1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:18,603 --> 00:00:19,687 Korábban: 3 00:00:20,772 --> 00:00:22,148 Van egy tervem. 4 00:00:23,232 --> 00:00:26,068 Mrs. Engler házasságon kívüli viszonyt folytatott 5 00:00:26,152 --> 00:00:27,361 Gil Brighammel. 6 00:00:27,445 --> 00:00:30,114 Mr. Brigham levélben ismerte el, hogy 7 00:00:30,198 --> 00:00:32,408 ő ölte meg Mrs. Englert. A tetemtől megszabadult. 8 00:00:32,492 --> 00:00:33,576 Keresd azt, aki megért! 9 00:00:33,659 --> 00:00:36,204 - Honnan ismerem fel, ki az? - Felismered. 10 00:00:38,498 --> 00:00:40,500 Nem gondolhatok így rád. Nem. 11 00:00:40,583 --> 00:00:42,210 Minden rendben, Joe? 12 00:00:42,919 --> 00:00:45,004 Ó, nem! Ez nem jó. 13 00:00:47,632 --> 00:00:50,760 Túljutottunk a nehezén. Már alig veszekszünk. 14 00:00:51,427 --> 00:00:55,765 Ha valamiben nem értünk egyet, rögtön megbeszéljük, aztán továbblépünk. 15 00:00:55,848 --> 00:00:59,727 Mondhatni csak egy szokásos, unalmas, kertvárosi család vagyunk. 16 00:00:59,811 --> 00:01:02,438 - Ő mondta, unalmas. Nem én. - Minden rendben. 17 00:01:02,522 --> 00:01:04,482 Persze, csak egy picikét unalmas. 18 00:01:06,567 --> 00:01:09,028 Már hat hónapja. 19 00:01:10,029 --> 00:01:14,826 - Nem is tudjuk, hogy mondjuk. - Rajta, Love! Bökd ki! 20 00:01:14,909 --> 00:01:16,452 Továbbra is járnunk kell? 21 00:01:17,411 --> 00:01:20,248 Tudom, hogy már csak kéthetente jövünk, 22 00:01:20,331 --> 00:01:22,834 de alig van mondanivalónk önnek. 23 00:01:22,917 --> 00:01:24,168 Vagy egymásnak. 24 00:01:24,252 --> 00:01:25,461 Anyagi oka van? 25 00:01:25,545 --> 00:01:29,632 Szó volt az anyja szőlészeti beruházásáról, meg hogy kissé leégett. 26 00:01:29,715 --> 00:01:32,343 - Nem, az üzlet megy. - Love túl szerény. 27 00:01:32,969 --> 00:01:34,762 A cukrászda óriási siker. 28 00:01:34,846 --> 00:01:38,683 El sem hiszem, hogy ilyen boldog vagyok itt. 29 00:01:38,766 --> 00:01:41,477 Love-ot sosem nevezném agymosottnak, 30 00:01:41,561 --> 00:01:44,021 mondjuk inkább úgy, hogy asszimilálódott. 31 00:01:44,105 --> 00:01:47,525 - Joe? És maga? - Ó, én jól vagyok. 32 00:01:47,608 --> 00:01:50,319 Unatkozom, itt rekedtem Boldogfalván, az évek peregnek, 33 00:01:50,403 --> 00:01:52,697 már maszturbálni sem szoktam a zuhany alatt. 34 00:01:52,780 --> 00:01:53,614 Megvagyok. 35 00:01:54,407 --> 00:01:55,575 A meló tetszik. 36 00:01:57,160 --> 00:02:01,038 - Odáig vagyok a gyep ápolásáért. - Te jó ég! 37 00:02:01,122 --> 00:02:05,751 - Megszállottan nyírja a füvet. - A gyep az otthon előszobája. 38 00:02:07,670 --> 00:02:10,631 Odaadásom a gyönyörű gyepért őszinte. 39 00:02:11,132 --> 00:02:15,720 Gil után ráeszméltem, ára van a stabil életnek. 40 00:02:15,803 --> 00:02:17,513 És örülök, hogy lemondtam 41 00:02:17,597 --> 00:02:22,727 a káoszról és izgalmakról. Így olyan apa és férj lehetek, amilyen lenni szeretnék. 42 00:02:23,561 --> 00:02:27,940 Képes vagyok rá Henryért. Remekül megy. A fűnyírás roppant mókás. 43 00:02:28,024 --> 00:02:31,360 Joe-nak nehezen megy itt a barátkozás. 44 00:02:31,444 --> 00:02:32,570 Ezt hogy érted? 45 00:02:33,821 --> 00:02:36,699 Egy csomó barátom van. Tényleg, a könyvtárban. 46 00:02:37,742 --> 00:02:42,663 - Olyan barát, akivel nem dolgozik együtt? - Nos, olyan nincs. A többi seggfej. 47 00:02:42,747 --> 00:02:44,540 Hadd mondjam ki, amit Love nem akar! 48 00:02:44,624 --> 00:02:48,169 Nagy nyomást rak a partnerére, ha nincs barátja. 49 00:02:49,545 --> 00:02:51,714 - Érzi a nyomást, Love? - Igen. 50 00:02:51,797 --> 00:02:52,632 Ez igaz? 51 00:02:52,715 --> 00:02:55,676 Egy ember nem elégítheti ki az összes igényünket. 52 00:02:56,302 --> 00:02:59,138 Fontos, hogy legyenek barátok a házasságon kívül. 53 00:02:59,221 --> 00:03:01,390 Ez némileg csökkenti a nyomást. 54 00:03:01,474 --> 00:03:05,519 Nem látom, hogy tolonganának az öribarijelöltek Madre Lindában… 55 00:03:05,603 --> 00:03:06,437 Oké. 56 00:03:08,064 --> 00:03:09,523 Majd jobban próbálkozom. 57 00:03:09,607 --> 00:03:12,735 Bosszant a dolog, de ígérgetni könnyű, ha megvan a prioritásod. 58 00:03:12,818 --> 00:03:15,071 Tegyük működőképessé a frigyünket! 59 00:03:15,154 --> 00:03:17,823 Az időnk majdnem lejárt, de rá kell kérdeznem. 60 00:03:18,783 --> 00:03:20,284 Milyen a szexuális életük? 61 00:03:20,368 --> 00:03:21,744 - Jó. - Remek. 62 00:03:22,703 --> 00:03:24,914 Remek. Remeket akartam mondani. 63 00:03:31,253 --> 00:03:32,296 Várj! 64 00:03:33,339 --> 00:03:34,173 Ne már, megint! 65 00:03:34,256 --> 00:03:35,424 Pillanat, csak… 66 00:03:35,508 --> 00:03:37,969 - Egy perc csupán. - Hé, semmi baj. Rendben. 67 00:03:40,805 --> 00:03:42,139 Úgyis fáradt vagyok. 68 00:03:53,943 --> 00:03:57,238 Emlékszel, mit szoktunk mondani? Farkaslak. 69 00:04:01,367 --> 00:04:02,243 Igen. 70 00:04:03,995 --> 00:04:05,579 Vissza kéne hoznunk. 71 00:04:05,663 --> 00:04:09,583 Már nem tépjük le egymás ruháit, és nem szeretkezünk vadállatok módjára. 72 00:04:09,667 --> 00:04:11,460 Megszelídültünk. 73 00:04:11,544 --> 00:04:13,546 - Sajnálom… - Semmi baj. 74 00:04:17,591 --> 00:04:18,676 Farkaslak. 75 00:04:24,265 --> 00:04:27,143 Farkas? Már csak kutya pórázon. 76 00:04:27,643 --> 00:04:29,353 Rendben. Ez normális. 77 00:04:29,437 --> 00:04:30,313 Semmi baj. 78 00:04:30,396 --> 00:04:33,607 Ha pedig mégis, lehet, hogy én vagyok a probléma. 79 00:04:42,908 --> 00:04:44,827 Dr. Chandrával talán igazatok van. 80 00:04:44,910 --> 00:04:48,414 Introvertáltságom lehet az oka a depimnek. 81 00:04:48,497 --> 00:04:51,959 Joe, kicsit előretolnád az állad? 82 00:04:52,043 --> 00:04:54,879 De pont Sherryvel kellett örök barátságot kötnöd? 