1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:18,603 --> 00:00:19,687 Anteriormente em Tu: 3 00:00:20,772 --> 00:00:22,148 Tenho um plano. 4 00:00:23,232 --> 00:00:26,069 A Sra. Engler tinha uma relação extraconjugal 5 00:00:26,152 --> 00:00:27,361 com Gil Brigham. 6 00:00:27,445 --> 00:00:30,114 Numa carta, o Sr. Brigham confessou 7 00:00:30,198 --> 00:00:32,325 que matou a Sra. Engler e livrou-se do corpo. 8 00:00:32,408 --> 00:00:33,576 Encontra quem te entende. 9 00:00:33,659 --> 00:00:36,204 - Como sabes quem são? - Simplesmente sabes. 10 00:00:38,498 --> 00:00:40,500 Não posso pensar em ti assim. Não. 11 00:00:40,583 --> 00:00:42,210 Estás bem, Joe? 12 00:00:42,919 --> 00:00:45,004 Nem pensar. Isto é mau. 13 00:00:47,632 --> 00:00:50,760 Estamos muito melhor. Já quase não discutimos. 14 00:00:51,427 --> 00:00:55,765 E quando há desentendimentos, falamos e seguimos em frente. 15 00:00:55,848 --> 00:00:59,727 Pode dizer-se que somos uma família suburbana normal e aborrecida. 16 00:00:59,811 --> 00:01:02,438 - Ela é que o disse, não eu. - Está tudo bem. 17 00:01:02,522 --> 00:01:04,482 Sim, um pouco aborrecida. 18 00:01:06,567 --> 00:01:09,028 Passaram-se seis meses. 19 00:01:10,029 --> 00:01:14,826 - E não sabemos como dizer isto. - Vá lá, Love. Desembucha. 20 00:01:14,909 --> 00:01:16,452 Temos de continuar a vir cá? 21 00:01:17,411 --> 00:01:20,248 Sei que já só vimos de duas em duas semanas, 22 00:01:20,331 --> 00:01:22,834 mas raramente temos algo para lhe dizer. 23 00:01:22,917 --> 00:01:24,168 Ou um ao outro. 24 00:01:24,252 --> 00:01:25,461 Deve-se ao dinheiro? 25 00:01:25,545 --> 00:01:29,632 Falámos da sua mãe comprar a vinha e sentir-se mal de finanças. 26 00:01:29,715 --> 00:01:32,343 - Não, o negócio vai bem. - Está a ser modesta. 27 00:01:32,969 --> 00:01:34,762 A pastelaria é um sucesso. 28 00:01:34,846 --> 00:01:38,683 Não acredito que sou tão feliz aqui. 29 00:01:38,766 --> 00:01:41,477 Não diria que a Love age como um robô, 30 00:01:41,561 --> 00:01:44,021 mas digamos que é parecida. 31 00:01:44,105 --> 00:01:47,525 - Joe? Como tem andado? - Estou bem. 32 00:01:47,608 --> 00:01:50,403 Aborrecido, preso e a envelhecer tão rápido 33 00:01:50,486 --> 00:01:52,697 que me esqueço de bater uma no duche. 34 00:01:52,780 --> 00:01:53,614 Estou bem. 35 00:01:54,407 --> 00:01:55,575 O trabalho vai bem. 36 00:01:57,160 --> 00:02:01,038 - Gosto de tratar do jardim. - Meu Deus! 37 00:02:01,122 --> 00:02:05,751 - É obcecado com o jardim. - É a entrada da casa. 38 00:02:07,670 --> 00:02:10,631 O meu amor pela nossa entrada gloriosa é genuíno. 39 00:02:11,132 --> 00:02:15,720 Depois do Gil, vi que há um preço a pagar por uma vida estável. 40 00:02:15,803 --> 00:02:17,513 E é de bom grado 41 00:02:17,597 --> 00:02:22,727 que abro mão da agitação e do caos para ser o marido e pai que quero ser. 42 00:02:23,561 --> 00:02:27,940 Sou capaz, pelo Henry. Sou bom nisto. Os corta-relvas são divertidos. 43 00:02:28,024 --> 00:02:31,360 O Joe tem tido mais dificuldade em fazer amigos cá. 44 00:02:31,444 --> 00:02:32,570 Desculpa? 45 00:02:33,821 --> 00:02:36,699 Tenho muitos amigos. A sério, na biblioteca. 46 00:02:37,742 --> 00:02:42,663 - E amigos com os quais não trabalha? - Bem, não. Os outros são todos idiotas. 47 00:02:42,747 --> 00:02:44,540 Vou dizer-lhe o que ela não diz. 48 00:02:44,624 --> 00:02:48,169 Não ter amigos põe muita pressão no parceiro. 49 00:02:49,545 --> 00:02:51,714 - Sente a pressão, Love? - Sim. 50 00:02:51,797 --> 00:02:52,632 Sente? 51 00:02:52,715 --> 00:02:55,718 Uma pessoa não colmata todas as nossas necessidades. 52 00:02:56,302 --> 00:02:59,138 É crucial ter amigos fora do casamento. 53 00:02:59,222 --> 00:03:01,390 Tira alguma dessa pressão. 54 00:03:01,474 --> 00:03:05,519 Não vejo grandes candidatos a melhores amigos em Madre Linda, mas… 55 00:03:05,603 --> 00:03:06,437 Está bem. 56 00:03:08,064 --> 00:03:09,523 Vou-me esforçar mais. 57 00:03:09,607 --> 00:03:12,735 Irritou-me, mas é fácil prometer quando temos as prioridades claras. 58 00:03:12,818 --> 00:03:15,071 Fazer o nosso casamento funcionar. 59 00:03:15,154 --> 00:03:17,823 Estamos quase no fim, mas tenho de perguntar. 60 00:03:18,783 --> 00:03:20,284 Como está a vida sexual? 61 00:03:20,368 --> 00:03:21,744 - Bem. - Ótima. 62 00:03:22,703 --> 00:03:24,914 É ótima. Devia ter dito isso. 63 00:03:31,254 --> 00:03:32,296 Espera. 64 00:03:33,339 --> 00:03:34,173 Outra vez, não. 65 00:03:34,257 --> 00:03:35,424 Espera, eu… 66 00:03:35,508 --> 00:03:37,969 - Preciso de um segundo. - Não faz mal. 67 00:03:40,805 --> 00:03:42,139 Eu também estou cansada. 68 00:03:53,943 --> 00:03:57,238 Lembras-te do que dizíamos? Eu uivo-te. 69 00:04:01,367 --> 00:04:02,243 Sim. 70 00:04:03,995 --> 00:04:05,579 Devíamos voltar a dizê-lo. 71 00:04:05,663 --> 00:04:09,583 Também já não arrancamos a roupa um ao outro e fodemos como animais. 72 00:04:09,667 --> 00:04:11,460 Fomos domesticados. 73 00:04:11,544 --> 00:04:13,546 - Desculpa por… - Não faz mal. 74 00:04:17,591 --> 00:04:18,676 Eu uivo-te. 75 00:04:24,265 --> 00:04:27,143 Uivar, como um lobo? Agora é mais cão com trela. 76 00:04:27,643 --> 00:04:29,353 Isto é bom. É normal. 77 00:04:29,437 --> 00:04:30,313 É bom. 78 00:04:30,396 --> 00:04:33,607 E se não parece ser, talvez o problema seja eu. 79 00:04:42,908 --> 00:04:44,827 Talvez tu e a Dra. Chandra tenham razão. 80 00:04:44,910 --> 00:04:48,414 Sinto-me estranho porque sou introvertido. 81 00:04:48,497 --> 00:04:51,959 Joe, podes baixar o queixo? 