1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:18,519 --> 00:00:19,687 Nelle puntate precedenti: 3 00:00:20,772 --> 00:00:22,148 Ho un piano. 4 00:00:23,232 --> 00:00:26,069 La sig.ra Engler aveva un rapporto extraconiugale 5 00:00:26,152 --> 00:00:27,361 con Gil Brigham. 6 00:00:27,445 --> 00:00:30,114 In una lettera, Brigham ha confessato di aver ucciso 7 00:00:30,198 --> 00:00:32,408 la Engler e di averne fatto sparire i resti. 8 00:00:32,492 --> 00:00:33,576 Trova chi ti capisce. 9 00:00:33,659 --> 00:00:36,204 - Come faccio a saperlo? - Lo sai e basta. 10 00:00:38,498 --> 00:00:40,500 Non posso pensare a te così. No. 11 00:00:40,583 --> 00:00:42,210 Tutto bene, Joe? 12 00:00:42,919 --> 00:00:45,004 Oh, no. Si mette male. 13 00:00:47,632 --> 00:00:50,760 C'è stata una svolta. Non litighiamo praticamente più. 14 00:00:51,427 --> 00:00:55,765 E quando siamo in disaccordo, ne parliamo direttamente e risolviamo. 15 00:00:55,848 --> 00:00:59,727 Si può dire che siamo una normale, noiosa famiglia di provincia. 16 00:00:59,811 --> 00:01:02,438 - "Noiosa" l'ha detto lei, non io. - Va tutto bene. 17 00:01:02,522 --> 00:01:04,482 Certo, qualche sbadiglio c'è. 18 00:01:06,567 --> 00:01:09,028 Ah, sono passati sei mesi. 19 00:01:10,029 --> 00:01:14,826 - E non sappiamo come dirlo... - Dai, Love. Sputa il rospo. 20 00:01:14,909 --> 00:01:16,452 Dobbiamo continuare a venire? 21 00:01:17,411 --> 00:01:20,248 Lo so, siamo già passati a settimane alterne, 22 00:01:20,331 --> 00:01:22,834 ma non abbiamo più niente di cui parlare con lei. 23 00:01:22,917 --> 00:01:24,168 Né l'uno con l'altra. 24 00:01:24,252 --> 00:01:25,461 È questione di soldi? 25 00:01:25,545 --> 00:01:29,632 Ha detto che doveva tirare la cinghia perché sua madre ha comprato il vigneto. 26 00:01:29,715 --> 00:01:32,343 - No, gli affari vanno bene. - È modesta. 27 00:01:32,969 --> 00:01:34,762 La pasticceria è un grande successo. 28 00:01:34,846 --> 00:01:38,683 È incredibile quanto mi sento felice, qui. 29 00:01:38,766 --> 00:01:41,477 Non direi mai che Love è un automa, 30 00:01:41,561 --> 00:01:44,021 ma diciamo che si è assimilata. 31 00:01:44,105 --> 00:01:47,525 - Joe? Lei come sta? - Oh, alla grande. 32 00:01:47,608 --> 00:01:50,319 Annoiato, intrappolato a Pleasantville, invecchiato al punto 33 00:01:50,403 --> 00:01:52,697 che mi dimentico di farmi le seghe nella doccia. 34 00:01:52,780 --> 00:01:53,614 Sto bene. 35 00:01:54,407 --> 00:01:55,575 Il lavoro va bene. 36 00:01:57,160 --> 00:02:01,038 - Mi prendo cura del prato. - Oh, mio Dio. 37 00:02:01,122 --> 00:02:05,751 - È ossessionato dal prato. - Il prato è il foyer della casa. 38 00:02:07,670 --> 00:02:10,631 Il mio amore per il nostro foyer è genuino. 39 00:02:11,132 --> 00:02:15,720 Dopo Gil, ho capito che c'è un prezzo da pagare, se vuoi stabilità. 40 00:02:15,803 --> 00:02:17,513 E io sono felice 41 00:02:17,597 --> 00:02:22,727 di rinunciare all'eccitazione per essere il marito e padre che voglio essere. 42 00:02:23,561 --> 00:02:27,940 Posso farlo, per Henry. Sono bravissimo. I tagliaerba sono divertenti. 43 00:02:28,024 --> 00:02:31,360 Joe ha avuto qualche difficoltà a farsi degli amici, qui. 44 00:02:31,444 --> 00:02:32,570 Come, scusa? 45 00:02:33,821 --> 00:02:36,699 Ho un sacco di amici. Alla biblioteca. 46 00:02:37,742 --> 00:02:42,663 - Qualche amico con cui non lavori? - Beh, no. Tutti gli altri sono stronzi. 47 00:02:42,747 --> 00:02:44,540 Le dico ciò che non sta dicendo Love. 48 00:02:44,624 --> 00:02:48,169 Non avere amici mette sotto pressione il partner. 49 00:02:49,545 --> 00:02:51,714 - Sente la pressione, Love? - Sì. 50 00:02:51,797 --> 00:02:52,632 La sente? 51 00:02:52,715 --> 00:02:55,676 Una persona non può soddisfare tutte le necessità. 52 00:02:56,302 --> 00:02:59,138 Gli amici al di fuori del matrimonio sono cruciali. 53 00:02:59,222 --> 00:03:01,390 Alleviano un po' la pressione. 54 00:03:01,474 --> 00:03:05,519 Non vedo tanti potenziali amici del cuore qui a Madre Linda, ma... 55 00:03:05,603 --> 00:03:06,437 Ok. 56 00:03:08,064 --> 00:03:09,523 Ci metterò più impegno. 57 00:03:09,607 --> 00:03:12,735 Mi dà fastidio, ma è facile promettere se hai una chiara priorità: 58 00:03:12,818 --> 00:03:15,071 far funzionare il nostro matrimonio. 59 00:03:15,154 --> 00:03:17,823 Il tempo è quasi scaduto, ma devo chiedervelo. 60 00:03:18,783 --> 00:03:20,284 Come va la vita sessuale? 61 00:03:20,368 --> 00:03:21,744 - Bene. - Alla grande. 62 00:03:22,703 --> 00:03:24,914 Sì. Avrei dovuto dire "alla grande". 63 00:03:31,254 --> 00:03:32,296 Aspetta. 64 00:03:33,339 --> 00:03:34,173 Ancora? 65 00:03:34,257 --> 00:03:35,424 Aspetta, devo... 66 00:03:35,508 --> 00:03:37,969 - Devo fare una pausa. - Ehi, tranquillo. 67 00:03:40,805 --> 00:03:42,139 Tanto sono stanca. 68 00:03:53,943 --> 00:03:57,238 Ti ricordi come dicevamo? "Ti lupo." 69 00:04:01,367 --> 00:04:02,243 Sì. 70 00:04:03,995 --> 00:04:05,579 Torniamo a dirlo. 71 00:04:05,663 --> 00:04:09,583 Un'altra cosa che non facciamo più è scopare come gatti selvaggi. 72 00:04:09,667 --> 00:04:11,460 Siamo addomesticati. 73 00:04:11,544 --> 00:04:13,546 - Scusa per... - No, non fa niente. 74 00:04:17,591 --> 00:04:18,676 Ti lupo. 75 00:04:24,265 --> 00:04:27,143 Lupo? Ormai siamo un cane al guinzaglio. 76 00:04:27,643 --> 00:04:29,353 Va bene così. È normale. 77 00:04:29,437 --> 00:04:30,313 Va bene così. 78 00:04:30,396 --> 00:04:33,607 E se sembra che non vada bene, forse il problema sono io. 79 00:04:42,908 --> 00:04:44,827 Avete ragione tu e la dr.ssa Chandra. 80 00:04:44,910 --> 00:04:48,414 Mi sento strano per via delle mie tendenze da introverso. 