83 00:04:54,962 --> 00:04:56,088 Te jó ég! 84 00:04:56,172 --> 00:04:59,717 A kamera imádja Henry eredetiségét. 85 00:05:01,218 --> 00:05:04,889 Skacok, tényleg a kiskutyák a legjobb téma egy partira? 86 00:05:04,972 --> 00:05:07,433 Többnyire nem vagyok határozatlan. Csak… 87 00:05:07,516 --> 00:05:09,352 Sherry mindig azt mondja… 88 00:05:09,435 --> 00:05:12,438 A partik azt sugallják, a gyermeked és a családod beilleszkedett, 89 00:05:12,521 --> 00:05:15,191 a közösség szerves része lett. 90 00:05:15,274 --> 00:05:18,819 Ez pedig elengedhetetlen az Ashman iskolába való felvételnél. 91 00:05:18,903 --> 00:05:21,781 Madre Linda első számú magánóvodája. 92 00:05:21,864 --> 00:05:23,824 - Lőjetek le! - Mindent jól csinálunk. 93 00:05:23,908 --> 00:05:26,410 Joe, senki sem akar olyan szülinapi bulira menni, 94 00:05:26,494 --> 00:05:29,455 ahol apuka olyan, mintha citromba harapott volna. 95 00:05:29,538 --> 00:05:32,291 Love, csináljunk pár képet csak rólad itt, 96 00:05:32,375 --> 00:05:34,043 addig Joe gatyába rázza magát. 97 00:05:34,126 --> 00:05:36,337 Kicsit pörögj már fel! 98 00:05:37,004 --> 00:05:37,838 Gyerünk! 99 00:05:37,922 --> 00:05:41,425 Ez a nagy beilleszkedés valahogy megváltoztatott, Love. 100 00:05:41,509 --> 00:05:45,137 A gyerekbulik hallatán elborzadó nőből 101 00:05:45,221 --> 00:05:47,681 - lelkes kertvároslakó lettél. - Másik oldalról. 102 00:05:47,765 --> 00:05:52,436 És az idetartozásod olyan természetes. 103 00:05:52,520 --> 00:05:54,522 - Boldognak látszol. - Nincs citrom. 104 00:05:54,605 --> 00:05:57,066 Miért érzem magam ennyire kívülállónak? 105 00:05:57,149 --> 00:05:59,735 Joe, gyere ide át, drágám! Itt jobb lesz. 106 00:06:04,490 --> 00:06:05,324 Na igen. 107 00:06:06,158 --> 00:06:07,868 Azt hiszem, Theo jön haza. 108 00:06:08,410 --> 00:06:09,286 Theo. 109 00:06:21,340 --> 00:06:23,342 Igen! Ez az! 110 00:06:23,425 --> 00:06:24,510 Végre! 111 00:06:24,593 --> 00:06:28,013 Megvagyunk. Ezeket a meghívókat imádni fogják. 112 00:06:28,097 --> 00:06:29,598 Úgy ám! 113 00:06:32,184 --> 00:06:34,603 - Köszönjük, Sherry. Tényleg. - Igen. 114 00:06:34,687 --> 00:06:36,897 Joe, jólesik, ha megdicsérsz. 115 00:06:39,525 --> 00:06:40,943 Úristen! 116 00:06:41,026 --> 00:06:42,945 Ha látnád a haját! 117 00:06:44,864 --> 00:06:47,074 Mari, kérlek, írd le! 118 00:06:47,158 --> 00:06:48,117 Te jó ég! 119 00:06:48,200 --> 00:06:49,034 Oké. 120 00:06:49,535 --> 00:06:55,374 Olyan, mint Patrick Bateman és egy velencei gondolás ötvözete. 121 00:06:55,457 --> 00:06:59,628 Oké. Rendben. Megyek, rendbe hozom. 122 00:07:00,462 --> 00:07:02,339 Nem, nem kell. Várj! 123 00:07:05,092 --> 00:07:06,468 Dante, ügyelnél a szinten? 124 00:07:07,928 --> 00:07:09,221 Oké, lássuk csak! 125 00:07:09,847 --> 00:07:14,435 Kedvenc klasszikus fantasysorozat. Mondjuk a 70-es évektől a 90-esekig? 126 00:07:16,145 --> 00:07:17,563 Várj! Hadd gondolkozzam! 127 00:07:17,646 --> 00:07:21,609 Igen, „úgy” is látom Marienne-t, de azonnal leállítom magam. 128 00:07:21,692 --> 00:07:23,360 Nős vagyok, csak barátok lehetünk. 129 00:07:23,444 --> 00:07:25,821 Érezzem rosszul magam, mert a munkahelyen barátkozom? 130 00:07:25,905 --> 00:07:28,282 Talán Pern sárkánylovasai. 131 00:07:28,365 --> 00:07:29,200 Értem. 132 00:07:29,283 --> 00:07:33,412 De gyerekként rejtegettem. Azt hittem, lányoknak való. 133 00:07:33,496 --> 00:07:38,000 Miért? Sárkányok harcolnak az űrférgek ellen. Ez nem genderspecifikus. 134 00:07:39,043 --> 00:07:41,754 - Mindenáron megfelelni borzasztó. - Pontosan. 135 00:07:42,254 --> 00:07:45,341 - Hogy segíti ez a portrédat? - Ki mondta, hogy az lesz? 136 00:07:46,091 --> 00:07:48,177 Na jó, olyasmi. 137 00:07:48,260 --> 00:07:51,347 A kis herceg és a róka vázlatán dolgoztam. 138 00:07:51,430 --> 00:07:55,643 Nem igazán ment a róka, de a mai kisugárzásod ihletet adott. 139 00:07:55,726 --> 00:07:59,813 Egy puccos illusztrációpályázatra készül, 140 00:07:59,897 --> 00:08:03,234 idén a klasszikus gyerekirodalom újraértelmezése a téma. 141 00:08:04,235 --> 00:08:06,987 „Az idő, amit a rózsádra vesztegettél, 142 00:08:07,905 --> 00:08:11,283 az teszi olyan fontossá a rózsádat.” 143 00:08:15,538 --> 00:08:20,626 Úgysem fogom beadni, így hát… 144 00:08:20,709 --> 00:08:25,548 Szokásod, hogy lebeszéled magad dolgokról. Gyakran teszel ilyet? 145 00:08:25,631 --> 00:08:29,051 Rendben, Sigmund Freud, dőljön hátra szépen csendben! 146 00:08:30,678 --> 00:08:32,638 Azt hittem, nem portré. 147 00:08:34,682 --> 00:08:37,893 - Miért pont A kis herceg? - Mindig is imádtam. 148 00:08:38,519 --> 00:08:40,479 A fordítások nem adják vissza a lényegét, 149 00:08:40,563 --> 00:08:43,649 de az eredeti mindig a kedvencem lesz. 150 00:08:43,732 --> 00:08:44,775 Beszélsz franciául? 151 00:08:47,486 --> 00:08:51,615 - Az anyanyelvem. Párizsban születtem. - Nincs is akcentusod. 152 00:08:51,699 --> 00:08:54,451 Olyanokkal akarsz barátkozni, akik képesek meglepni. 153 00:08:54,535 --> 00:08:56,287 Gyerekkoromban költöztem át, 154 00:08:56,370 --> 00:09:01,041 és amúgy sem egy érdekes sztori, tehát… 155 00:09:01,125 --> 00:09:02,251 Neki talán nem. 156 00:09:02,835 --> 00:09:04,003 Miért olyan bizalmatlan? 157 00:09:04,086 --> 00:09:06,463 Fél kitárulkozni. 158 00:09:08,007 --> 00:09:12,428 Pont ezt keresem a barátokban, hogy ámulatra késztessenek. 159 00:09:12,511 --> 00:09:13,345 Joe? 160 00:09:13,804 --> 00:09:15,306 - Vajon ki ő? - Mutasd meg! 161 00:09:16,807 --> 00:09:18,100 A rajzodat. 162 00:09:33,574 --> 00:09:35,200 Gyönyörű lesz. 163 00:09:36,493 --> 00:09:40,122 - Köszönöm. - Marienne, ezt be kell adnod. 