1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:18,436 --> 00:00:19,687 Anteriormente em You: 3 00:00:20,772 --> 00:00:22,148 Eu tenho um plano. 4 00:00:23,232 --> 00:00:27,361 A Sra. Engler estava tendo um caso com Gil Brigham. 5 00:00:27,445 --> 00:00:32,325 Em carta, o Sr. Brigham confessou tê-la matado e descartado o corpo. 6 00:00:32,492 --> 00:00:33,576 Ache quem o entenda. 7 00:00:33,659 --> 00:00:37,205 -Como saber quem são essas pessoas? -Sabendo. 8 00:00:38,498 --> 00:00:40,500 Não posso pensar em você assim. Não. 9 00:00:40,583 --> 00:00:42,210 Tudo bem aí, Joe? 10 00:00:42,919 --> 00:00:45,463 Oh, não. Isso não é bom. 11 00:00:47,632 --> 00:00:51,344 Realmente, viramos uma página. Mal brigamos agora. 12 00:00:51,427 --> 00:00:55,181 Quando discordamos, conversamos e seguimos em frente. 13 00:00:55,264 --> 00:00:59,727 Pode-se dizer que somos uma família suburbana normal e tediosa. 14 00:00:59,811 --> 00:01:02,438 -Ela disse tediosa. Não, eu. -Está tudo bem. 15 00:01:02,522 --> 00:01:04,482 É. Dá até um soninho. 16 00:01:06,567 --> 00:01:09,028 Já se passaram seis meses... 17 00:01:10,029 --> 00:01:14,742 -e não sabemos bem como dizer isso... -Fale de uma vez. 18 00:01:14,826 --> 00:01:16,452 Precisamos continuar vindo? 19 00:01:17,411 --> 00:01:20,248 Sei que só estamos vindo a cada duas semanas. 20 00:01:20,331 --> 00:01:22,834 Mas raramente temos o que dizer a você. 21 00:01:22,917 --> 00:01:24,168 Ou um ao outro. 22 00:01:24,252 --> 00:01:25,461 São as finanças? 23 00:01:25,545 --> 00:01:29,632 Conversamos sobre sua mãe comprar um vinhedo e vocês estarem apertados. 24 00:01:29,715 --> 00:01:32,844 -Não. Os negócios vão bem. -Love está sendo modesta. 25 00:01:32,927 --> 00:01:34,762 A padaria é um enorme sucesso. 26 00:01:34,846 --> 00:01:38,683 Não acredito em quanto sou feliz aqui. 27 00:01:38,766 --> 00:01:41,477 Eu nunca chamaria Love de replicada, 28 00:01:41,561 --> 00:01:44,021 mas digamos que tenha sido "assimilada". 29 00:01:44,105 --> 00:01:47,525 -Joe, como tem passado? -Bem. 30 00:01:47,608 --> 00:01:50,236 Entediado, preso em Pleasantville, e envelhecendo. 31 00:01:50,319 --> 00:01:52,697 Tanto, que nem me lembro de bater umazinha no banho. 32 00:01:52,780 --> 00:01:54,323 Estou bem. 33 00:01:54,407 --> 00:01:56,242 O trabalho vai bem. 34 00:01:57,160 --> 00:02:01,038 -Estou curtindo muito cuidar da grama. -Meu Deus. 35 00:02:01,122 --> 00:02:06,210 -Ele é obcecado pelo gramado. -Ele é a porta de entrada da casa. 36 00:02:07,670 --> 00:02:11,048 Meu amor pela nossa gloriosa porta de entrada é real. 37 00:02:11,132 --> 00:02:15,720 Depois do Gil, percebi que estabilidade na vida tem um preço. 38 00:02:15,803 --> 00:02:18,556 E eu estou disposto a renunciar 39 00:02:18,639 --> 00:02:23,352 à excitação e ao caos para ser o marido e pai que quero ser. 40 00:02:23,436 --> 00:02:27,940 Eu consigo. Pelo Henry. Sou bom nisso. Cortadores de grama são divertidos. 41 00:02:28,024 --> 00:02:31,360 Está sendo mais difícil para o Joe fazer amizades aqui. 42 00:02:31,444 --> 00:02:32,570 Como é? 43 00:02:33,821 --> 00:02:37,158 Tenho muitos amigos. É. Na biblioteca. 44 00:02:37,241 --> 00:02:42,663 -Algum amigo com quem não trabalhe? -Não. Fora eles, só dá babaca. 45 00:02:42,747 --> 00:02:44,540 Vou dizer o que Love não diz. 46 00:02:44,624 --> 00:02:49,462 Não ter amigos é pôr muita pressão na companheira. 47 00:02:49,545 --> 00:02:51,672 -Não sente a pressão, Love? -Sinto. 48 00:02:51,797 --> 00:02:52,632 Ela sente? 49 00:02:52,715 --> 00:02:56,219 Uma pessoa não pode satisfazer todas as nossas necessidades. 50 00:02:56,302 --> 00:02:59,138 É crucial ter bons amigos fora do casamento. 51 00:02:59,222 --> 00:03:01,390 Isso tira um pouco da pressão. 52 00:03:01,474 --> 00:03:05,519 Não vejo muitos candidatos a amigos do peito em Madre Linda, mas... 53 00:03:05,603 --> 00:03:06,437 Tudo bem. 54 00:03:08,064 --> 00:03:09,523 Eu vou me esforçar. 55 00:03:09,607 --> 00:03:12,735 Irritante, mas fica fácil prometer com uma prioridade clara: 56 00:03:12,818 --> 00:03:15,071 fazer o nosso casamento dar certo. 57 00:03:15,154 --> 00:03:18,741 O tempo quase acabou, mas vou perguntar. 58 00:03:18,824 --> 00:03:20,284 Como vai a vida sexual? 59 00:03:20,368 --> 00:03:21,744 -Boa. -Ótima. 60 00:03:22,578 --> 00:03:25,706 Eu deveria ter dito ótima. Está ótima. 61 00:03:31,254 --> 00:03:32,296 Espere. 62 00:03:33,339 --> 00:03:34,173 De novo, não. 63 00:03:34,257 --> 00:03:35,424 Espere. 64 00:03:35,508 --> 00:03:38,427 -Um segundo. -Tudo bem. Tudo bem. 65 00:03:40,805 --> 00:03:43,307 Estou cansada de qualquer maneira. 66 00:03:53,943 --> 00:03:57,238 Lembra do que dizíamos? Eu lobo você. 67 00:04:01,367 --> 00:04:02,243 É. 68 00:04:03,995 --> 00:04:05,579 Vamos voltar a dizer isso. 69 00:04:05,663 --> 00:04:09,583 Também não rasgamos a roupa e transamos como gatos selvagens mais. 70 00:04:09,667 --> 00:04:11,460 Fomos domesticados. 71 00:04:11,544 --> 00:04:13,546 -Desculpe o... -Não, tudo bem. 72 00:04:17,591 --> 00:04:18,676 Eu lobo você. 73 00:04:24,265 --> 00:04:27,601 Lobo? Somos cachorros na coleira agora. 74 00:04:27,685 --> 00:04:29,353 Mas tudo bem. É normal. 75 00:04:29,437 --> 00:04:30,313 Tudo bem. 76 00:04:30,396 --> 00:04:34,442 E se parecer que não, talvez, eu seja o problema. 77 00:04:42,908 --> 00:04:44,827 Você e a Dra. Chandra podem ter razão. 78 00:04:44,910 --> 00:04:48,414 Minha introversão talvez seja o problema. 