82 00:04:52,043 --> 00:04:54,879 Mas a tua melhor amiga tinha de ser a Sherry? 83 00:04:54,962 --> 00:04:56,088 Meu Deus! 84 00:04:56,172 --> 00:04:59,717 A câmara está a adorar a autenticidade do Henry. 85 00:05:01,218 --> 00:05:04,889 De certeza que cachorrinhos é o melhor tema para a festa? 86 00:05:04,972 --> 00:05:07,433 Não costumo ser indecisa. Mas… 87 00:05:07,516 --> 00:05:09,352 A Sherry está sempre a dizer que… 88 00:05:09,435 --> 00:05:12,438 As festas mostram que criança e família estão socialmente ajustados 89 00:05:12,521 --> 00:05:15,191 e são partes integrais da comunidade. 90 00:05:15,274 --> 00:05:18,819 E são cruciais para entrar na Escola Ashman, 91 00:05:18,903 --> 00:05:21,697 o melhor infantário privado de Madre Linda. 92 00:05:21,781 --> 00:05:23,824 - Deem-me um tiro. - Estamos a fazer tudo bem. 93 00:05:23,908 --> 00:05:26,410 Joe, ninguém quer ir a um aniversário 94 00:05:26,494 --> 00:05:29,455 em que o papá parece estar deprimido. 95 00:05:29,538 --> 00:05:32,291 Love, vamos tirar fotos só contigo. 96 00:05:32,375 --> 00:05:34,043 E, Joe, deixa-te disso. 97 00:05:34,126 --> 00:05:36,337 Anima-te. 98 00:05:37,004 --> 00:05:37,838 Vamos. 99 00:05:37,922 --> 00:05:41,425 Há algo em querer ser aceite nos subúrbios que te mudou, Love. 100 00:05:41,509 --> 00:05:45,137 Passaste de odiar festas infantis ostentosas 101 00:05:45,221 --> 00:05:47,681 para fazer parte desse mundo. - Do outro lado. 102 00:05:47,765 --> 00:05:52,436 Mas fazes a integração parecer tão fácil. 103 00:05:52,520 --> 00:05:54,522 - Pareces feliz. - Nada de depressão. 104 00:05:54,605 --> 00:05:57,066 Porque me sinto tão excluído? 105 00:05:57,149 --> 00:05:59,735 Joe, anda cá, querido. O ambiente está muito melhor. 106 00:06:04,490 --> 00:06:05,324 Pois. 107 00:06:06,158 --> 00:06:07,868 Acho que o Theo veio a casa. 108 00:06:08,411 --> 00:06:09,286 O Theo… 109 00:06:21,340 --> 00:06:23,342 Sim! 110 00:06:23,426 --> 00:06:24,510 Finalmente! 111 00:06:24,593 --> 00:06:28,013 Conseguimos. Os convites vão ficar adoráveis. 112 00:06:28,097 --> 00:06:29,598 Boa! 113 00:06:32,184 --> 00:06:34,603 - Muito obrigado, Sherry. A sério. - Sim. 114 00:06:34,687 --> 00:06:36,897 Gosto quando me dás valor, Joe. 115 00:06:39,525 --> 00:06:40,943 Meu Deus! 116 00:06:41,026 --> 00:06:42,945 Se visses o cabelo dele… 117 00:06:44,864 --> 00:06:47,074 Descreve-mo, Mari. 118 00:06:47,158 --> 00:06:48,117 Meu Deus! 119 00:06:48,200 --> 00:06:49,034 Está bem. 120 00:06:49,535 --> 00:06:55,374 Tem um ar de Patrick Bateman e gondoleiro de Veneza. 121 00:06:55,458 --> 00:06:59,628 Pronto, está bem. Vou arranjar isto. 122 00:07:00,463 --> 00:07:02,339 Não. Espera. 123 00:07:05,092 --> 00:07:06,469 Tomas conta, Dante? 124 00:07:07,928 --> 00:07:09,221 Esta é boa. 125 00:07:09,847 --> 00:07:14,435 Série de fantasia clássica favorita. Entre os anos 70 e 90. 126 00:07:16,145 --> 00:07:17,563 Certo. Dá-me um minuto. 127 00:07:17,646 --> 00:07:21,609 Sim, reparei na Marienne dessa forma, mas cortei o mal pela raiz. 128 00:07:21,692 --> 00:07:23,444 Como sou casado, somos amigos. 129 00:07:23,527 --> 00:07:25,821 Devo sentir-me mal por ser amigo de colegas? 130 00:07:25,905 --> 00:07:28,282 Drangonriders of Pern, talvez. 131 00:07:28,365 --> 00:07:29,200 Muito bem. 132 00:07:29,283 --> 00:07:33,412 Mas, em miúdo, escondia-os. Tinha medo que fossem para raparigas. 133 00:07:33,496 --> 00:07:38,000 Porquê? Dragões contra vermes alienígenas não é específico de um género. 134 00:07:39,043 --> 00:07:41,754 - Tentarmos pertencer é do pior. - Exatamente. 135 00:07:42,254 --> 00:07:45,341 - Como é que isto ajuda o retrato? - Quem disse que é um retrato? 136 00:07:46,091 --> 00:07:48,177 Quer dizer, até é, mais ou menos. 137 00:07:48,260 --> 00:07:51,347 Andava a fazer um desenho do Principezinho e da Raposa. 138 00:07:51,430 --> 00:07:55,643 Não sabia como fazer a Raposa, mas a tua postura inspirou-me. 139 00:07:55,726 --> 00:07:59,813 É para um concurso de ilustração de uma editora chique, 140 00:07:59,897 --> 00:08:03,234 e, este ano, é reinterpretar clássicos infantis. 141 00:08:04,235 --> 00:08:06,987 "É o tempo que dedicaste à tua rosa… 142 00:08:07,905 --> 00:08:11,283 … que torna a tua rosa tão importante." 143 00:08:15,538 --> 00:08:20,626 Mas pronto, provavelmente nem vou concorrer, por isso… 144 00:08:20,709 --> 00:08:25,548 Tens a mania de te convenceres a desistir. Fazes isso muitas vezes? 145 00:08:25,631 --> 00:08:29,051 Vá lá, Sigmund Freud, recosta-te e fica quieto, por favor. 146 00:08:30,678 --> 00:08:32,638 Pensei que não era um retrato. 147 00:08:34,682 --> 00:08:37,893 - Porquê O Principezinho? - Sempre a adorei. 148 00:08:38,519 --> 00:08:40,479 As traduções nunca lhe fazem justiça, 149 00:08:40,563 --> 00:08:43,649 mas o original será sempre o meu preferido. 150 00:08:43,732 --> 00:08:44,775 Falas francês? 151 00:08:47,486 --> 00:08:51,615 - É a minha língua. Nasci em Paris. - Não tens sotaque. 152 00:08:51,699 --> 00:08:54,451 Queremos ser amigos de pessoas que nos surpreendam. 153 00:08:54,535 --> 00:08:56,287 Mudei-me quando era pequena, 154 00:08:56,370 --> 00:09:01,041 e a história não é interessante, por isso… 155 00:09:01,125 --> 00:09:02,251 Talvez para ela. 156 00:09:02,835 --> 00:09:04,003 Porquê tão cautelosa? 157 00:09:04,086 --> 00:09:06,463 Com tanto medo de ser vista. 158 00:09:08,007 --> 00:09:12,428 É isso que quero nos meus amigos, que me inspirem a curiosidade. 159 00:09:12,511 --> 00:09:14,388 - Joe? - Quem é ela? 160 00:09:14,471 --> 00:09:15,931 Mostra-me. 161 00:09:16,807 --> 00:09:18,100 O teu desenho. 