81 00:04:48,497 --> 00:04:51,959 Joe, puoi abbassare un po' il mento? 82 00:04:52,043 --> 00:04:54,879 Ma dovevi proprio diventare migliore amica di Sherry? 83 00:04:54,962 --> 00:04:56,088 Oh, mio Dio. 84 00:04:56,172 --> 00:04:59,717 L'obiettivo sta catturando l'autenticità di Henry. 85 00:05:01,218 --> 00:05:04,889 Siamo sicuri che i cuccioli siano il tema giusto per la festa? 86 00:05:04,972 --> 00:05:07,433 Di solito non sono così indecisa, ma... 87 00:05:07,516 --> 00:05:09,352 Sherry dice sempre che... 88 00:05:09,435 --> 00:05:12,438 Le feste indicano che tuo figlio è socialmente sano 89 00:05:12,521 --> 00:05:15,191 e parte integrante della comunità. 90 00:05:15,274 --> 00:05:18,819 E sono cruciali per l'ammissione alla Ashman School, 91 00:05:18,903 --> 00:05:21,781 l'asilo privato più prestigioso di Madre Linda. 92 00:05:21,864 --> 00:05:23,824 - Sparatemi. - Stiamo facendo tutto bene. 93 00:05:23,908 --> 00:05:26,410 Joe, nessuno vuole andare in una casa 94 00:05:26,494 --> 00:05:29,455 in cui papà sembra uno spot per gli antidepressivi, ok? 95 00:05:29,538 --> 00:05:32,291 Love, facciamo qualche scatto singolo qui. 96 00:05:32,375 --> 00:05:34,043 E Joe, rilassati. 97 00:05:34,126 --> 00:05:36,337 Torna in te. 98 00:05:37,004 --> 00:05:37,838 Dai. 99 00:05:37,922 --> 00:05:41,425 La voglia di integrazione suburbana ti ha cambiata, Love. 100 00:05:41,509 --> 00:05:45,137 Prima rimanevi inorridita dalle ostentazioni dei compleanni. 101 00:05:45,221 --> 00:05:47,681 - Ora sei al passo coi Conrad. - Voltati. 102 00:05:47,765 --> 00:05:52,436 Eppure, fai sembrare questa integrazione così facile. 103 00:05:52,520 --> 00:05:54,563 - Sembri felice. - Niente antidepressivi, qui. 104 00:05:54,647 --> 00:05:57,066 Io perché mi sento ancora fuori da tutto? 105 00:05:57,149 --> 00:05:59,735 Joe, vieni di qua. Le vibrazioni sono molto migliori. 106 00:06:04,490 --> 00:06:05,324 Oh, sì. 107 00:06:06,158 --> 00:06:07,868 Mi sa che è arrivato Theo. 108 00:06:08,411 --> 00:06:09,286 Theo. 109 00:06:21,340 --> 00:06:23,342 Sì! Sì! 110 00:06:23,426 --> 00:06:24,510 Finalmente! 111 00:06:24,593 --> 00:06:28,013 L'abbiamo fatta. Questi inviti saranno adorabili. 112 00:06:28,097 --> 00:06:29,598 Sì. 113 00:06:32,184 --> 00:06:34,603 - Grazie mille, Sherry. Davvero. - Sì. 114 00:06:34,687 --> 00:06:36,897 Joe, mi piace quando mi apprezzi. 115 00:06:39,525 --> 00:06:40,943 Oh, santo cielo. 116 00:06:41,026 --> 00:06:42,945 Se vedessi i suoi capelli... 117 00:06:44,864 --> 00:06:47,074 Mari, fammi il favore di descriverli. 118 00:06:47,158 --> 00:06:48,117 Santo cielo. 119 00:06:48,200 --> 00:06:49,034 Ok. 120 00:06:49,535 --> 00:06:55,374 È un misto tra Patrick Bateman e un gondoliere veneziano. 121 00:06:55,458 --> 00:06:59,628 Ah, ok. Va bene. Vado a sistemarmeli. 122 00:07:00,463 --> 00:07:02,339 Oh, no, no. Aspetta, aspetta. 123 00:07:05,092 --> 00:07:06,469 Dante, resti tu qui? 124 00:07:07,928 --> 00:07:09,221 Ok, eccone una. 125 00:07:09,847 --> 00:07:14,435 Serie fantasy classica preferita. Diciamo, dagli anni 70 agli anni 90. 126 00:07:16,145 --> 00:07:17,563 Ok. fammi pensare. 127 00:07:17,646 --> 00:07:21,609 Sì, vedo Marienne in quel modo, ma ho chiuso subito la questione. 128 00:07:21,692 --> 00:07:23,444 Sono sposato, quindi siamo amici. 129 00:07:23,527 --> 00:07:25,821 È un problema, essere amico di una collega? 130 00:07:25,905 --> 00:07:28,282 Il Ciclo di Pern, forse. 131 00:07:28,365 --> 00:07:29,200 Ok. 132 00:07:29,283 --> 00:07:33,412 Ma da piccolo, i libri, li nascondevo. Temevo che fossero per ragazze. 133 00:07:33,496 --> 00:07:38,000 Perché? Sono draghi che combattono contro vermi spaziali. Sono per tutti. 134 00:07:39,043 --> 00:07:41,754 - Ambientarsi è terribile. - Esatto. 135 00:07:42,254 --> 00:07:45,341 - E che c'entra con il tuo ritratto? - Chi ha parlato di ritratto? 136 00:07:46,091 --> 00:07:48,177 Beh, insomma, diciamo di sì. 137 00:07:48,260 --> 00:07:51,347 Sto facendo uno schizzo del Piccolo Principe e la volpe. 138 00:07:51,430 --> 00:07:55,643 Non riuscivo a fare la volpe, ma il tuo look di oggi mi ha ispirata. 139 00:07:55,726 --> 00:07:59,813 È un concorso per le illustrazioni di una nota tipografica. 140 00:07:59,897 --> 00:08:03,234 Vogliono reinterpretazioni della letteratura classica per bambini. 141 00:08:04,235 --> 00:08:06,987 "È il tempo che hai perduto per la tua rosa 142 00:08:07,905 --> 00:08:11,283 che ha reso la tua rosa così importante." 143 00:08:15,538 --> 00:08:20,626 Comunque, probabilmente non parteciperò al concorso... 144 00:08:20,709 --> 00:08:25,548 Noto che hai l'abitudine di dissuaderti dal fare le cose. Lo fai spesso? 145 00:08:25,631 --> 00:08:29,051 Va bene, Sigmund Freud, rilassati e stai fermo, per favore. 146 00:08:30,678 --> 00:08:32,638 Credevo che non fosse un ritratto. 147 00:08:34,682 --> 00:08:37,893 - Perché Il piccolo principe? - L'ho sempre amato. 148 00:08:38,519 --> 00:08:40,479 Le traduzioni non gli rendono giustizia, 149 00:08:40,563 --> 00:08:43,649 ma l'originale sarà sempre il mio preferito. 150 00:08:43,732 --> 00:08:44,775 Parli francese? 151 00:08:47,486 --> 00:08:51,615 - Da madrelingua. Sono nata a Parigi. - Non hai un accento. 152 00:08:51,699 --> 00:08:54,451 Bisogna fare amicizia con chi ti sorprende. 153 00:08:54,535 --> 00:08:56,287 Sono venuta qui da piccola, 154 00:08:56,370 --> 00:09:01,041 e non è una storia interessante, perciò... 155 00:09:01,125 --> 00:09:02,251 Forse per lei. 156 00:09:02,835 --> 00:09:04,003 Perché così guardinga? 157 00:09:04,086 --> 00:09:06,463 Questa paura di essere vista? 