79 00:04:48,497 --> 00:04:52,501 Joe, pode levantar o queixo um pouco? 80 00:04:52,585 --> 00:04:54,879 Mas Sherry precisava ser sua melhor amiga? 81 00:04:54,962 --> 00:04:56,088 Meu Deus. 82 00:04:56,172 --> 00:04:59,717 A câmera está amando a espontaneidade do Henry. 83 00:05:01,218 --> 00:05:04,889 Certeza que cachorrinhos são o tema certo para a festa? 84 00:05:04,972 --> 00:05:07,433 Geralmente, não sou tão indecisa. 85 00:05:07,516 --> 00:05:09,352 Sherry fica dizendo que... 86 00:05:09,435 --> 00:05:12,438 Festas mostram a família socialmente ajustada 87 00:05:12,521 --> 00:05:15,191 e integrada à comunidade. 88 00:05:15,274 --> 00:05:19,987 O que é vital para uma vaga na Ashman, uma pré-escola particular em Madre Linda 89 00:05:20,071 --> 00:05:23,824 -de alto padrão. Socorro. -Estamos fazendo tudo certo. 90 00:05:23,908 --> 00:05:26,410 Joe, ninguém vai querer ir a um aniversário 91 00:05:26,494 --> 00:05:29,497 com o papai com cara de comercial de antidepressivo. 92 00:05:29,580 --> 00:05:32,291 Então, Love, vamos fazer fotos só suas. 93 00:05:32,375 --> 00:05:34,043 E, Joe, anime-se. 94 00:05:34,126 --> 00:05:36,921 Sacode a poeira. 95 00:05:37,004 --> 00:05:37,838 Vamos lá. 96 00:05:37,922 --> 00:05:41,425 Ao se adequar ao subúrbio, você mudou, Love. 97 00:05:41,509 --> 00:05:45,137 Passou de horrorizada com a ostentação das festas infantis 98 00:05:45,221 --> 00:05:47,681 -a Na Cama com os Conrads. -Para o outro lado. 99 00:05:47,765 --> 00:05:52,353 E, no entanto, faz isso tão naturalmente, 100 00:05:52,436 --> 00:05:54,522 que parece feliz. 101 00:05:54,605 --> 00:05:57,066 Por que ainda me sinto tão por fora? 102 00:05:57,149 --> 00:05:59,735 Joe, venha cá, querido. Seu astral melhorou. 103 00:06:04,490 --> 00:06:05,324 Ah, é. 104 00:06:06,158 --> 00:06:08,327 Acho que Theo está em casa. 105 00:06:08,744 --> 00:06:09,620 Theo. 106 00:06:21,340 --> 00:06:23,342 Aí! Aí! 107 00:06:23,426 --> 00:06:24,510 Finalmente! 108 00:06:24,593 --> 00:06:28,013 Pronto. Os convites vão ficar lindos. 109 00:06:28,097 --> 00:06:29,598 É. 110 00:06:32,184 --> 00:06:34,603 -Muito obrigado, Sherry. Sério. -É. 111 00:06:34,687 --> 00:06:36,897 Joe, gosto quando você me dá valor. 112 00:06:39,525 --> 00:06:40,943 Meu Deus. 113 00:06:41,026 --> 00:06:42,945 Se você pudesse ver o cabelo dele. 114 00:06:44,864 --> 00:06:47,074 Mari, faça o favor de descrever. 115 00:06:47,158 --> 00:06:49,243 Minha nossa. Está bem. 116 00:06:49,326 --> 00:06:55,374 É um misto de Patrick Bateman com gondoleiro veneziano. 117 00:06:55,458 --> 00:06:59,628 Entendi. Tudo bem. Vou dar um jeito nele. 118 00:07:00,463 --> 00:07:02,339 Não, não. Espere. 119 00:07:05,092 --> 00:07:07,344 Dante, cuida de tudo para mim? 120 00:07:07,928 --> 00:07:09,722 Bom, aqui vai uma. 121 00:07:09,805 --> 00:07:15,478 Série de fantasia clássica favorita. Dos anos 70 aos 90. 122 00:07:16,145 --> 00:07:17,563 Dê um minuto. 123 00:07:17,646 --> 00:07:21,609 Sim, eu notei Marienne dessa forma, mas logo parei. 124 00:07:21,692 --> 00:07:23,444 Sou casado. Somos só amigos. 125 00:07:23,527 --> 00:07:25,821 Não posso ter amigos no trabalho? 126 00:07:25,905 --> 00:07:28,282 Dragonriders of Pern, talvez. 127 00:07:28,365 --> 00:07:29,200 Está bem. 128 00:07:29,283 --> 00:07:33,412 Mas quando criança, eu lia escondido. Tinha medo de ser de menina. 129 00:07:33,496 --> 00:07:36,123 Por quê? Dragões contra minhocas espaciais. 130 00:07:36,207 --> 00:07:38,000 O tema é unissex. 131 00:07:39,043 --> 00:07:42,505 -Tentar agradar não está com nada. -Exatamente. 132 00:07:42,588 --> 00:07:45,341 -E como isso ajuda o retrato? -Quem disse que é retrato? 133 00:07:46,091 --> 00:07:48,177 Na verdade, até que é. 134 00:07:48,260 --> 00:07:51,347 É um desenho do Pequeno Príncipe e da raposa. 135 00:07:51,430 --> 00:07:55,643 Não conseguia fazer a raposa, mas seu jeitão hoje me inspirou. 136 00:07:55,726 --> 00:07:59,813 É para um concurso de ilustrações de uma editora fera. 137 00:07:59,897 --> 00:08:03,234 Este ano, é a reinterpretação de um clássico infantil. 138 00:08:04,235 --> 00:08:07,988 "Foi o tempo que dedicaste à tua rosa 139 00:08:08,072 --> 00:08:11,283 que a fez tão importante." 140 00:08:15,538 --> 00:08:20,626 Enfim, acho que nem vou mandar, então... 141 00:08:20,709 --> 00:08:25,548 Notei que tem mania de se sabotar. É algo que sempre faz? 142 00:08:25,631 --> 00:08:29,051 Então, Sigmund Freud. Recoste-se e fique parado. 143 00:08:30,511 --> 00:08:32,054 Achei que não era retrato. 144 00:08:34,682 --> 00:08:38,394 -Por que OPequeno Príncipe? -Sempre adorei. 145 00:08:38,477 --> 00:08:40,479 As traduções nunca lhe fazem jus, 146 00:08:40,563 --> 00:08:43,649 mas o original sempre vai ser um favorito. 147 00:08:43,732 --> 00:08:44,775 Fala francês? 148 00:08:47,486 --> 00:08:51,615 -É minha língua pátria. Nasci em Paris. -Não tem nenhum sotaque. 149 00:08:51,699 --> 00:08:54,451 Tenha amigos que o surpreendam. 150 00:08:54,535 --> 00:08:56,287 Vim para cá bem nova. 151 00:08:56,370 --> 00:09:01,041 E essa história nem é tão interessante. Então... 152 00:09:01,125 --> 00:09:02,751 Talvez para ela. 153 00:09:02,835 --> 00:09:04,003 Por que tão cautelosa? 154 00:09:04,086 --> 00:09:07,423 E tanto medo de ser vista? 155 00:09:08,007 --> 00:09:12,428 É o que quero nos amigos: inspiração para refletir. 156 00:09:12,511 --> 00:09:13,345 Joe? 157 00:09:13,804 --> 00:09:15,306 -Quem é ela? -Mostre. 158 00:09:16,807 --> 00:09:18,934 Seu desenho. 