1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:18,603 --> 00:00:19,687 ‫בפרקים הקודמים...‬ 3 00:00:20,772 --> 00:00:22,148 ‫יש לי תוכנית.‬ 4 00:00:23,232 --> 00:00:26,069 ‫גברת אנגלר היתה מעורבת‬ ‫במערכת יחסים מחוץ לנישואים,‬ 5 00:00:26,152 --> 00:00:27,361 ‫עם גיל בריגהם.‬ 6 00:00:27,445 --> 00:00:30,114 ‫במכתב שכתב, מר בריגהם התוודה‬ 7 00:00:30,198 --> 00:00:32,408 ‫על כך שרצח את גברת אנגלר ונפטר משרידיה.‬ 8 00:00:32,492 --> 00:00:33,576 ‫תמצא אנשים שיבינו אותך.‬ 9 00:00:33,659 --> 00:00:36,204 ‫איך יודעים מי האנשים האלה?‬ ‫-פשוט יודעים.‬ 10 00:00:38,498 --> 00:00:40,500 ‫אסור לי לחשוב עלייך ככה. לא.‬ 11 00:00:40,583 --> 00:00:42,210 ‫אתה בסדר, ג'ו?‬ 12 00:00:42,919 --> 00:00:45,004 ‫אוי, לא. זה לא טוב.‬ 13 00:00:47,632 --> 00:00:50,760 ‫ממש הפכנו דף. אנחנו כבר בקושי רבים.‬ 14 00:00:51,427 --> 00:00:55,765 ‫וכשאנחנו לא מסכימים, אנחנו‬ ‫מדברים על זה ישירות, וממשיכים הלאה.‬ 15 00:00:55,848 --> 00:00:59,727 ‫אפשר לומר שאנחנו‬ ‫משפחה רגילה ומשעממת מהפרברים.‬ 16 00:00:59,811 --> 00:01:02,438 ‫היא אמרה "משעממת", לא אני.‬ ‫-הכול בסדר.‬ 17 00:01:02,522 --> 00:01:04,482 ‫בטח, פה ושם יש פיהוק קטן.‬ 18 00:01:06,567 --> 00:01:09,028 ‫עברו ששה חודשים.‬ 19 00:01:10,029 --> 00:01:14,826 ‫ואנחנו לא יודעים איך להגיד את זה...‬ ‫-קדימה, לאב, פשוט תגידי.‬ 20 00:01:14,909 --> 00:01:16,452 ‫אנחנו צריכים להמשיך לבוא?‬ 21 00:01:17,411 --> 00:01:20,248 ‫אני יודעת שירדנו לפעם בשבועיים,‬ 22 00:01:20,331 --> 00:01:22,834 ‫אבל רק לעתים נדירות‬ ‫יש לנו על מה לדבר איתך.‬ 23 00:01:22,917 --> 00:01:24,168 ‫או אחד עם השני.‬ 24 00:01:24,252 --> 00:01:25,461 ‫הסיבה היא גם כלכלית?‬ 25 00:01:25,545 --> 00:01:29,632 ‫דיברנו על זה שאמא שלך קנתה כרם,‬ ‫ושאת בלחץ כספי.‬ 26 00:01:29,715 --> 00:01:32,343 ‫לא, העסק הולך טוב.‬ ‫-לאב מצטנעת.‬ 27 00:01:32,969 --> 00:01:34,762 ‫המאפייה היא הצלחת ענק.‬ 28 00:01:34,846 --> 00:01:38,683 ‫אני לא מאמינה שאני כל כך מאושרת פה.‬ 29 00:01:38,766 --> 00:01:41,477 ‫לא הייתי אומר שלאב מתנהגת כמו רובוט,‬ 30 00:01:41,561 --> 00:01:44,021 ‫אבל בואו נגיד שהיא נטמעה.‬ 31 00:01:44,105 --> 00:01:47,525 ‫ג'ו, מה שלומך?‬ ‫-אני בסדר.‬ 32 00:01:47,608 --> 00:01:50,319 ‫משעמם לי, לכוד בעיירה "תל נחמד"‬ ‫ומזדקן כל כך מהר,‬ 33 00:01:50,403 --> 00:01:52,697 ‫שברוב הבקרים אני אפילו לא מאונן במקלחת.‬ 34 00:01:52,780 --> 00:01:53,614 ‫אני בסדר.‬ 35 00:01:54,407 --> 00:01:55,575 ‫העבודה בסדר.