158 00:09:08,007 --> 00:09:12,428 Io voglio che un amico mi ispiri a domandarmi: 159 00:09:12,511 --> 00:09:13,345 Joe? 160 00:09:13,804 --> 00:09:15,306 - "Chi è?" - Fammi vedere. 161 00:09:16,807 --> 00:09:18,100 Il disegno. 162 00:09:33,574 --> 00:09:35,200 Sarà bellissimo. 163 00:09:36,493 --> 00:09:40,122 - Grazie. - Marienne, devi partecipare al concorso. 164 00:09:49,632 --> 00:09:51,467 No, no, no. 165 00:09:51,550 --> 00:09:54,845 Non ho imparato niente da Natalie? Perché ce l'ho in mano? 166 00:09:54,928 --> 00:09:57,014 Metti giù il braccialetto. 167 00:09:58,766 --> 00:10:01,101 - Tutto bene? - Sì. 168 00:10:03,103 --> 00:10:07,066 Cioè, sei più pallido del solito, il che è tutto dire. 169 00:10:07,149 --> 00:10:08,651 No, va tutto bene. 170 00:10:10,736 --> 00:10:11,570 Ok. 171 00:10:11,654 --> 00:10:14,573 Merda. L'attrazione per Marienne è solo un sintomo. 172 00:10:14,657 --> 00:10:19,620 Il problema sono io che scappo dalla mia vita perfetta e moglie devota. 173 00:10:20,287 --> 00:10:25,000 Ma se il problema sono io, come faccio a risolverlo? 174 00:10:30,297 --> 00:10:31,298 Che profumo, bro. 175 00:10:33,509 --> 00:10:38,222 Ma la chiave per un barbecue orgasmico è aver catturato tu stesso la carne. 176 00:10:38,305 --> 00:10:39,598 Sì, l'hai già detto. 177 00:10:39,682 --> 00:10:40,599 Sei volte. 178 00:10:40,683 --> 00:10:43,519 Ma non fa niente, perché guardati. 179 00:10:43,602 --> 00:10:45,646 Moglie felice, vita felice, no? 180 00:10:46,271 --> 00:10:51,068 Accettare di cenare con i Conrad la dice lunga sul mio impegno. 181 00:10:51,151 --> 00:10:53,696 Se avere a che fare con l'uomo di Cro-Magnon ti aiuta 182 00:10:53,779 --> 00:10:58,826 a fare una festa di successo per Henry, sono pronto a farlo, dannazione. 183 00:10:59,993 --> 00:11:03,914 - Sicura di non volere un altro bicchiere? - Male, non mi farà. 184 00:11:08,544 --> 00:11:09,545 Quello lì... 185 00:11:12,089 --> 00:11:17,594 Pare sia a rischio espulsione dalla scuola per essere andato ubriaco a un esame. 186 00:11:18,137 --> 00:11:18,971 Grazie. 187 00:11:19,054 --> 00:11:21,098 Chissà che voti ha. 188 00:11:21,181 --> 00:11:23,517 Io credevo che stesse andando bene. 189 00:11:23,600 --> 00:11:26,645 Quello lì ha deciso di autodistruggersi. 190 00:11:26,729 --> 00:11:30,482 È stato arrestato due volte alle superiori per guida in stato di ebbrezza. 191 00:11:30,566 --> 00:11:33,736 Tra un po' inizierà a produrre metanfetamina come Jessica Sherman. 192 00:11:33,819 --> 00:11:35,529 Poi morirà in un fosso. 193 00:11:37,531 --> 00:11:41,201 Mi sembra un bravo ragazzo in una situazione difficile, 194 00:11:42,578 --> 00:11:45,456 - ma tu lo conosci meglio di me. - No. 195 00:11:46,290 --> 00:11:47,750 No, hai ragione. 196 00:11:48,333 --> 00:11:53,172 - Ha solo bisogno di influenze migliori. - Già. 197 00:11:53,255 --> 00:11:55,424 Niente male in cucina, sig.ra Quinn-Goldberg. 198 00:11:55,507 --> 00:11:58,260 La prossima volta, andremo a caccia di maiali selvatici. 199 00:11:58,343 --> 00:11:59,595 Davvero? 200 00:11:59,678 --> 00:12:01,305 Mio marito fa così. 201 00:12:01,805 --> 00:12:03,140 Stai attento, Joe. 202 00:12:03,223 --> 00:12:06,226 Cary domani ti porta a fare la sua battuta di caccia 203 00:12:06,310 --> 00:12:07,728 e ti rende un uomo migliore. 204 00:12:07,811 --> 00:12:10,189 In realtà, c'è un posto libero. 205 00:12:10,272 --> 00:12:11,940 Proprio quello che ti ci vuole 206 00:12:12,024 --> 00:12:14,318 per ricaricare le batterie maschili, capito? 207 00:12:14,401 --> 00:12:16,695 - No. - Camminiamo, cacciamo... 208 00:12:16,779 --> 00:12:20,991 Non dobbiamo trattenere i nostri impulsi naturali. 209 00:12:21,074 --> 00:12:22,367 Una sensazione incredibile, 210 00:12:22,451 --> 00:12:25,120 liberare quella parte di te che devi tenere in gabbia. 211 00:12:25,204 --> 00:12:28,457 Sguinzagliare gli impulsi è l'opposto di ciò che devo fare. 212 00:12:28,540 --> 00:12:30,584 No, grazie. Passo. 213 00:12:30,667 --> 00:12:33,712 Ottima idea, ma abbiamo la festa di Henry... 214 00:12:33,796 --> 00:12:36,298 No, no, no. Ottima idea. Dovresti andarci. 215 00:12:36,381 --> 00:12:38,675 Sherry e mamma mi aiuteranno a preparare la festa. 216 00:12:38,759 --> 00:12:41,595 Ti farà bene conoscere meglio i ragazzi. 217 00:12:42,262 --> 00:12:43,514 Salvato dal gong. 218 00:12:45,057 --> 00:12:48,060 Praticamente, sì. Quello di mio fratello è il 2 settembre. 219 00:12:49,978 --> 00:12:51,063 - Theo. - Ciao. 220 00:12:52,064 --> 00:12:53,065 Ti trovo bene. 221 00:12:54,274 --> 00:12:56,777 - Cosa...? Cosa stai...? - Ah, io... 222 00:12:57,486 --> 00:13:01,323 Domani c'è il lavaggio della strada, pensavo di avvertirti. 223 00:13:03,951 --> 00:13:05,118 L'auto è nel vialetto. 224 00:13:05,202 --> 00:13:08,455 Sì, ma volevo dirti di non parcheggiarla in strada. 225 00:13:11,959 --> 00:13:12,960 Ok. 226 00:13:13,710 --> 00:13:16,046 - Ok, aspetta. Aspetta, Theo. - Sì. 227 00:13:17,339 --> 00:13:19,258 Stai...? Stai bene? 228 00:13:21,677 --> 00:13:22,511 Sì. 229 00:13:23,720 --> 00:13:24,555 Mai stato meglio. 230 00:13:25,222 --> 00:13:28,141 Davvero? Perché ho sentito che... 231 00:13:29,017 --> 00:13:30,018 Ehi. 232 00:13:30,727 --> 00:13:33,605 Perché ho la sensazione di aver interrotto qualcosa? 233 00:13:36,233 --> 00:13:39,611 Ah, devo dire che il prato ha un aspetto impeccabile. 234 00:13:40,237 --> 00:13:42,990 Una precisione degna di Richard Yates. 235 00:13:43,740 --> 00:13:44,950 Ha letto Yates? 236 00:13:47,744 --> 00:13:49,830 - È più strano che mai, eh? - Non è strano. 237 00:13:49,913 --> 00:13:53,250 È un ragazzo. I ragazzi sono strani. Dagli un po' di tregua. 