162 00:09:33,574 --> 00:09:35,200 Vai ficar lindo. 163 00:09:36,493 --> 00:09:40,122 - Obrigada. - Marienne, tens de concorrer. 164 00:09:49,632 --> 00:09:51,467 Não. 165 00:09:51,550 --> 00:09:54,845 Não aprendi nada com a Natalie? Porque tenho isto na mão? 166 00:09:54,928 --> 00:09:57,014 Pousa a pulseira. 167 00:09:58,766 --> 00:10:01,101 - Estás bem? - Sim. 168 00:10:03,103 --> 00:10:07,066 Quer dizer, estás mais pálido do que é costume, e isso diz muito. 169 00:10:07,149 --> 00:10:08,651 Não, está tudo bem. 170 00:10:10,736 --> 00:10:11,570 Está bem. 171 00:10:11,654 --> 00:10:14,573 Merda! Sentir-me atraído pela Marienne é apenas um sintoma. 172 00:10:14,657 --> 00:10:19,620 O problema sou eu, a fugir da vida perfeita e da mulher dedicada. 173 00:10:20,287 --> 00:10:25,000 Se o problema sou eu, como o soluciono? 174 00:10:30,297 --> 00:10:31,298 Cheira bem, mano. 175 00:10:33,509 --> 00:10:38,222 Mas o truque de um churrasco orgásmico é caçarmos nós a carne. 176 00:10:38,305 --> 00:10:39,598 Sim, já tinhas dito. 177 00:10:39,682 --> 00:10:40,599 Seis vezes. 178 00:10:40,683 --> 00:10:43,519 Mas não faz mal. Olha para ti. 179 00:10:43,602 --> 00:10:45,646 Mulher feliz, vida feliz. Certo? 180 00:10:46,271 --> 00:10:48,065 Não poderia mostrar mais empenho 181 00:10:48,148 --> 00:10:51,068 do que jantar com o raio dos Conrad. 182 00:10:51,151 --> 00:10:53,696 Se aturar o Cro-Magnon te der as dicas que precisas 183 00:10:53,779 --> 00:10:58,826 para a festa do Henry ser um sucesso, eu alinho, porque estou nisto a 100 %. 184 00:10:59,993 --> 00:11:03,914 - De certeza que não queres mais? - Não me vai matar. 185 00:11:08,544 --> 00:11:09,545 Aquele. 186 00:11:12,089 --> 00:11:17,594 Soube que a faculdade o castigou por aparecer num exame bêbado. 187 00:11:18,137 --> 00:11:18,971 Obrigada. 188 00:11:19,054 --> 00:11:21,098 Imagina como são as notas dele. 189 00:11:21,181 --> 00:11:23,517 Na verdade, pensei que ele estava bem. 190 00:11:23,600 --> 00:11:26,645 Ele está determinado em autodestruir-se. 191 00:11:26,729 --> 00:11:30,482 Foi detido duas vezes, no secundário, por conduzir bêbado. 192 00:11:30,566 --> 00:11:33,736 É uma questão de tempo até fazer metanfetaminas como a Jessica Sherman 193 00:11:33,819 --> 00:11:35,529 e acabar morto numa valeta. 194 00:11:37,531 --> 00:11:41,201 Ele parece um bom miúdo numa fase difícil… 195 00:11:42,578 --> 00:11:45,456 … mas tu conhece-lo melhor do que eu. - Não. 196 00:11:46,290 --> 00:11:47,750 Não, tens razão. 197 00:11:48,333 --> 00:11:53,172 - Só precisa de melhores influências. - Sim. 198 00:11:53,255 --> 00:11:55,424 És boa cozinheira, Sra. Quinn-Goldberg. 199 00:11:55,507 --> 00:11:58,260 Para a próxima, vamos caçar os porcos. 200 00:11:58,343 --> 00:11:59,595 Ai é? 201 00:11:59,678 --> 00:12:01,305 Típico do meu marido. 202 00:12:01,805 --> 00:12:03,140 É melhor teres cuidado, Joe. 203 00:12:03,223 --> 00:12:06,226 O Cary ainda te vai arrastar para a caçada de amanhã 204 00:12:06,310 --> 00:12:07,728 e fazer de ti um homem melhor. 205 00:12:07,811 --> 00:12:10,189 Na verdade, há uma vaga para ti. 206 00:12:10,272 --> 00:12:11,857 É mesmo do que precisas. 207 00:12:11,940 --> 00:12:14,318 Recarregar a bateria masculina, se é que me entendes. 208 00:12:14,401 --> 00:12:16,695 - Não. - Caminhamos. Caçamos. 209 00:12:16,779 --> 00:12:20,991 Não temos de controlar os nossos impulsos naturais. 210 00:12:21,074 --> 00:12:22,367 É uma sensação incrível, 211 00:12:22,451 --> 00:12:25,120 libertar a parte de nós que temos de restringir. 212 00:12:25,204 --> 00:12:28,457 Libertar os meus impulsos é o contrário do que preciso. 213 00:12:28,540 --> 00:12:30,584 Não, obrigado. Dispenso. 214 00:12:30,667 --> 00:12:33,712 Gostava, mas acho que temos a festa do Henry… 215 00:12:33,796 --> 00:12:36,298 Não. Parece ótimo. Devias ir. 216 00:12:36,381 --> 00:12:38,675 A Sherry e a minha mãe ajudam-me a preparar tudo. 217 00:12:38,759 --> 00:12:41,595 É bom para conheceres melhor os rapazes. 218 00:12:42,262 --> 00:12:43,514 Salvo pela campainha. 219 00:12:45,057 --> 00:12:48,060 É quase no mesmo dia. O meu irmão faz a 2 de setembro. 220 00:12:49,978 --> 00:12:51,063 - Theo. - Olá. 221 00:12:52,064 --> 00:12:53,065 Estás bonita. 222 00:12:54,274 --> 00:12:56,777 - O que estás…? - Eu… 223 00:12:57,486 --> 00:13:01,323 Amanhã, vão limpar a rua, e lembrei-me de te vir avisar. 224 00:13:03,951 --> 00:13:05,118 O carro está na entrada. 225 00:13:05,202 --> 00:13:08,455 Sim, mas vim-te avisar para não o pores na estrada. 226 00:13:11,959 --> 00:13:12,960 Muito bem. 227 00:13:13,710 --> 00:13:16,046 - Pronto, espera, Theo. - Diz. 228 00:13:17,339 --> 00:13:19,258 Estás bem? 229 00:13:21,677 --> 00:13:22,511 Sim. 230 00:13:23,720 --> 00:13:24,555 Nunca melhor. 231 00:13:25,222 --> 00:13:28,141 A sério? Porque soube que… 232 00:13:29,017 --> 00:13:30,018 Olá. 233 00:13:30,727 --> 00:13:33,605 Porque sinto que interrompi alguma coisa? 234 00:13:36,233 --> 00:13:39,611 Já agora, o jardim está impecável. 235 00:13:40,237 --> 00:13:42,990 Uma atenção ao detalhe digna do Richard Yates. 236 00:13:43,740 --> 00:13:44,950 Ele lê Yates? 237 00:13:47,744 --> 00:13:49,830 - Está cada vez mais estranho. - Não está nada. 238 00:13:49,913 --> 00:13:53,250 É um miúdo. Os miúdos são estranhos. Dá-lhe um desconto. 