‬ 36 00:01:57,160 --> 00:02:01,038 ‫נכנסתי לקטע של טיפוח מדשאות.‬ ‫-אלוהים.‬ 37 00:02:01,122 --> 00:02:05,751 ‫יש לו אובססיה למדשאה.‬ ‫-המדשאה היא המבואה של הבית.‬ 38 00:02:07,670 --> 00:02:10,631 ‫אני חש אהבה אמיתית למבואה המרהיבה שלנו.‬ 39 00:02:11,132 --> 00:02:15,720 ‫אחרי גיל, הכול נרגע, והבנתי‬ ‫שאם רוצים חיים יציבים, צריך לשלם מחיר.‬ 40 00:02:15,803 --> 00:02:17,513 ‫ואני שמח‬ 41 00:02:17,597 --> 00:02:22,727 ‫לוותר לשם כך על ההתרגשות והבלגן,‬ ‫ולהיות הבעל והאבא שאני רוצה להיות.‬ 42 00:02:23,561 --> 00:02:27,940 ‫אני יכול. בשביל הנרי. ויודעים מה?‬ ‫אני מעולה בזה. מכסחת דשא זה כיף גדול.‬ 43 00:02:28,024 --> 00:02:31,360 ‫לג'ו קצת יותר קשה להכיר פה חברים חדשים.‬ 44 00:02:31,444 --> 00:02:32,570 ‫סליחה?‬ 45 00:02:33,821 --> 00:02:36,699 ‫יש לי הרבה חברים. באמת, בספרייה.‬ 46 00:02:37,742 --> 00:02:42,663 ‫יש לך חברים שאתה לא עובד איתם?‬ ‫-לא. כל השאר אפסים.‬ 47 00:02:42,747 --> 00:02:44,540 ‫אני אגיד לך מה לאב לא אומרת.‬ 48 00:02:44,624 --> 00:02:48,169 ‫חוסר בחברים גורם ללחץ על בת הזוג.‬ 49 00:02:49,545 --> 00:02:51,714 ‫את מרגישה לחץ, לאב?‬ ‫-למען האמת, כן.‬ 50 00:02:51,797 --> 00:02:52,632 ‫באמת?‬ 51 00:02:52,715 --> 00:02:55,676 ‫אדם אחד לא יכול למלא את כל הצרכים שלנו.‬ 52 00:02:56,302 --> 00:02:59,138 ‫חיוני שיהיו לך חברים‬ ‫שאתה בוטח בהם, מחוץ לנישואים.‬ 53 00:02:59,222 --> 00:03:01,390 ‫זה משחרר את הלחץ.‬ 54 00:03:01,474 --> 00:03:05,519 ‫אני לא רואה במדרה לינדה הרבה מועמדים‬ ‫לתפקיד החבר הכי טוב, אבל...‬ 55 00:03:05,603 --> 00:03:06,437 ‫בסדר.‬ 56 00:03:08,064 --> 00:03:09,523 ‫אני אנסה יותר.‬ 57 00:03:09,607 --> 00:03:12,735 ‫זה מעצבן, אבל קל להבטיח‬ ‫כשסדר העדיפויות ברור.‬ 58 00:03:12,818 --> 00:03:15,071 ‫לדאוג שהנישואים יעבדו.‬ 59 00:03:15,154 --> 00:03:17,823 ‫אז כמעט נגמר לנו הזמן,‬ ‫אבל אני חייבת לשאול.‬ 60 00:03:18,783 --> 00:03:20,284 ‫איך חיי המין שלכם?‬ 61 00:03:20,368 --> 00:03:21,744 ‫טובים מאוד.‬ ‫-מעולים.‬ 62 00:03:22,703 --> 00:03:24,914 ‫חבל שלא אמרתי מעולים. הם מעולים.‬ 63 00:03:31,254 --> 00:03:32,296 ‫רגע.‬ 64 00:03:33,339 --> 00:03:34,173 ‫לא שוב.‬ 65 00:03:34,257 --> 00:03:35,424 ‫רגע, רק...‬ 66 00:03:35,508 --> 00:03:37,969 ‫אני צריך שנייה.‬ ‫-היי, זה בסדר. זה בסדר.‬ 67 00:03:40,805 --> 00:03:42,139 ‫בכל מקרה אני עייפה.‬ 68 00:03:53,943 --> 00:03:57,238 ‫זוכרת מה היינו אומרים פעם?‬ ‫"אני זואב אותך."‬ 69 00:04:01,367 --> 00:04:02,243 ‫כן.