344 Pero si esta es mi manada, creo que debo ser un lobo solitario. 407 00:24:29,427 --> 00:24:30,970 ¿Listo para sentirte tan eficiente 408 00:24:31,054 --> 00:24:33,848 como un puto depredador allá afuera? 409 00:24:38,520 --> 00:24:39,354 Mierda. 410 00:24:43,274 --> 00:24:44,150 Así me gusta. 411 00:24:44,234 --> 00:24:45,777 Ahora escucha ese tambor. 412 00:24:48,196 --> 00:24:49,614 ¿Cómo te hace sentir? 413 00:24:49,697 --> 00:24:50,698 Como un apropiador. 414 00:24:51,199 --> 00:24:56,621 Llevas tanto tiempo desconectado que tu hombría se está... encogiendo. 415 00:24:58,289 --> 00:25:00,416 Love le contó a Sherry tu problema. 416 00:25:00,500 --> 00:25:01,584 ¿Le contaste eso? 417 00:25:02,293 --> 00:25:03,169 Vamos. 418 00:25:03,670 --> 00:25:04,879 Siente eso. 419 00:25:05,964 --> 00:25:07,674 Te sientes vivo, ¿no? 420 00:25:09,050 --> 00:25:10,468 Y quieres más. 421 00:25:11,553 --> 00:25:12,887 Dime que me equivoco. 422 00:25:12,971 --> 00:25:14,180 Se equivoca. 423 00:25:14,264 --> 00:25:15,265 Está bien. 424 00:25:15,932 --> 00:25:16,891 Tienes razón. 425 00:25:20,019 --> 00:25:24,148 Estoy a cargo de ti esta noche, Joe. No te perderé de vista. 426 00:25:31,781 --> 00:25:33,116 Hora de cazar. 427 00:25:34,826 --> 00:25:36,786 No puedo creer que no habrá regalos. 428 00:25:37,287 --> 00:25:39,789 Al menos no seré yo quien pague la terapia. 429 00:25:41,916 --> 00:25:43,001 ¿Hay más vino? 430 00:25:50,967 --> 00:25:51,843 ¿Hola? 431 00:25:53,094 --> 00:25:54,470 Theo, no puedo hablar. 432 00:25:56,347 --> 00:25:57,390 ¿Dónde estás? 433 00:25:57,974 --> 00:25:59,934 Mantén el paso, Goldberg. 434 00:26:01,811 --> 00:26:05,106 No te di permiso para parar. Las bestias no se detienen. 435 00:26:07,734 --> 00:26:08,735 Más rápido. 436 00:26:12,405 --> 00:26:15,325 - Espera. Dame un segundo. - ¡Qué pena! Arriba. 437 00:26:15,700 --> 00:26:18,786 - Necesito un minuto. - No hay descansos en la vida. 438 00:26:18,870 --> 00:26:21,080 Ponte de pie. 439 00:26:21,581 --> 00:26:24,500 ¡Santo Dios! ¿Te pesa el pene, maldito marica? 440 00:26:24,584 --> 00:26:28,087 No. No soy ese tipo, aunque Cary se lo merezca. 441 00:26:28,171 --> 00:26:29,380 Silencio. 442 00:26:29,464 --> 00:26:31,215 - ¿Oíste eso? - ¿Qué? 443 00:26:34,510 --> 00:26:36,679 ¿Y ahora qué carajo? 444 00:26:38,348 --> 00:26:39,265 Espera aquí. 445 00:26:39,766 --> 00:26:41,976 Las cosas no funcionarán con Cary. 446 00:26:42,060 --> 00:26:45,229 Creo que es mi oportunidad de escapar. 447 00:26:45,897 --> 00:26:47,815 Pero si no vuelve, moriré de hambre 448 00:26:47,899 --> 00:26:50,401 o me comerá lo que estamos cazando. 449 00:26:50,485 --> 00:26:52,320 Esto me pasa por ser pacifista. 