238 00:13:55,752 --> 00:13:58,297 Perché sei così...? No, no, no. 239 00:13:58,380 --> 00:14:02,342 Smettila di cercare guai. Tu sei a posto. Il problema sono io. 240 00:14:04,177 --> 00:14:07,055 Allora perché ho la sensazione che tu stia nascondendo qualcosa? 241 00:14:07,139 --> 00:14:10,392 La dr.ssa Chandra direbbe che sto cadendo nei vecchi schemi. No. 242 00:14:10,475 --> 00:14:12,728 Sto cercando di essere un bravo marito e padre. 243 00:14:12,811 --> 00:14:14,897 Perciò devo occuparmi del prato 244 00:14:14,980 --> 00:14:18,191 e di controllare se ci sono addebiti da parte di hotel 245 00:14:18,275 --> 00:14:21,445 in cui ti vedi col figliastro della donna che hai ucciso. 246 00:14:21,528 --> 00:14:25,282 Sì, lo so che sembro pazzo... Love! Ma che cazzo fai? 247 00:14:25,824 --> 00:14:28,827 Uno, due... Dodici addebiti Uber a Palo Alto? 248 00:14:28,911 --> 00:14:31,663 Il car sharing è la versione locale di un albergo a ore? 249 00:14:34,249 --> 00:14:36,001 Come ho fatto a non accorgermene? 250 00:14:36,543 --> 00:14:38,545 Ehi. Sta dormendo. 251 00:14:42,591 --> 00:14:44,092 Che c'è? Qualcosa non va? 252 00:14:46,178 --> 00:14:49,181 Sai cosa sono questi addebiti Uber a Palo Alto? 253 00:14:51,808 --> 00:14:53,393 È una domanda o un'accusa? 254 00:14:53,977 --> 00:14:57,564 Sto per chiamare la banca. Volevo assicurarmi. 255 00:14:57,648 --> 00:15:01,401 A volte Theo mi manda SMS quand'è ubriaco, e io gli chiamo un Uber. 256 00:15:02,152 --> 00:15:03,195 Cosa? 257 00:15:03,278 --> 00:15:05,697 Non gli sta dietro nessuno, Joe. 258 00:15:05,781 --> 00:15:08,659 Ed è utile tenere una linea aperta con Matthew. 259 00:15:13,246 --> 00:15:15,540 C'è altro che non mi stai dicendo? 260 00:15:18,293 --> 00:15:19,127 Love? 261 00:15:21,213 --> 00:15:23,840 - Ok, mi ha baciata. - Ti ha baciata? 262 00:15:23,924 --> 00:15:28,553 Sì. Prima che partisse per la scuola. Ovviamente, l'ho fermato. 263 00:15:28,637 --> 00:15:30,472 - Questo sarebbe fermarlo? - Non urlare. 264 00:15:30,555 --> 00:15:33,100 - Fai le cose di nascosto. - Follie. 265 00:15:33,183 --> 00:15:36,019 Tu mi hai fatto sentire inadeguato. 266 00:15:36,103 --> 00:15:40,107 E ho fatto tutto quello che mi hai chiesto. E poi mi menti così! 267 00:15:45,988 --> 00:15:47,239 Che cazzo fai, Joe? 268 00:15:48,949 --> 00:15:51,159 È chiaro che non sei felice. 269 00:15:52,452 --> 00:15:55,664 Spero che questo weekend ti aiuti a riprenderti. 270 00:16:05,257 --> 00:16:08,427 Stare nel bosco con altri uomini non fa per me, 271 00:16:09,011 --> 00:16:13,348 ma non potevo dirti di no, dopo quello che ho fatto. Ed eccomi qua. 272 00:16:14,182 --> 00:16:17,060 Andate avanti senza di me, se... 273 00:16:18,270 --> 00:16:20,647 No, non si abbandona nessuno. 274 00:16:21,815 --> 00:16:26,153 Lo disse Cary sul Kilimangiaro. Mi trascinò su per la Parete di Barranco. 275 00:16:27,362 --> 00:16:30,282 Il Kilimangiaro. Che... Quanto manca al campo? 276 00:16:30,365 --> 00:16:33,118 Nulla unisce le persone come la diarrea da altitudine. 277 00:16:33,201 --> 00:16:35,287 I convenevoli tra maschi sono terribili. 278 00:16:35,370 --> 00:16:37,748 Il Kilimangiaro mi ha aperto gli occhi. Al ritorno, 279 00:16:37,831 --> 00:16:39,833 abbiamo fatto l'unschooling. 280 00:16:41,001 --> 00:16:41,835 Unschooling? 281 00:16:42,335 --> 00:16:45,338 È basato sulle attività scelte dal bambino, 282 00:16:45,422 --> 00:16:47,591 piuttosto che i libri di testo. 283 00:16:47,674 --> 00:16:49,051 I libri sono tremendi. 284 00:16:49,134 --> 00:16:50,469 Limitano la mente, no? 285 00:16:50,969 --> 00:16:54,264 L'esperto è Cary, anche se Sherry adora la Ashman. 286 00:16:54,806 --> 00:16:56,933 Ma fanno funzionare la cosa. 287 00:16:58,310 --> 00:16:59,478 Posso dirti una cosa? 288 00:17:01,938 --> 00:17:03,774 Cary ha salvato il mio matrimonio. 289 00:17:05,150 --> 00:17:09,362 Ho fatto tanti soldi prima dei 30 anni. Non lavoravo, stavo a casa. 290 00:17:10,030 --> 00:17:13,450 Insegnare ai miei figli mi piaceva. Ma ero... 291 00:17:14,993 --> 00:17:17,162 Non mi sentivo un uomo. 292 00:17:17,245 --> 00:17:19,122 Ero sempre arrabbiato. 293 00:17:20,874 --> 00:17:22,334 Sono arrivato qui rotto. 294 00:17:23,752 --> 00:17:26,338 Cary mi ha aiutato a trovare la mia belva interiore. 295 00:17:27,631 --> 00:17:30,967 A grugnire e respirare e strillare e... 296 00:17:33,136 --> 00:17:34,054 E a piangere. 297 00:17:35,222 --> 00:17:36,348 A lasciarmi andare. 298 00:17:36,431 --> 00:17:39,726 Facile per lui, la sua belva interiore è un gattino persiano. 299 00:17:40,352 --> 00:17:41,770 Lasciarsi andare è spaventoso. 300 00:17:42,938 --> 00:17:47,609 Ma in questi boschi, con questi uomini, ci si sente al sicuro. 301 00:17:48,151 --> 00:17:51,655 Sono emozionato per te. La tua vita sta per cambiare. 302 00:17:51,738 --> 00:17:55,242 Quant'era viziato prima, per sentirsi al sicuro tra uomini? 303 00:17:56,535 --> 00:17:58,870 Io non lo ero neanche tra ragazzi. 304 00:18:01,123 --> 00:18:02,707 Ti piace, amico? 305 00:18:04,084 --> 00:18:07,754 Oh, che divertimento. Che divertimento. 306 00:18:07,838 --> 00:18:11,883 Anche tu piangi per la mamma? Proprio come il tuo amico Joe! 307 00:18:12,551 --> 00:18:13,468 Tutto bene? 308 00:18:17,472 --> 00:18:21,393 Sì. Sì, mi sa che sono più fuori forma di quanto credessi. 309 00:18:28,984 --> 00:18:30,694 ...se non mangiassi sempre... 310 00:18:30,777 --> 00:18:31,653 Sai cosa? 311 00:18:35,866 --> 00:18:38,201 Benvenuti nella Terra Promessa! 312 00:18:38,952 --> 00:18:41,705 - Ti sei dato da fare. - I suoi galoppini. 313 00:18:41,788 --> 00:18:42,998 Sono arrivato ore fa. 314 00:18:43,081 --> 00:18:45,709 Ho iniziato camminando, ho finito correndo. 