159 00:09:33,574 --> 00:09:35,200 Vai ficar lindo. 160 00:09:36,493 --> 00:09:40,122 -Obrigada. -Marienne, você precisa mandar. 161 00:09:49,632 --> 00:09:51,467 Não, não, não. 162 00:09:51,550 --> 00:09:54,845 Não aprendi nada com Natalie? Por que seguro isto? 163 00:09:54,928 --> 00:09:57,014 Largue a pulseira. 164 00:09:58,766 --> 00:10:01,101 -Você está bem? -Estou. 165 00:10:03,103 --> 00:10:07,066 Está mais pálido do que de costume, o que significa algo. 166 00:10:07,149 --> 00:10:09,568 Não, está tudo bem. 167 00:10:10,736 --> 00:10:11,570 Certo. 168 00:10:11,654 --> 00:10:14,573 Droga. A atração pela Marienne é só um sintoma. 169 00:10:14,657 --> 00:10:20,079 O problema sou eu, que fujo de uma vida boa e uma esposa dedicada. 170 00:10:20,162 --> 00:10:25,584 Então, se eu sou o problema, como eu o conserto? 171 00:10:30,297 --> 00:10:31,882 O cheiro está bom. 172 00:10:33,509 --> 00:10:38,222 Mas a chave do churrasco orgástico é você mesmo caçar a carne. 173 00:10:38,305 --> 00:10:39,598 É, você disse. 174 00:10:39,682 --> 00:10:40,599 Seis vezes. 175 00:10:40,683 --> 00:10:43,519 Mas tudo bem, porque... olhe só para você. 176 00:10:43,602 --> 00:10:46,188 Mulher feliz, vida feliz, não? 177 00:10:46,271 --> 00:10:48,065 Há prova maior do meu comprometimento 178 00:10:48,148 --> 00:10:51,068 ao concordar em jantar com os malas dos Conrad? 179 00:10:51,151 --> 00:10:53,696 Se aguentar o Cro-Magnon vai me dar dicas 180 00:10:53,779 --> 00:10:56,824 de como fazer da festa um sucesso, estou dentro. 181 00:10:56,907 --> 00:10:59,910 Porque estou dentro mesmo, caramba. 182 00:10:59,993 --> 00:11:03,914 -Certeza que não quer mais? -Não vai me matar. 183 00:11:08,544 --> 00:11:09,545 Aquele ali... 184 00:11:12,089 --> 00:11:17,803 Soube que está de recuperação por aparecer bêbado em uma das provas. 185 00:11:17,886 --> 00:11:18,971 Obrigada. 186 00:11:19,054 --> 00:11:21,098 Imagine as notas dele. 187 00:11:21,181 --> 00:11:23,517 Achei que estava indo bem. 188 00:11:23,600 --> 00:11:26,645 Esse aí está decidido a se autodestruir. 189 00:11:26,729 --> 00:11:30,482 Foi preso duas vezes no colégio por dirigir alcoolizado. 190 00:11:30,566 --> 00:11:33,736 É só uma questão de tempo até cair na metanfetamina 191 00:11:33,819 --> 00:11:35,529 e acabar morto em uma vala. 192 00:11:37,531 --> 00:11:41,994 Parece um bom garoto em situação complicada. 193 00:11:42,077 --> 00:11:46,123 -Mas você deve conhecê-lo mais do que eu. -Não! 194 00:11:46,206 --> 00:11:47,750 Não. Você tem razão. 195 00:11:48,333 --> 00:11:53,172 -Ele só precisa de boas influências, sabe? -É. 196 00:11:53,255 --> 00:11:55,424 Mandou bem, Sra. Quinn-Goldberg. 197 00:11:55,507 --> 00:11:58,260 Da próxima, vamos caçar o porco. 198 00:11:58,343 --> 00:11:59,595 É mesmo? 199 00:11:59,678 --> 00:12:01,597 Esse é o meu marido. 200 00:12:01,680 --> 00:12:03,140 Cuidado, Joe. 201 00:12:03,223 --> 00:12:06,226 Cary vai arrastar você para uma caçada amanhã, 202 00:12:06,310 --> 00:12:07,728 fazer de você um homem melhor. 203 00:12:07,811 --> 00:12:10,189 Aliás, há um lugar que é a sua cara. 204 00:12:10,272 --> 00:12:11,899 É disso que precisa 205 00:12:11,982 --> 00:12:14,318 para recarregar as baterias masculinas. 206 00:12:14,401 --> 00:12:16,695 -Não preciso. -Caminhada, caçada... 207 00:12:16,779 --> 00:12:20,991 sem precisar conter seus impulsos naturais. 208 00:12:21,074 --> 00:12:22,451 A sensação é incrível. 209 00:12:22,534 --> 00:12:25,120 Soltar aquele nosso lado que vive enjaulado. 210 00:12:25,204 --> 00:12:28,457 Soltar meus impulsos é o oposto do que preciso fazer. 211 00:12:28,540 --> 00:12:30,584 Não, obrigado. Eu passo total. 212 00:12:30,667 --> 00:12:33,712 Parece ótimo. Mas temos que preparar a festa... 213 00:12:33,796 --> 00:12:36,298 Não. Ótima ideia. Você deveria ir. 214 00:12:36,381 --> 00:12:38,675 Sherry e mamãe podem ajudar. 215 00:12:38,759 --> 00:12:41,595 Vai ser ótimo para você conhecer melhor a galera. 216 00:12:42,262 --> 00:12:44,014 Salvo pelo gongo. 217 00:12:45,057 --> 00:12:48,060 Quase o mesmo dia. Meu irmão é de dois de setembro. 218 00:12:49,978 --> 00:12:51,980 -Theo. -Oi. 219 00:12:52,064 --> 00:12:53,565 Está bonita. 220 00:12:54,274 --> 00:12:57,861 -O que você... -Eu... 221 00:12:57,945 --> 00:13:01,323 Vão lavar a rua amanhã. Só vim avisar. 222 00:13:03,951 --> 00:13:08,455 -O carro está guardado. -Mas vim avisar para não pôr na rua. 223 00:13:11,959 --> 00:13:13,627 Tudo bem. 224 00:13:13,710 --> 00:13:16,755 -Tudo bem. Espere, Theo. -Sim? 225 00:13:16,839 --> 00:13:19,258 Você está bem? 226 00:13:21,677 --> 00:13:22,511 Estou. 227 00:13:23,720 --> 00:13:25,138 Nunca estive melhor. 228 00:13:25,222 --> 00:13:28,141 Sério? Porque ouvi dizer... 229 00:13:29,017 --> 00:13:30,018 Oi. 230 00:13:30,727 --> 00:13:33,605 Por que sinto que interrompo alguma coisa? 231 00:13:36,233 --> 00:13:39,611 A propósito, a grama está impecável. 232 00:13:40,237 --> 00:13:44,199 Atenção aos detalhes nível Richard Yates. 233 00:13:44,283 --> 00:13:46,243 Ele leu Yates? 234 00:13:47,744 --> 00:13:49,830 -Mais estranho do que nunca. -Não. 235 00:13:49,913 --> 00:13:53,250 É um garoto. Garotos são estranhos. Dê um desconto. 236 00:13:55,752 --> 00:13:58,297 Por que você ficou tão... Não, não, não. 237 00:13:58,380 --> 00:14:02,801 Pare de procurar encrenca. Você está bem. Eu sou o problema. 