450 00:26:56,199 --> 00:26:57,784 - Tómala. - ¿No? 451 00:26:57,867 --> 00:26:59,327 - Toma la ardilla. - No. 452 00:26:59,410 --> 00:27:01,037 - Tómala y mátala. - No. 453 00:27:01,120 --> 00:27:04,999 ¿Te gusta tu vida como está? Si quieres que se te pare de nuevo... 454 00:27:05,083 --> 00:27:08,336 - No veo ninguna relación. - ¡Se trata de ser hombre! 455 00:27:08,419 --> 00:27:10,672 Suéltala. La estás lastimando. 456 00:27:17,261 --> 00:27:20,056 Sí. ¿Crees que soy un bravucón? 457 00:27:21,099 --> 00:27:21,933 De acuerdo. 458 00:27:23,017 --> 00:27:24,268 Conoces las reglas. 459 00:27:24,811 --> 00:27:27,188 Si tienes un problema con otro cazador, 460 00:27:28,106 --> 00:27:29,565 resuélvelo a golpes. 461 00:27:32,944 --> 00:27:35,697 Vamos, Joe. Necesito que me pegues. 462 00:27:35,780 --> 00:27:38,157 Nadie vendrá a salvarte, marica. 463 00:27:38,241 --> 00:27:40,910 No haré esta escena de la película. 464 00:27:40,993 --> 00:27:44,414 ¡Vamos, hermano! ¡Golpéame, hijo de puta! 465 00:27:44,497 --> 00:27:46,040 ¿Qué vas a hacer, Goldberg? 466 00:27:48,000 --> 00:27:49,460 ¡Golpéame, carajo! 467 00:27:50,837 --> 00:27:51,796 ¡Ahora! 468 00:28:06,519 --> 00:28:07,770 Mierda. 469 00:28:28,708 --> 00:28:32,295 Nadie vendrá a salvarte. ¿Qué vas a hacer, Goldberg? 470 00:28:32,378 --> 00:28:33,379 ¡No! 471 00:28:49,353 --> 00:28:51,564 - ¡Ayuda! - ¿Qué sucedió? 472 00:28:52,190 --> 00:28:53,775 - Cary... - Se cayó. 473 00:28:53,858 --> 00:28:54,692 ¿Está bien? 474 00:28:54,776 --> 00:28:55,818 - Se cayó. - Mierda. 475 00:28:55,902 --> 00:28:57,028 ¡Oye! Sin teléfonos. 476 00:28:57,111 --> 00:28:59,155 ¿En serio? Es una emergencia. 477 00:28:59,238 --> 00:29:01,324 - No respira. - Mierda, no hay señal. 478 00:29:01,866 --> 00:29:03,618 - Está muerto. - No lo sabemos. 479 00:29:03,701 --> 00:29:06,162 ¿Qué pasa? Dios. 480 00:29:06,537 --> 00:29:08,414 No lo sabemos. Tal vez no. 481 00:29:09,874 --> 00:29:11,459 Por favor. 482 00:29:11,542 --> 00:29:13,461 - ¡Vamos! - ¿Qué vamos a hacer? 483 00:29:13,544 --> 00:29:15,129 Por favor, despierta. 484 00:29:15,213 --> 00:29:16,297 Despierta. 485 00:29:17,298 --> 00:29:18,716 ¿Qué haces, Goldberg? 486 00:29:22,094 --> 00:29:23,137 ¿Me estás salvando? 487 00:29:24,847 --> 00:29:26,516 Estoy conmovido, carajo. 488 00:29:26,599 --> 00:29:29,685 - Dios mío. Estás vivo. - Claro que estoy vivo. 489 00:29:31,354 --> 00:29:33,731 Tomo glutatión desde hace diez años. 490 00:29:36,609 --> 00:29:37,985 Nada puede matarme. 491 00:29:54,585 --> 00:29:55,878 Y este maldito tipo... 492 00:29:55,962 --> 00:29:58,256 Les dirá que lo lancé por el precipicio 493 00:29:58,339 --> 00:30:02,051 que estoy loco y soy todo lo contrario a "parte de la tribu". 494 00:30:03,010 --> 00:30:05,096 Goldberg es un maldito animal. 