315 00:18:45,792 --> 00:18:48,837 Davvero troppa energia. Sì! 316 00:18:48,920 --> 00:18:50,255 Occupate un alloggio. 317 00:18:50,338 --> 00:18:53,175 Poi raccoglieremo altra legna. Contento che siate qui. 318 00:18:53,800 --> 00:18:54,634 Andiamo. 319 00:18:55,093 --> 00:18:58,597 La fede batte la paura. È ora di conoscere voi stessi. 320 00:18:59,556 --> 00:19:02,475 Restiamo idratati! Suderemo un bel po', ragazzi. 321 00:19:08,648 --> 00:19:12,736 Regola numero due: mangiamo solo ciò che uccidiamo noi stessi. 322 00:19:15,405 --> 00:19:16,990 Le altre regole, al tramonto. 323 00:19:17,073 --> 00:19:18,783 Cos'è, Fight Club nel bosco? 324 00:19:18,867 --> 00:19:20,785 - Non ho mangiato niente. - Già. 325 00:19:22,245 --> 00:19:23,371 Ti racconto una storia. 326 00:19:25,248 --> 00:19:28,835 Una volta, mi sono invalangato facendo splitboarding a Hoe. 327 00:19:29,544 --> 00:19:31,838 Due ore nella neve, prima che mi soccorressero. 328 00:19:31,922 --> 00:19:34,049 C'è chi soffoca dopo cinque minuti. 329 00:19:34,799 --> 00:19:38,261 Se io sono sopravvissuto lì, tu sopravvivrai qui. 330 00:19:41,640 --> 00:19:42,849 Traduco io. 331 00:19:43,600 --> 00:19:47,437 È finito in una valanga sciando a Tahoe. 332 00:19:47,938 --> 00:19:50,398 Dobbiamo proprio abbreviare tutto? 333 00:19:50,899 --> 00:19:53,443 Chi viene a raccogliere carburante con me? 334 00:19:54,527 --> 00:19:55,362 Eccomi. 335 00:19:56,571 --> 00:19:58,031 Veloci. Corriamo. 336 00:20:00,575 --> 00:20:04,496 Sì! Andiamo! Il fuoco è vita, ragazzi. Il fuoco è vita. 337 00:20:04,579 --> 00:20:07,499 - Ti piacciono, queste gite? - Piacciono ad Andrew. 338 00:20:08,458 --> 00:20:12,545 Francamente, sono state una salvezza per il nostro matrimonio. 339 00:20:14,547 --> 00:20:15,382 Scusa, ma... 340 00:20:16,508 --> 00:20:17,342 in che modo? 341 00:20:17,425 --> 00:20:19,135 Ci sfaldiamo. 342 00:20:19,886 --> 00:20:23,139 La prima volta qui, ho pianto come un bambino. 343 00:20:23,723 --> 00:20:28,311 Mi è bastato cercare di fare il fuoco. Altri ci mettono più tempo. 344 00:20:28,395 --> 00:20:30,480 Perché vuoi arrivare a quel punto? 345 00:20:31,606 --> 00:20:34,567 Tuo figlio non ha ancora i terribili due anni. 346 00:20:34,651 --> 00:20:37,320 Né la mia età preferita, i fottuti quattro. 347 00:20:37,404 --> 00:20:39,155 Ma fa i capricci? 348 00:20:39,239 --> 00:20:41,783 In questo, Henry è un perfezionista. 349 00:20:41,866 --> 00:20:46,955 Non hai mai voglia di strillare e piangere e spaccare tutto? 350 00:20:48,039 --> 00:20:51,751 Cary dice che si tratta di essere uomini. Per me, si tratta di tornare bambini. 351 00:20:54,421 --> 00:20:55,297 Tieni. 352 00:20:56,798 --> 00:20:58,883 È un'esperienza significativa anche 353 00:20:58,967 --> 00:21:01,094 se mantieni una normale glicemia. 354 00:21:03,638 --> 00:21:04,514 Grazie. 355 00:21:13,273 --> 00:21:16,735 Ciao. Benvenuto. Cosa ti servo? 356 00:21:17,235 --> 00:21:19,446 Posso avere un assaggio di tutto? 357 00:21:21,906 --> 00:21:23,408 Sono di nuovo senza portafogli. 358 00:21:25,035 --> 00:21:26,119 Beh... 359 00:21:29,331 --> 00:21:30,373 Non fa niente. 360 00:21:32,125 --> 00:21:34,502 Offre la casa. Carburante per studiare. 361 00:21:36,588 --> 00:21:39,549 In realtà, mi sto prendendo un po' di tempo libero. 362 00:21:41,343 --> 00:21:43,428 Per riprendermi dalla storia di Natalie. 363 00:21:44,429 --> 00:21:46,514 Potevi dirmi che sei in difficoltà. 364 00:21:47,766 --> 00:21:51,394 No, perché tu hai tracciato una linea. 365 00:21:51,936 --> 00:21:54,230 - Niente più e-mail, solo Uber. - Già. 366 00:21:54,898 --> 00:21:55,732 Grazie. 367 00:21:56,816 --> 00:21:57,650 Ma... 368 00:21:59,652 --> 00:22:01,654 sono preoccupata per te. 369 00:22:03,281 --> 00:22:04,115 Davvero? 370 00:22:06,076 --> 00:22:08,370 Perché io sono preoccupato per te. 371 00:22:08,453 --> 00:22:13,625 Ho... Ho sentito tuo marito che ti sgridava, l'altra sera, 372 00:22:13,708 --> 00:22:16,086 e lo so che siamo, tipo... 373 00:22:17,420 --> 00:22:20,340 Non importa, ma se hai bisogno di parlare... 374 00:22:20,423 --> 00:22:22,759 - Ho le amiche, per questo. - Giusto. 375 00:22:24,010 --> 00:22:25,095 Sherry Conrad. 376 00:22:25,178 --> 00:22:29,224 - Abbiamo molte cose in comune. - Siete entrambe donne umane. 377 00:22:29,307 --> 00:22:30,308 Certo. 378 00:22:30,892 --> 00:22:33,019 Ma dai, è profonda due centimetri. 379 00:22:34,062 --> 00:22:37,482 Siete amiche solo perché è l'unica opzione, qui. 380 00:22:37,565 --> 00:22:39,359 Ambientarsi non è un reato. 381 00:22:39,859 --> 00:22:42,946 Forse lo capirai quando sarai più grande. 382 00:22:44,322 --> 00:22:45,615 Sei cambiata. 383 00:22:47,409 --> 00:22:48,868 Non è sempre una cosa negativa. 384 00:22:51,037 --> 00:22:52,747 Goditi i muffin. Ok? 385 00:23:17,439 --> 00:23:19,607 Ho imparato questo richiamo fuori Cartagena. 386 00:23:20,358 --> 00:23:24,028 Tre minuti dopo, una cerva mi ha accarezzato l'uccello. 387 00:23:24,612 --> 00:23:25,738 La smetterà mai? 388 00:23:25,822 --> 00:23:27,699 Forza, dai. In circolo! 389 00:23:29,159 --> 00:23:30,243 Regole! 390 00:23:30,910 --> 00:23:34,831 La prima, la sappiamo già: fare il fuoco. Ottimo lavoro, fratelli. 391 00:23:35,832 --> 00:23:38,626 Due: si mangia solo ciò che si uccide. 392 00:23:38,710 --> 00:23:39,752 - Sì. - Sì. 393 00:23:39,836 --> 00:23:43,882 Tre: problemi con un altro cacciatore? Li risolvi con la lotta. 394 00:23:44,716 --> 00:23:48,678 Quattro: niente cellulari, niente camicie. Non si fanno eccezioni. 395 00:23:49,345 --> 00:23:50,722 A parte queste, 396 00:23:51,306 --> 00:23:53,141 zero regole! 