164 00:09:49,632 --> 00:09:51,467 Nem, nem és nem. 165 00:09:51,550 --> 00:09:54,845 Nem tanultam semmit Natalie-ből? Miért vettem ezt el? 166 00:09:54,928 --> 00:09:57,014 Tedd le a karkötőt! 167 00:09:58,766 --> 00:10:01,101 - Jól vagy? - Igen. 168 00:10:03,103 --> 00:10:07,066 Sápadtabbnak tűnsz a szokottnál. Ezért kérdezem. 169 00:10:07,149 --> 00:10:08,651 Nem, minden rendben. 170 00:10:10,736 --> 00:10:11,570 Oké. 171 00:10:11,654 --> 00:10:14,573 A fenébe! Marienne-hez való vonzódásom csak egy tünet. 172 00:10:14,657 --> 00:10:19,620 A probléma én magam vagyok. Menekülök a tökéletes életemből, az odaadó nejemtől. 173 00:10:20,287 --> 00:10:25,000 De ha én vagyok a gond, hogy fogom helyrehozni? 174 00:10:30,297 --> 00:10:31,298 Jó illata van, tesó. 175 00:10:33,509 --> 00:10:38,222 De az igazán kiváló BBQ kulcsa, hogy magad fogod a húst. 176 00:10:38,305 --> 00:10:39,598 Igen, mondtad már. 177 00:10:39,682 --> 00:10:40,599 Hatszor. 178 00:10:40,683 --> 00:10:43,519 De semmi baj, hisz… lám! 179 00:10:43,602 --> 00:10:45,646 Boldog feleség, boldog élet, mi? 180 00:10:46,271 --> 00:10:48,190 Mi bizonyíthatná jobban elköteleződésemet, 181 00:10:48,273 --> 00:10:51,068 mint együtt vacsorázni a kibaszott Conradékkal? 182 00:10:51,151 --> 00:10:53,696 Ha a cro-magnoni ember elviselése az ára a tippeknek, 183 00:10:53,779 --> 00:10:58,826 hogy Henry bulija sikeres legyen, akkor benne vagyok. Benne is vagyok, a fenébe! 184 00:10:59,993 --> 00:11:03,914 - Biztos nem akarod ezzel leöblíteni? - Nem fog megölni. 185 00:11:08,544 --> 00:11:09,545 Ez a srác! 186 00:11:12,089 --> 00:11:17,594 Hallottam, hogy felfüggesztették a suliban, mert részegen ment vizsgázni. 187 00:11:18,137 --> 00:11:18,971 Köszi. 188 00:11:19,054 --> 00:11:21,098 Képzelheted, milyenek a jegyei. 189 00:11:21,181 --> 00:11:23,517 Azt hittem, hogy már jól van. 190 00:11:23,600 --> 00:11:26,645 Az önpusztítás az életcélja. 191 00:11:26,728 --> 00:11:30,482 Középiskolában letartóztatták ittas vezetésért. Kétszer is. 192 00:11:30,566 --> 00:11:33,735 Csak idő kérdése, mikor kezd el methet főzni, mint Jessica Sherman, 193 00:11:33,819 --> 00:11:35,529 és végzi holtan az árokban. 194 00:11:37,531 --> 00:11:41,201 Szerintem jó gyerek, csak a körülményei durvák. 195 00:11:42,578 --> 00:11:45,456 - De te jobban ismered nálam. - Dehogy. 196 00:11:46,290 --> 00:11:47,749 Nem, igazad van. 197 00:11:48,333 --> 00:11:53,172 - Csak jó irányba kéne terelgetni őt. - Igen. 198 00:11:53,255 --> 00:11:55,424 Ügyes a konyhában, Miss Quinn-Goldberg. 199 00:11:55,507 --> 00:11:58,260 Legközelebb mi magunk vadásszuk le a malacokat. 200 00:11:58,343 --> 00:11:59,595 Ez igaz? 201 00:11:59,678 --> 00:12:01,305 A férjem már csak ilyen. 202 00:12:01,805 --> 00:12:03,140 Jó, ha vigyázol, Joe. 203 00:12:03,223 --> 00:12:06,226 Cary még a végén elrángat téged is a holnapi vadásztúrára. 204 00:12:06,310 --> 00:12:07,728 Jobb férfit farag belőled. 205 00:12:07,811 --> 00:12:10,189 Tulajdonképpen van egy szabad helyünk. 206 00:12:10,272 --> 00:12:11,940 Csak erre van szükséged, barátom, 207 00:12:12,024 --> 00:12:14,318 hogy újratöltsd a férfi energiákat, ha érted. 208 00:12:14,401 --> 00:12:16,695 - Én ugyan nem. - Túrázunk, vadászunk. 209 00:12:16,778 --> 00:12:20,991 Nem kell visszafognunk természetes ösztöneinket. 210 00:12:21,074 --> 00:12:22,367 Hihetetlen érzés, 211 00:12:22,451 --> 00:12:25,120 amikor kiengeded az éned ketrecbe zárt részét. 212 00:12:25,204 --> 00:12:28,457 Ösztöneim szabadjára engedése pont az ellenkezője annak, amit akarok. 213 00:12:28,540 --> 00:12:30,584 Nem, kösz. Inkább kihagyom. 214 00:12:30,667 --> 00:12:33,712 Jól hangzik, de azt hiszem, Henry partijára kell… 215 00:12:33,795 --> 00:12:36,298 Nem. Remek ötlet, menj csak! 216 00:12:36,381 --> 00:12:38,675 Sherry és anyu segítenek az előkészületekben. 217 00:12:38,759 --> 00:12:41,595 Jó alkalom, hogy jobban megismerd a srácokat. 218 00:12:42,262 --> 00:12:43,514 A csengő megmentett. 219 00:12:45,057 --> 00:12:48,060 Itt van a nyakunkon. A bátyámé szeptember 2. 220 00:12:49,978 --> 00:12:51,063 - Theo! - Helló! 221 00:12:52,064 --> 00:12:53,065 Jól nézel ki. 222 00:12:54,274 --> 00:12:56,777 - Te mit…? Hogyhogy itt…? - Én csak… 223 00:12:57,486 --> 00:13:01,323 Holnap takarítják az utcákat. Gondoltam, figyelmeztetlek. 224 00:13:03,951 --> 00:13:05,118 A kocsi a beállóban áll. 225 00:13:05,202 --> 00:13:08,455 Igen, csak szólok, hogy ne hagyd az utcán. 226 00:13:11,959 --> 00:13:12,960 Rendben. 227 00:13:13,710 --> 00:13:16,046 - Oké, várj csak, Theo! - Tessék? 228 00:13:17,339 --> 00:13:19,258 Jól…? Jól vagy? 229 00:13:21,677 --> 00:13:22,511 Aha. 230 00:13:23,720 --> 00:13:24,555 Soha jobban. 231 00:13:25,222 --> 00:13:28,141 Tényleg? Csak mert azt hallottam… 232 00:13:29,017 --> 00:13:30,018 Szia! 233 00:13:30,727 --> 00:13:33,605 Miért érzem, hogy beletrappoltam valami közepébe? 234 00:13:36,233 --> 00:13:39,611 Mellesleg a gyep kifogástalanul néz ki. 235 00:13:40,237 --> 00:13:42,990 Richard Yates sem ügyel jobban a részletekre. 236 00:13:43,740 --> 00:13:44,950 Olvasta Yatest? 237 00:13:47,744 --> 00:13:49,830 - Furcsább, mint máskor, nem? - Nem az. 238 00:13:49,913 --> 00:13:53,250 Csak egy kölyök. A srácok furák. Szakadj le róla! 239 00:13:55,752 --> 00:13:58,297 Te miért vagy ilyen…? Nem, az nem lehet. 240 00:13:58,380 --> 00:14:02,342 Ne keresd a bajt! Veled nincs gond. Velem van. 241 00:14:04,177 --> 00:14:07,055 De miért érzem úgy, hogy titkolsz valamit? 