495 00:30:07,014 --> 00:30:07,974 Ven aquí. 496 00:30:19,819 --> 00:30:24,115 Eres un... gran espécimen, Joe. 497 00:30:38,546 --> 00:30:39,422 Déjalo salir. 498 00:30:46,053 --> 00:30:49,515 Sí, Joe. Sácalo. Muy bien. Eso es, tú puedes. 499 00:30:49,599 --> 00:30:51,434 Tú puedes. Muy bien hecho. 500 00:30:51,517 --> 00:30:53,394 - Lo logró. - Estás bien. 501 00:30:53,477 --> 00:30:55,021 Bienvenido al otro lado. 502 00:30:59,692 --> 00:31:02,236 Tú puedes. Sí. 503 00:31:02,320 --> 00:31:05,740 Vine al bosque temeroso de la oscuridad dentro de mí, 504 00:31:05,823 --> 00:31:08,242 pero ellos la vieron 505 00:31:08,326 --> 00:31:10,286 y de todos modos me aceptaron. 506 00:31:10,369 --> 00:31:13,456 ¿Así se siente tener amigos? 507 00:31:13,539 --> 00:31:16,459 Encajar no siempre es lo peor. 508 00:31:16,542 --> 00:31:20,546 Sí, son tontos. Sí, lo que pasa aquí es una puta locura. 509 00:31:20,630 --> 00:31:21,964 Lo único que sé... 510 00:31:22,798 --> 00:31:25,551 es que me siento yo mismo otra vez. 511 00:31:30,389 --> 00:31:33,392 POLICÍA 512 00:31:43,903 --> 00:31:47,365 - No creí que sería tan tardado. - Pudiste haberte matado. 513 00:31:47,448 --> 00:31:49,367 - O a alguien más. - Exageras. 514 00:31:49,450 --> 00:31:52,828 - ¡No puedes asegurarlo! - Iba en monopatín. 515 00:31:54,497 --> 00:31:56,332 En un monopatín eléctrico. 516 00:32:01,796 --> 00:32:04,215 ¿Te arrestaron por andar ebrio en monopatín? 517 00:32:04,298 --> 00:32:05,132 Sí. 518 00:32:13,307 --> 00:32:14,684 ¿Alguna vez lo has hecho? 519 00:32:17,103 --> 00:32:18,896 - Muy bien. ¿Lista? - Sí. 520 00:32:18,980 --> 00:32:20,606 - ¿Lista para la colina? - Sí. 521 00:32:20,690 --> 00:32:21,816 Vamos cuesta abajo. 522 00:32:25,111 --> 00:32:28,656 ¡Vamos! 523 00:32:31,492 --> 00:32:32,660 ¡Carajo! 524 00:32:38,207 --> 00:32:40,334 ¿Ves? No es tan fácil. 525 00:32:40,418 --> 00:32:41,419 ¿Verdad? 526 00:32:42,003 --> 00:32:44,547 No puedo creer que nunca había hecho eso. 527 00:32:44,630 --> 00:32:48,467 Bueno, es un transporte muy aceptado en la sociedad, 528 00:32:48,551 --> 00:32:50,928 aunque seas adulto, deberías saberlo. 529 00:33:01,814 --> 00:33:03,774 Pues los rumores de que... 530 00:33:05,568 --> 00:33:09,155 me tomé un descanso por lo de Natalie... 531 00:33:12,950 --> 00:33:14,035 no son ciertos. 532 00:33:15,578 --> 00:33:16,412 Yo... 533 00:33:18,581 --> 00:33:20,207 estoy reprobando porque... 534 00:33:22,293 --> 00:33:24,462 no puedo dejar de pensar en ti. 535 00:33:32,928 --> 00:33:36,932 Si quieres que me calle, lo haré. No busco ser un imbécil. 536 00:33:37,600 --> 00:33:39,602 Solo intento descifrar... 537 00:33:42,313 --> 00:33:45,733 cómo concentrarme, cuando solamente te quiero a ti. 538 00:33:45,816 --> 00:33:47,693 Theo, cállate. 