397 00:23:53,224 --> 00:23:54,851 - Sì! - Grugnite! 398 00:23:55,685 --> 00:23:56,686 Strillate! 399 00:23:56,769 --> 00:23:59,689 Trovate la belva interiore! 400 00:24:02,442 --> 00:24:04,486 - Sì! Sì! - Sì! 401 00:24:04,569 --> 00:24:05,987 Sì! 402 00:24:06,613 --> 00:24:10,992 Forza! Dai, Goldberg! Stasera ti sporco io, bello. 403 00:24:12,202 --> 00:24:13,036 Merda. 404 00:24:16,789 --> 00:24:21,669 Love, avevi la tua tribù a Los Angeles. Ne hai trovata anche una qui. 405 00:24:25,465 --> 00:24:29,344 Ma se questo è il mio branco, mi sa che sono un lupo solitario. 406 00:24:29,427 --> 00:24:30,762 Sei pronto a sentirti 407 00:24:30,845 --> 00:24:33,848 un fottutissimo predatore ad alta velocità? 408 00:24:38,520 --> 00:24:39,354 Merda. 409 00:24:43,274 --> 00:24:44,150 Bravo. 410 00:24:44,234 --> 00:24:45,777 Ora ascolta quel tamburo. 411 00:24:48,196 --> 00:24:49,614 Cosa ti sembra? 412 00:24:49,697 --> 00:24:50,698 Un'appropriazione. 413 00:24:51,199 --> 00:24:56,621 Sei disconnesso da così tanto tempo che la tua virilità si è ristretta. 414 00:24:58,289 --> 00:25:00,416 Love ha detto a Sherry dei problemi di pisello. 415 00:25:00,500 --> 00:25:01,584 Gliel'hai detto? 416 00:25:02,293 --> 00:25:03,169 Dai. 417 00:25:03,670 --> 00:25:04,879 Sentilo. 418 00:25:05,964 --> 00:25:07,674 Ora ti senti vivo, no? 419 00:25:09,050 --> 00:25:10,468 E vuoi di più. 420 00:25:11,553 --> 00:25:12,887 Dimmi che ho torto. 421 00:25:12,971 --> 00:25:14,180 Ha torto. 422 00:25:14,264 --> 00:25:15,265 Va bene così. 423 00:25:15,932 --> 00:25:16,891 È vero, sì. 424 00:25:20,019 --> 00:25:24,148 Sei mia responsabilità, stanotte. Non lascerai il mio fianco. 425 00:25:31,781 --> 00:25:33,116 Ora si va a caccia. 426 00:25:34,826 --> 00:25:36,786 Niente regali? Non ci credo. 427 00:25:37,287 --> 00:25:39,789 Almeno non sarò io a pagargli lo psicanalista. 428 00:25:41,916 --> 00:25:43,001 Voglio altro vino. 429 00:25:50,967 --> 00:25:51,843 Pronto? 430 00:25:53,094 --> 00:25:54,470 Theo, non posso parlare. 431 00:25:56,347 --> 00:25:57,390 Dov'è che sei? 432 00:25:57,974 --> 00:25:59,934 Mantieni il passo, Goldberg. 433 00:26:01,811 --> 00:26:05,106 Non ti ho autorizzato a fermarti. La belva non si ferma! 434 00:26:07,734 --> 00:26:08,735 Più veloce. 435 00:26:12,405 --> 00:26:15,325 - Aspetta un secondo. - Non piangere. Alzati. 436 00:26:15,700 --> 00:26:18,786 - Un minuto. - La vita non dà pause. 437 00:26:18,870 --> 00:26:21,080 In piedi. 438 00:26:21,581 --> 00:26:24,500 Cristo, hai le labbra sul pene, fottuta fighetta? 439 00:26:24,584 --> 00:26:28,087 No. Non sono più così, per quanto Cary se lo meriti. 440 00:26:28,171 --> 00:26:29,380 Zitto. 441 00:26:29,464 --> 00:26:31,215 - Hai sentito? - Cosa? 442 00:26:34,510 --> 00:26:36,679 E ora che cazzo fa? 443 00:26:38,348 --> 00:26:39,265 Aspetta qui. 444 00:26:39,766 --> 00:26:41,976 Non funzionerà, tra me e Cary. 445 00:26:42,060 --> 00:26:45,229 Direi che questa è la mia chance di scappare. 446 00:26:45,897 --> 00:26:47,815 Ma se non torna, muoio di fame 447 00:26:47,899 --> 00:26:50,401 o vengo mangiato da ciò che dovrei cacciare. 448 00:26:50,485 --> 00:26:52,320 Ecco che succede se sei pacifista. 449 00:26:56,199 --> 00:26:57,784 - Prendilo. - No. 450 00:26:57,867 --> 00:26:59,327 - Prendi lo scoiattolo. - No. 451 00:26:59,410 --> 00:27:01,037 - Uccidilo. - No, no, no. 452 00:27:01,120 --> 00:27:04,999 La tua vita ti sta bene? Se vuoi avere di nuovo il cazzo duro... 453 00:27:05,083 --> 00:27:08,336 - Non vedo cosa c'entri. - Si tratta di essere uomo! 454 00:27:08,419 --> 00:27:10,672 Lascia lo scoiattolo. Gli fai male. 455 00:27:17,261 --> 00:27:20,056 Già. Mi ritieni un bullo? 456 00:27:21,099 --> 00:27:21,933 E va bene. 457 00:27:23,017 --> 00:27:24,268 Conosci le regole. 458 00:27:24,811 --> 00:27:27,188 Se hai problemi con un altro cacciatore, 459 00:27:28,106 --> 00:27:29,565 li risolvi con la lotta. 460 00:27:32,944 --> 00:27:35,697 Dai, Joe. Devi colpirmi. 461 00:27:35,780 --> 00:27:38,157 Nessuno verrà a salvarti, fighetta. 462 00:27:38,241 --> 00:27:40,910 Non interpreterò questa scena di questo film. 463 00:27:40,993 --> 00:27:44,414 Dai, bro! Colpiscimi, testa di cazzo! 464 00:27:44,497 --> 00:27:46,040 Che vuoi fare, Goldberg? 465 00:27:48,000 --> 00:27:49,460 Colpiscimi, cazzo! 466 00:27:50,837 --> 00:27:51,796 Ora! 467 00:28:06,519 --> 00:28:07,770 Oh, merda. 468 00:28:28,708 --> 00:28:32,295 Nessuno verrà a salvarti. E ora che fai, Goldberg? 469 00:28:32,378 --> 00:28:33,379 No! 470 00:28:49,353 --> 00:28:51,564 - Aiuto. Aiuto. - Che è successo? 471 00:28:52,190 --> 00:28:53,775 - Cary... - È caduto. 472 00:28:53,858 --> 00:28:54,692 Sta bene? 473 00:28:54,776 --> 00:28:55,818 - È caduto. - Merda. 474 00:28:55,902 --> 00:28:57,028 Niente cellulari! 475 00:28:57,111 --> 00:28:59,155 Scherzi? È un'emergenza. 476 00:28:59,238 --> 00:29:01,324 - Non respira. - Non c'è campo. 477 00:29:01,866 --> 00:29:03,618 - È morto. - Non è detto. 478 00:29:03,701 --> 00:29:06,162 Che succede? Oh, Dio. 479 00:29:06,537 --> 00:29:08,414 Non è detto. Potrebbe essere vivo. 480 00:29:09,874 --> 00:29:11,459 Avanti. Avanti. 481 00:29:11,542 --> 00:29:13,461 - Dai! - Che facciamo? 482 00:29:13,544 --> 00:29:15,129 Dai, svegliati. 483 00:29:15,213 --> 00:29:16,297 Svegliati. 484 00:29:17,298 --> 00:29:18,716 Che fai, Goldberg? 485 00:29:22,094 --> 00:29:23,137 Mi salvi? 486 00:29:24,847 --> 00:29:26,516 Cazzo, sono commosso. 487 00:29:26,599 --> 00:29:29,685 - Oh, mio Dio. Sei vivo. - Certo che sono vivo. 488 00:29:31,354 --> 00:29:33,731 Prendo il glutatione da un decennio. 489 00:29:36,609 --> 00:29:37,985 È impossibile uccidermi. 