1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:18,603 --> 00:00:19,687 Sebelum ini dalam You. 3 00:00:20,772 --> 00:00:22,148 Saya ada rancangan. 4 00:00:23,232 --> 00:00:26,069 Pn. Engler terlibat dalam hubungan sulit 5 00:00:26,152 --> 00:00:27,361 dengan Gil Brigham. 6 00:00:27,445 --> 00:00:30,114 Dalam surat tulisan En. Brigham, dia mengaku 7 00:00:30,198 --> 00:00:32,241 telah membunuh dan membuang mayat Pn. Engler. 8 00:00:32,325 --> 00:00:33,701 Cari orang yang memahami kamu. 9 00:00:33,785 --> 00:00:36,329 - Bagaimana akan kenali orang sebegitu? - Kita akan tahu. 10 00:00:38,498 --> 00:00:40,500 Saya tak boleh fikir yang kamu memikat saya. 11 00:00:40,583 --> 00:00:42,210 Kamu okey, Joe? 12 00:00:42,919 --> 00:00:45,004 Tak. Ini teruk. 13 00:00:47,632 --> 00:00:50,760 Kami dah berubah. Kini kami jarang bergaduh. 14 00:00:51,427 --> 00:00:54,430 Apabila ada masalah, kami terus bincangkannya. 15 00:00:54,514 --> 00:00:55,765 Kemudian, kami lupakan. 16 00:00:55,848 --> 00:00:59,727 Kami keluarga subbandar biasa yang membosankan. 17 00:00:59,811 --> 00:01:02,438 - Dia yang kata begitu. Bukan saya. - Semuanya okey. 18 00:01:02,522 --> 00:01:04,482 Membosankan konon. 19 00:01:06,567 --> 00:01:09,028 Sudah enam bulan. 20 00:01:10,029 --> 00:01:14,826 - Kami tak tahu bagaimana nak cakap. - Ayuh, Love. Cakaplah. 21 00:01:14,909 --> 00:01:16,452 Adakah kami perlu terus datang? 22 00:01:17,411 --> 00:01:22,834 Kami ke sini selang seminggu, tapi tiada apa-apa untuk dicakapkan kepada kamu. 23 00:01:22,917 --> 00:01:24,168 Atau kepada satu sama lain. 24 00:01:24,252 --> 00:01:25,753 Adakah ia sebab masalah kewangan? 25 00:01:25,837 --> 00:01:29,632 Kamu cakap, mak kamu beli ladang anggur dan kamu kesempitan wang. 26 00:01:29,715 --> 00:01:32,343 - Tak, perniagaan saya okey. - Love memang rendah hati. 27 00:01:32,969 --> 00:01:34,762 Kedai roti itu sangat berjaya. 28 00:01:34,846 --> 00:01:38,683 Sukar untuk saya percaya, saya sangat gembira di sini. 29 00:01:38,766 --> 00:01:41,269 Saya takkan panggil Love penyamar, 30 00:01:41,352 --> 00:01:44,021 dia boleh bertolak ansur dengan orang di sini. 31 00:01:44,105 --> 00:01:47,525 - Joe? Apa khabar? - Saya okey. 32 00:01:47,608 --> 00:01:50,319 Bosan, terperangkap di Pleasantville, menua dengan cepat, 33 00:01:50,403 --> 00:01:52,697 dan terlupa memuaskan diri di bilik mandi. 34 00:01:52,780 --> 00:01:53,614 Saya okey. 35 00:01:54,407 --> 00:01:55,575 Kerja okey. 36 00:01:57,160 --> 00:02:01,038 - Saya minat penjagaan laman rumput. - Ya Tuhan. 37 00:02:01,122 --> 00:02:05,751 - Dia taasub dengan laman rumput. - Ia ruang masuk ke dalam rumah. 38 00:02:07,670 --> 00:02:10,631 Saya benar-benar sukakan laman rumput. 39 00:02:11,132 --> 00:02:15,720 Selepas Gil, saya sedar yang kita perlu berkorban demi hidup yang stabil. 40 00:02:15,803 --> 00:02:17,513 Saya sanggup 41 00:02:17,597 --> 00:02:22,727 lepaskan rasa teruja dan huru-hara demi menjadi suami dan ayah yang baik. 42 00:02:23,561 --> 00:02:27,940 Saya boleh lakukannya demi Henry. Saya hebat. Saya suka potong rumput pun. 43 00:02:28,024 --> 00:02:31,360 Joe sukar nak berkawan di sini. 44 00:02:31,444 --> 00:02:32,570 Apa? 45 00:02:33,821 --> 00:02:36,699 Saya ada ramai kawan di perpustakaan. 46 00:02:37,742 --> 00:02:42,663 - Ada kawan yang bukan rakan sekerja? - Tak. Semua orang tak guna. 47 00:02:42,747 --> 00:02:44,540 Maksud Love adalah 48 00:02:44,624 --> 00:02:48,169 tiada kawan boleh memberi tekanan kepada pasangan. 49 00:02:49,545 --> 00:02:51,714 - Kamu rasa tertekan, Love? - Ya. 50 00:02:51,797 --> 00:02:52,632 Benar? 51 00:02:52,715 --> 00:02:56,219 Satu orang saja tak boleh memenuhi segala keperluan kita. 52 00:02:56,302 --> 00:02:59,138 Penting untuk ada kawan di luar perkahwinan. 53 00:02:59,222 --> 00:03:01,390 Ia mengurangkan tekanan itu. 54 00:03:01,474 --> 00:03:05,519 Saya tak nampak siapa boleh jadi kawan saya di Madre Linda, tapi… 55 00:03:05,603 --> 00:03:06,437 Okey. 56 00:03:08,064 --> 00:03:09,523 Saya akan tingkatkan usaha. 57 00:03:09,607 --> 00:03:12,735 Saya sakit hati, tapi lebih baik saya berjanji demi keutamaan saya. 58 00:03:12,818 --> 00:03:15,071 Jayakan rumah tangga kami. 59 00:03:15,154 --> 00:03:18,532 Masa kita hampir tamat, tapi saya patut tanya soalan ini. 60 00:03:18,616 --> 00:03:20,284 Bagaimana kehidupan seks kamu? 61 00:03:20,368 --> 00:03:21,744 - Bagus. - Hebat. 62 00:03:22,703 --> 00:03:24,914 Hebat. Saya patut cakap hebat. 63 00:03:31,254 --> 00:03:32,296 Tunggu. 64 00:03:33,339 --> 00:03:34,173 Sekali lagi. 65 00:03:34,257 --> 00:03:35,424 Tunggu, saya… 66 00:03:35,508 --> 00:03:37,969 - Saya perlukan masa. - Hei, jangan risau. 67 00:03:40,805 --> 00:03:42,139 Saya memang penat pun. 68 00:03:53,943 --> 00:03:57,571 Ingat lagi apa yang kita selalu cakap dulu? Aku serigala kau. 69 00:04:01,367 --> 00:04:05,579 Ya. Kita patut cakap begitu lagi. 70 00:04:05,663 --> 00:04:08,040 Kami juga dah lama tak koyakkan baju masing-masing 71 00:04:08,124 --> 00:04:09,583 dan berasmara macam orang gila. 72 00:04:09,667 --> 00:04:11,460 Kami dah macam pasangan tua. 73 00:04:11,544 --> 00:04:13,546 - Maaf tentang… - Jangan risau. 74 00:04:17,591 --> 00:04:18,676 Aku serigala kau. 75 00:04:24,265 --> 00:04:27,143 Gilakan satu sama lain? Hubungan seks kami tak macam dulu lagi. 76 00:04:27,601 --> 00:04:30,313 Tiada masalah. Ini perkara biasa. Jangan risau. 77 00:04:30,396 --> 00:04:33,733 Jika saya berasa aneh, mungkin sayalah masalahnya. 