539 00:33:48,736 --> 00:33:49,653 No. 540 00:33:50,196 --> 00:33:52,031 Estás jugando a la casita. 541 00:33:53,115 --> 00:33:55,618 Pero nada de esto te hace feliz. 542 00:33:56,660 --> 00:33:57,953 ¿Yo estoy jugando? 543 00:33:59,413 --> 00:34:02,833 Tú eres adolescente y andas detrás de una mujer casada. 544 00:34:03,417 --> 00:34:04,627 ¿Qué pretendes? 545 00:34:41,997 --> 00:34:44,792 ¿Fuiste a la pastelería por la boquilla o a Alaska? 546 00:34:45,751 --> 00:34:48,337 Me distraje con el fermento de la masa madre. 547 00:34:48,796 --> 00:34:50,881 Vi a ese chico salir de tu auto. 548 00:34:52,174 --> 00:34:53,467 ¿Qué estás haciendo? 549 00:34:55,177 --> 00:34:57,513 No es nada. Solo lo estoy ayudando. 550 00:34:59,223 --> 00:35:01,350 Henry dio sus primeros pasos. 551 00:35:02,935 --> 00:35:03,769 ¿Qué? 552 00:35:03,853 --> 00:35:06,689 Lo habrías visto de haber aceptado mi videollamada. 553 00:35:07,731 --> 00:35:09,733 Ya se durmió. 554 00:35:11,902 --> 00:35:14,071 Love, 555 00:35:14,697 --> 00:35:16,699 todos los padres cometen errores. 556 00:35:16,782 --> 00:35:17,908 Dios sabe que yo sí. 557 00:35:17,992 --> 00:35:19,952 No vi los primeros pasos de mi hijo. 558 00:35:20,035 --> 00:35:21,745 Realmente no fue gran cosa. 559 00:35:21,829 --> 00:35:24,331 Creo que ni siquiera recuerdo los tuyos. 560 00:35:24,415 --> 00:35:26,292 ¿Qué carajo estoy haciendo? 561 00:35:27,877 --> 00:35:29,461 Soy feliz aquí. 562 00:35:29,545 --> 00:35:32,840 - Todo está bien, pero Joe... - Cúlpalo cuanto quieras, 563 00:35:32,923 --> 00:35:35,676 pero te gustaba más cuando era un problema. 564 00:35:35,759 --> 00:35:37,136 Buscas a quien salvar. 565 00:35:37,219 --> 00:35:39,054 Esa era la dinámica con tu hermano, 566 00:35:39,138 --> 00:35:40,806 así que seré franca: madura. 567 00:35:42,224 --> 00:35:44,643 Ese chico te alejará de tu hijo. 568 00:35:45,186 --> 00:35:48,189 Sé que amas a Henry, pero aun así lo lastimarás. 569 00:35:52,234 --> 00:35:55,029 Ten. Prueba mi cabernet sauvignon. 570 00:35:55,821 --> 00:35:58,532 Una adicción mucho más sana que un adolescente. 571 00:36:00,159 --> 00:36:03,954 Ahora, si me disculpas, mi adorada Rachel Maddow me espera. 572 00:36:17,009 --> 00:36:20,012 HOLA. 573 00:36:26,185 --> 00:36:28,604 NO SE REPETIRÁ. 574 00:36:28,687 --> 00:36:32,441 BUSCA A ALGUIEN DE TU EDAD. 575 00:36:44,245 --> 00:36:46,163 Esto es muy impresionante. 576 00:36:46,747 --> 00:36:50,209 ¡Oye! Hola. ¡Vaya! Llegaste a tiempo. 577 00:36:50,292 --> 00:36:52,836 ¿Bromeas? Jamás me lo perdería. 578 00:36:52,920 --> 00:36:54,171 Estoy... 579 00:36:54,255 --> 00:36:56,799 No sé, Henry es un poco joven para cazar. 