239 00:13:55,752 --> 00:13:58,297 Porque estás tão…? Não. 240 00:13:58,380 --> 00:14:02,342 Para de procurar problemas. Tu estás bem. O problema sou eu. 241 00:14:04,177 --> 00:14:07,055 Então, porque sinto que escondes algo? 242 00:14:07,139 --> 00:14:10,392 A Dra. Chandra diria que estou a voltar aos velhos hábitos. Não. 243 00:14:10,475 --> 00:14:12,728 Estou empenhado em ser um bom marido e pai. 244 00:14:12,811 --> 00:14:14,897 Isso envolve coisas como cuidar do jardim 245 00:14:14,980 --> 00:14:18,191 e garantir que não acontecem cobranças fraudulentas de hotéis 246 00:14:18,275 --> 00:14:21,445 onde tens um caso com o enteado da mulher que mataste. 247 00:14:21,528 --> 00:14:25,282 Sim, sei que parece ridículo… Love! Mas que raio? 248 00:14:25,824 --> 00:14:28,827 Um, dois… Doze cobranças da Uber em Palo Alto? 249 00:14:28,911 --> 00:14:31,663 Serão as boleias os motéis do norte da Califórnia? 250 00:14:34,249 --> 00:14:36,001 Como não me apercebi disto? 251 00:14:36,543 --> 00:14:38,545 Olá. Ele está a dormir. 252 00:14:42,591 --> 00:14:44,092 O que foi? Passa-se algo? 253 00:14:46,178 --> 00:14:49,181 Sabias destas cobranças da Uber em Palo Alto? 254 00:14:51,808 --> 00:14:53,393 É uma pergunta ou uma acusação? 255 00:14:53,977 --> 00:14:57,564 Vou ligar à companhia do cartão para as cancelar. Só queria confirmar. 256 00:14:57,648 --> 00:15:01,401 Às vezes, o Theo manda-me mensagens quando bebe, e eu chamo-lhe um Uber. 257 00:15:02,152 --> 00:15:03,195 O quê? 258 00:15:03,278 --> 00:15:05,697 Ninguém cuida dele, Joe. 259 00:15:05,781 --> 00:15:08,659 E com o Matthew, é bom manter uma ligação. 260 00:15:13,246 --> 00:15:15,540 Há algo mais que me estás a esconder? 261 00:15:18,293 --> 00:15:19,127 Love? 262 00:15:21,213 --> 00:15:23,840 - Pronto, ele beijou-me. - Ele beijou-te? 263 00:15:23,924 --> 00:15:28,553 Sim. Antes de ir para a universidade. Como é óbvio, cortei logo. 264 00:15:28,637 --> 00:15:30,472 - Isso é cortar? - Não grites. 265 00:15:30,555 --> 00:15:33,100 - Andas nisto às escondidas. - Isso é ridículo. 266 00:15:33,183 --> 00:15:36,019 Fizeste-me sentir que algo de errado se passava comigo. 267 00:15:36,103 --> 00:15:40,107 E fiz tudo o que pediste. Andaste a mentir-me! 268 00:15:45,988 --> 00:15:47,239 O que foi isso, Joe? 269 00:15:48,949 --> 00:15:51,159 É óbvio que não és feliz. 270 00:15:52,452 --> 00:15:55,664 Espero que este fim de semana te ajude a atinar. Algo tem de o fazer. 271 00:16:05,257 --> 00:16:08,427 Estar com homens na floresta não é a minha cena, 272 00:16:09,011 --> 00:16:13,348 mas não te podia dizer que não depois do que fiz, por isso vim. 273 00:16:14,182 --> 00:16:17,060 Podes ir sem mim se… 274 00:16:18,270 --> 00:16:20,647 Não, ninguém fica para trás. 275 00:16:21,815 --> 00:16:26,153 O Cary e eu fizemos esse pacto no Quilimanjaro. Ele carregou-me. 276 00:16:27,362 --> 00:16:30,282 Quilimanjaro, incrível. Quanto falta até ao acampamento? 277 00:16:30,365 --> 00:16:33,118 Nada nos une mais do que o medo de alturas. 278 00:16:33,201 --> 00:16:35,287 Odeio conversa de circunstância masculina. 279 00:16:35,370 --> 00:16:37,748 O Quilimanjaro abriu-me os olhos. Quando voltei, 280 00:16:37,831 --> 00:16:39,833 pusemos os miúdos a estudar em casa. 281 00:16:41,001 --> 00:16:41,835 A estudar em casa? 282 00:16:42,335 --> 00:16:45,338 Fazem atividades que gostam 283 00:16:45,422 --> 00:16:47,591 em vez de aprenderem só teoria. 284 00:16:47,674 --> 00:16:49,051 Os livros nem sempre são bons. 285 00:16:49,134 --> 00:16:50,469 Restringem a mente, não é? 286 00:16:50,969 --> 00:16:54,264 O Cary é o perito, mas a Sherry quer a Escola Ashman. 287 00:16:54,806 --> 00:16:56,933 Respeito como fazem as coisas resultar. 288 00:16:58,310 --> 00:16:59,478 Posso-te dizer uma coisa? 289 00:17:01,938 --> 00:17:03,356 O Cary salvou o meu casamento. 290 00:17:05,150 --> 00:17:09,362 Fiz muito dinheiro quando era novo. Não tinha de trabalhar, fiquei em casa. 291 00:17:10,030 --> 00:17:13,450 Adoro ser o professor dos miúdos. Mas também estava… 292 00:17:14,993 --> 00:17:17,162 Não me sentia um homem. 293 00:17:17,245 --> 00:17:19,122 Estava sempre zangado. 294 00:17:20,874 --> 00:17:22,334 Cheguei aqui destruído. 295 00:17:23,752 --> 00:17:26,338 O Cary ajudou-me a aceitar a minha besta interior. 296 00:17:27,631 --> 00:17:30,967 Grunhir, respirar, gritar e… 297 00:17:33,136 --> 00:17:34,054 E chorar. 298 00:17:35,222 --> 00:17:36,348 Libertar. 299 00:17:36,431 --> 00:17:39,726 Para este tipo, é na boa, a sua besta interior é um gatinho persa. 300 00:17:40,352 --> 00:17:41,770 Libertar é assustador. 301 00:17:42,938 --> 00:17:47,609 Há algo nesta floresta, com estes homens, que nos faz sentir seguros. 302 00:17:48,151 --> 00:17:51,655 Estou entusiasmado por ti. A tua vida vai mudar. 303 00:17:51,738 --> 00:17:55,242 Quão mimada foi a vida dele para achar que está seguro entre homens? 304 00:17:56,535 --> 00:17:58,870 Eu nem estava seguro entre rapazes. 305 00:18:01,123 --> 00:18:02,707 Gostas disto, meu? 306 00:18:04,084 --> 00:18:07,754 Isto é tão divertido. 307 00:18:07,838 --> 00:18:11,883 Também vais chorar pela mamã? Como o teu amigo Joe! 308 00:18:12,551 --> 00:18:13,468 Estás bem? 309 00:18:17,472 --> 00:18:21,393 Sim. Estou em pior forma do que pensava. 310 00:18:28,984 --> 00:18:30,694 … se não petiscasses constantemente… 311 00:18:30,777 --> 00:18:31,653 Sabes que mais? 312 00:18:35,866 --> 00:18:38,201 Bem-vindos à Terra Prometida! 313 00:18:38,952 --> 00:18:41,705 - Esmeraste-te. - Os lacaios dele esmeraram-se. 314 00:18:41,788 --> 00:18:42,998 Estou aqui há horas. 315 00:18:43,081 --> 00:18:45,709 Começou como uma caminhada, mas acabou como uma corrida. 316 00:18:45,792 --> 00:18:48,837 Demasiada energia. Sim! 317 00:18:48,920 --> 00:18:50,255 Escolham um sítio. 