242 00:14:07,139 --> 00:14:10,392 Dr. Chandra azt mondaná, régi sémákat követek. Nem. 243 00:14:10,475 --> 00:14:12,728 Jó férj és apa akarok lenni. 244 00:14:12,811 --> 00:14:14,896 Ebbe beletartozik a fűnyírás, 245 00:14:14,980 --> 00:14:18,191 és hogy meggyőződök arról, nincsenek rejtett szállodai költségek, 246 00:14:18,275 --> 00:14:21,445 mert viszonyt folytatsz az általad megölt szomszéd nő mostohafiával. 247 00:14:21,528 --> 00:14:25,282 Igen, kissé őrülten hangzik… Love! Mi a franc? 248 00:14:25,824 --> 00:14:28,827 Egy, kettő… Tizenkét Uber-terhelés Palo Altóban? 249 00:14:28,911 --> 00:14:31,663 A telekocsik lennének Észak-Kalifornia lepukkant moteljei? 250 00:14:34,249 --> 00:14:36,001 Hogy a francba nem vettem észre? 251 00:14:36,543 --> 00:14:38,545 Elaludt végre. 252 00:14:42,591 --> 00:14:44,092 Mi az? Valami baj van? 253 00:14:46,178 --> 00:14:49,181 Tudsz ezekről az Uber-terhelésekről Palo Altóban? 254 00:14:51,808 --> 00:14:53,393 Kérdezel vagy vádolsz? 255 00:14:53,977 --> 00:14:57,564 Felhívom a hitelkártyásokat, hogy töröljék. Ezért akartam tudni. 256 00:14:57,648 --> 00:15:01,401 Néha Theo rám ír, ha részeg, küldök érte egy Ubert. 257 00:15:02,152 --> 00:15:03,195 Micsoda? 258 00:15:03,278 --> 00:15:05,697 Senki sem törődik vele, Joe. 259 00:15:05,781 --> 00:15:08,659 És jó, ha van egy nyitott csatorna Matthew felé. 260 00:15:13,246 --> 00:15:15,540 Van más is, amit nem mondasz el? 261 00:15:18,293 --> 00:15:19,127 Love? 262 00:15:21,213 --> 00:15:23,840 - Oké, megcsókolt. - Megcsókolt? 263 00:15:23,924 --> 00:15:28,553 Igen. Mielőtt visszament a suliba. Én meg nyilván leállítottam. 264 00:15:28,637 --> 00:15:30,472 - Szóval leállítottad? - Ne ordíts! 265 00:15:30,555 --> 00:15:33,100 - Bujkálsz előlem. - Őrültség! 266 00:15:33,183 --> 00:15:36,019 Azt az érzést keltetted bennem, hogy valami baj van velem. 267 00:15:36,103 --> 00:15:40,107 Mindent megtettem, amit kértél. Te pedig hazudsz nekem! 268 00:15:45,988 --> 00:15:47,239 Ez mi volt, Joe? 269 00:15:48,949 --> 00:15:51,159 Világos, hogy nem vagy boldog. 270 00:15:52,452 --> 00:15:55,664 Remélem, ez a hétvége segít összekapni magad. Valaminek muszáj. 271 00:16:05,257 --> 00:16:08,427 Pasikkal az erdőben bolyongani nem az esetem, 272 00:16:09,011 --> 00:16:13,348 de azok után, amit tettem, nem mondhatok nemet. Tehát itt vagyok. 273 00:16:14,182 --> 00:16:17,060 Nyugodtan menj előre nélkülem, ha… 274 00:16:18,270 --> 00:16:20,647 Nem, nem hagyunk senkit hátra. 275 00:16:21,815 --> 00:16:26,153 Caryvel megegyeztünk a Kilimandzsárónál. Felvitt a Barranco-falon. 276 00:16:27,362 --> 00:16:30,282 Kilimandzsáró. De gyönyörű… Mikor érünk a táborhoz? 277 00:16:30,365 --> 00:16:33,118 Semmi sem edz meg jobban a magaslati levegőnél. 278 00:16:33,201 --> 00:16:35,287 Miért olyan borzasztó ez az üres fecsegés? 279 00:16:35,370 --> 00:16:37,748 A Kilimandzsáró felnyitotta a szemem. Visszamentem, 280 00:16:37,831 --> 00:16:39,833 Kikivel szabadon tanulási programba fogtunk. 281 00:16:41,001 --> 00:16:41,835 Szabadon tanulás? 282 00:16:42,335 --> 00:16:45,338 A gyerek által választott tevékenységet támogatja 283 00:16:45,422 --> 00:16:47,591 a tankönyvalapú tanulással szemben. 284 00:16:47,674 --> 00:16:49,051 A könyvek csak ártanak. 285 00:16:49,134 --> 00:16:50,469 Korlátozzák az elmét, igaz? 286 00:16:50,969 --> 00:16:54,264 Cary a szakértő, még ha Sherry oda is van az Ashman iskoláért. 287 00:16:54,806 --> 00:16:56,933 Tisztelem, ahogy együtt tudnak működni. 288 00:16:58,310 --> 00:16:59,478 Mondhatok valamit? 289 00:17:01,938 --> 00:17:03,356 Cary mentette meg a házasságom. 290 00:17:05,150 --> 00:17:09,362 A húszas éveimben meggazdagodtam. Nem kellett dolgoznom, otthon maradtam. 291 00:17:10,030 --> 00:17:13,450 Imádtam a kölykök antitanárának lenni. De aztán… 292 00:17:14,993 --> 00:17:17,162 már nem éreztem magam férfinak. 293 00:17:17,245 --> 00:17:19,122 Állandóan dühös voltam. 294 00:17:20,874 --> 00:17:22,334 Összetört emberként jöttem ide. 295 00:17:23,752 --> 00:17:26,338 Cary segített feléleszteni a bennem rejlő vadat. 296 00:17:27,631 --> 00:17:30,967 Morogni, lélegezni, üvölteni és… 297 00:17:33,136 --> 00:17:34,054 És sírni. 298 00:17:35,222 --> 00:17:36,348 Elengedni magam. 299 00:17:36,431 --> 00:17:39,726 Minden szép és jó, hisz a benne rejlő vad egy perzsamacska. 300 00:17:40,352 --> 00:17:41,770 Rémisztő elengedni magad. 301 00:17:42,938 --> 00:17:47,609 Van valami ezekkel a fákkal, a férfiakkal, amitől biztonságosnak érzed. 302 00:17:48,151 --> 00:17:51,655 Örülök neked! Az életed meg fog változni. 303 00:17:51,738 --> 00:17:55,242 Milyen elpuhult élete lehetett, hogy férfiak közt érzi magát biztonságban? 304 00:17:56,535 --> 00:17:58,870 Én még fiúk között sem voltam biztonságban. 305 00:18:01,123 --> 00:18:02,707 Tetszik ez a szar, tesó? 306 00:18:04,084 --> 00:18:07,754 Irtó jó móka. Csuda vicces. 307 00:18:07,838 --> 00:18:11,883 Te is sírni fogsz anyuci után, mi? Mint Joe haverod! 308 00:18:12,551 --> 00:18:13,468 Jól vagy? 309 00:18:17,472 --> 00:18:21,393 Igen. Rosszabb formában vagyok, mint hittem. 310 00:18:28,984 --> 00:18:30,694 Ha nem nasizol egész idő alatt… 311 00:18:30,777 --> 00:18:31,653 Tudod, mit? 312 00:18:35,866 --> 00:18:38,201 Isten hozott az Ígéret Földjén! 313 00:18:38,952 --> 00:18:41,705 - Mindent beleadtatok. - A talpnyalói adtak bele mindent. 314 00:18:41,788 --> 00:18:42,998 Órák óta itt vagyunk. 315 00:18:43,081 --> 00:18:45,709 Sétának indult, de rohanás lett belőle. 316 00:18:45,792 --> 00:18:48,837 Túlteng az energia. Ez az! 317 00:18:48,920 --> 00:18:50,255 Válasszátok ki a helyeteket! 