580 00:36:56,882 --> 00:36:58,592 Son un regalo de Cary. 581 00:36:58,676 --> 00:37:00,261 Para nosotros. Uno y uno. 582 00:37:05,432 --> 00:37:06,517 Ven. 583 00:37:06,600 --> 00:37:08,894 Hola. 584 00:37:14,024 --> 00:37:16,735 - Oye, hueles mal. - Sí, lo sé. Es horrible. 585 00:37:17,736 --> 00:37:20,614 Me voy a bañar, pero primero debo disculparme. 586 00:37:20,698 --> 00:37:23,284 - No. Joe... - He hecho tal esfuerzo 587 00:37:23,367 --> 00:37:25,661 para mantenerme bajo control... 588 00:37:26,996 --> 00:37:29,915 que olvidé cómo desahogarme de forma saludable. 589 00:37:30,666 --> 00:37:32,751 Lamento no haberte dicho... 590 00:37:32,835 --> 00:37:35,254 No tienes que contarme todo. 591 00:37:36,338 --> 00:37:37,339 Confío en ti. 592 00:37:40,342 --> 00:37:43,846 - Debió ser un fin de semana increíble. - En verdad lo fue. 593 00:37:45,389 --> 00:37:46,849 Carajo. De acuerdo. 594 00:37:46,932 --> 00:37:49,768 - Ya llegaron. Date una ducha rápida. - Sí. 595 00:37:49,852 --> 00:37:50,686 Bien. 596 00:37:59,486 --> 00:38:01,280 - Hola. - Hola. 597 00:38:03,490 --> 00:38:08,662 Por lo que recuerdo, siempre he anhelado que alguien me acepte tal cual soy. 598 00:38:09,788 --> 00:38:11,707 Lo malo y lo bueno. 599 00:38:13,959 --> 00:38:18,422 ¿Por qué siempre se debe pagar un precio por alguien capaz de hacer eso? 600 00:38:24,053 --> 00:38:25,512 Paulie está mejor. 601 00:38:26,638 --> 00:38:28,432 Pensé que querrías saberlo. 602 00:38:32,436 --> 00:38:35,397 Si te hubieras desquitado, yo no habría hablado. 603 00:38:37,149 --> 00:38:38,650 Se lo merece. 604 00:38:39,443 --> 00:38:41,779 - Me acobardé, supongo. - Sí. 605 00:38:43,947 --> 00:38:45,574 Porque no eres como él. 606 00:38:47,910 --> 00:38:50,412 Sé lo que se siente que te molesten. 607 00:38:53,082 --> 00:38:54,708 Lo siento, no es justo. 608 00:39:00,339 --> 00:39:01,799 Cuidémonos el uno al otro. 609 00:39:03,384 --> 00:39:04,218 ¿Trato hecho? 610 00:39:05,886 --> 00:39:06,720 Trato hecho. 611 00:39:13,602 --> 00:39:17,106 Tenías razón, Love. Esta fiesta no solo se trataba de él. 612 00:39:17,189 --> 00:39:19,566 Lo logramos. Lo mantuvimos a salvo. 613 00:39:19,650 --> 00:39:24,321 No significa que siempre será feliz, pero estaremos aquí para él, 614 00:39:24,405 --> 00:39:25,531 pase lo que pase. 615 00:39:32,830 --> 00:39:34,123 ¡Dios mío! 616 00:39:35,040 --> 00:39:36,375 Dios mío. 617 00:39:37,751 --> 00:39:38,877 Eres un animal. 618 00:39:43,924 --> 00:39:45,759 Tendremos que pedirle... 619 00:39:46,844 --> 00:39:48,011 a alguien que... 620 00:39:49,012 --> 00:39:51,765 insonorice la habitación. 621 00:39:51,849 --> 00:39:53,308 Conozco a alguien. 