78 00:04:42,908 --> 00:04:44,827 Mungkin betul cakap kamu dan Dr. Chandra. 79 00:04:44,910 --> 00:04:48,414 Sifat introvert saya adalah sebab saya berasa aneh. 80 00:04:48,497 --> 00:04:51,959 Joe, boleh kamu sengetkan dagu kamu ke depan? 81 00:04:52,043 --> 00:04:54,879 Namun, perlukah kamu berkawan baik dengan Sherry? 82 00:04:54,962 --> 00:04:56,088 Ya Tuhan. 83 00:04:56,172 --> 00:04:59,717 Comelnya Henry. 84 00:05:01,218 --> 00:05:04,889 Adakah anak anjing tema yang sesuai untuk parti itu? 85 00:05:04,972 --> 00:05:07,433 Biasanya saya tak teragak-agak. Ia… 86 00:05:07,516 --> 00:05:09,310 Sherry asyik cakap yang… 87 00:05:09,393 --> 00:05:12,605 Parti menunjukkan anak dan keluarga kita sebahagian daripada masyarakat 88 00:05:12,688 --> 00:05:15,191 dan sebahagian daripada komuniti. 89 00:05:15,274 --> 00:05:18,819 Ia juga penting agar Henry boleh memasuki Sekolah Ashman, 90 00:05:18,903 --> 00:05:21,781 prasekolah swasta elit Madre Linda. 91 00:05:21,864 --> 00:05:23,824 - Aduhai! - Kita buat semuanya dengan betul. 92 00:05:23,908 --> 00:05:29,455 Joe, tiada siapa nak ke parti hari jadi kamu jika muka kamu masam. 93 00:05:29,538 --> 00:05:32,291 Love, mari ambil gambar kamu seorang dulu. 94 00:05:32,375 --> 00:05:34,043 Joe, pergi ceriakan diri. 95 00:05:34,126 --> 00:05:36,337 Ceriakan diri kamu. 96 00:05:37,004 --> 00:05:37,838 Marilah. 97 00:05:37,922 --> 00:05:41,425 Cuba menyesuaikan diri di subbandar telah mengubah kamu, Love. 98 00:05:41,509 --> 00:05:44,929 Dulu, kamu bencikan parti budak. 99 00:05:45,012 --> 00:05:47,681 - Sekarang kamu seperti Keluarga Conrad. - Sebelah sana. 100 00:05:47,765 --> 00:05:52,395 Namun, kamu mudah sesuaikan diri. 101 00:05:52,478 --> 00:05:54,563 - Kamu nampak gembira. - Tiada muka muram sini. 102 00:05:54,647 --> 00:05:57,066 Kenapa saya masih rasa terasing? 103 00:05:57,149 --> 00:05:59,735 Joe, mari sini. Kamu kelihatan lebih baik. 104 00:06:02,822 --> 00:06:03,656 Apa? 105 00:06:04,490 --> 00:06:05,324 Ya. 106 00:06:06,158 --> 00:06:07,868 Saya rasa Theo dah balik. 107 00:06:08,411 --> 00:06:09,286 Theo. 108 00:06:21,340 --> 00:06:23,342 Ya! 109 00:06:23,426 --> 00:06:24,510 Akhirnya! 110 00:06:24,593 --> 00:06:28,013 Selesai. Kad jemputan kamu pasti cantik. 111 00:06:28,097 --> 00:06:29,598 Ya. 112 00:06:32,184 --> 00:06:34,603 - Terima kasih, Sherry. - Ya. 113 00:06:34,687 --> 00:06:36,897 Saya suka apabila kamu hargai saya. 114 00:06:39,525 --> 00:06:42,945 Oh Tuhan. Kalaulah kamu boleh lihat rambutnya. 115 00:06:44,864 --> 00:06:47,074 Mari, tolong gambarkannya untuk saya. 116 00:06:47,158 --> 00:06:48,117 Aduhai. 117 00:06:48,200 --> 00:06:49,034 Okey. 118 00:06:49,535 --> 00:06:55,374 Dia seperti gabungan Patrick Bateman dan pendayung gondola Venice. 119 00:06:55,458 --> 00:06:59,628 Baiklah. Biar saya betulkan rambut. 120 00:07:00,463 --> 00:07:02,339 Tak. Nanti dulu. 121 00:07:05,092 --> 00:07:06,635 Dante, tolong ambil alih? 122 00:07:07,928 --> 00:07:09,221 Okey, begini. 123 00:07:09,847 --> 00:07:14,435 Siri fantasi klasik kegemaran kamu dari tahun 1970-an sehingga tahun 1990-an. 124 00:07:16,145 --> 00:07:17,563 Okey. Tunggu sekejap. 125 00:07:17,646 --> 00:07:21,942 Ya, saya sukakan Marienne, tapi saya buang perasaan itu. 126 00:07:22,026 --> 00:07:25,821 Kami cuma berkawan. Patutkah saya rasa bersalah berkawan dengan rakan sekerja? 127 00:07:25,905 --> 00:07:28,282 Mungkin Dragonriders of Pern. 128 00:07:28,365 --> 00:07:29,200 Okey. 129 00:07:29,283 --> 00:07:33,412 Namun, semasa kecil, saya sembunyikannya. Saya risau yang ia untuk perempuan. 130 00:07:33,496 --> 00:07:36,248 Kenapa? Ia tentang naga melawan cacing angkasa. 131 00:07:36,332 --> 00:07:38,000 Tak khusus buat mana-mana jantina. 132 00:07:39,043 --> 00:07:42,171 - Kita sukar untuk sesuaikan diri. - Betul. 133 00:07:42,254 --> 00:07:45,341 - Apa kaitannya dengan potret kamu? - Potret apa? 134 00:07:46,091 --> 00:07:48,177 Baiklah, saya cuba buat potret. 135 00:07:48,260 --> 00:07:51,347 Saya sedang buat lakaran Putera Kecil dan Rubah. 136 00:07:51,430 --> 00:07:55,643 Saya sukar nak melakar Rubah, tapi rupa kamu hari ini beri saya inspirasi. 137 00:07:55,726 --> 00:07:59,855 Ia untuk pertandingan ilustrasi yang dianjurkan oleh penerbit buku itu. 138 00:07:59,939 --> 00:08:03,234 Tahun ini, mereka nak mentafsir semula kesusasteraan kanak-kanak klasik. 139 00:08:04,235 --> 00:08:06,987 "Masa yang kamu luangkan untuk ros kamu 140 00:08:07,905 --> 00:08:11,283 yang menjadikan ros kamu sangat penting." 141 00:08:15,538 --> 00:08:20,626 Mungkin saya takkan menghantarnya. 142 00:08:20,709 --> 00:08:25,548 Kamu suka buat kerja separuh jalan. Kamu selalu buat begitukah? 143 00:08:25,631 --> 00:08:29,051 Jangan analisakan saya. Tolong duduk diam-diam. 144 00:08:30,678 --> 00:08:32,638 Kamu kata ini bukan potret. 145 00:08:34,682 --> 00:08:37,893 - Kenapa buat The Little Prince? - Saya suka buku itu. 146 00:08:38,519 --> 00:08:40,479 Terjemahannya tak begitu bagus. 147 00:08:40,563 --> 00:08:44,775 - Namun saya suka buku asalnya. - Kamu pandai berbahasa Perancis? 148 00:08:47,486 --> 00:08:51,615 - Ya, saya dilahirkan di Paris. - Kamu tiada aksen Perancis. 149 00:08:51,699 --> 00:08:54,451 Kita mahu berkawan dengan orang yang tak dijangka. 150 00:08:54,535 --> 00:09:01,041 Saya berpindah ke sini semasa kecil. Kisah saya tak begitu menarik. 151 00:09:01,125 --> 00:09:02,251 Mungkin bagi dia. 152 00:09:02,835 --> 00:09:06,463 Kenapa begitu berhati-hati? Sangat takut dilihat orang. 