318 00:18:50,338 --> 00:18:53,175 Aztán gyűjtsünk még fát! Örülök, hogy itt vagytok, fiúk. 319 00:18:53,800 --> 00:18:54,634 Gyerünk! 320 00:18:55,093 --> 00:18:58,597 A hit legyőzi a félelmet. Ideje elvonulni, hogy visszatérhessünk. 321 00:18:59,556 --> 00:19:02,475 Hidratáljatok! Mert izzadni fogtok, srácok. 322 00:19:08,648 --> 00:19:12,736 Kettes számú szabály. Csak azt eszünk, amit mi ejtünk el. 323 00:19:15,405 --> 00:19:16,990 Alkonyatkor átfutunk a szabályokon. 324 00:19:17,073 --> 00:19:18,783 Mi ez, túlélőtábor a fenyvesben? 325 00:19:18,867 --> 00:19:20,785 - Egész nap nem ettem. - Értem. 326 00:19:22,245 --> 00:19:23,371 Hadd meséljek valamit! 327 00:19:25,248 --> 00:19:28,835 Egyszer splitboardozás közben elkapott egy lavi Hoe-nál. 328 00:19:29,544 --> 00:19:31,838 Két órát voltam a hóban, mielőtt megmentettek. 329 00:19:31,922 --> 00:19:34,049 A legtöbben öt percen belül megfulladnak. 330 00:19:34,799 --> 00:19:38,261 Ha én azt túléltem, biztos, hogy ezt te is túl fogod. 331 00:19:41,640 --> 00:19:42,849 Lefordítom. 332 00:19:43,600 --> 00:19:47,437 Tahoe-nál elsodorta egy lavina. 333 00:19:47,938 --> 00:19:50,398 Muszáj mindent rövidíteni? Zavaró. 334 00:19:50,899 --> 00:19:53,443 Ki jelentkezik, hogy tüzelőt gyűjtsön velem? 335 00:19:54,527 --> 00:19:55,362 Benne vagyok. 336 00:19:56,571 --> 00:19:58,031 Gyerünk! Futás! 337 00:20:00,575 --> 00:20:04,496 Ez az! Csináljuk! A tűz az élet, srácok. A tűz az élet. 338 00:20:04,579 --> 00:20:07,499 - Te szereted ezeket a túrákat? - Andrew kedveli őket. 339 00:20:08,458 --> 00:20:12,545 Őszintén megvallva, megmentették a házasságunkat. 340 00:20:14,547 --> 00:20:15,382 Már bocsi. 341 00:20:16,508 --> 00:20:17,342 Mégis hogy? 342 00:20:17,425 --> 00:20:19,135 Tönkrement a kapcsolatunk. 343 00:20:19,886 --> 00:20:23,139 Amikor először kijöttem ide, sírtam, mint egy gyerek. 344 00:20:23,723 --> 00:20:28,311 Én csak a tűzgyújtásig jutottam el. Van, aki később törik meg. 345 00:20:28,395 --> 00:20:30,480 Miért akar bárki is eljutni arra a pontra? 346 00:20:31,606 --> 00:20:34,567 A gyereked nem érte el még a szörnyű kétéves kort, 347 00:20:34,651 --> 00:20:37,320 vagy a kibaszott négyet, ami a kedvencem, 348 00:20:37,404 --> 00:20:39,155 de azért vannak dühkitörései? 349 00:20:39,239 --> 00:20:41,783 Henry átlagon felül teljesít e téren. 350 00:20:41,866 --> 00:20:46,955 Még soha nem akartál sikítani, ordítani és összetörni valamit? 351 00:20:48,039 --> 00:20:51,751 Cary szerint a túráin férfiak lehetünk. Szerintem újraélhetjük gyerekkorunkat. 352 00:20:54,421 --> 00:20:55,297 Tessék. 353 00:20:56,798 --> 00:20:58,883 Akkor tehetsz szert hasznos tapasztalatra, 354 00:20:58,967 --> 00:21:01,094 ha rendben a vércukorszinted. 355 00:21:03,638 --> 00:21:04,514 Köszönöm. 356 00:21:13,273 --> 00:21:16,735 Helló! Isten hozott! Mit tehetek érted? 357 00:21:17,235 --> 00:21:19,446 Kaphatnék mindenből egyet? 358 00:21:21,906 --> 00:21:23,408 Megint otthon hagytam a tárcám. 359 00:21:25,035 --> 00:21:26,119 Nos… 360 00:21:29,331 --> 00:21:30,373 Semmi baj. 361 00:21:32,125 --> 00:21:34,502 A vendégem vagy. Fűtőanyag a tanuláshoz. 362 00:21:36,588 --> 00:21:39,549 Épp halasztok. 363 00:21:41,343 --> 00:21:43,428 Hogy feldolgozzam a Natalie-ügyet. 364 00:21:44,429 --> 00:21:46,514 Mondhattad volna, hogy gondjaid vannak. 365 00:21:47,766 --> 00:21:51,394 Nem mondhattam, mert meghúztad a határt. 366 00:21:51,936 --> 00:21:54,230 - Nincs több e-mail, csak Uber. - Úgy van. 367 00:21:54,898 --> 00:21:55,732 Köszönöm. 368 00:21:56,816 --> 00:21:57,650 De… 369 00:21:59,652 --> 00:22:01,654 Aggódok érted. 370 00:22:03,281 --> 00:22:04,115 Tényleg? 371 00:22:06,076 --> 00:22:08,370 Mert én meg érted aggódok. 372 00:22:08,453 --> 00:22:13,625 Én… hallottam, hogy a férjed ordibált veled egyik este, 373 00:22:13,708 --> 00:22:16,086 és tudom, hogy mi… 374 00:22:17,420 --> 00:22:20,340 Akárhogy is, ha beszélni akarsz valakivel… 375 00:22:20,423 --> 00:22:22,759 - Megvannak erre a barátaim. - Helyes. 376 00:22:24,010 --> 00:22:25,095 Sherry Conrad. 377 00:22:25,178 --> 00:22:29,224 - Több közös van bennünk, mint hinnéd. - Mindketten nőnemű emberi lények vagytok. 378 00:22:29,307 --> 00:22:30,308 Abszolút. 379 00:22:30,892 --> 00:22:33,019 Ne már, annyira felszínes az a nő! 380 00:22:34,062 --> 00:22:37,482 Azért barátkoztok, mert ő az egyetlen opció a városban. 381 00:22:37,565 --> 00:22:39,359 Nem bűn beilleszkedni, Theo. 382 00:22:39,859 --> 00:22:42,946 Talán ha idősebb leszel, megérted. 383 00:22:44,322 --> 00:22:45,615 Megváltoztál. 384 00:22:47,408 --> 00:22:48,868 Az nem mindig rossz dolog. 385 00:22:51,037 --> 00:22:52,747 Jó étvágyat a muffinhoz! Rendben? 386 00:23:17,438 --> 00:23:19,607 Cartagena mellett tanultam ezt a párzási dalt. 387 00:23:20,358 --> 00:23:24,028 Három perccel később felbukkant egy őz a bokorból, és szaglászni kezdte a dákóm. 388 00:23:24,612 --> 00:23:25,738 Vége lesz ennek valaha? 389 00:23:25,822 --> 00:23:27,699 Rendben, gyerünk! Körbe! 390 00:23:29,159 --> 00:23:30,243 A szabályok! 391 00:23:30,910 --> 00:23:34,831 Egy, amit már tudunk, tüzet rakunk. Szép munka, testvéreim! 392 00:23:35,832 --> 00:23:38,626 Kettő, csak azt esszük, amit megölünk. 393 00:23:38,710 --> 00:23:39,752 - Igen. - Ez az! 394 00:23:39,836 --> 00:23:43,882 Három, gondod van egy vadásztárssal? Küzdjetek meg! 395 00:23:44,716 --> 00:23:48,678 Négy, nincs telefon, nincs ing. Nincs kivétel. 396 00:23:49,345 --> 00:23:50,722 Ezen kívül 397 00:23:51,306 --> 00:23:53,141 nincs szabály! 398 00:23:53,224 --> 00:23:54,851 - Ez az! - Morogj! 399 00:23:55,685 --> 00:23:56,686 Üvölts! 