622 00:39:58,230 --> 00:39:59,064 ¿Qué? 623 00:39:59,648 --> 00:40:01,191 - ¡Carajo! - ¿Qué pasa? 624 00:40:01,275 --> 00:40:05,487 La panadería. La alarma lleva cuatro horas desactivada. 625 00:40:05,571 --> 00:40:06,697 Debe estar bien. 626 00:40:07,698 --> 00:40:10,576 - ¿Y si alguien...? - Mira, el sensor debe estar 627 00:40:10,659 --> 00:40:13,620 - descompuesto, pero iré. Yo me encargo. - ¿Sí? 628 00:40:14,455 --> 00:40:15,414 Yo me encargo. 629 00:40:15,497 --> 00:40:18,625 Digo eso, pero por desgracia me refiero... 630 00:40:18,709 --> 00:40:22,129 a que usé herramientas primitivas para darme la oportunidad 631 00:40:22,212 --> 00:40:24,840 de realizar una expedición de cacería. 632 00:40:27,843 --> 00:40:32,639 Lo admito, esto es un poco elaborado, y la estrategia solo funcionará una vez. 633 00:40:32,723 --> 00:40:33,599 ACTIVADA 634 00:40:33,682 --> 00:40:37,269 Pero después de lo de Natalie, no me culpes por protegerme. 635 00:40:40,397 --> 00:40:41,899 ¡Carajo! 636 00:40:43,066 --> 00:40:44,276 Dios mío. 637 00:41:00,292 --> 00:41:02,002 Carajo. 638 00:41:02,085 --> 00:41:05,088 Cary me hizo entender algo importante, Love. 639 00:41:05,172 --> 00:41:07,299 No puedo enjaular lo que llevo dentro 640 00:41:07,382 --> 00:41:10,427 o saldrá sediento de sangre inesperadamente. 641 00:41:11,428 --> 00:41:14,556 Es mejor alimentarlo lo suficiente para controlarlo, 642 00:41:14,640 --> 00:41:17,434 mantenerlo a raya, sacarlo a pasear, 643 00:41:17,518 --> 00:41:19,853 asegurándome de que conozca las reglas. 644 00:41:19,937 --> 00:41:21,897 Nada de recuerdos. 645 00:41:21,980 --> 00:41:23,148 ¿Estás bien? 646 00:41:23,232 --> 00:41:26,527 Nada de redes sociales, solo observar. 647 00:41:28,111 --> 00:41:32,157 Así que ahora te tengo a ti, Marienne. 648 00:41:32,658 --> 00:41:36,245 Siempre cargas libros, dejas la biblioteca hasta que anochece. 649 00:41:36,328 --> 00:41:37,955 Nadie te espera en casa. 650 00:41:39,581 --> 00:41:40,916 Si solo somos amigos, 651 00:41:40,999 --> 00:41:43,752 ¿qué te hace especial? 652 00:41:44,670 --> 00:41:46,296 No puedo precisarlo. 653 00:41:46,380 --> 00:41:51,802 Solo sé que observarte estos últimos días me ha hecho sentir más vivo 654 00:41:51,885 --> 00:41:55,013 de lo que me he sentido en mucho tiempo, Marienne. 655 00:41:55,597 --> 00:41:59,893 Pero... puedes confiar en que guardaré el secreto, Love. 656 00:42:00,602 --> 00:42:04,856 Admito que hacer malabares con ustedes dos es confuso, 657 00:42:05,691 --> 00:42:07,609 pero acepto el reto. 658 00:42:07,693 --> 00:42:09,111 No te enterarás. 659 00:42:09,194 --> 00:42:10,654 Es imposible. 660 00:42:10,737 --> 00:42:13,365 Tendré cuidado, muchísimo cuidado. 661 00:42:13,448 --> 00:42:16,076 Las cosas serán diferentes esta vez. 662 00:43:17,804 --> 00:43:20,307 Subtítulos: Larisa Jardon