153 00:09:08,007 --> 00:09:12,428 Begitulah kawan yang saya nak. Misteri. 154 00:09:12,511 --> 00:09:14,513 - Joe? - Siapa dia? 155 00:09:14,597 --> 00:09:15,931 Tunjuklah. 156 00:09:16,807 --> 00:09:18,100 Lukisan kamu. 157 00:09:33,574 --> 00:09:35,367 Ia akan menjadi cantik nanti. 158 00:09:36,493 --> 00:09:40,122 - Terima kasih. - Marienne, kamu perlu hantar lukisan ini. 159 00:09:49,632 --> 00:09:51,467 Tak. 160 00:09:51,550 --> 00:09:54,845 Saya dah lupakah tentang Natalie? Kenapa saya pegang gelang ini? 161 00:09:54,928 --> 00:09:57,014 Letakkan gelang ini. 162 00:09:58,766 --> 00:10:01,101 - Kamu okey? - Ya. 163 00:10:03,103 --> 00:10:07,066 Kamu kelihatan lebih pucat daripada biasa. 164 00:10:07,149 --> 00:10:08,651 Tak, semuanya okey. 165 00:10:10,736 --> 00:10:11,570 Okey. 166 00:10:11,654 --> 00:10:14,573 Alamak. Tertarik pada Marienne cuma satu gejala. 167 00:10:14,657 --> 00:10:19,620 Masalahnya adalah saya yang lari daripada kehidupan bahagia dan isteri yang baik. 168 00:10:20,287 --> 00:10:25,000 Jika saya masalahnya, bagaimana nak betulkannya? 169 00:10:30,297 --> 00:10:31,298 Sedapnya bau. 170 00:10:33,509 --> 00:10:38,222 Namun, barbeku paling sedap jika kita tangkap haiwan itu sendiri. 171 00:10:38,305 --> 00:10:39,598 Ya, kamu dah cakap. 172 00:10:39,682 --> 00:10:40,599 Enam kali. 173 00:10:40,683 --> 00:10:43,519 Namun, tak mengapa. Tengoklah kamu. 174 00:10:43,602 --> 00:10:46,188 Isteri kamu gembira dan hidup kamu bahagia. 175 00:10:46,271 --> 00:10:48,065 Bukankah komitmen saya cukup tinggi 176 00:10:48,148 --> 00:10:51,068 dengan keluar bermakan malam dengan keluarga Conrad? 177 00:10:51,151 --> 00:10:53,696 Jika bersabar dengan lelaki zaman batu 178 00:10:53,779 --> 00:10:58,826 dapat menjayakan parti Henry, saya sanggup melakukannya. 179 00:10:59,993 --> 00:11:03,914 - Kamu pasti tak nak wain lagi? - Baiklah. 180 00:11:08,544 --> 00:11:09,545 Yang itu. 181 00:11:12,089 --> 00:11:17,594 Pengajiannya digantung sebab datang untuk peperiksaan dalam keadaan mabuk. 182 00:11:18,137 --> 00:11:18,971 Terima kasih. 183 00:11:19,054 --> 00:11:21,098 Bayangkan gred dia. 184 00:11:21,181 --> 00:11:23,517 Sebenarnya, saya rasa dia okey. 185 00:11:23,600 --> 00:11:26,645 Dia bertekad untuk musnahkan diri sendiri. 186 00:11:26,729 --> 00:11:30,482 Dia ditahan dua kali sebab memandu secara mabuk semasa di sekolah tinggi. 187 00:11:30,566 --> 00:11:33,736 Tak lama lagi, pasti dia akan ketagihan syabu macam Jessica Sherman, 188 00:11:33,819 --> 00:11:35,529 yang mati di dalam parit. 189 00:11:37,531 --> 00:11:41,201 Dia nampak macam budak baik yang jadi mangsa keadaan. 190 00:11:42,578 --> 00:11:45,456 - Namun, kamu lebih mengenali dia. - Tak. 191 00:11:46,290 --> 00:11:47,750 Betul cakap kamu. 192 00:11:48,333 --> 00:11:53,172 - Dia perlukan pengaruh yang lebih baik. - Ya. 193 00:11:53,255 --> 00:11:58,260 - Kamu pandai memasak, Cik Quinn-Goldberg. - Lain kali kita akan memburu khinzir itu. 194 00:11:58,343 --> 00:11:59,595 Benar? 195 00:11:59,678 --> 00:12:01,305 Begitulah suami saya. 196 00:12:01,805 --> 00:12:03,140 Berhati-hati, Joe. 197 00:12:03,223 --> 00:12:07,728 Cary akan bawa kamu pergi berburu esok dan jadikan kamu lelaki sejati. 198 00:12:07,811 --> 00:12:10,189 Saya memang nak bawa kamu berburu. 199 00:12:10,272 --> 00:12:11,940 Itu yang kamu perlukan. 200 00:12:12,024 --> 00:12:14,318 Kamu perlu kembalikan kelelakian kamu. 201 00:12:14,401 --> 00:12:16,695 - Tak. - Kita akan masuk hutan dan memburu. 202 00:12:16,779 --> 00:12:20,991 Kita tak perlu sekat sifat semula jadi kita. 203 00:12:21,074 --> 00:12:25,120 Perasaannya luar biasa. Kita tak perlu pendam sifat buas kita. 204 00:12:25,204 --> 00:12:28,457 Sebenarnya, saya perlu sekat sifat semula jadi saya. 205 00:12:28,540 --> 00:12:30,584 Tak mengapa. 206 00:12:30,667 --> 00:12:33,712 Kedengaran seronok, tapi parti Henry… 207 00:12:33,796 --> 00:12:38,550 Betul. Kamu patut pergi. Sherry dan mak saya boleh bantu saya. 208 00:12:38,634 --> 00:12:41,595 Kamu perlu lebih mengenali Cary dan kawan-kawannya. 209 00:12:42,262 --> 00:12:44,014 Nasib baik loceng berbunyi. 210 00:12:45,057 --> 00:12:48,060 Hari jadi abang saya pada 2 September. 211 00:12:49,978 --> 00:12:51,063 - Theo. - Hai. 212 00:12:52,064 --> 00:12:53,565 Kamu nampak cantik. 213 00:12:54,274 --> 00:12:56,777 - Apa yang kamu… - Saya… 214 00:12:57,486 --> 00:13:01,323 Saya nak ingatkan kamu yang jalan akan dibersihkan esok. 215 00:13:03,951 --> 00:13:08,455 - Kereta kami di jalan masuk. - Ya, tapi jangan letak di tepi jalan. 216 00:13:11,959 --> 00:13:12,960 Okey. 217 00:13:13,710 --> 00:13:16,046 - Okey, tunggu. Theo. - Ya. 218 00:13:17,339 --> 00:13:19,258 Adakah kamu okey? 219 00:13:21,677 --> 00:13:22,511 Ya. 220 00:13:23,720 --> 00:13:24,555 Saya okey. 221 00:13:25,222 --> 00:13:28,141 Benarkah? Sebab saya dengar… 222 00:13:29,017 --> 00:13:30,018 Hei. 223 00:13:30,727 --> 00:13:33,605 Kenapa saya rasa seperti ada sesuatu antara mereka? 224 00:13:36,233 --> 00:13:39,611 Laman rumput kamu sangat cantik. 225 00:13:40,237 --> 00:13:42,990 Pasti Richard Yates sukakannya. 226 00:13:43,740 --> 00:13:44,950 Dia baca buku Yates? 227 00:13:47,744 --> 00:13:49,830 - Dia pelik, bukan? - Dia tak pelik. 228 00:13:49,913 --> 00:13:53,250 Budak-budak memang begitu. Kasihanilah dia. 229 00:13:55,752 --> 00:13:58,297 Kenapa kamu berkelakuan aneh? Tak. 230 00:13:58,380 --> 00:14:02,342 Jangan cari masalah lagi. Kamu bukan masalahnya. Sayalah masalahnya. 