318 00:18:50,338 --> 00:18:53,175 Depois, vamos buscar mais lenha. Ainda bem que chegaram. 319 00:18:53,800 --> 00:18:54,634 Vamos lá. 320 00:18:55,093 --> 00:18:58,597 Fé acima do medo. Hora de nos abrirmos. 321 00:18:59,556 --> 00:19:02,475 Toca a hidratar! Vamos suar, rapazes. 322 00:19:08,648 --> 00:19:12,736 Segunda regra. Só comemos o que matamos. 323 00:19:15,405 --> 00:19:16,990 Ao entardecer, falamos das regras. 324 00:19:17,073 --> 00:19:18,783 Isto é o Clube de Combate no bosque? 325 00:19:18,867 --> 00:19:20,785 - Não comi nada hoje. - Pois. 326 00:19:22,245 --> 00:19:23,496 Vou-te contar uma história. 327 00:19:25,248 --> 00:19:28,835 Uma vez, fui apanhado por uma "lanche" em "Hoe". 328 00:19:29,544 --> 00:19:31,838 Estive duas horas na neve até me socorrerem. 329 00:19:31,922 --> 00:19:34,049 A maioria sufoca em cinco minutos. 330 00:19:34,799 --> 00:19:38,261 Se sobrevivo a isso, tu sobrevives a isto. 331 00:19:41,640 --> 00:19:42,849 Eu traduzo. 332 00:19:43,600 --> 00:19:47,437 O Cary foi apanhado por uma avalanche em Tahoe. 333 00:19:47,938 --> 00:19:50,398 Tudo tem de ser abreviado? É confuso. 334 00:19:50,899 --> 00:19:53,443 Quem tem braços para ir buscar lenha comigo? 335 00:19:54,527 --> 00:19:55,362 Eu vou. 336 00:19:56,571 --> 00:19:58,031 Vamos lá. A correr. 337 00:20:00,575 --> 00:20:04,496 Boa! Vamos lá! O fogo é vida, rapazes. 338 00:20:04,579 --> 00:20:07,499 - Gostas mesmo destas viagens? - Gosto que o Andrew goste. 339 00:20:08,458 --> 00:20:12,545 Não, sinceramente, salvaram mesmo o nosso casamento. 340 00:20:14,547 --> 00:20:15,382 Desculpa. 341 00:20:16,508 --> 00:20:17,342 Como? 342 00:20:17,425 --> 00:20:19,135 Nós abrimo-nos. 343 00:20:19,886 --> 00:20:23,139 Da primeira vez que vim cá, chorei como um bebé. 344 00:20:23,723 --> 00:20:28,311 Só precisei de tentar fazer fogo. Alguns aguentam mais antes de quebrarem. 345 00:20:28,395 --> 00:20:30,480 Porque quereriam chegar a esse ponto? 346 00:20:31,606 --> 00:20:34,567 O teu filho ainda não chegou aos dolorosos dois, 347 00:20:34,651 --> 00:20:37,320 ou a minha fase preferida, os críticos quatro, 348 00:20:37,404 --> 00:20:39,155 mas de certeza que faz birras. 349 00:20:39,239 --> 00:20:41,783 Nesse aspeto, ele é sobredotado. 350 00:20:41,866 --> 00:20:46,955 Nunca te apetece gritar, chorar e partir merdas? 351 00:20:48,039 --> 00:20:51,751 Para o Cary, isto é sermos homens, mas voltamos a ser crianças. 352 00:20:54,421 --> 00:20:55,297 Toma. 353 00:20:56,798 --> 00:20:58,883 Podes ter uma experiência profunda 354 00:20:58,967 --> 00:21:01,094 com a glicose equilibrada. 355 00:21:03,638 --> 00:21:04,514 Obrigado. 356 00:21:13,273 --> 00:21:16,735 Olá. Bem-vindo. O que vai ser? 357 00:21:17,235 --> 00:21:19,446 Quero um de cada. 358 00:21:21,906 --> 00:21:23,408 Voltei a esquecer-me da carteira. 359 00:21:25,035 --> 00:21:26,119 Bem… 360 00:21:29,331 --> 00:21:30,373 Não faz mal. 361 00:21:32,125 --> 00:21:34,502 É por conta da casa. Para te ajudar a estudar. 362 00:21:36,588 --> 00:21:39,549 Estou a tirar um tempo disso. 363 00:21:41,343 --> 00:21:43,428 Para processar a situação da Natalie. 364 00:21:44,429 --> 00:21:46,514 Podias ter dito que estavas mal. 365 00:21:47,766 --> 00:21:51,394 Não, porque impuseste limites. 366 00:21:51,936 --> 00:21:54,230 - Nada de e-mails, só Ubers. - Certo. 367 00:21:54,898 --> 00:21:55,732 Obrigada. 368 00:21:56,816 --> 00:21:57,650 Mas… 369 00:21:59,652 --> 00:22:01,654 … estou preocupada contigo. 370 00:22:03,281 --> 00:22:04,115 Estás? 371 00:22:06,076 --> 00:22:08,370 Porque eu tenho andado preocupado contigo. 372 00:22:08,453 --> 00:22:13,625 Na outra noite, ouvi o teu marido gritar contigo. 373 00:22:13,708 --> 00:22:16,086 E sei que somos, tipo… 374 00:22:17,420 --> 00:22:20,340 Não interessa. Mas se precisares de falar… 375 00:22:20,423 --> 00:22:22,759 - Sim, tenho amigos para isso. - Claro. 376 00:22:24,010 --> 00:22:25,095 A Sherry Conrad. 377 00:22:25,178 --> 00:22:29,224 - Temos mais em comum do que pensas. - São ambas mulheres humanas. 378 00:22:29,307 --> 00:22:30,308 Completamente. 379 00:22:30,892 --> 00:22:33,019 Vá lá, ela é tão fútil. 380 00:22:34,062 --> 00:22:37,482 Só são amigas porque não tens mais opções. 381 00:22:37,565 --> 00:22:39,359 Querer pertencer não é um crime. 382 00:22:39,859 --> 00:22:42,946 Talvez entendas isso quando fores mais velho. 383 00:22:44,322 --> 00:22:45,615 Mudaste. 384 00:22:47,409 --> 00:22:48,868 Isso nem sempre é mau. 385 00:22:51,037 --> 00:22:52,747 Desfruta dos queques. Está bem? 386 00:23:17,439 --> 00:23:19,607 Aprendi este som de acasalamento em Cartagena. 387 00:23:20,358 --> 00:23:24,028 Três minutos depois, um veado fêmea apareceu e começou a tocar-me na pila. 388 00:23:24,612 --> 00:23:25,738 Será que vai parar? 389 00:23:25,822 --> 00:23:27,699 Vamos lá. Formem um círculo! 390 00:23:29,159 --> 00:23:30,243 Regras! 391 00:23:30,910 --> 00:23:34,831 Um, já sabemos, fazer fogo. Muito bem, irmãos. 392 00:23:35,832 --> 00:23:38,626 Dois, só comemos o que matarmos. 393 00:23:38,710 --> 00:23:39,752 - Sim. - Sim. 394 00:23:39,836 --> 00:23:43,882 Três, problemas com outro caçador? Lutem e resolvam. 395 00:23:44,716 --> 00:23:48,678 Quatro, nada de telemóveis, nem camisolas. Sem exceções. 396 00:23:49,345 --> 00:23:50,722 Tirando isso, 397 00:23:51,306 --> 00:23:53,141 não há regras! 398 00:23:53,224 --> 00:23:54,851 - Sim! - Grunham! 399 00:23:55,685 --> 00:23:56,686 Gritem! 400 00:23:56,769 --> 00:23:59,689 Aceitem as vossas bestas interiores! 