238 00:14:04,177 --> 00:14:07,055 Por que sinto que está escondendo algo? 239 00:14:07,139 --> 00:14:10,392 A Dra. Chandra diria que estou recaindo. Não. 240 00:14:10,475 --> 00:14:12,728 Estou decidido a ser bom marido e pai. 241 00:14:12,811 --> 00:14:14,897 O que envolve coisas como grama. 242 00:14:14,980 --> 00:14:18,191 E ver se não há cobranças fraudulentas de hotéis 243 00:14:18,275 --> 00:14:21,445 quando você tem um caso com o enteado da mulher que matou. 244 00:14:21,528 --> 00:14:25,741 Pareço um louco falando. Love, mas que porra... 245 00:14:25,824 --> 00:14:28,827 Doze cobranças de Uber em Palo Alto? 246 00:14:28,911 --> 00:14:32,080 Táxi agora é o novo motel da Califórnia do Norte? 247 00:14:34,249 --> 00:14:36,418 Como é que eu não vi isso? 248 00:14:36,501 --> 00:14:38,545 Ei. Ele dormiu. 249 00:14:42,591 --> 00:14:44,092 Algum problema? 250 00:14:46,178 --> 00:14:49,181 Sabe algo sobre esses Ubers em Palo Alto? 251 00:14:51,433 --> 00:14:53,393 Está me perguntando ou acusando? 252 00:14:53,977 --> 00:14:57,564 Vou pedir que cancelem. Só quis confirmar com você. 253 00:14:57,648 --> 00:15:01,401 Às vezes, Theo manda mensagem quando bebe, e eu pago o Uber. 254 00:15:02,152 --> 00:15:03,195 O quê? 255 00:15:03,278 --> 00:15:05,697 Ninguém cuida dele, Joe. 256 00:15:05,781 --> 00:15:09,576 E é bom manter um canal aberto com Matthew. 257 00:15:13,246 --> 00:15:15,540 Algo mais que não esteja me dizendo? 258 00:15:18,293 --> 00:15:19,127 Love? 259 00:15:21,213 --> 00:15:23,840 -Está bem. Ele me beijou. -Ele a beijou? 260 00:15:23,924 --> 00:15:28,553 É. Antes de ir para a escola. E é claro que cortei a dele. 261 00:15:28,637 --> 00:15:30,472 -Isso é cortar a dele? -Não grite. 262 00:15:30,555 --> 00:15:33,100 -Você anda pulando a cerca. -Isso é loucura. 263 00:15:33,183 --> 00:15:36,019 Você me fez sentir que havia algo de errado comigo. 264 00:15:36,103 --> 00:15:40,107 Eu fiz tudo que pediu. E você, mentindo para mim o tempo todo! 265 00:15:45,988 --> 00:15:47,656 Que diabos foi isso, Joe? 266 00:15:48,949 --> 00:15:51,159 Você está claramente infeliz. 267 00:15:52,202 --> 00:15:55,664 Que o fim de semana dê um jeito em você. Algo tem que dar. 268 00:16:05,257 --> 00:16:08,427 Estar na floresta com homens não é a minha praia. 269 00:16:09,011 --> 00:16:14,099 Mas não pude dizer não a você depois de tudo. Então, aqui estou. 270 00:16:14,182 --> 00:16:17,060 Pode ir na frente sem mim se... 271 00:16:18,270 --> 00:16:21,606 Não. Nenhum homem é deixado para trás. 272 00:16:21,690 --> 00:16:26,695 Cary e eu fizemos um pacto no "Manjaro". Ele me carregou na Parede de Barranco. 273 00:16:27,362 --> 00:16:30,282 Kilimanjaro. Incrível. Quanto tempo mais para o acampamento? 274 00:16:30,365 --> 00:16:33,160 Nada nos une mais do que as cagadas nas alturas. 275 00:16:33,243 --> 00:16:35,287 Por que papo furado de homem é horrível? 276 00:16:35,370 --> 00:16:37,748 O "Manjaro" abriu meus olhos. Quando voltei, 277 00:16:37,831 --> 00:16:40,417 Kiki e eu tiramos as crianças da escola. 278 00:16:41,001 --> 00:16:42,169 Tiraram da escola? 279 00:16:42,252 --> 00:16:45,338 Aprendizado informal com atividades escolhidas pela criança 280 00:16:45,422 --> 00:16:47,591 em vez de livros e apostilas. 281 00:16:47,674 --> 00:16:50,844 -Livros podem ser um saco. -Bitolam a pessoa, não? 282 00:16:50,927 --> 00:16:54,556 Cary é o perito, apesar de a Sherry se amarrar na Ashman. 283 00:16:54,639 --> 00:16:57,350 Respeito como eles fazem a coisa funcionar. 284 00:16:58,018 --> 00:16:59,478 Posso lhe dizer algo? 285 00:17:01,772 --> 00:17:03,356 Cary salvou meu casamento. 286 00:17:04,816 --> 00:17:09,362 Eu já tinha uma grana aos 20 anos. Não precisava trabalhar, ficava em casa. 287 00:17:10,030 --> 00:17:14,284 Adorei ser o "antiprofessor" das crianças. Mas também... 288 00:17:14,993 --> 00:17:17,162 não me sentia homem. 289 00:17:17,245 --> 00:17:19,122 Sentia raiva o tempo todo. 290 00:17:20,874 --> 00:17:22,334 Vim para cá na pior. 291 00:17:23,752 --> 00:17:26,338 Cary me ajudou a abraçar minha fera interior. 292 00:17:27,631 --> 00:17:30,967 A rugir, respirar, gritar e... 293 00:17:33,136 --> 00:17:34,471 chorar. 294 00:17:35,222 --> 00:17:36,348 Descarregar. 295 00:17:36,431 --> 00:17:40,268 Para ele, tudo bem. A fera interior dele é um gato persa. 296 00:17:40,352 --> 00:17:42,771 Fazer isso assusta. 297 00:17:42,854 --> 00:17:48,026 Algo nesta floresta com esses homens faz com que eu me sinta seguro. 298 00:17:48,110 --> 00:17:51,655 Estou empolgado por você. Sua vida vai mudar. 299 00:17:51,738 --> 00:17:56,451 O quanto mimaram esse cara para ele se achar seguro entre homens? 300 00:17:56,535 --> 00:17:58,870 Nem entre meninos, eu estava seguro. 301 00:18:01,123 --> 00:18:03,375 Está gostando, amigão? 302 00:18:04,084 --> 00:18:07,754 Nossa, que divertido. Tão divertido. 303 00:18:07,838 --> 00:18:11,883 Vai chorar para a mamãe também, como seu amiguinho, Joe? 304 00:18:12,551 --> 00:18:14,010 Você está bem? 305 00:18:17,472 --> 00:18:21,393 Estou. Vejo que estou em pior forma do que imaginei. 306 00:18:28,984 --> 00:18:31,987 Se não comesse besteira o tempo todo... 307 00:18:35,866 --> 00:18:37,617 Bem-vindos à Terra Prometida! 308 00:18:38,952 --> 00:18:41,121 -Você se superou. -Os minions dele. 309 00:18:41,788 --> 00:18:42,998 Cheguei há horas. 310 00:18:43,081 --> 00:18:45,709 Comecei andando e terminei correndo. 311 00:18:45,792 --> 00:18:48,003 É muita energia. É! 312 00:18:48,712 --> 00:18:50,255 Reivindiquem suas tocas. 