490 00:29:54,585 --> 00:29:55,878 E questo bastardo... 491 00:29:55,962 --> 00:29:58,256 Dirà che l'ho spinto nel vuoto, 492 00:29:58,339 --> 00:30:02,051 che sono pazzo, o comunque l'opposto di "membro della tribù". 493 00:30:03,010 --> 00:30:05,096 Goldberg è un fottuto animale. 494 00:30:07,014 --> 00:30:07,974 Vieni qui. 495 00:30:19,819 --> 00:30:24,115 Sei un bell'esemplare di uomo, Joe. 496 00:30:38,546 --> 00:30:39,547 Lasciati andare. 497 00:30:46,053 --> 00:30:49,515 Sì, Joe. Lasciati andare. Bravo. Così. Ce la farai. 498 00:30:49,599 --> 00:30:51,434 Così. Questo è il tuo 'Manjaro. 499 00:30:51,517 --> 00:30:53,394 - Eccolo. - Alla grande. 500 00:30:53,477 --> 00:30:55,021 Benvenuto dall'altra parte. 501 00:30:59,692 --> 00:31:02,236 Ce la farai. Sì! 502 00:31:02,320 --> 00:31:05,740 Sono entrato nel bosco con la paura dell'oscurità dentro di me, 503 00:31:05,823 --> 00:31:08,242 ma loro l'hanno vista 504 00:31:08,326 --> 00:31:10,286 e mi hanno accettato lo stesso. 505 00:31:10,369 --> 00:31:13,456 È così che ci si sente ad avere amici? 506 00:31:13,539 --> 00:31:16,459 Ambientarsi non è sempre terribile. 507 00:31:16,542 --> 00:31:20,546 Sì, sono ridicoli. Sì, ciò che succede qui è una fottuta follia. 508 00:31:20,630 --> 00:31:21,964 Ma so solo che... 509 00:31:22,798 --> 00:31:25,551 mi sento di nuovo me stesso. 510 00:31:30,389 --> 00:31:33,392 POLIZIA 511 00:31:43,903 --> 00:31:47,365 - Non credevo ci volesse tanto. - Potevi morire. 512 00:31:47,448 --> 00:31:49,367 - O uccidere qualcuno. - Esagerata. 513 00:31:49,450 --> 00:31:52,828 - Che ne sai? - Ero in monopattino. 514 00:31:54,497 --> 00:31:56,332 Un monopattino elettrico. 515 00:32:01,796 --> 00:32:04,215 T'hanno arrestato perché eri ubriaco in monopattino? 516 00:32:04,298 --> 00:32:05,132 Sì. 517 00:32:13,307 --> 00:32:14,684 L'hai mai provato? 518 00:32:17,103 --> 00:32:18,896 - Ok. Pronta? - Sì. 519 00:32:18,980 --> 00:32:20,606 - Pronta per la salita? - Sì. 520 00:32:20,690 --> 00:32:21,816 Carica! 521 00:32:25,111 --> 00:32:28,656 Andiamo! 522 00:32:31,492 --> 00:32:32,660 Oh, cazzo. 523 00:32:38,207 --> 00:32:40,334 Visto? Non è tanto facile. 524 00:32:40,418 --> 00:32:41,419 Ti pare? 525 00:32:42,003 --> 00:32:44,547 Incredibilmente, non l'avevo mai provato. 526 00:32:44,630 --> 00:32:48,467 Beh, è un mezzo di trasporto socialmente accettabile 527 00:32:48,551 --> 00:32:50,928 per gli adulti, oggigiorno. Sappilo. 528 00:33:01,814 --> 00:33:03,774 Sai, le voci sul fatto... 529 00:33:05,568 --> 00:33:09,155 che mi sono preso una pausa per via di Natalie... 530 00:33:12,950 --> 00:33:14,035 non sono vere. 531 00:33:15,578 --> 00:33:16,412 Mi... 532 00:33:18,581 --> 00:33:20,207 Mi stanno bocciando perché... 533 00:33:22,293 --> 00:33:24,462 penso sempre solo a te. 534 00:33:32,928 --> 00:33:36,932 Se vuoi che stia zitto, sto zitto. Non voglio fare lo stronzo. 535 00:33:37,600 --> 00:33:39,602 Sto cercando di capire... 536 00:33:42,313 --> 00:33:45,733 come fare a concentrarmi, visto che voglio solo te. 537 00:33:45,816 --> 00:33:47,693 Theo, stai zitto. 538 00:33:48,736 --> 00:33:49,653 No. 539 00:33:50,196 --> 00:33:52,031 Giochi all'allegra famigliola. 540 00:33:53,115 --> 00:33:55,618 Ma nulla di tutto questo ti rende felice. 541 00:33:56,660 --> 00:33:57,953 Io gioco? 542 00:33:59,413 --> 00:34:02,833 Sei un teenager che insegue una donna sposata. 543 00:34:03,417 --> 00:34:04,627 Qual è l'obiettivo? 544 00:34:41,997 --> 00:34:44,792 Sei andata a prendere la glassa alla pasticceria o in Alaska? 545 00:34:45,751 --> 00:34:48,337 Mi sono fatta distrarre dal lievito. 546 00:34:48,796 --> 00:34:50,881 Ho visto quel ragazzo scendere dalla tua auto. 547 00:34:52,174 --> 00:34:53,467 Che stai facendo? 548 00:34:55,177 --> 00:34:57,513 Niente. Lo sto solo aiutando. 549 00:34:59,223 --> 00:35:01,350 Ti sei persa i primi passi di Henry. 550 00:35:02,935 --> 00:35:03,769 Cosa? 551 00:35:03,853 --> 00:35:06,689 Li avresti visti, se mi avessi risposto. 552 00:35:07,731 --> 00:35:09,733 Ora si è addormentato. 553 00:35:11,902 --> 00:35:14,071 Love, Love. 554 00:35:14,697 --> 00:35:16,699 Tutti i genitori fanno errori. 555 00:35:16,782 --> 00:35:17,908 Io ne ho fatti tanti. 556 00:35:17,992 --> 00:35:19,952 Mi sono persa i suoi primi passi. 557 00:35:20,035 --> 00:35:21,745 È stato deludente, in realtà. 558 00:35:21,829 --> 00:35:24,331 Non credo neanche di ricordarmi i tuoi. 559 00:35:24,415 --> 00:35:26,292 Che cazzo sto facendo? 560 00:35:27,877 --> 00:35:29,461 Cioè, qui sono felice. 561 00:35:29,545 --> 00:35:32,840 - Andrebbe tutto bene, se Joe... - Dai pure la colpa a Joe. 562 00:35:32,923 --> 00:35:35,676 In realtà, lo preferivi quand'era un problema da risolvere. 563 00:35:35,759 --> 00:35:37,136 Ti piace salvare la gente. 564 00:35:37,219 --> 00:35:39,054 Lo facevi con tuo fratello. 565 00:35:39,138 --> 00:35:40,806 Sarò schietta: cresci. 566 00:35:42,224 --> 00:35:44,643 Quel ragazzo ti distrarrà da tuo figlio. 567 00:35:45,186 --> 00:35:48,189 So che vuoi bene a Henry, ma puoi comunque danneggiarlo. 568 00:35:52,234 --> 00:35:55,029 Tieni, bevi un po' di Cabernet Sauvignon. 569 00:35:55,821 --> 00:35:58,532 È un vizio più sano di un adolescente. 570 00:36:00,159 --> 00:36:03,954 E ora scusami, ma mi aspetta la donna della mia vita: Rachel Maddow. 571 00:36:17,009 --> 00:36:20,012 THEO ...CIAO 572 00:36:26,185 --> 00:36:28,604 LOVE MAI PIÙ. 573 00:36:28,687 --> 00:36:32,441 TROVATI UNA DELLA TUA ETÀ. 574 00:36:44,245 --> 00:36:46,163 Davvero impressionante. 575 00:36:46,747 --> 00:36:50,209 Ehi. Ciao. Wow, sei tornato a casa in tempo. 