400 00:23:56,769 --> 00:23:59,689 Hozd elő magadból a vadállatot! 401 00:24:02,442 --> 00:24:04,485 - Igen! Ez az! - Igen! 402 00:24:04,569 --> 00:24:05,987 Igen! 403 00:24:06,613 --> 00:24:10,992 Rajta! Gyerünk, Goldberg! Ma összemocskollak, fiam. 404 00:24:12,202 --> 00:24:13,036 Fenébe! 405 00:24:16,789 --> 00:24:21,669 Love, Los Angelesben megvolt a törzsed. De találtál egyet itt is. 406 00:24:25,465 --> 00:24:29,344 De ha ez az én falkám, akkor inkább magányos farkas maradok. 407 00:24:29,427 --> 00:24:30,762 Készen állsz, hogy egy gyors, 408 00:24:30,845 --> 00:24:33,848 hatékony csúcsragadozó törjön elő belőled? 409 00:24:38,519 --> 00:24:39,354 Fenébe! 410 00:24:43,274 --> 00:24:44,150 Ez az, fiam! 411 00:24:44,234 --> 00:24:45,777 Most hallgasd a dobot! 412 00:24:48,196 --> 00:24:49,614 Hogy érzed magad tőle? 413 00:24:49,697 --> 00:24:50,698 Kisajátítónak. 414 00:24:51,199 --> 00:24:56,621 Oly régóta vagytok szétválasztva, hogy a férfiasságod zsugorodik. 415 00:24:58,289 --> 00:25:00,416 Love beszélt Sherrynek a cerkagondjaidról. 416 00:25:00,500 --> 00:25:01,584 Elmondtad neki? 417 00:25:02,293 --> 00:25:03,169 Ne már! 418 00:25:03,670 --> 00:25:04,879 Érezd! 419 00:25:05,964 --> 00:25:07,674 Élettel telibb vagy, nem? 420 00:25:09,050 --> 00:25:10,468 És még többet akarsz. 421 00:25:11,552 --> 00:25:12,887 Szólj, ha tévedek! 422 00:25:12,971 --> 00:25:14,180 Téved. 423 00:25:14,264 --> 00:25:15,265 Jó. 424 00:25:15,932 --> 00:25:16,891 Akarom, igen. 425 00:25:20,019 --> 00:25:24,148 Ma én vigyázok rád, Joe. Nem engedlek el magam mellől. 426 00:25:31,781 --> 00:25:33,116 Most vadászunk. 427 00:25:34,826 --> 00:25:36,786 Alig hiszem, hogy nem kérnek ajándékot. 428 00:25:37,287 --> 00:25:39,789 Legalább nem fizetek a terápiájáért. 429 00:25:41,916 --> 00:25:43,001 Van még bor? 430 00:25:50,967 --> 00:25:51,843 Halló? 431 00:25:53,094 --> 00:25:54,470 Theo, nem tudok beszélni. 432 00:25:56,347 --> 00:25:57,390 Hol vagy? 433 00:25:57,974 --> 00:25:59,934 Ne maradj le, Goldberg! 434 00:26:01,811 --> 00:26:05,106 Nem adtam engedélyt megállásra. A vadak nem állnak meg. 435 00:26:07,734 --> 00:26:08,735 Gyorsabban! 436 00:26:12,405 --> 00:26:15,325 - Várj! Egy pillanat. - Na mi lesz? Kelj fel! 437 00:26:15,700 --> 00:26:18,786 - Csak egy perc! - Az élet nem szünetel. 438 00:26:18,870 --> 00:26:21,080 Talpra! 439 00:26:21,581 --> 00:26:24,500 Jézusom! Inadba szállt a bátorságod? 440 00:26:24,584 --> 00:26:28,087 Nem! Már nem az az ember vagyok, bár Cary megérdemelné. 441 00:26:28,171 --> 00:26:29,380 Csendet! 442 00:26:29,464 --> 00:26:31,215 - Hallod? - Mit? 443 00:26:34,510 --> 00:26:36,679 Ez meg mi a fasz? 444 00:26:38,348 --> 00:26:39,265 Itt várj! 445 00:26:39,766 --> 00:26:41,976 Nem fog ez működni Cary és köztem. 446 00:26:42,060 --> 00:26:45,229 Itt az esélyem lelécelni. 447 00:26:45,897 --> 00:26:47,815 De ha nem jön vissza, éhen halok. 448 00:26:47,899 --> 00:26:50,401 Felfal, bármire is vadászok. 449 00:26:50,485 --> 00:26:52,320 Ez a sorsa a pacifistáknak. 450 00:26:56,199 --> 00:26:57,784 - Fogd! - Nem. 451 00:26:57,867 --> 00:26:59,327 - Vedd el a mókust! - Nem. 452 00:26:59,410 --> 00:27:01,037 - Öld meg! - Nem. 453 00:27:01,120 --> 00:27:04,999 Elégedett vagy az életeddel? Ha azt akarod, hogy a farkad újra felálljon… 454 00:27:05,083 --> 00:27:08,336 - Nem értem az összefüggést. - Légy férfi! 455 00:27:08,419 --> 00:27:10,671 Ereszd el a mókust! Ne bántsd! 456 00:27:17,261 --> 00:27:20,056 Értem. Szóval egy vadbaromnak tartasz? 457 00:27:21,099 --> 00:27:21,933 Rendben. 458 00:27:23,017 --> 00:27:24,268 Tudod a szabályokat. 459 00:27:24,811 --> 00:27:27,188 „Ha bajod van egy vadásztársaddal, 460 00:27:28,106 --> 00:27:29,565 küzdjetek meg!” 461 00:27:32,944 --> 00:27:35,696 Gyerünk, Joe! Azt akarom, hogy üss meg! 462 00:27:35,780 --> 00:27:38,157 Senki sem jön megmenteni, puhapöcs. 463 00:27:38,241 --> 00:27:40,910 Nem játszom el ezt a mozijelenetet. 464 00:27:40,993 --> 00:27:44,414 Gyerünk, tesó! Üss ki, seggfej! 465 00:27:44,497 --> 00:27:46,040 Mit csinálsz, Goldberg? 466 00:27:48,000 --> 00:27:49,460 Mossál be egyet! 467 00:27:50,837 --> 00:27:51,796 Most! 468 00:28:06,519 --> 00:28:07,770 Ó, a francba! 469 00:28:28,708 --> 00:28:32,295 Senki sem jön megmenteni. Mit fogsz tenni, Goldberg? 470 00:28:32,378 --> 00:28:33,379 Ne! 471 00:28:49,353 --> 00:28:51,564 - Segítség! - Mi történt? 472 00:28:52,190 --> 00:28:53,775 - Cary… - Elesett. 473 00:28:53,858 --> 00:28:54,692 Jól van? 474 00:28:54,776 --> 00:28:55,818 - Elesett. - Francba! 475 00:28:55,902 --> 00:28:57,028 Hé! Nincs telefon. 476 00:28:57,111 --> 00:28:59,155 Ez komoly? Vészhelyzet van? 477 00:28:59,238 --> 00:29:01,324 - Nem lélegzik. - Fenébe, nincs jel. 478 00:29:01,866 --> 00:29:03,618 - Meghalt. - Nem tudjuk. 479 00:29:03,701 --> 00:29:06,162 Mi történt? Atyaég! 480 00:29:06,537 --> 00:29:08,414 Nem tudjuk. Talán mégsem. 481 00:29:09,874 --> 00:29:11,459 Gyerünk! Rajta! 482 00:29:11,542 --> 00:29:13,461 - Gyerünk! - Most mit tegyünk? 483 00:29:13,544 --> 00:29:15,129 Gyerünk, térj magadhoz! 484 00:29:15,213 --> 00:29:16,297 Térj magadhoz! 485 00:29:17,298 --> 00:29:18,716 Mit művelsz, Goldberg? 486 00:29:22,094 --> 00:29:23,137 Megmentesz? 487 00:29:24,847 --> 00:29:26,516 Kurvára meghatódtam, ember. 488 00:29:26,599 --> 00:29:29,685 - Hála ég! Hát élsz! - Persze hogy élek. 489 00:29:31,354 --> 00:29:33,731 Glutationt szedek egy évtizede. 490 00:29:36,609 --> 00:29:37,985 Nem halok meg. 491 00:29:54,585 --> 00:29:55,878 És ez a dög… 492 00:29:55,962 --> 00:29:58,256 Most elmondja nekik, hogy ledobtam egy szikláról, 493 00:29:58,339 --> 00:30:02,051 hogy őrült vagyok, de semmiképpen nem „a törzs tagja”. 