231 00:14:04,177 --> 00:14:07,055 Kenapa saya rasa kamu sedang sembunyikan sesuatu? 232 00:14:07,139 --> 00:14:10,392 Dr. Chandra akan kata saya akan kembali seperti dulu. Tak. 233 00:14:10,475 --> 00:14:12,728 Saya komited untuk jadi suami dan ayah yang baik. 234 00:14:12,811 --> 00:14:14,897 Bermakna, saya perlu potong rumput 235 00:14:14,980 --> 00:14:18,191 dan pastikan tiada cas palsu dari hotel 236 00:14:18,275 --> 00:14:21,528 tempat kamu buat hubungan sulit dengan anak tiri wanita yang kamu bunuh. 237 00:14:21,612 --> 00:14:25,282 Ya, saya tahu saya kedengaran gila. Love! Apa ini? 238 00:14:25,824 --> 00:14:28,785 Dua belas caj Uber di Palo Alto? 239 00:14:28,869 --> 00:14:32,080 Adakah Uber dianggap motel murahan di California Utara? 240 00:14:34,249 --> 00:14:38,545 - Bagaimana saya boleh terlepas? - Hei. Dia dah tidur. 241 00:14:42,591 --> 00:14:44,092 Apa? Ada yang tak kena? 242 00:14:46,178 --> 00:14:49,181 Kamu tahu tentang caj Uber di Palo Alto ini? 243 00:14:51,767 --> 00:14:53,393 Kamu tanya atau tuduh saya? 244 00:14:53,977 --> 00:14:57,564 Saya nak hubungi syarikat kad kredit untuk batalkannya. Saya cuma nak pastikan. 245 00:14:57,648 --> 00:15:01,401 Kadangkala, Theo hantar mesej apabila dia mabuk. Saya tempah Uber untuk dia. 246 00:15:02,152 --> 00:15:03,195 Apa? 247 00:15:03,278 --> 00:15:05,697 Tiada sesiapa yang jaga dia, Joe. 248 00:15:05,781 --> 00:15:08,659 Matthew pula selalu abaikan dia. Jadi saya harus sedia membantu. 249 00:15:12,913 --> 00:15:15,540 Ada perkara lain yang kamu tak beritahu saya? 250 00:15:18,293 --> 00:15:19,127 Love? 251 00:15:21,213 --> 00:15:23,840 - Okey, dia cium saya. - Dia cium kamu? 252 00:15:23,924 --> 00:15:28,553 Ya, sebelum dia ke universiti. Saya dah marah dia. 253 00:15:28,637 --> 00:15:30,472 - Kamu dah marah dia? - Jangan menjerit. 254 00:15:30,555 --> 00:15:33,100 - Patutlah kamu selalu menyelinap. - Tak. 255 00:15:33,183 --> 00:15:36,019 Kamu buat saya rasa macam saya ada masalah. 256 00:15:36,103 --> 00:15:40,107 Saya dah buat semua yang kamu minta. Kamu tipu saya selama ini! 257 00:15:45,988 --> 00:15:47,239 Apa masalah kamu, Joe? 258 00:15:48,949 --> 00:15:51,159 Kamu tak bahagia. 259 00:15:52,452 --> 00:15:55,664 Harap-harap, hujung minggu ini boleh bantu kamu kawal diri. 260 00:16:05,257 --> 00:16:08,427 Saya tak suka bersama lelaki lain di dalam hutan. 261 00:16:09,011 --> 00:16:13,348 Namun, saya tak boleh menolak kamu selepas perbuatan saya. 262 00:16:14,182 --> 00:16:17,060 Kamu boleh pergi dulu jika kamu… 263 00:16:18,270 --> 00:16:20,647 Tiada orang yang akan ditinggalkan. 264 00:16:21,815 --> 00:16:26,278 Kami buat perjanjian itu di Kilimanjaro. Dia dukung saya ke Tembok Barranco. 265 00:16:27,362 --> 00:16:30,282 Kilimanjaro? Hebatnya. Bila kita akan tiba di tapak perkhemahan? 266 00:16:30,365 --> 00:16:33,118 Berada di tempat tinggi selalunya merapatkan hubungan. 267 00:16:33,201 --> 00:16:35,287 Kenapa perbualan kosong lelaki sangat teruk? 268 00:16:35,370 --> 00:16:37,748 Kilimanjaro sangat membuka mata. Apabila saya balik, 269 00:16:37,831 --> 00:16:39,958 kami menyekolahkan anak di rumah. 270 00:16:40,042 --> 00:16:42,085 Menyekolahkan anak di rumah? 271 00:16:42,335 --> 00:16:47,591 Ia menyokong aktiviti pilihan kanak-kanak berbanding belajar berasaskan buku teks. 272 00:16:47,674 --> 00:16:49,051 Buku-buku memang teruk. 273 00:16:49,134 --> 00:16:50,886 Ia mengekang minda, bukan? 274 00:16:50,969 --> 00:16:54,723 Cary pakar dalam hal ini, tapi Sherry nak hantar anak mereka ke Sekolah Ashman. 275 00:16:54,806 --> 00:16:57,350 Saya hormati cara mereka menjayakannya. 276 00:16:58,060 --> 00:16:59,478 Saya nak beritahu kamu sesuatu. 277 00:17:01,938 --> 00:17:04,483 Cary selamatkan rumah tangga saya. 278 00:17:04,941 --> 00:17:09,362 Saya menjadi kaya semasa berusia 20-an. Saya tak bekerja dan duduk di rumah. 279 00:17:10,030 --> 00:17:13,450 Saya suka mengajar anak-anak. Namun, saya juga… 280 00:17:14,993 --> 00:17:17,162 Saya tak rasa macam lelaki. 281 00:17:17,245 --> 00:17:22,334 Saya sentiasa marah. Saya ke sini dengan hati yang remuk. 282 00:17:23,752 --> 00:17:26,338 Cary bantu saya menonjolkan sifat haiwan dalaman. 283 00:17:27,631 --> 00:17:30,967 Saya mendengus, bernafas, menjerit dan… 284 00:17:33,136 --> 00:17:34,054 menangis. 285 00:17:35,222 --> 00:17:36,348 Saya lepaskan semuanya. 286 00:17:36,431 --> 00:17:41,770 - Haiwan dalamannya bagaikan kucing Parsi. - Melepaskan semuanya memang menakutkan. 287 00:17:42,938 --> 00:17:47,609 Berada di dalam hutan ini bersama mereka buatkan saya rasa selamat. 288 00:17:48,151 --> 00:17:51,655 Saya teruja untuk kamu. Hidup kamu akan berubah. 289 00:17:51,738 --> 00:17:55,534 Bertuah betul dia sebab dia rasa selamat dalam kalangan lelaki. 290 00:17:56,243 --> 00:17:58,870 Saya langsung tak rasa selamat dalam kalangan budak lelaki. 291 00:17:58,954 --> 00:18:00,539 Siaplah kamu. 292 00:18:01,123 --> 00:18:02,707 Kamu suka dibelasah? 293 00:18:04,084 --> 00:18:07,754 Seronoknya. Belasah orang sangat menyeronokkan. 294 00:18:07,838 --> 00:18:11,883 Kamu nak menangis panggil ibu kamu juga? Macam kawan kamu, Joe! 295 00:18:12,551 --> 00:18:13,468 Kamu okey? 296 00:18:17,472 --> 00:18:21,393 Ya, saya memang tak cukup bersedia. 297 00:18:28,984 --> 00:18:30,694 Jangan makan makanan ringan… 298 00:18:30,777 --> 00:18:31,653 Kamu tahu tak? 299 00:18:35,824 --> 00:18:38,201 Selamat datang ke Tanah Yang Dijanjikan! 300 00:18:38,285 --> 00:18:41,121 - Kamu bersungguh-sungguh. - Orang suruhannya yang begitu. 