576 00:36:50,292 --> 00:36:52,836 Scherzi? Non posso perdermi la festa. 577 00:36:52,920 --> 00:36:54,171 Mi sa... 578 00:36:54,255 --> 00:36:56,799 che Henry è un po' piccolo, per la caccia. 579 00:36:56,882 --> 00:36:58,592 Sono regali da parte di Cary. 580 00:36:58,676 --> 00:37:00,261 Sono per noi. Lui e lei. 581 00:37:05,432 --> 00:37:06,517 Ehi. 582 00:37:06,600 --> 00:37:08,894 Ciao, ciao. 583 00:37:14,024 --> 00:37:16,735 - Ehi, puzzi. - Sì, lo so, è terribile. 584 00:37:17,736 --> 00:37:20,614 Mi faccio la doccia, ma prima devo chiederti scusa. 585 00:37:20,698 --> 00:37:23,284 - No. Joe... - Ho fatto di tutto 586 00:37:23,367 --> 00:37:25,661 per tenermi in riga, 587 00:37:26,996 --> 00:37:29,915 ma dimenticavo che ci si può sfogare in modo sano. 588 00:37:30,666 --> 00:37:32,751 Scusa se non ti ho detto di... 589 00:37:32,835 --> 00:37:35,254 Non devi per forza dirmi tutto. 590 00:37:36,338 --> 00:37:37,339 Mi fido di te. 591 00:37:40,342 --> 00:37:43,846 - Accidenti, che weekend hai avuto. - Sì. È proprio vero. 592 00:37:45,389 --> 00:37:46,849 Cazzo, ok, ok. 593 00:37:46,932 --> 00:37:49,768 - Stanno arrivando. Fatti la doccia. - Sì. 594 00:37:49,852 --> 00:37:50,686 Ok. 595 00:37:59,486 --> 00:38:01,280 - Ciao! - Ciao. 596 00:38:03,490 --> 00:38:08,662 Ho sempre desiderato qualcuno che mi accettasse completamente. 597 00:38:09,788 --> 00:38:11,707 Nel bene e nel male. 598 00:38:13,959 --> 00:38:18,422 Com'è che una persona che lo fa comporta sempre dei costi? 599 00:38:24,053 --> 00:38:25,512 Paulie sta meglio. 600 00:38:26,638 --> 00:38:28,432 Pensavo che volessi saperlo. 601 00:38:32,436 --> 00:38:35,397 Se avessi reagito contro quel bullo, non avrei detto niente. 602 00:38:37,149 --> 00:38:38,650 L'avrebbe meritato. 603 00:38:39,443 --> 00:38:41,779 - Mi sono fatto prendere dalla fifa. - Già. 604 00:38:43,947 --> 00:38:45,574 Perché non sei come lui. 605 00:38:47,910 --> 00:38:50,412 So che significa essere tormentati. 606 00:38:53,082 --> 00:38:54,708 Mi dispiace, non è giusto. 607 00:39:00,339 --> 00:39:01,799 Ci proteggeremo. 608 00:39:03,384 --> 00:39:04,218 D'accordo? 609 00:39:05,886 --> 00:39:06,720 D'accordo. 610 00:39:13,602 --> 00:39:17,106 Avevi ragione, Love. Questa festa non era solo per lui. 611 00:39:17,189 --> 00:39:19,566 Ce l'abbiamo fatta insieme. Noi l'abbiamo protetto. 612 00:39:19,650 --> 00:39:24,321 Non vuol dire che sarà sempre felice. Solo che siamo a sua disposizione 613 00:39:24,405 --> 00:39:25,531 in ogni caso. 614 00:39:32,830 --> 00:39:34,123 Oh, mio Dio. 615 00:39:35,040 --> 00:39:36,375 Oh, mio Dio. 616 00:39:37,751 --> 00:39:38,877 Sei un animale. 617 00:39:43,924 --> 00:39:45,759 Mi sa che dovremo chiamare... 618 00:39:46,844 --> 00:39:48,011 qualcuno che... 619 00:39:49,012 --> 00:39:51,765 renda insonorizzata la camera da letto. 620 00:39:51,849 --> 00:39:53,308 Conosco un tipo. 621 00:39:58,230 --> 00:39:59,064 Cosa? 622 00:39:59,648 --> 00:40:01,191 - Cazzo. - Che c'è? 623 00:40:01,275 --> 00:40:05,487 Cazzo. La pasticceria. L'allarme è scattato circa quattro ore fa. 624 00:40:05,571 --> 00:40:06,697 Non sarà niente. 625 00:40:07,698 --> 00:40:10,576 - E se qualcuno...? - Sarà il sensore guasto, 626 00:40:10,659 --> 00:40:13,620 - ma vado io. Ci penso io. - Sì? 627 00:40:14,455 --> 00:40:15,414 Faccio io. 628 00:40:15,497 --> 00:40:18,625 In questo caso, temo di aver usato... 629 00:40:18,709 --> 00:40:22,129 strumenti primitivi per ritagliarmi il tempo e lo spazio necessari 630 00:40:22,212 --> 00:40:24,840 per una caccia di un certo tipo. 631 00:40:27,843 --> 00:40:32,639 Ammetto che è una cosa un po' elaborata. E può ingannarti una volta sola. 632 00:40:32,723 --> 00:40:33,599 ATTIVATO 633 00:40:33,682 --> 00:40:37,269 Ma dopo Natalie, è normale che faccia sparire le mie tracce. 634 00:40:40,397 --> 00:40:41,899 Oh, cazzo. 635 00:40:43,066 --> 00:40:44,276 Oh, mio Dio. 636 00:41:00,292 --> 00:41:02,002 Oh, cazzo. 637 00:41:02,085 --> 00:41:05,088 Cary mi ha insegnato una lezione importante, Love. 638 00:41:05,172 --> 00:41:07,299 Non posso ingabbiare ciò che ho dentro. 639 00:41:07,382 --> 00:41:10,427 Altrimenti, quando viene fuori, vuole il sangue. 640 00:41:11,428 --> 00:41:14,556 Meglio dargli quanto basta per controllarlo, 641 00:41:14,640 --> 00:41:17,434 tenerlo al guinzaglio, portarlo a passeggiare. 642 00:41:17,518 --> 00:41:19,853 Ma deve conoscere le regole. 643 00:41:19,937 --> 00:41:21,897 Niente souvenir. 644 00:41:21,980 --> 00:41:23,148 Tutto bene? 645 00:41:23,232 --> 00:41:26,527 Niente social media, solo osservazione. 646 00:41:28,111 --> 00:41:32,157 E così, ora ho te, Marienne. 647 00:41:32,658 --> 00:41:36,245 Braccia cariche di libri. Esci dalla biblioteca sempre quand'è buio. 648 00:41:36,328 --> 00:41:37,955 Nessuno da cui tornare. 649 00:41:39,581 --> 00:41:40,916 Siamo solo amici. 650 00:41:40,999 --> 00:41:43,752 E allora, cos'hai di speciale? 651 00:41:44,670 --> 00:41:46,296 Non riesco a capirlo. 652 00:41:46,380 --> 00:41:51,802 So solo che, avendoti osservata negli ultimi giorni, 653 00:41:51,885 --> 00:41:55,013 mi sento più vivo che mai, Marienne. 654 00:41:55,597 --> 00:41:59,893 Ma... puoi fidarti di me, Love. 655 00:42:00,602 --> 00:42:04,856 Ammetto che le due cose creano confusione. 656 00:42:05,691 --> 00:42:07,609 Ma sono pronto per la sfida. 657 00:42:07,693 --> 00:42:09,111 Non lo scoprirai. 658 00:42:09,194 --> 00:42:10,654 Non puoi scoprirlo. 659 00:42:10,737 --> 00:42:13,365 Starò attento. Molto, molto attento. 660 00:42:13,448 --> 00:42:16,076 Le cose andranno diversamente, stavolta. 661 00:43:17,804 --> 00:43:20,307 Sottotitoli: Bruno Basile