313 00:18:50,338 --> 00:18:53,175 Vamos pegar mais lenha. É bom tê-los aqui. 314 00:18:53,800 --> 00:18:54,634 Vamos. 315 00:18:55,093 --> 00:18:59,014 A fé vence o medo. Hora de se desligar para se ligar. 316 00:18:59,556 --> 00:19:02,475 Vamos nos hidratar. Vamos suar um pouco, moçada. 317 00:19:08,648 --> 00:19:12,068 Regra dois: só comer aquilo que matamos. 318 00:19:15,405 --> 00:19:16,990 Repassaremos o resto no crepúsculo. 319 00:19:17,073 --> 00:19:18,783 Isto é um Clube da Luta na selva? 320 00:19:18,867 --> 00:19:20,785 -Não comi o dia todo. -É. 321 00:19:22,245 --> 00:19:24,122 Vou lhe contar uma história. 322 00:19:25,248 --> 00:19:29,336 Uma vez, fui pego em uma "lanche" fazendo splitboard em "Hoe". 323 00:19:29,419 --> 00:19:31,838 Foram duas horas na neve até o resgate. 324 00:19:31,922 --> 00:19:34,674 A maioria sufoca em cinco minutos. 325 00:19:34,758 --> 00:19:38,261 Se sobrevivi àquilo, você sobrevive a isto. 326 00:19:41,640 --> 00:19:42,849 Vou traduzir. 327 00:19:43,600 --> 00:19:47,771 Cary foi pego em uma avalanche em Tahoe. 328 00:19:47,854 --> 00:19:50,815 Precisamos abreviar tudo? Confuso. 329 00:19:50,899 --> 00:19:54,319 Quem tem muque para pegar combustível comigo? 330 00:19:54,402 --> 00:19:55,362 Eu vou. 331 00:19:56,571 --> 00:19:58,031 Vamos lá. Correndo! 332 00:20:00,575 --> 00:20:04,496 É, vamos nessa! O fogo é vida, rapaziada. O fogo é vida. 333 00:20:04,579 --> 00:20:07,499 -Gosta dessas caçadas? -Gosto pelo Andrew. 334 00:20:08,458 --> 00:20:12,545 Para ser bem franco, elas salvaram o nosso casamento. 335 00:20:14,547 --> 00:20:15,382 Desculpe. 336 00:20:16,508 --> 00:20:17,342 Como? 337 00:20:17,425 --> 00:20:19,552 Você desaba. 338 00:20:19,636 --> 00:20:23,640 Na primeira vez que vim, chorei como um bebê. 339 00:20:23,723 --> 00:20:28,311 Para mim, bastou tentar fazer fogo. Outros desmoronam mais tarde. 340 00:20:28,395 --> 00:20:30,480 Para que chegar a esse ponto? 341 00:20:31,606 --> 00:20:34,567 Seu filho não chegou aos terríveis dois anos, 342 00:20:34,651 --> 00:20:37,320 ou aos meus favoritos, os quatro anos, 343 00:20:37,404 --> 00:20:39,155 mas ainda dá chilique? 344 00:20:39,239 --> 00:20:41,783 Henry manda muito bem nesse departamento. 345 00:20:41,866 --> 00:20:46,955 Você nunca tem vontade de gritar, chorar e quebrar coisas? 346 00:20:48,039 --> 00:20:51,751 Para Cary, isto é coisa de homem. Mas acho que é voltar a ser criança. 347 00:20:54,421 --> 00:20:55,297 Aqui. 348 00:20:56,798 --> 00:21:01,094 Dá para ter uma experiência significativa, mantendo uma glicemia normal. 349 00:21:03,638 --> 00:21:05,348 Obrigado. 350 00:21:13,273 --> 00:21:16,484 Olá. Bem-vindo. O que posso lhe servir? 351 00:21:16,568 --> 00:21:19,446 Eu vou querer um de cada um deles. 352 00:21:21,364 --> 00:21:23,408 Esqueci a carteira de novo. 353 00:21:25,035 --> 00:21:26,119 Bom... 354 00:21:29,331 --> 00:21:30,373 Tudo bem. 355 00:21:32,125 --> 00:21:34,961 Por conta da casa. Combustível para os estudos. 356 00:21:36,588 --> 00:21:39,549 Na verdade, vou tirar uma folga. 357 00:21:41,343 --> 00:21:43,428 Digerir todo o lance da Natalie. 358 00:21:44,429 --> 00:21:46,514 Poderia ter falado comigo. 359 00:21:47,766 --> 00:21:51,770 Não poderia, porque você me deu um chega-para-lá. 360 00:21:51,853 --> 00:21:55,065 -Nada de e-mails, só Ubers. -Isso. 361 00:21:55,148 --> 00:21:56,649 Obrigada. 362 00:21:56,733 --> 00:21:57,650 Mas... 363 00:21:59,652 --> 00:22:02,072 eu me preocupo com você. 364 00:22:03,281 --> 00:22:04,115 É? 365 00:22:06,076 --> 00:22:08,370 Porque eu também me preocupo com você. 366 00:22:08,453 --> 00:22:13,625 Ouvi seu marido gritar com você na outra noite. 367 00:22:13,708 --> 00:22:16,086 E sei que estamos meio que... 368 00:22:17,420 --> 00:22:20,340 Sei lá. Mas se precisar conversar com alguém... 369 00:22:20,423 --> 00:22:22,759 -Tenho amigos para isso. -Certo. 370 00:22:24,010 --> 00:22:25,095 Sherry Conrad. 371 00:22:25,178 --> 00:22:29,224 -Temos mais em comum do que imagina. -É. São mulheres e humanas. 372 00:22:29,307 --> 00:22:30,767 É verdade. 373 00:22:30,850 --> 00:22:34,020 Qual é? Ela é muito superficial. 374 00:22:34,104 --> 00:22:37,482 Vocês só são amigas, porque ela é a única opção na cidade. 375 00:22:37,565 --> 00:22:39,776 Não é um crime se enturmar, Theo. 376 00:22:39,859 --> 00:22:42,946 Talvez entenda isso quando for mais velho. 377 00:22:44,322 --> 00:22:46,157 Você mudou. 378 00:22:47,409 --> 00:22:49,327 Isso nem sempre é ruim. 379 00:22:51,037 --> 00:22:53,415 Aproveite os muffins, está bem? 380 00:23:17,439 --> 00:23:20,233 Aprendi esse som de acasalamento em Cartagena. 381 00:23:20,316 --> 00:23:24,028 Três minutos depois, uma corça saiu e começou a cheirar meu pau. 382 00:23:24,612 --> 00:23:25,738 Ele não para nunca? 383 00:23:25,822 --> 00:23:28,324 Vamos lá. Em círculo! 384 00:23:29,242 --> 00:23:30,243 Regras! 385 00:23:30,910 --> 00:23:34,831 Um: já sabemos. Cada um faz seu fogo. Muito bem, irmãos. 386 00:23:35,832 --> 00:23:38,626 Dois: só comemos o que matamos. 387 00:23:38,710 --> 00:23:39,752 -É. -É. 388 00:23:39,836 --> 00:23:43,882 Três: treta com outro caçador? Resolvam no braço. 389 00:23:44,716 --> 00:23:48,678 Quatro: nada de celulares ou camisas. Sem exceções. 390 00:23:49,345 --> 00:23:50,722 Fora isso, 391 00:23:51,306 --> 00:23:53,141 não há regras! 392 00:23:53,224 --> 00:23:54,851 -Aí! -Rujam! 393 00:23:55,685 --> 00:23:56,686 Gritem! 394 00:23:56,769 --> 00:23:59,689 Abracem sua fera interior! 