301 00:18:41,204 --> 00:18:42,998 Saya tiba beberapa jam lalu. 302 00:18:43,081 --> 00:18:45,709 Saya berlari naik bukit ini. 303 00:18:45,792 --> 00:18:48,837 Saya ada banyak tenaga. Ya! 304 00:18:48,920 --> 00:18:50,255 Pilihlah khemah kamu. 305 00:18:50,338 --> 00:18:53,175 Kemudian, kita akan cari kayu api. Baguslah kamu ada di sini. 306 00:18:53,800 --> 00:18:54,634 Mari. 307 00:18:55,093 --> 00:18:59,014 Kepercayaan mengatasi ketakutan. Masa untuk lepaskan semuanya. 308 00:18:59,556 --> 00:19:02,475 Mari minum air! Kita akan berpeluh-peluh. 309 00:19:08,648 --> 00:19:12,736 Peraturan kedua. Hanya makan makanan yang kita cari sendiri. 310 00:19:15,405 --> 00:19:18,783 - Kita bincangkan peraturan lain nanti. - Ini Fight Club di hutankah? 311 00:19:18,867 --> 00:19:20,785 - Seharian saya tak makan. - Ya. 312 00:19:22,245 --> 00:19:24,080 Biar saya ceritakan satu kisah. 313 00:19:25,248 --> 00:19:29,461 Pernah sekali saya terperangkap dalam runtuhan salji di Gunung Tahoe. 314 00:19:29,544 --> 00:19:31,838 Dua jam kemudian, saya diselamatkan. 315 00:19:31,922 --> 00:19:34,841 Kebanyakan orang akan lemas dalam masa lima minit. 316 00:19:34,925 --> 00:19:38,261 Jika saya boleh bertahan ketika itu, pasti kamu juga boleh bertahan. 317 00:19:41,640 --> 00:19:42,849 Biar saya jelaskan. 318 00:19:43,600 --> 00:19:47,437 Cary terperangkap dalam runtuhan salji di Gunung Tahoe. 319 00:19:47,938 --> 00:19:50,815 Perlukah dia singkatkan semuanya? Mengelirukan. 320 00:19:50,899 --> 00:19:53,443 Siapa nak ikut saya cari kayu api? 321 00:19:54,527 --> 00:19:55,362 Saya. 322 00:19:56,571 --> 00:19:58,031 Ayuh. Mari lari. 323 00:20:00,575 --> 00:20:04,496 Ya! Mari lakukannya! Api ialah kehidupan. 324 00:20:04,579 --> 00:20:07,499 - Kamu suka masuk hutan? - Saya suka ikut Andrew. 325 00:20:08,458 --> 00:20:12,545 Sebenarnya ia penyelamat perkahwinan kami. 326 00:20:14,547 --> 00:20:15,382 Maaf. 327 00:20:16,508 --> 00:20:17,342 Bagaimana? 328 00:20:17,425 --> 00:20:19,135 Sebelum ini, kami tak keruan. 329 00:20:19,886 --> 00:20:23,139 Kali pertama saya ke sini, saya menangis seperti bayi. 330 00:20:23,723 --> 00:20:28,311 Saya cuma perlu buat unggun api. Ada yang bertahan lebih lama sebelum mengalah. 331 00:20:28,395 --> 00:20:30,480 Kenapa ada orang nak jadi begitu? 332 00:20:31,606 --> 00:20:37,320 Anak kamu masih belum berusia dua atau empat tahun. 333 00:20:37,404 --> 00:20:39,155 Dia masih meragamkah? 334 00:20:39,239 --> 00:20:41,783 Henry kuat meragam. 335 00:20:41,866 --> 00:20:46,955 Kamu tak rasa nak menjerit, menangis dan memecahkan barang? 336 00:20:48,039 --> 00:20:51,751 Cary kata ini akan buat kita jadi lelaki. Saya rasa macam kanak-kanak semula. 337 00:20:54,421 --> 00:20:55,297 Ambil ini. 338 00:20:56,798 --> 00:21:01,094 Kamu boleh alami pengalaman bermakna dan kekalkan kandungan gula dalam darah. 339 00:21:03,638 --> 00:21:04,514 Terima kasih. 340 00:21:13,273 --> 00:21:16,735 Helo. Selamat datang. Kamu nak pesan apa? 341 00:21:17,235 --> 00:21:19,446 Boleh beri saya semua perisa? 342 00:21:21,740 --> 00:21:23,408 Saya tertinggal dompet lagi. 343 00:21:25,035 --> 00:21:26,119 Baiklah. 344 00:21:29,331 --> 00:21:30,373 Jangan risau. 345 00:21:32,125 --> 00:21:34,502 Saya belanja agar dapat tenaga untuk belajar. 346 00:21:36,588 --> 00:21:43,428 Saya sedang bercuti untuk hilangkan kesedihan tentang Natalie. 347 00:21:44,220 --> 00:21:46,514 Kamu harus beritahu saya yang kamu sedang bersedih. 348 00:21:47,766 --> 00:21:51,394 Tak boleh, sebab kamu dah tetapkan batasan. 349 00:21:51,936 --> 00:21:54,314 - Tiada lagi e-mel, hanya Uber. - Betul. 350 00:21:54,898 --> 00:21:55,732 Terima kasih. 351 00:21:56,816 --> 00:21:57,650 Namun… 352 00:21:59,652 --> 00:22:01,654 saya risaukan kamu. 353 00:22:03,281 --> 00:22:04,115 Benarkah? 354 00:22:06,076 --> 00:22:08,370 Sebab saya risaukan kamu. 355 00:22:08,453 --> 00:22:13,625 Saya dengar suami kamu menengking kamu pada malam itu. 356 00:22:13,708 --> 00:22:16,086 Saya tahu kita… 357 00:22:17,420 --> 00:22:20,340 Apa sajalah. Jika kamu perlukan teman untuk… 358 00:22:20,423 --> 00:22:22,759 - Saya dah ada kawan. - Betul. 359 00:22:24,010 --> 00:22:25,095 Sherry Conrad. 360 00:22:25,178 --> 00:22:29,224 - Kami ada banyak persamaan. - Kamu berdua ialah wanita manusia. 361 00:22:29,307 --> 00:22:30,308 Betul. 362 00:22:30,892 --> 00:22:33,019 Dia berfikiran cetek. 363 00:22:34,062 --> 00:22:37,482 Kamu cuma berkawan sebab dia saja pilihan di bandar ini. 364 00:22:37,565 --> 00:22:42,946 Tak salah jika nak sesuaikan diri, Theo. Kamu akan faham apabila lebih dewasa. 365 00:22:44,322 --> 00:22:45,615 Kamu dah berubah. 366 00:22:47,409 --> 00:22:52,747 Itu tak semestinya perkara buruk. Nikmati mufin kamu. Okey? 367 00:23:17,439 --> 00:23:20,275 Saya belajar panggilan mengawan ini di luar Cartagena. 368 00:23:20,358 --> 00:23:24,028 Tiga minit kemudian, seekor rusa betina datang dan bergesel dengan zakar saya. 369 00:23:24,612 --> 00:23:27,699 - Bila dia nak berhenti? - Ayuh. Berkumpul! 370 00:23:29,159 --> 00:23:30,243 Peraturan! 371 00:23:30,910 --> 00:23:34,831 Pertama, kita dah tahu, hidupkan api sendiri. Syabas, saudara. 372 00:23:35,832 --> 00:23:38,626 Kedua, kita hanya makan makanan yang kita cari. 373 00:23:38,710 --> 00:23:39,752 - Ya. - Ya. 374 00:23:39,836 --> 00:23:43,882 Ketiga, jika ada masalah dengan pemburu lain, selesaikannya dengan bergaduh. 375 00:23:44,716 --> 00:23:48,678 Keempat, tiada telefon, tiada baju. Tiada pengecualian. 