401 00:24:02,442 --> 00:24:04,486 - Sim! - Sim! 402 00:24:04,569 --> 00:24:05,987 Sim! 403 00:24:06,613 --> 00:24:10,992 Vá lá! Vamos, Goldberg! Esta noite, vais-te sujar. 404 00:24:12,202 --> 00:24:13,036 Merda! 405 00:24:16,789 --> 00:24:21,669 Tu tinhas a tua tribo em LA, Love. Até encontraste uma cá. 406 00:24:25,465 --> 00:24:29,344 Mas se esta é a minha alcateia, acho que serei um lobo solitário. 407 00:24:29,427 --> 00:24:30,762 Pronto para te sentires 408 00:24:30,845 --> 00:24:33,848 o raio de um predador veloz? 409 00:24:38,520 --> 00:24:39,354 Merda! 410 00:24:43,274 --> 00:24:44,150 Lindo menino. 411 00:24:44,234 --> 00:24:45,777 Agora, ouve o tambor. 412 00:24:48,196 --> 00:24:49,614 Como te faz sentir? 413 00:24:49,697 --> 00:24:50,698 "Apropriativo." 414 00:24:51,199 --> 00:24:56,621 Estás desligado há tanto tempo que a virilidade encolheu, literalmente. 415 00:24:58,206 --> 00:25:00,416 A Love falou à Sherry dos problemas do teu pénis. 416 00:25:00,500 --> 00:25:01,584 Contaste-lhe? 417 00:25:02,293 --> 00:25:03,169 Vá lá. 418 00:25:03,670 --> 00:25:04,879 Sente isto. 419 00:25:05,964 --> 00:25:07,674 Sentes-te vivo neste momento, certo? 420 00:25:09,050 --> 00:25:10,468 E queres mais. 421 00:25:11,553 --> 00:25:12,887 Diz-me que estou errado. 422 00:25:12,971 --> 00:25:14,180 Ele está errado. 423 00:25:14,264 --> 00:25:15,265 É verdade. 424 00:25:15,932 --> 00:25:16,891 Sinto, sim. 425 00:25:20,019 --> 00:25:24,148 Esta noite, estás a meu cargo. Não vais sair do meu lado. 426 00:25:31,781 --> 00:25:33,116 Agora, caçamos. 427 00:25:34,826 --> 00:25:36,786 Nem acredito que não querem prendas. 428 00:25:37,287 --> 00:25:39,789 Pelo menos, não vou pagar a terapia dele. 429 00:25:41,916 --> 00:25:43,001 Preciso de mais vinho. 430 00:25:50,967 --> 00:25:51,843 Está? 431 00:25:53,094 --> 00:25:54,470 Não posso falar, Theo. 432 00:25:56,347 --> 00:25:57,390 Estás onde? 433 00:25:57,974 --> 00:25:59,934 Não abrandes, Goldberg. 434 00:26:01,811 --> 00:26:05,106 Não te dei autorização para parar. As bestas não param. 435 00:26:07,734 --> 00:26:08,735 Mais rápido. 436 00:26:12,405 --> 00:26:15,325 - Espera. Preciso de um segundo. - Levanta-te. 437 00:26:15,700 --> 00:26:18,786 - Preciso de respirar. - A vida não te dá descanso. 438 00:26:18,870 --> 00:26:21,080 De pé. 439 00:26:21,581 --> 00:26:24,500 Credo! O teu pénis tem montículos? 440 00:26:24,584 --> 00:26:28,087 Não. Não sou esse homem, por muito que o Cary mereça. 441 00:26:28,171 --> 00:26:29,380 Silêncio. 442 00:26:29,464 --> 00:26:31,215 - Ouviste? - O quê? 443 00:26:34,510 --> 00:26:36,679 O que raio foi agora? 444 00:26:38,348 --> 00:26:39,265 Espera aqui. 445 00:26:39,766 --> 00:26:41,976 A minha relação com o Cary não vai resultar. 446 00:26:42,060 --> 00:26:45,229 Acho que esta é a minha oportunidade para escapar. 447 00:26:45,897 --> 00:26:47,815 Mas se ele não voltar, vou morrer à fome 448 00:26:47,899 --> 00:26:50,401 e ser comido pelo que ando a caçar. 449 00:26:50,485 --> 00:26:52,320 É isto que ganho em ser pacifista. 450 00:26:56,199 --> 00:26:57,784 - Toma. - Não. 451 00:26:57,867 --> 00:26:59,327 - Pega no esquilo. - Não. 452 00:26:59,410 --> 00:27:01,037 - Mata-o. - Não. 453 00:27:01,120 --> 00:27:04,999 Gostas da tua vida como está? Se queres voltar a levantá-la… 454 00:27:05,083 --> 00:27:08,336 - Como é que isto ajuda? - Tem que ver com ser homem! 455 00:27:08,419 --> 00:27:10,672 Larga o esquilo. Estás a magoá-lo. 456 00:27:17,261 --> 00:27:20,056 Sim. Achas que sou um bully? 457 00:27:21,099 --> 00:27:21,933 Está bem. 458 00:27:23,017 --> 00:27:24,268 Sabes as regras. 459 00:27:24,811 --> 00:27:27,188 "Problemas com outro caçador? 460 00:27:28,106 --> 00:27:29,565 Lutem e resolvam." 461 00:27:32,944 --> 00:27:35,697 Vá lá, Joe. Tens de me bater. 462 00:27:35,780 --> 00:27:38,157 Ninguém te vem salvar, maricas. 463 00:27:38,241 --> 00:27:40,910 Não vamos fazer a cena deste filme. 464 00:27:40,993 --> 00:27:44,414 Vá lá, mano! Dá-me um murro, cabrão! 465 00:27:44,497 --> 00:27:46,040 O que vais fazer, Goldberg? 466 00:27:48,000 --> 00:27:49,460 Bate-me, caralho! 467 00:27:50,837 --> 00:27:51,796 Agora! 468 00:28:06,519 --> 00:28:07,770 Merda! 469 00:28:28,708 --> 00:28:32,295 Ninguém te vem salvar. O que vais fazer, Goldberg? 470 00:28:32,378 --> 00:28:33,379 Para! 471 00:28:49,353 --> 00:28:51,564 - Ajudem! - O que aconteceu? 472 00:28:52,190 --> 00:28:53,775 - O Cary… - Ele caiu. 473 00:28:53,858 --> 00:28:54,692 Ele está bem? 474 00:28:54,776 --> 00:28:55,818 - Caiu. - Merda! 475 00:28:55,902 --> 00:28:57,028 Nada de telemóveis! 476 00:28:57,111 --> 00:28:59,155 A sério? É uma emergência. 477 00:28:59,238 --> 00:29:01,324 - Não está a respirar. - Merda! Não há rede. 478 00:29:01,866 --> 00:29:03,618 - Está morto. - Não sabemos. 479 00:29:03,701 --> 00:29:06,162 O que se passa? Meu Deus! 480 00:29:06,537 --> 00:29:08,414 Não sabemos. Talvez não esteja. 481 00:29:09,874 --> 00:29:11,459 Vá lá. 482 00:29:11,542 --> 00:29:13,461 - Vá lá! - O que vamos fazer? 483 00:29:13,544 --> 00:29:15,129 Vá lá, acorda. 484 00:29:15,213 --> 00:29:16,297 Acorda. 485 00:29:17,298 --> 00:29:18,716 O que estás a fazer, Goldberg? 486 00:29:22,094 --> 00:29:23,137 Estás-me a salvar? 487 00:29:24,847 --> 00:29:26,516 Estou emocionado, meu. 488 00:29:26,599 --> 00:29:29,685 - Meu Deus! Estás vivo. - Claro que estou. 489 00:29:31,354 --> 00:29:33,731 Há dez anos que tomo glutationa. 