395 00:24:02,442 --> 00:24:04,486 -Isso! Isso! -Aí! 396 00:24:04,569 --> 00:24:05,987 Isso! 397 00:24:06,613 --> 00:24:11,409 Vamos lá, Goldberg! Você vai se sujar hoje, garoto. 398 00:24:12,202 --> 00:24:13,828 Merda. 399 00:24:16,789 --> 00:24:21,669 Love, você tinha sua tribo em L.A. Até achou uma aqui. 400 00:24:25,465 --> 00:24:29,344 Mas esta é minha matilha? Acho que estou mais para lobo solitário. 401 00:24:29,427 --> 00:24:33,848 Pronto para se sentir um predador alfa veloz e fodástico em ação? 402 00:24:38,520 --> 00:24:39,354 Merda. 403 00:24:43,274 --> 00:24:44,150 Isso garoto. 404 00:24:44,234 --> 00:24:47,237 Agora, ouça esse tambor. 405 00:24:48,196 --> 00:24:49,614 Como se sente? 406 00:24:49,697 --> 00:24:51,032 Apropriativo. 407 00:24:51,115 --> 00:24:56,621 Você se desconectou da sua virilidade há tanto tempo, que ela está encolhendo. 408 00:24:58,039 --> 00:25:00,416 Love contou seu problema peniano para a Sherry. 409 00:25:00,500 --> 00:25:01,584 Você contou sobre isso? 410 00:25:02,293 --> 00:25:03,586 Vamos lá. 411 00:25:03,670 --> 00:25:04,879 Sinta isto. 412 00:25:05,964 --> 00:25:08,341 Está se sentindo vivo, não é? 413 00:25:09,050 --> 00:25:10,468 E quer mais. 414 00:25:11,553 --> 00:25:12,887 Diga que estou errado. 415 00:25:12,971 --> 00:25:14,180 Ele está errado. 416 00:25:14,264 --> 00:25:15,890 Tudo bem. 417 00:25:15,974 --> 00:25:17,725 Eu sinto, sim. 418 00:25:20,019 --> 00:25:24,148 Você é meu hoje, Joe. Não vou deixar que saia de perto. 419 00:25:31,781 --> 00:25:33,366 Agora, à caçada. 420 00:25:34,826 --> 00:25:37,120 Não acredito que recusaram presentes. 421 00:25:37,203 --> 00:25:40,498 Pelo menos, não sou eu que vou pagar a terapia dele. 422 00:25:41,916 --> 00:25:43,001 Temos mais vinho? 423 00:25:50,967 --> 00:25:51,843 Alô? 424 00:25:53,094 --> 00:25:55,096 Theo, não posso falar. 425 00:25:56,347 --> 00:25:57,890 Você está onde? 426 00:25:57,974 --> 00:25:59,934 Aperte o passo, Goldberg. 427 00:26:01,811 --> 00:26:05,106 Não mandei parar. Feras não param! 428 00:26:07,734 --> 00:26:08,735 Mais rápido. 429 00:26:12,322 --> 00:26:15,408 -Espere. Preciso de um segundo. -Buá-buá. Levante-se. 430 00:26:15,700 --> 00:26:18,786 -Preciso de um minuto. -A vida não para, Joe. 431 00:26:18,870 --> 00:26:21,497 Fique de pé. 432 00:26:21,581 --> 00:26:24,500 Deus do céu. Seu pênis tem lábios, seu maricas? 433 00:26:24,584 --> 00:26:28,087 Não sou esse tipo de cara, por mais que Cary mereça. 434 00:26:28,171 --> 00:26:29,380 Quieto. 435 00:26:29,464 --> 00:26:31,215 -Ouviu isso? -O quê? 436 00:26:34,510 --> 00:26:36,679 Que merda é essa agora? 437 00:26:38,348 --> 00:26:39,766 Espere aqui. 438 00:26:39,849 --> 00:26:41,976 Não vai dar certo entre nós dois. 439 00:26:42,060 --> 00:26:44,646 Eu diria que esta é minha chance de escapar. 440 00:26:45,897 --> 00:26:47,815 Mas, sem ele, vou passar fome. 441 00:26:47,899 --> 00:26:52,320 Vou ser comido pela minha caça. É o que ganho por ser pacifista. 442 00:26:56,199 --> 00:26:57,784 -Pegue. -Não. 443 00:26:57,867 --> 00:26:59,327 -Pegue o esquilo. -Não. 444 00:26:59,410 --> 00:27:01,037 -Mate-o, Joe. -Não, não. 445 00:27:01,120 --> 00:27:04,999 Satisfeito com a sua vida? Se quiser que seu pau suba de novo... 446 00:27:05,083 --> 00:27:08,336 -Não vejo a relação. -Tem a ver com ser homem, Joe! 447 00:27:08,419 --> 00:27:10,672 Solte o esquilo. Você o está machucando. 448 00:27:17,261 --> 00:27:20,056 É. Você me acha um valentão? 449 00:27:21,099 --> 00:27:21,933 Tudo bem. 450 00:27:23,017 --> 00:27:24,268 Você sabe as regras. 451 00:27:24,811 --> 00:27:27,188 "Se tem um problema com outro caçador, 452 00:27:28,106 --> 00:27:30,024 resolva no braço." 453 00:27:32,944 --> 00:27:35,697 Vamos, Joe. Vai ter que me bater. 454 00:27:35,780 --> 00:27:38,157 Ninguém vai salvá-lo, seu maricas. 455 00:27:38,241 --> 00:27:40,910 Não vou fazer essa cena do filme. 456 00:27:40,993 --> 00:27:44,414 Vamos, cara! Bata em mim, desgraçado! 457 00:27:44,497 --> 00:27:46,040 O que vai fazer, Goldberg? 458 00:27:48,000 --> 00:27:49,460 Bata, porra! 459 00:27:50,837 --> 00:27:52,171 Agora! 460 00:28:06,519 --> 00:28:07,770 Merda. 461 00:28:28,708 --> 00:28:32,295 Ninguém virá salvá-lo. O que vai fazer Goldberg? 462 00:28:32,378 --> 00:28:33,379 Não! 463 00:28:49,353 --> 00:28:51,564 -Ajudem. Ajudem. -O que houve? 464 00:28:52,190 --> 00:28:53,775 -Cary... -Ele caiu. 465 00:28:53,858 --> 00:28:54,692 Ele está bem? 466 00:28:54,776 --> 00:28:55,818 -Ele caiu. -Droga. 467 00:28:55,902 --> 00:28:57,028 Celular, não! 468 00:28:57,111 --> 00:28:59,155 Sério? É uma emergência. 469 00:28:59,238 --> 00:29:01,324 -Não está respirando. -Sem sinal. 470 00:29:01,407 --> 00:29:02,700 -O que faremos? -Ele morreu. 471 00:29:02,784 --> 00:29:03,659 Não sabemos. 472 00:29:03,743 --> 00:29:06,162 O que está havendo? Oh, Deus. 473 00:29:06,537 --> 00:29:08,414 Não sabemos. Talvez não. 474 00:29:09,874 --> 00:29:11,459 Vamos lá. Vamos lá. 475 00:29:11,542 --> 00:29:13,461 -Vamos lá! -O que vamos fazer? 476 00:29:13,544 --> 00:29:15,129 Vamos, acorde. 477 00:29:15,213 --> 00:29:16,297 Acorde. 478 00:29:17,215 --> 00:29:18,716 O que está fazendo, Goldberg? 479 00:29:22,094 --> 00:29:23,137 Está me salvando? 480 00:29:24,847 --> 00:29:26,516 Fico comovido para caralho. 481 00:29:26,599 --> 00:29:29,685 -Meu Deus. Você está vivo. -Claro que estou. 482 00:29:31,354 --> 00:29:33,731 Tomo glutationa há uma década. 