376 00:23:49,345 --> 00:23:50,722 Selain itu… 377 00:23:51,306 --> 00:23:53,141 tiada peraturan! 378 00:23:53,224 --> 00:23:54,851 - Ya! - Mendengus! 379 00:23:55,685 --> 00:23:56,686 Menjerit! 380 00:23:56,769 --> 00:23:59,689 Serlahkan haiwan dalaman kamu! 381 00:24:02,442 --> 00:24:04,486 - Ya! - Ya! 382 00:24:04,569 --> 00:24:05,987 Ya! 383 00:24:06,613 --> 00:24:10,992 Ayuhlah, Goldberg! Siaplah kamu malam ini. 384 00:24:12,202 --> 00:24:13,036 Alamak. 385 00:24:16,789 --> 00:24:21,669 Love, kamu ada kawan di LA. Kamu juga ada kawan di sini. 386 00:24:25,173 --> 00:24:29,344 Namun, jika ini kawan-kawan saya, mungkin saya patut berseorangan. 387 00:24:29,427 --> 00:24:33,848 Kamu bersedia untuk menjadi pemangsa terunggul yang pantas di luar sana? 388 00:24:38,520 --> 00:24:39,354 Tak guna. 389 00:24:43,274 --> 00:24:44,150 Begitulah. 390 00:24:44,234 --> 00:24:45,777 Dengar bunyi dram itu. 391 00:24:48,196 --> 00:24:51,115 - Apa perasaan kamu? - Sesuai dengan tempat ini. 392 00:24:51,199 --> 00:24:56,621 Kamu dah lama terputus dengan kelelakian hingga kamu ada masalah zakar. 393 00:24:58,248 --> 00:25:00,416 Love beritahu Sherry tentang masalah zakar kamu. 394 00:25:00,500 --> 00:25:01,584 Kamu beritahu dia? 395 00:25:02,293 --> 00:25:03,169 Marilah. 396 00:25:03,670 --> 00:25:04,879 Rasakan. 397 00:25:05,964 --> 00:25:07,674 Kamu rasa bertenaga, bukan? 398 00:25:09,050 --> 00:25:10,468 Kamu mahukannya lagi. 399 00:25:11,553 --> 00:25:12,887 Betul? 400 00:25:12,971 --> 00:25:14,180 Dia salah. 401 00:25:14,264 --> 00:25:15,265 Jangan risau. 402 00:25:15,932 --> 00:25:17,725 Betul cakap kamu. 403 00:25:20,019 --> 00:25:24,148 Saya akan jaga kamu malam ini. Saya takkan biarkan kamu begitu saja. 404 00:25:31,781 --> 00:25:33,157 Sekarang, mari memburu. 405 00:25:34,826 --> 00:25:36,786 Tak sangka mereka kata tak nak hadiah. 406 00:25:37,287 --> 00:25:39,789 Setidaknya, saya tak perlu bayar untuk terapi dia. 407 00:25:41,916 --> 00:25:43,001 Ada wain lagi? 408 00:25:50,967 --> 00:25:54,470 Helo? Theo, saya tak boleh bercakap. 409 00:25:56,347 --> 00:25:57,390 Kamu di mana? 410 00:25:57,974 --> 00:25:59,934 Tingkatkan kelajuan, Goldberg. 411 00:26:01,811 --> 00:26:05,106 Saya tak benarkan kamu berhenti lari. Haiwan tak berhenti. 412 00:26:07,734 --> 00:26:08,735 Laju lagi. 413 00:26:12,405 --> 00:26:15,325 - Tunggu. Sebentar. - Sudahlah. Bangun. 414 00:26:15,700 --> 00:26:18,786 - Sebentar. - Tiada hentian dalam kehidupan. 415 00:26:18,870 --> 00:26:21,080 Berdiri. 416 00:26:21,581 --> 00:26:24,500 Ya Tuhan. Zakar kamu berat sangatkah? 417 00:26:24,584 --> 00:26:28,087 Tak. Saya bukan orang begitu, walaupun Cary patut menerimanya. 418 00:26:28,171 --> 00:26:29,380 Diam. 419 00:26:29,464 --> 00:26:31,215 - Kamu dengar? - Apa? 420 00:26:34,510 --> 00:26:36,679 Apa pula sekarang? 421 00:26:38,348 --> 00:26:39,265 Tunggu di sini. 422 00:26:39,766 --> 00:26:45,229 Hubungan saya dan Cary takkan menjadi. Ini peluang saya untuk lari. 423 00:26:45,897 --> 00:26:50,401 Jika dia tak balik, saya akan berlapar dan dimakan haiwan yang saya nak buru. 424 00:26:50,485 --> 00:26:52,320 Inilah akibatnya menjadi pencinta damai. 425 00:26:56,199 --> 00:26:57,784 - Ambillah. - Tak. 426 00:26:57,867 --> 00:26:59,327 - Ambil tupai ini. - Tak. 427 00:26:59,410 --> 00:27:01,037 - Bunuh tupai ini. - Tak. 428 00:27:01,120 --> 00:27:04,999 Kamu suka hidup kamu begini? Jika nak zakar kamu keras kembali… 429 00:27:05,083 --> 00:27:08,336 - Apa kaitannya? - Ia sifat seorang lelaki! 430 00:27:08,419 --> 00:27:10,672 Lepaskan tupai itu. Ia sedang sakit. 431 00:27:17,261 --> 00:27:20,056 Ya. Kamu fikir saya pembuli? 432 00:27:21,099 --> 00:27:24,268 Baiklah. Kamu tahu peraturannya. 433 00:27:24,811 --> 00:27:27,188 "Selesaikan perbalahan semasa pemburu 434 00:27:28,106 --> 00:27:29,565 dengan bergaduh." 435 00:27:32,944 --> 00:27:35,697 Ayuh, Joe. Saya nak kamu pukul saya. 436 00:27:35,780 --> 00:27:38,157 Tiada orang akan selamatkan kamu, pengecut. 437 00:27:38,241 --> 00:27:40,910 Saya bukan lakonkan semula adegan filem itu. 438 00:27:40,993 --> 00:27:46,124 - Ayuh! Pukul saya, tak guna! - Apa kamu nak buat, Goldberg? 439 00:27:48,000 --> 00:27:49,460 Pukul saya! 440 00:27:50,837 --> 00:27:51,796 Sekarang! 441 00:28:06,519 --> 00:28:07,770 Alamak! 442 00:28:28,708 --> 00:28:32,295 Tiada orang nak selamatkan kamu. Apa kamu nak buat, Goldberg? 443 00:28:32,378 --> 00:28:33,379 Jangan! 444 00:28:49,353 --> 00:28:51,564 - Tolong. - Apa yang berlaku? 445 00:28:52,190 --> 00:28:53,775 - Cary… - Dia terjatuh. 446 00:28:53,858 --> 00:28:55,818 - Dia terjatuh. - Tak guna. 447 00:28:55,902 --> 00:28:57,028 Jangan guna telefon. 448 00:28:57,111 --> 00:28:59,155 Biar betul? Ini hal kecemasan. 449 00:28:59,238 --> 00:29:01,324 - Dia tak bernafas. - Tiada isyarat. 450 00:29:01,783 --> 00:29:03,618 - Dia dah mati. - Kita tak tahu. 451 00:29:03,701 --> 00:29:06,162 Apa yang berlaku? Ya Tuhan. 452 00:29:06,537 --> 00:29:08,414 Kita tak tahu. Mungkin tak. 453 00:29:09,874 --> 00:29:11,459 Tolonglah. 454 00:29:11,542 --> 00:29:13,461 - Tolonglah! - Apa kita nak buat? 455 00:29:13,544 --> 00:29:15,129 Bangun. 456 00:29:15,213 --> 00:29:16,297 Bangun. 457 00:29:17,298 --> 00:29:18,716 Apa kamu buat, Goldberg? 458 00:29:22,094 --> 00:29:23,137 Nak selamatkan saya? 459 00:29:24,847 --> 00:29:26,516 Saya sangat terharu. 460 00:29:26,599 --> 00:29:29,685 - Kamu masih hidup. - Tentulah saya masih hidup. 