490 00:29:36,609 --> 00:29:37,985 É impossível matar-me. 491 00:29:54,585 --> 00:29:55,878 E este caralho… 492 00:29:55,962 --> 00:29:58,256 Vai dizer-lhes que o empurrei de um penhasco, 493 00:29:58,339 --> 00:30:02,051 que sou louco, ou seja lá o que o oposto de "parte da tribo" for. 494 00:30:03,010 --> 00:30:05,096 O Goldberg é um animal. 495 00:30:07,014 --> 00:30:07,974 Anda cá. 496 00:30:19,819 --> 00:30:24,115 És um exemplar incrível de homem, Joe. 497 00:30:38,546 --> 00:30:39,422 Liberta. 498 00:30:46,053 --> 00:30:49,515 Sim, Joe. Liberta. Boa. Isso mesmo. Tu consegues. 499 00:30:49,599 --> 00:30:51,434 Tu consegues. É o teu Quilimanjaro. 500 00:30:51,517 --> 00:30:53,394 - Aqui está ele. - És bom. 501 00:30:53,477 --> 00:30:55,021 Bem-vindo ao outro lado. 502 00:30:59,692 --> 00:31:02,236 Tu consegues. Sim! 503 00:31:02,320 --> 00:31:05,740 Vim para a floresta com medo da escuridão no meu interior, 504 00:31:05,823 --> 00:31:08,242 mas eles viram-na 505 00:31:08,326 --> 00:31:10,286 e aceitaram-me na mesma. 506 00:31:10,369 --> 00:31:13,456 É isto que é ter amigos? 507 00:31:13,539 --> 00:31:16,459 Ser aceite nem sempre é mau. 508 00:31:16,542 --> 00:31:20,546 Sim, são tontos. Sim, o que acontece aqui é de loucos. 509 00:31:20,630 --> 00:31:21,964 Mas só sei… 510 00:31:22,798 --> 00:31:25,551 … que voltei a sentir-me eu. 511 00:31:30,389 --> 00:31:33,392 POLÍCIA 512 00:31:43,903 --> 00:31:47,365 - Não sabia que ia demorar tanto. - Podias ter-te matado. 513 00:31:47,448 --> 00:31:49,367 - Ou a alguém. - Já estás a exagerar. 514 00:31:49,450 --> 00:31:52,828 - Não sabes! - Ia de trotinete. 515 00:31:54,497 --> 00:31:56,332 De trotinete elétrica. 516 00:32:01,796 --> 00:32:04,215 Detiveram-te por conduzires uma trotinete bêbado? 517 00:32:04,298 --> 00:32:05,132 Sim. 518 00:32:13,307 --> 00:32:14,684 Já andaste? 519 00:32:17,103 --> 00:32:18,896 - Pronta? - Sim. 520 00:32:18,980 --> 00:32:20,606 - Para a descida? - Sim. 521 00:32:20,690 --> 00:32:21,816 Estamos a descer. 522 00:32:25,111 --> 00:32:28,656 Vamos! 523 00:32:31,492 --> 00:32:32,660 Merda! 524 00:32:38,207 --> 00:32:40,334 Vês? Não é assim tão fácil. 525 00:32:40,418 --> 00:32:41,419 Pois não? 526 00:32:42,003 --> 00:32:44,547 Não acredito que nunca fiz isto. 527 00:32:44,630 --> 00:32:48,467 Bem, sabes, agora, é uma forma totalmente socialmente aceitável 528 00:32:48,551 --> 00:32:50,928 para os adultos andarem por aí. 529 00:33:01,814 --> 00:33:03,774 Então, os rumores sobre… 530 00:33:05,568 --> 00:33:09,155 … eu deixar as aulas por causa da Natalie… 531 00:33:12,950 --> 00:33:14,035 Não são verdade. 532 00:33:15,578 --> 00:33:16,412 Eu… 533 00:33:18,581 --> 00:33:20,207 Estou a chumbar porque… 534 00:33:22,293 --> 00:33:24,462 … não paro de pensar em ti. 535 00:33:32,928 --> 00:33:36,932 Se quiseres que me cale, eu calo-me. Não quero ser estúpido. 536 00:33:37,600 --> 00:33:39,602 Só quero perceber… 537 00:33:42,313 --> 00:33:45,733 … como me posso concentrar quando só te quero a ti. 538 00:33:45,816 --> 00:33:47,693 Theo, cala-te. 539 00:33:48,736 --> 00:33:49,653 Não. 540 00:33:50,196 --> 00:33:52,031 Andas a brincar às casinhas. 541 00:33:53,115 --> 00:33:55,618 Mas nada disto te faz mesmo feliz. 542 00:33:56,660 --> 00:33:57,953 Estou a brincar às casinhas? 543 00:33:59,413 --> 00:34:02,833 És um adolescente que anda atrás de uma mulher casada. 544 00:34:03,417 --> 00:34:04,627 Qual é o objetivo? 545 00:34:41,997 --> 00:34:44,792 Foste buscar isso à pastelaria ou ao Alasca? 546 00:34:45,751 --> 00:34:48,337 Distraí-me com a massa do pão. 547 00:34:48,796 --> 00:34:50,881 Vi o rapaz a sair do teu carro. 548 00:34:52,174 --> 00:34:53,467 O que andas a fazer? 549 00:34:55,177 --> 00:34:57,513 Nada. Só estou a ajudá-lo. 550 00:34:59,223 --> 00:35:01,350 Não viste os primeiros passos do Henry. 551 00:35:02,935 --> 00:35:03,769 O quê? 552 00:35:03,853 --> 00:35:06,689 Talvez os tivesses visto se tivesses atendido quando liguei. 553 00:35:07,731 --> 00:35:09,733 Agora, já está a dormir. 554 00:35:11,902 --> 00:35:14,071 Love… 555 00:35:14,697 --> 00:35:16,699 … todos os pais cometem erros. 556 00:35:16,782 --> 00:35:17,908 Deus sabe que o fiz. 557 00:35:17,992 --> 00:35:19,952 Perdi os primeiros passos do meu filho. 558 00:35:20,035 --> 00:35:21,745 Foi anticlimático. 559 00:35:21,829 --> 00:35:24,331 Acho que nem me lembro dos teus. 560 00:35:24,415 --> 00:35:26,292 Que merda é que ando a fazer? 561 00:35:27,877 --> 00:35:29,461 Quer dizer, sou feliz aqui. 562 00:35:29,545 --> 00:35:32,840 - Estaria tudo bem se o Joe… - Culpa-o o quanto quiseres. 563 00:35:32,923 --> 00:35:35,676 Mas gostavas mais dele quando era um problema. 564 00:35:35,759 --> 00:35:37,136 Gostas de ter quem salvar. 565 00:35:37,219 --> 00:35:39,054 É a dinâmica que tinhas com o teu irmão. 566 00:35:39,138 --> 00:35:40,806 Vou ser direta. Cresce. 567 00:35:42,224 --> 00:35:44,643 Esse rapaz vai-te distrair do teu filho. 568 00:35:45,186 --> 00:35:48,189 Sei que amas o Henry, mas não quer dizer que não o vás magoar. 569 00:35:52,234 --> 00:35:55,029 Toma, bebe um pouco de vinho. 570 00:35:55,821 --> 00:35:58,532 É um vício mais saudável do que um adolescente. 571 00:36:00,159 --> 00:36:03,954 Agora, se me dás licença, a Rachel Maddow está à minha espera. 572 00:36:17,009 --> 00:36:20,012 … olá 573 00:36:26,185 --> 00:36:28,604 Nunca mais. 574 00:36:28,687 --> 00:36:32,441 Encontra alguém da tua idade. 575 00:36:44,245 --> 00:36:46,163 Isto é muito impressionante. 576 00:36:46,747 --> 00:36:50,209 Olá. Chegaste a casa a horas. 