483 00:29:36,609 --> 00:29:37,985 Sou impossível de matar. 484 00:29:54,585 --> 00:29:55,878 E esse porra aí... 485 00:29:55,962 --> 00:29:58,256 Ele vai contar que o empurrei, 486 00:29:58,339 --> 00:30:02,844 que sou louco, que não faço parte da tribo. 487 00:30:02,927 --> 00:30:05,096 Goldberg é um animal. 488 00:30:07,014 --> 00:30:08,266 Venha cá. 489 00:30:19,819 --> 00:30:24,115 Você é um belo exemplar de homem, Joe. 490 00:30:38,421 --> 00:30:39,922 Ponha para fora. 491 00:30:46,012 --> 00:30:49,515 Isso, Joe. Ponha para fora. Bom garoto. É isso aí. Tudo bem. 492 00:30:49,599 --> 00:30:51,434 Mandou bem. Este é seu "Manjaro". 493 00:30:51,517 --> 00:30:53,394 -É isso aí. -Você está bem. 494 00:30:53,477 --> 00:30:55,021 Bem-vindo ao outro lado. 495 00:30:59,692 --> 00:31:02,236 Mandou bem. É! 496 00:31:02,320 --> 00:31:05,740 Vim para a floresta com medo da treva dentro de mim. 497 00:31:05,823 --> 00:31:08,242 Mas eles a viram 498 00:31:08,326 --> 00:31:10,286 e me aceitaram mesmo assim. 499 00:31:10,369 --> 00:31:12,872 É isso que é ter amigos? 500 00:31:12,955 --> 00:31:16,459 Pertencimento nem sempre é tão ruim. 501 00:31:16,542 --> 00:31:20,546 Sim, eles são tolos. Sim, o que acontece aqui é doideira. 502 00:31:20,630 --> 00:31:21,964 Mas só sei... 503 00:31:22,798 --> 00:31:25,551 que me sinto eu mesmo de novo. 504 00:31:30,389 --> 00:31:33,392 POLÍCIA 505 00:31:43,903 --> 00:31:47,365 -Não achei que demoraria tanto. -Poderia ter se matado. 506 00:31:47,448 --> 00:31:49,367 -Ou a outro. -Aí já é exagero. 507 00:31:49,450 --> 00:31:52,828 -Você não sabe isso! -Eu estava de patinete. 508 00:31:54,497 --> 00:31:56,332 De patinete elétrico. 509 00:32:01,796 --> 00:32:06,384 -Foi preso por andar bêbado de patinete? -É. 510 00:32:13,307 --> 00:32:15,851 Já andou em um? 511 00:32:17,103 --> 00:32:18,896 -Então, pronta? -Sim. 512 00:32:18,980 --> 00:32:20,606 -Pronta para a descida? -Estou. 513 00:32:20,690 --> 00:32:21,816 É uma descidona. 514 00:32:25,111 --> 00:32:28,656 Vamos lá! 515 00:32:31,492 --> 00:32:32,660 Cacete. 516 00:32:38,207 --> 00:32:40,334 Viu? Não é tão fácil. 517 00:32:40,418 --> 00:32:41,419 Não é? 518 00:32:42,003 --> 00:32:44,547 Não acredito que nunca tinha feito isso. 519 00:32:44,630 --> 00:32:48,467 Bem, é uma forma perfeitamente aceitável 520 00:32:48,551 --> 00:32:50,928 de adultos se locomoverem, fique sabendo. 521 00:33:01,814 --> 00:33:03,774 Então, o boato... 522 00:33:05,568 --> 00:33:09,155 sobre eu me ausentar por conta da Natalie... 523 00:33:12,950 --> 00:33:14,035 não é verdade. 524 00:33:15,578 --> 00:33:16,412 Eu... 525 00:33:18,581 --> 00:33:20,207 vou tomar bomba... 526 00:33:22,293 --> 00:33:25,379 porque não paro de pensar em você. 527 00:33:32,928 --> 00:33:37,516 Se quiser que eu me cale, eu me calo. Não tento ser um babaca. 528 00:33:37,600 --> 00:33:39,602 Só tento entender... 529 00:33:42,313 --> 00:33:45,733 como me concentrar quando só quero você. 530 00:33:45,816 --> 00:33:47,693 Theo, cale a boca. 531 00:33:48,736 --> 00:33:50,112 Não. 532 00:33:50,196 --> 00:33:53,157 É como se você brincasse de casinha. 533 00:33:53,240 --> 00:33:55,618 Mas nada disso a faz feliz. 534 00:33:56,660 --> 00:33:58,496 Brincar de casinha? 535 00:33:59,413 --> 00:34:02,833 Você é um adolescente correndo atrás de uma mulher casada. 536 00:34:03,417 --> 00:34:05,878 Qual é a sua ideia? 537 00:34:41,997 --> 00:34:44,792 Foi buscar o glacê na padaria ou no Alasca? 538 00:34:45,751 --> 00:34:48,337 Eu me distraí fazendo massa azeda. 539 00:34:48,796 --> 00:34:50,881 Eu vi o garoto sair do seu carro. 540 00:34:52,007 --> 00:34:54,343 O que está aprontando. Love? 541 00:34:55,177 --> 00:34:57,513 Nada. Só o estou ajudando. 542 00:34:59,223 --> 00:35:01,350 Perdeu os primeiros passos do Henry. 543 00:35:02,935 --> 00:35:03,769 O quê? 544 00:35:03,853 --> 00:35:06,689 Teria visto se tivesse me atendido no FaceTime. 545 00:35:07,731 --> 00:35:09,150 Ele já foi dormir. 546 00:35:11,902 --> 00:35:14,071 Love, Love, 547 00:35:14,697 --> 00:35:16,699 todos os pais cometem erros. 548 00:35:16,782 --> 00:35:17,908 Deus sabe que eu cometi. 549 00:35:17,992 --> 00:35:21,745 -Perdi os primeiros passos do meu filho. -Não foram tudo isso. 550 00:35:21,829 --> 00:35:24,331 Nem sei se me lembro dos seus. 551 00:35:24,415 --> 00:35:26,792 Que diabos estou fazendo? 552 00:35:27,877 --> 00:35:29,461 Estou feliz aqui. 553 00:35:29,545 --> 00:35:32,840 -Tudo ficaria bem se Joe... -Vá culpando o Joe. 554 00:35:32,923 --> 00:35:35,676 A verdade é que você o preferia problemático. 555 00:35:35,759 --> 00:35:37,178 Gosta de salvar pessoas. 556 00:35:37,261 --> 00:35:40,806 Essa era a dinâmica com seu irmão. Vou ser direta: cresça. 557 00:35:42,224 --> 00:35:45,102 Esse menino vai distraí-la do seu filho. 558 00:35:45,186 --> 00:35:48,189 Sei que ama Henry, mas pode fazer mal a ele. 559 00:35:52,234 --> 00:35:55,946 Aqui. Tome um pouco do meu cabernet sauvignon. 560 00:35:56,030 --> 00:35:58,532 Muito mais saudável que um adolescente. 561 00:36:00,159 --> 00:36:05,206 Agora, se me dá licença, minha namorada, Rachel Maddow, me espera. 562 00:36:17,009 --> 00:36:20,012 Theo ...oi 563 00:36:26,185 --> 00:36:28,604 Love Nunca mais. 564 00:36:28,687 --> 00:36:32,441 Encontre alguém da sua idade. 565 00:36:44,245 --> 00:36:46,163 Impressionante. 566 00:36:46,747 --> 00:36:50,209 Oi. Nossa. Chegou em casa na hora. 567 00:36:50,292 --> 00:36:52,836 Está brincando? Eu não ia perder. 