461 00:29:31,354 --> 00:29:33,731 Dah sedekad saya makan glutation. 462 00:29:36,609 --> 00:29:37,985 Saya tak boleh dibunuh. 463 00:29:54,585 --> 00:29:55,878 Dia pula… 464 00:29:55,962 --> 00:30:02,051 Dia akan beritahu mereka yang saya gila dan campak dia dari cenuram. 465 00:30:03,010 --> 00:30:05,096 Goldberg bagaikan haiwan. 466 00:30:07,014 --> 00:30:07,974 Mari sini. 467 00:30:19,819 --> 00:30:24,115 Kamu memang lelaki sejati, Joe. 468 00:30:38,546 --> 00:30:39,422 Lepaskannya. 469 00:30:46,012 --> 00:30:49,515 Ya, Joe. Lepaskannya. Bagus. Itu dia. Kamu boleh lakukannya. 470 00:30:49,599 --> 00:30:51,434 Syabas. Ini Kilimanjaro kamu. 471 00:30:51,517 --> 00:30:53,394 - Itu pun dia. - Syabas. 472 00:30:53,477 --> 00:30:55,021 Selamat sertai kami. 473 00:30:59,692 --> 00:31:02,236 Kamu boleh lakukannya. Ya! 474 00:31:02,320 --> 00:31:05,740 Saya masuk hutan sambil takutkan kegelapan dalam diri saya, 475 00:31:05,823 --> 00:31:08,242 tapi mereka nampak 476 00:31:08,326 --> 00:31:10,286 dan menerima saya. 477 00:31:10,369 --> 00:31:13,456 Adakah ini perasaan mempunyai kawan? 478 00:31:13,539 --> 00:31:16,459 Sesuaikan diri tak semestinya perkara yang buruk. 479 00:31:16,542 --> 00:31:20,546 Merekan memang mengarut betul. Perkara yang berlaku di sini memang gila. 480 00:31:20,630 --> 00:31:21,964 Apa yang saya tahu… 481 00:31:22,798 --> 00:31:25,551 saya rasa macam diri saya semula. 482 00:31:30,389 --> 00:31:33,392 POLIS 483 00:31:43,861 --> 00:31:47,281 - Tak sangka ia ambil masa yang lama. - Kamu boleh terbunuh. 484 00:31:47,365 --> 00:31:49,450 - Atau orang lain. - Kamu membesar-besarkannya. 485 00:31:49,533 --> 00:31:52,828 - Kamu tak tahu! - Saya menunggang skuter. 486 00:31:54,497 --> 00:31:56,332 Skuter elektrik. 487 00:32:01,754 --> 00:32:04,215 Mereka tahan kamu sebab menunggang skuter secara mabuk? 488 00:32:04,298 --> 00:32:05,132 Ya. 489 00:32:13,307 --> 00:32:14,976 Kamu pernah tunggang skuter? 490 00:32:17,103 --> 00:32:18,896 - Baiklah. Sedia? - Ya. 491 00:32:18,980 --> 00:32:20,606 - Sedia untuk menuruni bukit? - Ya. 492 00:32:20,690 --> 00:32:21,857 Kita akan menuruni bukit. 493 00:32:25,111 --> 00:32:28,656 Ayuh! 494 00:32:31,492 --> 00:32:32,660 Alamak! 495 00:32:38,207 --> 00:32:40,334 Nampak? Ia tak semudah itu. 496 00:32:40,418 --> 00:32:41,419 Betul, bukan? 497 00:32:42,003 --> 00:32:44,547 Tak sangka saya tak pernah menunggang skuter. 498 00:32:44,630 --> 00:32:50,928 Ia pengangkutan orang dewasa yang diterima ramai. 499 00:33:01,814 --> 00:33:03,774 Khabar angin tentang… 500 00:33:05,568 --> 00:33:09,155 saya ambil cuti disebabkan Natalie… 501 00:33:12,950 --> 00:33:14,035 Ia tak benar. 502 00:33:15,578 --> 00:33:20,207 Saya… Pengajian saya digantung sebab… 503 00:33:22,293 --> 00:33:24,587 saya tak boleh berhenti fikirkan kamu. 504 00:33:32,928 --> 00:33:36,932 Jika kamu nak saya diam, saya akan diam. Saya bukan nak bersikap buruk. 505 00:33:37,600 --> 00:33:39,602 Saya cuma nak tahu… 506 00:33:42,313 --> 00:33:45,733 bagaimana saya nak fokus sedangkan saya cuma mahukan kamu. 507 00:33:45,816 --> 00:33:47,693 Theo, diam. 508 00:33:48,736 --> 00:33:49,653 Tak. 509 00:33:50,196 --> 00:33:52,031 Kamu berpura-pura bahagia. 510 00:33:53,115 --> 00:33:55,618 Namun, sebenarnya, kamu tak bahagia. 511 00:33:56,660 --> 00:33:58,496 Saya berpura-pura bahagia? 512 00:33:59,413 --> 00:34:02,833 Kamu seorang remaja yang nak pikat isteri orang. 513 00:34:03,417 --> 00:34:04,627 Apa yang kamu nak? 514 00:34:41,997 --> 00:34:44,792 Kamu ke kedai roti atau ke Alaska? 515 00:34:45,751 --> 00:34:48,337 Saya terleka dengan pemula doh masam. 516 00:34:48,796 --> 00:34:50,881 Mak nampak budak itu keluar dari kereta kamu. 517 00:34:52,174 --> 00:34:53,467 Apa yang kamu buat? 518 00:34:55,177 --> 00:34:57,513 Tiada apa-apa. Saya cuma tolong dia. 519 00:34:59,223 --> 00:35:01,350 Kamu terlepas langkah pertama Henry. 520 00:35:02,935 --> 00:35:03,769 Apa? 521 00:35:03,853 --> 00:35:06,689 Kamu boleh melihatnya jika kamu jawab panggilan FaceTime mak. 522 00:35:07,731 --> 00:35:09,733 Dia dah tidur sekarang. 523 00:35:11,902 --> 00:35:14,071 Love. 524 00:35:14,697 --> 00:35:16,532 Semua ibu bapa buat silap. 525 00:35:16,615 --> 00:35:19,952 - Termasuklah mak. - Saya terlepas langkah pertama Henry. 526 00:35:20,035 --> 00:35:21,745 Ia tak begitu menyeronokkan. 527 00:35:21,829 --> 00:35:24,331 Mak tak ingat langkah pertama kamu. 528 00:35:24,415 --> 00:35:26,292 Apa yang saya buat? 529 00:35:27,877 --> 00:35:29,461 Saya bahagia di sini. 530 00:35:29,545 --> 00:35:32,840 - Semuanya akan okey jika Joe… - Jangan salahkan Joe. 531 00:35:32,923 --> 00:35:37,136 Kamu suka jika dia bermasalah. Kamu suka orang bermasalah. 532 00:35:37,219 --> 00:35:39,054 Sebab itu kamu dan Forty rapat. 533 00:35:39,138 --> 00:35:40,890 Mak akan terus-terang. Jadilah matang. 534 00:35:42,224 --> 00:35:45,102 Theo alihkan perhatian kamu daripada Henry. 535 00:35:45,186 --> 00:35:48,189 Kamu sayangkan Henry, tapi tak bermakna kamu takkan sakiti dia. 536 00:35:52,234 --> 00:35:55,029 Nah, minumlah Cabernet Sauvignon mak. 537 00:35:55,821 --> 00:35:58,532 Ia lebih baik daripada remaja lelaki. 538 00:36:00,159 --> 00:36:03,954 Mak minta diri. Rachel Maddow sedang menunggu. 539 00:36:17,009 --> 00:36:20,012 Hai 540 00:36:26,185 --> 00:36:28,604 Tak lagi. 541 00:36:28,687 --> 00:36:32,441 Cari seseorang yang sebaya kamu. 542 00:36:44,245 --> 00:36:46,163 Ini memang mengagumkan. 