577 00:36:50,292 --> 00:36:52,836 Estás a brincar? Não faltaria por nada. 578 00:36:52,920 --> 00:36:54,171 Eu… 579 00:36:54,255 --> 00:36:56,799 Não sei, acho que o Henry é demasiado novo para caçar. 580 00:36:56,882 --> 00:36:58,592 São prendas do Cary. 581 00:36:58,676 --> 00:37:00,261 São para nós. Para ele e para ela. 582 00:37:05,432 --> 00:37:06,517 Olá. 583 00:37:06,600 --> 00:37:08,894 Olá. 584 00:37:14,024 --> 00:37:16,735 - Cheiras mal. - Sim, eu sei, é horrível. 585 00:37:17,736 --> 00:37:20,614 Vou tomar banho, mas primeiro, tenho de pedir desculpa. 586 00:37:20,698 --> 00:37:23,284 - Não. Joe… - Ando a esforçar-me tanto 587 00:37:23,367 --> 00:37:25,661 para me manter na linha… 588 00:37:26,996 --> 00:37:29,915 … que esqueço que há formas saudáveis de libertar certas coisas. 589 00:37:30,666 --> 00:37:32,751 Desculpa não te ter falado do… 590 00:37:32,835 --> 00:37:35,254 Não tens de me contar tudo. 591 00:37:36,338 --> 00:37:37,339 Eu confio em ti. 592 00:37:40,342 --> 00:37:43,846 - Foi um fim de semana e peras. - Sim. Foi mesmo. 593 00:37:45,389 --> 00:37:46,849 Merda! Pronto. 594 00:37:46,932 --> 00:37:49,768 - Chegou gente. Vai tomar banho. - Sim. 595 00:37:49,852 --> 00:37:50,686 Muito bem. 596 00:37:59,486 --> 00:38:01,280 - Olá. - Olá. 597 00:38:03,490 --> 00:38:08,662 Não me lembro de não desejar alguém que me aceitasse totalmente. 598 00:38:09,788 --> 00:38:11,707 O mau e o bom. 599 00:38:13,959 --> 00:38:18,422 Porque é que quem o consegue fazer vem sempre com um custo? 600 00:38:24,053 --> 00:38:25,512 O Paulie está melhor. 601 00:38:26,638 --> 00:38:28,432 Achei que gostarias de saber. 602 00:38:32,436 --> 00:38:35,397 Se tivesses batido no bully, não te teria denunciado. 603 00:38:37,149 --> 00:38:38,650 É o que ele merece. 604 00:38:39,443 --> 00:38:41,779 - Tive medo, acho eu. - Sim. 605 00:38:43,947 --> 00:38:45,574 Porque não és como ele. 606 00:38:47,910 --> 00:38:50,412 Sei o que é implicarem connosco. 607 00:38:53,082 --> 00:38:54,708 Lamento, não é justo. 608 00:39:00,339 --> 00:39:01,799 Vamos cuidar um do outro. 609 00:39:03,384 --> 00:39:04,218 Combinado? 610 00:39:05,886 --> 00:39:06,720 Combinado. 611 00:39:13,602 --> 00:39:17,106 Tinhas razão, Love. Esta festa não era só para o Henry. 612 00:39:17,189 --> 00:39:19,566 Nós conseguimos. Protegemo-lo. 613 00:39:19,650 --> 00:39:24,238 Não quer dizer que seja sempre feliz, mas significa que o vamos apoiar, 614 00:39:24,321 --> 00:39:25,531 aconteça o que acontecer. 615 00:39:32,830 --> 00:39:34,123 Meu Deus! 616 00:39:35,040 --> 00:39:36,375 Meu Deus! 617 00:39:37,751 --> 00:39:38,877 És um animal. 618 00:39:43,924 --> 00:39:45,759 Acho que temos de chamar… 619 00:39:46,844 --> 00:39:48,011 … alguém para… 620 00:39:49,012 --> 00:39:51,765 … insonorizar o quarto. 621 00:39:51,849 --> 00:39:53,308 Acho que conheço alguém. 622 00:39:58,230 --> 00:39:59,064 O quê? 623 00:39:59,648 --> 00:40:01,191 - Merda! - O que foi? 624 00:40:01,275 --> 00:40:05,487 Merda! A pastelaria. O alarme está a tocar há quatro horas. 625 00:40:05,571 --> 00:40:06,697 Deve estar tudo bem. 626 00:40:07,698 --> 00:40:10,576 - E se alguém…? - De certeza que foram os sensores 627 00:40:10,659 --> 00:40:13,620 que se passaram, mas vou lá ver. - Vais? 628 00:40:14,455 --> 00:40:15,414 Vou mesmo. 629 00:40:15,497 --> 00:40:18,625 E com isto, temo que queria dizer 630 00:40:18,709 --> 00:40:22,129 que usei ferramentas primitivas para obter o tempo e espaço que preciso 631 00:40:22,212 --> 00:40:24,840 para fazer um certo tipo de caçada. 632 00:40:27,843 --> 00:40:32,639 Admito que é um pouco elaborado. E isto só te vai enganar uma vez. 633 00:40:32,723 --> 00:40:33,599 LIGADO 634 00:40:33,682 --> 00:40:37,269 Mas depois do que aconteceu com a Natalie, sabes que tenho de apagar o rasto. 635 00:40:40,397 --> 00:40:41,899 Merda! 636 00:40:43,066 --> 00:40:44,276 Meu Deus! 637 00:41:00,292 --> 00:41:02,002 Merda! 638 00:41:02,085 --> 00:41:05,088 O Cary ensinou-me uma lição importante, Love. 639 00:41:05,172 --> 00:41:07,299 Não posso enjaular o que tenho dentro de mim. 640 00:41:07,382 --> 00:41:10,427 Senão, quando se libertar, vai à procura de sangue. 641 00:41:11,428 --> 00:41:14,556 É melhor alimentá-lo o suficiente para o manter controlado, 642 00:41:14,640 --> 00:41:17,434 mantê-lo numa trela, levá-lo a passear, 643 00:41:17,518 --> 00:41:19,853 mas garantir que sabe as regras. 644 00:41:19,937 --> 00:41:21,897 Nada de lembranças. 645 00:41:21,980 --> 00:41:23,148 Estás bem? 646 00:41:23,232 --> 00:41:26,527 Nada de redes sociais, só vigiar. 647 00:41:28,111 --> 00:41:32,157 Agora, tenho-te a ti, Marienne. 648 00:41:32,658 --> 00:41:36,245 Sempre de livros na mão. Sais sempre da biblioteca à noite. 649 00:41:36,328 --> 00:41:37,955 Não tens ninguém à tua espera. 650 00:41:39,581 --> 00:41:40,916 Somos só amigos. 651 00:41:40,999 --> 00:41:43,752 Então, o que é que tu tens? 652 00:41:44,670 --> 00:41:46,296 Não consigo decifrar. 653 00:41:46,380 --> 00:41:51,802 Só sei que me senti mais vivo nestes últimos dias, a observar-te, 654 00:41:51,885 --> 00:41:55,013 do que sentia há muito tempo, Marienne. 655 00:41:55,597 --> 00:41:59,893 Mas podes-me confiar este segredo, Love. 656 00:42:00,602 --> 00:42:04,856 Lidar com as duas é confuso, devo admitir. 657 00:42:05,691 --> 00:42:07,609 Mas aceito o desafio. 658 00:42:07,693 --> 00:42:09,111 Não vais descobrir. 659 00:42:09,194 --> 00:42:10,654 Não podes. 660 00:42:10,737 --> 00:42:13,365 Vou ter cuidado. Muito cuidado. 661 00:42:13,448 --> 00:42:16,076 Desta vez, vai ser diferente. 662 00:43:17,804 --> 00:43:20,307 Legendas: Joana Filipa Miranda Fragao