568 00:36:52,920 --> 00:36:54,171 Eu... 569 00:36:54,255 --> 00:36:56,799 Acho Henry meio jovem para caçar. 570 00:36:56,882 --> 00:36:58,592 Presentes do Cary. 571 00:36:58,676 --> 00:37:00,261 Para nós. Dele e dela. 572 00:37:05,432 --> 00:37:06,517 Oi. 573 00:37:06,600 --> 00:37:08,894 Oi. 574 00:37:14,024 --> 00:37:17,653 -Você está fedendo. -Eu sei. É podre. 575 00:37:17,736 --> 00:37:20,614 Vou tomar banho. Mas quero me desculpar primeiro. 576 00:37:20,698 --> 00:37:23,284 -Não. Joe... -Venho me esforçando tanto 577 00:37:23,367 --> 00:37:25,661 para andar na linha, 578 00:37:26,996 --> 00:37:29,915 que esqueci que há jeitos saudáveis de desabafar. 579 00:37:30,666 --> 00:37:32,751 Desculpe eu não dizer nada sobre... 580 00:37:32,835 --> 00:37:35,254 Não precisa me contar tudo. 581 00:37:36,171 --> 00:37:37,339 Eu confio em você. 582 00:37:40,342 --> 00:37:43,846 -O fim de semana deve ter sido ótimo. -Foi mesmo. 583 00:37:45,180 --> 00:37:46,140 Droga. 584 00:37:46,932 --> 00:37:49,768 -Chegou gente. Vá tomar banho... -Certo. 585 00:37:49,852 --> 00:37:51,103 Está bem. 586 00:37:59,486 --> 00:38:01,280 -Oi. -Oi. 587 00:38:03,490 --> 00:38:09,705 Não me lembro de um tempo em que não almejasse a total aceitação de alguém. 588 00:38:09,788 --> 00:38:12,333 De tudo que tenho de bom e ruim. 589 00:38:13,959 --> 00:38:18,422 Por que esse alguém sempre tem um preço? 590 00:38:24,053 --> 00:38:25,512 Paulie está melhor. 591 00:38:26,638 --> 00:38:28,432 Achei que ia querer saber. 592 00:38:32,436 --> 00:38:35,397 Se você tivesse revidado, eu não o teria dedurado. 593 00:38:37,149 --> 00:38:38,650 É o que ele merece. 594 00:38:39,443 --> 00:38:41,779 -Eu amarelei. -É. 595 00:38:43,947 --> 00:38:45,574 Porque não é como ele. 596 00:38:47,910 --> 00:38:50,412 Sei o que é ser infernizado. 597 00:38:53,082 --> 00:38:54,708 Lamento. Não é justo. 598 00:39:00,339 --> 00:39:02,257 Vamos cuidar um do outro. 599 00:39:03,384 --> 00:39:04,218 Fechado? 600 00:39:05,886 --> 00:39:07,471 Fechado. 601 00:39:13,602 --> 00:39:17,106 Você tinha razão, Love. Essa festa não era só para ele. 602 00:39:17,189 --> 00:39:19,566 Conseguimos. Nós o mantivemos seguro. 603 00:39:19,650 --> 00:39:24,238 Não significa que seremos sempre felizes. Só que estamos aqui para ele, 604 00:39:24,321 --> 00:39:25,531 aconteça o que acontecer. 605 00:39:32,830 --> 00:39:34,123 Meu Deus. 606 00:39:35,040 --> 00:39:36,375 Meu Deus. 607 00:39:37,751 --> 00:39:38,877 Animalesco. 608 00:39:43,924 --> 00:39:45,759 Vamos ter que arrumar... 609 00:39:46,844 --> 00:39:48,011 alguém... 610 00:39:49,012 --> 00:39:51,765 para isolar aqui acusticamente. 611 00:39:51,849 --> 00:39:54,685 Acho que conheço um cara. 612 00:39:58,230 --> 00:39:59,565 O que foi? 613 00:39:59,648 --> 00:40:01,191 -Droga. -O que foi? 614 00:40:01,275 --> 00:40:05,487 A padaria. O alarme está tocando há quatro horas. 615 00:40:05,571 --> 00:40:07,823 Deve estar tudo bem. 616 00:40:07,906 --> 00:40:11,493 -E se alguém... -Aposto que o sensor pifou. 617 00:40:11,577 --> 00:40:13,620 -Mas eu vou. Pode deixar. -É? 618 00:40:14,455 --> 00:40:15,414 Deixe comigo. 619 00:40:15,497 --> 00:40:18,625 Digo isso, porque, infelizmente... 620 00:40:18,709 --> 00:40:22,129 usei de ferramentas primitivas para achar o tempo e o espaço 621 00:40:22,212 --> 00:40:24,840 para um certo tipo de caçada. 622 00:40:27,843 --> 00:40:32,639 Admito que é rocambolesco. E que só vai enganá-la uma vez. 623 00:40:32,723 --> 00:40:33,599 ARMADO 624 00:40:33,682 --> 00:40:38,020 Mas depois da Natalie, não me culpe por encobrir meus rastros. 625 00:40:40,397 --> 00:40:41,899 Caraca. 626 00:40:43,066 --> 00:40:44,276 Meu Deus. 627 00:41:00,292 --> 00:41:02,002 Porra. 628 00:41:02,085 --> 00:41:05,088 Cary me deu uma lição importante, Love. 629 00:41:05,172 --> 00:41:07,633 Não posso enjaular o animal em mim. 630 00:41:07,716 --> 00:41:10,427 Quando ele explodir, vai querer sangue. 631 00:41:11,428 --> 00:41:14,556 Melhor alimentá-lo minimamente, mantê-lo controlado, 632 00:41:14,640 --> 00:41:17,518 na coleira, levar para passear, 633 00:41:17,601 --> 00:41:20,145 me certificar de que sabe as regras. 634 00:41:20,229 --> 00:41:21,897 Nada de lembrancinhas. 635 00:41:21,980 --> 00:41:23,148 Você está bem? 636 00:41:23,232 --> 00:41:27,069 Nada de mídia social. Só observar. 637 00:41:28,111 --> 00:41:31,448 Então, agora tenho você, Marienne. 638 00:41:32,658 --> 00:41:36,370 Braços sempre cheios de livros. Nunca saindo antes de anoitecer. 639 00:41:36,453 --> 00:41:39,498 Ninguém que a espere em casa também. 640 00:41:39,581 --> 00:41:40,916 Somos apenas amigos. 641 00:41:40,999 --> 00:41:44,586 Então, o que me atrai em você? 642 00:41:44,670 --> 00:41:46,296 Não sei dizer ao certo. 643 00:41:46,380 --> 00:41:51,802 Só sei que me senti mais vivo nesses últimos dias, observando-a. 644 00:41:51,885 --> 00:41:56,306 Não me sinto assim há muito tempo, Marienne, mas... 645 00:41:56,390 --> 00:41:59,893 Conte comigo para guardar esse segredo, Love. 646 00:42:00,602 --> 00:42:05,566 Admito que conciliar vocês duas é confuso. 647 00:42:05,649 --> 00:42:07,609 Mas vou topar o desafio. 648 00:42:07,693 --> 00:42:09,111 Você não vai descobrir. 649 00:42:09,194 --> 00:42:10,654 Não pode. 650 00:42:10,737 --> 00:42:13,365 Vou tomar cuidado. Muito cuidado. 651 00:42:13,448 --> 00:42:17,244 As coisas vão ser diferentes desta vez. 652 00:43:17,804 --> 00:43:20,307 Legendas: Guilherme de Macedo Vasques