543 00:36:46,747 --> 00:36:50,209 Hei. Hai. Kamu sampai tepat pada masanya. 544 00:36:50,292 --> 00:36:52,836 Tentulah. Saya tak nak terlepas parti ini. 545 00:36:52,920 --> 00:36:54,171 Saya… 546 00:36:54,255 --> 00:36:56,799 Henry agak muda untuk memburu. 547 00:36:56,882 --> 00:37:00,261 Ini hadiah daripada Cary untuk kita berdua. 548 00:37:05,432 --> 00:37:06,517 Hei. 549 00:37:06,600 --> 00:37:08,894 Hai. 550 00:37:14,024 --> 00:37:16,735 - Busuknya bau badan kamu. - Ya, saya tahu. 551 00:37:17,736 --> 00:37:20,614 Saya nak mandi, tapi saya nak minta maaf dulu. 552 00:37:20,698 --> 00:37:23,284 - Tak. Joe… - Saya bekerja keras 553 00:37:23,367 --> 00:37:25,661 untuk kawal diri saya. 554 00:37:26,996 --> 00:37:29,915 Namun, saya lupa ada cara yang sihat untuk luahkan perasaan. 555 00:37:30,499 --> 00:37:32,751 Maaf sebab tak beritahu kamu tentang… 556 00:37:32,835 --> 00:37:37,339 Kamu tak perlu beritahu saya semuanya. Saya percayakan kamu. 557 00:37:40,342 --> 00:37:43,846 - Dahsyat betul hujung minggu kamu. - Ya. Betul. 558 00:37:45,389 --> 00:37:46,849 Tak guna. Okey. 559 00:37:46,932 --> 00:37:49,768 - Orang dah sampai. Pergi mandi cepat. - Ya. 560 00:37:49,852 --> 00:37:50,686 Okey. 561 00:37:59,486 --> 00:38:01,280 - Hai. - Hai. 562 00:38:03,490 --> 00:38:08,662 Dari dulu lagi, saya mahukan orang yang boleh terima saya sepenuhnya. 563 00:38:09,788 --> 00:38:11,707 Menerima saya seadanya. 564 00:38:13,959 --> 00:38:18,422 Kenapa orang sebegitu pasti ada masalah? 565 00:38:24,053 --> 00:38:28,432 Keadaan Paulie semakin baik. Saya cuma nak beritahu kamu. 566 00:38:32,436 --> 00:38:35,397 Jika kamu tolak pembuli itu, saya takkan laporkan kamu. 567 00:38:37,149 --> 00:38:38,650 Dia memang patut ditolak. 568 00:38:39,443 --> 00:38:41,779 - Saya takut. - Ya. 569 00:38:43,947 --> 00:38:45,574 Sebab kamu bukan macam dia. 570 00:38:47,910 --> 00:38:50,412 Saya tahu perasaan jadi mangsa buli. 571 00:38:53,082 --> 00:38:54,708 Maaf, hidup ini tak adil. 572 00:39:00,339 --> 00:39:04,218 Kita perlu jaga satu sama lain. Setuju? 573 00:39:05,886 --> 00:39:06,720 Okey. 574 00:39:13,602 --> 00:39:17,106 Betul cakap kamu, Love. Parti ini bukan untuk Henry saja. 575 00:39:17,189 --> 00:39:19,733 Kita berjaya. Kita dah pastikan dia selamat. 576 00:39:19,817 --> 00:39:24,196 Tak bermakna dia akan sentiasa gembira. Namun, kita berada di sisinya, 577 00:39:24,279 --> 00:39:25,531 tak kira apa-apa jua. 578 00:39:32,830 --> 00:39:34,123 Ya Tuhan. 579 00:39:35,040 --> 00:39:36,375 Ya Tuhan. 580 00:39:37,751 --> 00:39:39,002 Kamu bagaikan haiwan. 581 00:39:43,924 --> 00:39:48,011 Saya rasa kita perlu upah orang untuk… 582 00:39:49,012 --> 00:39:51,765 kalis bunyi bilik tidur kita. 583 00:39:51,849 --> 00:39:53,308 Saya kenal seseorang. 584 00:39:58,230 --> 00:39:59,064 Apa? 585 00:39:59,648 --> 00:40:01,191 - Tak guna. - Ada apa? 586 00:40:01,275 --> 00:40:05,487 Tak guna. Kedai roti. Penggera dah berbunyi selama empat jam. 587 00:40:05,571 --> 00:40:06,905 Mungkin tiada apa-apa. 588 00:40:07,698 --> 00:40:11,702 - Bagaimana jika seseorang… - Pasti sensor itu rosak. 589 00:40:11,785 --> 00:40:13,620 - Saya akan pergi periksa. - Benar? 590 00:40:14,455 --> 00:40:15,414 Ya. 591 00:40:15,497 --> 00:40:18,625 Maksud saya… 592 00:40:18,709 --> 00:40:22,129 saya guna alat primitif untuk mencari masa dan ruang yang diperlukan 593 00:40:22,212 --> 00:40:24,840 untuk pergi memburu sesuatu. 594 00:40:27,843 --> 00:40:32,639 Ya, saya bersusah payah. Helah ini pula hanya boleh digunakan sekali. 595 00:40:32,723 --> 00:40:33,599 DIPASANG 596 00:40:33,682 --> 00:40:37,269 Namun, selepas kejadian Natalie, saya perlu tutup jejak saya. 597 00:40:40,397 --> 00:40:41,899 Aduhai! 598 00:40:43,066 --> 00:40:44,276 Ya Tuhan. 599 00:41:00,292 --> 00:41:02,002 Aduhai! 600 00:41:02,085 --> 00:41:05,088 Cary ajar saya satu perkara yang penting, Love. 601 00:41:05,172 --> 00:41:07,299 Saya tak boleh pendam perasaan. 602 00:41:07,382 --> 00:41:10,427 Apabila ia diluahkan, saya perlu menurutinya. 603 00:41:11,428 --> 00:41:14,556 Saya akan melayannya agar ia terkawal. 604 00:41:14,640 --> 00:41:17,434 Agar ia tak hilang kawalan nanti, 605 00:41:17,518 --> 00:41:19,853 tapi pastikan ia tahu peraturannya. 606 00:41:19,937 --> 00:41:21,897 Jangan simpang barang orang. 607 00:41:21,980 --> 00:41:23,148 Kamu okey? 608 00:41:23,232 --> 00:41:26,527 Tiada media sosial, tengok saja. 609 00:41:28,111 --> 00:41:32,157 Sekarang, saya ada kamu, Marienne. 610 00:41:32,658 --> 00:41:36,245 Tangan sentiasa dipenuhi buku. Dia sentiasa balik apabila dah malam. 611 00:41:36,328 --> 00:41:38,413 Tiada orang menunggu di rumahnya. 612 00:41:39,581 --> 00:41:40,916 Kami hanya berkawan. 613 00:41:40,999 --> 00:41:43,752 Jadi, kenapa dengan kamu? 614 00:41:44,670 --> 00:41:46,296 Saya tak boleh faham. 615 00:41:46,380 --> 00:41:51,802 Apa yang saya tahu, saya lebih bersemangat beberapa hari ini memerhatikan kamu 616 00:41:51,885 --> 00:41:55,013 berbanding selama ini, Marienne. 617 00:41:55,597 --> 00:41:59,893 Namun, kamu boleh percayakan saya dengan rahsia ini, Love. 618 00:42:00,602 --> 00:42:04,856 Mengimbangi kamu berdua memang mengelirukan. 619 00:42:05,691 --> 00:42:09,111 Namun, saya sedia menyahut cabaran ini. Kamu takkan tahu. 620 00:42:09,194 --> 00:42:10,654 Kamu tak boleh tahu. 621 00:42:10,737 --> 00:42:13,365 Saya akan sangat berhati-hati. 622 00:42:13,448 --> 00:42:16,076 Kali ini, ia pasti berbeza. 623 00:43:17,804 --> 00:43:20,307 Terjemahan sari kata oleh Aizat Bahri