494 00:30:03,010 --> 00:30:05,096 Goldberg egy kibaszott állat. 495 00:30:07,014 --> 00:30:07,974 Gyere ide! 496 00:30:19,819 --> 00:30:24,115 Mintapéldánya vagy a férfiaknak, Joe. 497 00:30:38,546 --> 00:30:39,422 Sírd ki magad! 498 00:30:46,053 --> 00:30:49,515 Igen, sírj csak! Jó ember. Ez az! Megérdemled. 499 00:30:49,599 --> 00:30:51,434 Ez az! Ez a te Kilimandzsáród. 500 00:30:51,517 --> 00:30:53,394 - Tessék. - Ügyes! 501 00:30:53,477 --> 00:30:55,021 Üdv a másik oldalon! 502 00:30:59,692 --> 00:31:02,236 Megy ez. Ez az! 503 00:31:02,320 --> 00:31:05,740 A bennem rejlő sötétségtől félve jöttem az erdőbe, 504 00:31:05,823 --> 00:31:08,242 de ők látták, 505 00:31:08,326 --> 00:31:10,286 mégis befogadtak. 506 00:31:10,369 --> 00:31:13,456 Ilyen, amikor az embernek barátai vannak? 507 00:31:13,539 --> 00:31:16,459 Beilleszkedni nem mindig rossz. 508 00:31:16,542 --> 00:31:20,546 Igen, nevetségesek. Igen, őrület, ami itt megy. 509 00:31:20,630 --> 00:31:21,964 Csak annyit tudok… 510 00:31:22,798 --> 00:31:25,551 megint önmagam vagyok. 511 00:31:30,389 --> 00:31:33,392 RENDŐRSÉG 512 00:31:43,903 --> 00:31:47,365 - Nem hittem, hogy eddig tart. - Megölhetted volna magad. 513 00:31:47,448 --> 00:31:49,367 - Vagy valaki mást. - Kissé túlzol. 514 00:31:49,450 --> 00:31:52,828 - Ezt nem tudhatod! - Rollerrel mentem. 515 00:31:54,497 --> 00:31:56,332 Elektromos rollerrel. 516 00:32:01,796 --> 00:32:04,215 Azért vittek be, mert ittasan rollereztél? 517 00:32:04,298 --> 00:32:05,132 Igen. 518 00:32:13,307 --> 00:32:14,684 Próbáltad már? 519 00:32:17,103 --> 00:32:18,896 - Rendben. Kész? - Igen. 520 00:32:18,980 --> 00:32:20,606 - Jöhet a lejtő? - Igen. 521 00:32:20,690 --> 00:32:21,941 Teljes sebességgel előre! 522 00:32:25,111 --> 00:32:28,656 Gyerünk! 523 00:32:31,492 --> 00:32:32,660 A fenébe! 524 00:32:38,207 --> 00:32:40,334 Látod? Nem is olyan könnyű. 525 00:32:40,418 --> 00:32:41,419 Ugye? 526 00:32:42,003 --> 00:32:44,547 El sem hiszem, hogy még sosem próbáltam. 527 00:32:44,630 --> 00:32:48,467 A felnőttek számára szociálisan teljesen elfogadott 528 00:32:48,551 --> 00:32:50,928 közlekedési mód manapság. Csak szólok. 529 00:33:01,814 --> 00:33:03,774 Azok a híresztelések… 530 00:33:05,568 --> 00:33:09,155 hogy Natalie miatt maradtam ki a suliból… 531 00:33:12,950 --> 00:33:14,035 Egyáltalán nem igazak. 532 00:33:15,578 --> 00:33:16,412 Én… 533 00:33:18,581 --> 00:33:20,207 azért bukok ki, mert… 534 00:33:22,293 --> 00:33:24,462 csak rád tudok gondolni. 535 00:33:32,928 --> 00:33:36,932 Ha azt akarod, hogy fogjam be, akkor befogom. Nem leszek seggfej. 536 00:33:37,600 --> 00:33:39,602 Csak szeretném kitalálni… 537 00:33:42,313 --> 00:33:45,733 hogy összpontosíthatnék, amikor csak téged akarlak. 538 00:33:45,816 --> 00:33:47,693 Theo, fogd be! 539 00:33:48,736 --> 00:33:49,653 Nem. 540 00:33:50,196 --> 00:33:52,031 Papást-mamást játszol. 541 00:33:53,115 --> 00:33:55,618 De valójában nem elégít ki. 542 00:33:56,660 --> 00:33:57,953 Én játszom papást-mamást? 543 00:33:59,413 --> 00:34:02,833 Egy tinédzser vagy, aki egy férjes asszony után ácsingózik. 544 00:34:03,417 --> 00:34:04,627 Mit akarsz elérni? 545 00:34:41,997 --> 00:34:44,792 A pékségbe vagy Alaszkába ugrottál el a cukormáz-kinyomóért? 546 00:34:45,751 --> 00:34:48,337 Kicsit elszórakoztam a kelesztővel. 547 00:34:48,796 --> 00:34:50,881 Láttam a kocsidból kiszállni azt a fiút. 548 00:34:52,174 --> 00:34:53,467 Mit művelsz? 549 00:34:55,177 --> 00:34:57,513 Semmit. Csak segítettem rajta. 550 00:34:59,223 --> 00:35:01,350 Lemaradtál Henry első lépéseiről. 551 00:35:02,935 --> 00:35:03,769 Tessék? 552 00:35:03,853 --> 00:35:06,689 Láthattad volna, ha felveszed, amikor FaceTime-oltam. 553 00:35:07,731 --> 00:35:09,733 Már lefektettem, és elaludt. 554 00:35:11,902 --> 00:35:14,071 Love! 555 00:35:14,697 --> 00:35:16,699 Minden szülő követ el hibákat. 556 00:35:16,782 --> 00:35:17,908 Isten a tanúm rá, én is. 557 00:35:17,992 --> 00:35:19,952 Lemaradtam a fiam első lépéseiről. 558 00:35:20,035 --> 00:35:21,745 Nem egy nagy durranás. 559 00:35:21,829 --> 00:35:24,331 Nem is emlékszem a te első lépéseidre. 560 00:35:24,415 --> 00:35:26,292 Mégis mi a francot csinálok? 561 00:35:27,877 --> 00:35:29,461 Itt boldog vagyok. 562 00:35:29,545 --> 00:35:32,840 - Minden rendben, csak Joe… - Hibáztasd nyugodtan Joe-t! 563 00:35:32,923 --> 00:35:35,676 Jobban kedvelted, mikor megoldandó probléma volt. 564 00:35:35,759 --> 00:35:37,136 Szeretsz másokat megmenteni. 565 00:35:37,219 --> 00:35:39,054 Ez a dinamizmus működött az öcséddel is. 566 00:35:39,138 --> 00:35:40,806 Hadd legyek őszinte! Nőj fel végre! 567 00:35:42,224 --> 00:35:44,643 Az a srác csak elvon a fiadtól. 568 00:35:45,186 --> 00:35:48,189 Tudom, imádod Henryt, de attól még árthatsz neki. 569 00:35:52,234 --> 00:35:55,029 Tessék, a Cabernet Sauvignonom. 570 00:35:55,821 --> 00:35:58,532 Egészségesebb szenvedély egy tinifiúnál. 571 00:36:00,159 --> 00:36:03,954 Ha megbocsátasz, szívem csücske, Rachel Maddow vár rám. 572 00:36:17,009 --> 00:36:20,012 …SZIA 573 00:36:26,185 --> 00:36:28,604 SOHA TÖBBÉ. 574 00:36:28,687 --> 00:36:32,441 TALÁLJ EGY KORBAN HOZZÁD ILLŐT! 575 00:36:44,245 --> 00:36:46,163 Ez nagyon látványos. 576 00:36:46,747 --> 00:36:50,209 Szia! Nahát, pont időben érkeztél. 577 00:36:50,292 --> 00:36:52,836 Viccelsz? A világért ki nem hagynám. 578 00:36:52,920 --> 00:36:54,171 Én… 579 00:36:54,255 --> 00:36:56,799 Azt hiszem, Henry még kicsi a vadászathoz. 580 00:36:56,882 --> 00:36:58,592 Carytől kaptam ajándékba. 581 00:36:58,676 --> 00:37:00,261 A miénk. Férj és feleségé. 582 00:37:05,432 --> 00:37:06,517 Szia! 583 00:37:06,600 --> 00:37:08,894 Helló! 584 00:37:14,024 --> 00:37:16,735 - Hé, bűzlesz. - Igen. Tudom, szörnyű. 585 00:37:17,736 --> 00:37:20,614 Megyek zuhanyozni, de először bocsánatot kell kérnem. 586 00:37:20,698 --> 00:37:21,699 Dehogy. Joe… 587 00:37:21,782 --> 00:37:23,284 Annyira igyekeztem 588 00:37:23,367 --> 00:37:25,661 kordában tartani magam, 589 00:37:26,996 --> 00:37:29,915 hogy elfelejtettem: egészségesen is ki lehet ereszteni a gőzt. 590 00:37:30,666 --> 00:37:32,751 Sajnálom, hogy nem szóltam… 591 00:37:32,835 --> 00:37:35,254 Nem kell mindent elmondanod. 592 00:37:36,338 --> 00:37:37,339 Bízom benned. 593 00:37:40,342 --> 00:37:43,846 - Nem semmi hétvégéd volt! - Igen. Tényleg. 594 00:37:45,389 --> 00:37:46,849 Fenébe, oké, rendben. 595 00:37:46,932 --> 00:37:49,768 - Megjöttek. Menj, zuhanyozz le gyorsan! - Oké. 596 00:37:49,852 --> 00:37:50,686 Rendben. 597 00:37:59,486 --> 00:38:01,280 - Sziasztok! - Szia! 598 00:38:03,490 --> 00:38:08,662 Mióta az eszemet tudom, vágytam valakire, aki teljesen elfogad. 599 00:38:09,788 --> 00:38:11,707 Jó és rossz tulajdonságokkal. 600 00:38:13,959 --> 00:38:18,422 Miért kell mindig nagy árat fizetni az ilyen személyekért? 601 00:38:24,053 --> 00:38:25,512 Paulie jobban van. 602 00:38:26,638 --> 00:38:28,432 Gondoltam, érdekel. 603 00:38:32,436 --> 00:38:35,397 Nem árultalak volna el, ha visszacsapsz annak a szemétnek. 604 00:38:37,149 --> 00:38:38,650 Pont azt érdemelné. 605 00:38:39,443 --> 00:38:41,779 - Berezeltem, azt hiszem. - Igen. 606 00:38:43,947 --> 00:38:45,574 Mert te más vagy. 607 00:38:47,910 --> 00:38:50,412 Tudom, milyen érzés, amikor zrikálnak. 608 00:38:53,082 --> 00:38:54,708 Sajnálom, ez igazságtalan. 609 00:39:00,339 --> 00:39:01,799 Majd vigyázunk egymásra. 610 00:39:03,384 --> 00:39:04,218 Rendben? 611 00:39:05,886 --> 00:39:06,720 Rendben. 612 00:39:13,602 --> 00:39:17,106 Igazad volt, Love. Ez a parti nem csak róla szólt. 613 00:39:17,189 --> 00:39:19,566 Megcsináltuk. Biztonságban tartottuk. 614 00:39:19,650 --> 00:39:24,321 Nem biztos, hogy mindig boldog lesz, de mi itt vagyunk neki, 615 00:39:24,405 --> 00:39:25,531 bármi történjék is. 616 00:39:32,830 --> 00:39:34,123 Úristen! 617 00:39:35,040 --> 00:39:36,375 Szent ég! 618 00:39:37,751 --> 00:39:38,877 Te egy állat vagy. 619 00:39:43,924 --> 00:39:45,759 Azt hiszem, kerítenünk kell… 620 00:39:46,844 --> 00:39:48,011 valakit, aki… 621 00:39:49,012 --> 00:39:51,765 hangszigeteli a hálót. 622 00:39:51,849 --> 00:39:53,308 Azt hiszem, tudok egy fickót. 623 00:39:58,230 --> 00:39:59,064 Mi az? 624 00:39:59,648 --> 00:40:01,191 - Fenébe! - Mi az? 625 00:40:01,275 --> 00:40:05,487 Francba! A pékség. A riasztó ki van kapcsolva úgy négy órája. 626 00:40:05,571 --> 00:40:06,697 Valószínűleg semmi baj. 627 00:40:07,698 --> 00:40:08,574 És ha valaki…? 628 00:40:08,657 --> 00:40:11,368 Szerintem csak az érzékelő romlott el. 629 00:40:11,452 --> 00:40:13,620 - De megyek, megnézem. - Biztos? 630 00:40:14,455 --> 00:40:15,414 Megoldom. 631 00:40:15,497 --> 00:40:18,625 Attól félek, ezen valójában azt értem… 632 00:40:18,709 --> 00:40:22,129 hogy primitív eszközökkel szerzek időt és helyet arra, 633 00:40:22,212 --> 00:40:24,840 hogy egyfajta vadászatra menjek. 634 00:40:27,843 --> 00:40:32,639 Be kell ismernem, kicsit mesterkélt. És ez a trükk csak egyszer válhat be. 635 00:40:32,723 --> 00:40:33,599 ÉLESÍTVE 636 00:40:33,682 --> 00:40:37,269 De a Natalie-vel történtek után nem hibáztathatsz, hogy eltüntetem a nyomokat. 637 00:40:40,397 --> 00:40:41,899 Te jó ég! 638 00:40:43,066 --> 00:40:44,276 Úristen! 639 00:41:00,292 --> 00:41:02,002 De jó! 640 00:41:02,085 --> 00:41:05,088 Carytől egy nagyon fontos dolgot tanultam meg, Love. 641 00:41:05,172 --> 00:41:07,299 Nem zárhatom teljesen ketrecbe a benső énemet, 642 00:41:07,382 --> 00:41:10,427 különben, amikor kiszabadul, vér fog folyni. 643 00:41:11,428 --> 00:41:14,556 Jobb kicsit szabadjára engedni, így tartva ellenőrzés alatt, 644 00:41:14,640 --> 00:41:17,434 pórázon tartani, elvinni sétálni, 645 00:41:17,518 --> 00:41:19,853 de biztosítani, hogy elfogadja a szabályokat. 646 00:41:19,937 --> 00:41:21,897 Nem kellenek kacatok emlékbe. 647 00:41:21,980 --> 00:41:23,148 Jól vagy? 648 00:41:23,232 --> 00:41:26,527 Semmi közösségi média, csak puszta megfigyelés. 649 00:41:28,111 --> 00:41:32,157 Most itt vagy te nekem, Marienne. 650 00:41:32,658 --> 00:41:36,245 A hónod alatt könyvkötegek. Sötétedés előtt sosem mész el a könyvtárból. 651 00:41:36,328 --> 00:41:37,955 Nincs kihez hazasietni. 652 00:41:39,581 --> 00:41:40,916 Csak barátok vagyunk. 653 00:41:40,999 --> 00:41:43,752 Szóval, mi az, ami vonz benned? 654 00:41:44,670 --> 00:41:46,296 Nem igazán értem. 655 00:41:46,380 --> 00:41:51,802 Azt tudom, rég nem éreztem ennyire élettelinek magam, mint a pár nap alatt, 656 00:41:51,885 --> 00:41:55,013 mióta téged figyellek, Marienne. 657 00:41:55,597 --> 00:41:59,893 De… ettől a titoktól nem kell félned, Love. 658 00:42:00,602 --> 00:42:04,856 Bevallom, kissé zavarba ejtő kettőtök közt lavírozni. 659 00:42:05,691 --> 00:42:07,609 De készen állok a kihívásra. 660 00:42:07,693 --> 00:42:09,111 Nem fogsz rájönni. 661 00:42:09,194 --> 00:42:10,654 Azt nem szabad. 662 00:42:10,737 --> 00:42:13,365 Óvatos leszek. Nagyon, nagyon óvatos. 663 00:42:13,448 --> 00:42:16,076 A dolgok ezúttal másként alakulnak. 664 00:43:17,804 --> 00:43:20,307 A feliratot fordította: Várkonyi Erika Lívia