‬ 70 00:04:03,995 --> 00:04:05,579 ‫צריך להחזיר את זה.‬ 71 00:04:05,663 --> 00:04:09,583 ‫הפסקנו גם לקרוע אחד לשני את הבגדים‬ ‫ולהזדיין כמו חתולי בר.‬ 72 00:04:09,667 --> 00:04:11,460 ‫אנחנו מבויתים.‬ 73 00:04:11,544 --> 00:04:13,546 ‫סליחה ש...‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 74 00:04:17,591 --> 00:04:18,676 ‫אני זואבת אותך.‬ 75 00:04:24,265 --> 00:04:27,143 ‫זאב? עכשיו אנחנו כלבים עם רצועות.‬ 76 00:04:27,643 --> 00:04:29,353 ‫זה בסדר. זה נורמלי.‬ 77 00:04:29,437 --> 00:04:30,313 ‫זה בסדר.‬ 78 00:04:30,396 --> 00:04:33,607 ‫ואם אני מרגיש אחרת, אולי אני הבעיה.‬ 79 00:04:42,908 --> 00:04:44,827 ‫אולי את וד"ר צ'נדרה צודקות.‬ 80 00:04:44,910 --> 00:04:48,414 ‫אני מרגיש לא טוב‬ ‫בגלל הנטייה שלי להיות מופנם.‬ 81 00:04:48,497 --> 00:04:51,959 ‫ג'ו, אתה יכול להטות את הסנטר קדימה?‬ 82 00:04:52,043 --> 00:04:54,879 ‫באמת היית חייבת להפוך את שרי‬ ‫לחברה הכי טובה שלך?‬ 83 00:04:54,962 --> 00:04:56,088 ‫אלוהים אדירים!‬ 84 00:04:56,172 --> 00:04:59,717 ‫המצלמה מתה על האותנטיות של הנרי.‬ 85 00:05:01,218 --> 00:05:04,889 ‫תגידו, בטוח שגורי כלבים‬ ‫הם נושא טוב למסיבה?‬ 86 00:05:04,972 --> 00:05:07,433 ‫בדרך כלל אני לא כזאת הססנית, פשוט...‬ 87 00:05:07,516 --> 00:05:09,352 ‫טוב, שרי אומרת...‬ 88 00:05:09,435 --> 00:05:12,438 ‫מסיבות מצביעות על כך שהילד‬ ‫והמשפחה השתלבו בחברה,‬ 89 00:05:12,521 --> 00:05:15,191 ‫והם חלק בלתי נפרד מהקהילה.‬ 90 00:05:15,274 --> 00:05:18,819 ‫זה גם חלק חיוני בקבלה לאשמן סקול,‬ 91 00:05:18,903 --> 00:05:21,781 ‫גן הילדים הפרטי המוביל במדרה לינדה.‬ 92 00:05:21,864 --> 00:05:23,824 ‫שמישהו יירה בי.‬ ‫-אנחנו עושים הכול נכון.‬ 93 00:05:23,908 --> 00:05:26,410 ‫ג'ו, אף אחד לא רוצה ללכת למסיבת יום הולדת‬ 94 00:05:26,494 --> 00:05:29,455 ‫שהאבות בה נראים כמו פרסומת‬ ‫לתרופה נגד דיכאון, בסדר?‬ 95 00:05:29,538 --> 00:05:32,291 ‫לאב, בואי נצלם כמה תמונות שלך פה,‬ 96 00:05:32,375 --> 00:05:34,043 ‫וג'ו, תיפטר מההבעה הזאת.‬ 97 00:05:34,126 --> 00:05:36,337 ‫פשוט תתנער ממנה.‬ 98 00:05:37,004 --> 00:05:37,838 ‫קדימה.‬ 99 00:05:37,922 --> 00:05:41,425 ‫משהו בהשתלבות בפרברים שינה אותך, לאב.‬ 100 00:05:41,509 --> 00:05:45,137 ‫הפכת מאישה‬ ‫שנחרדת מהיומרנות של מסיבות ילדים‬ 101 00:05:45,221 --> 00:05:47,681 ‫למישהי שעומדת בקצב של משפחת קונרד.‬ ‫-צד שני.‬ 102 00:05:47,765 --> 00:05:52,436 ‫וכן, נראה שהשייכות שלך נטולת מאמץ.‬ 103 00:05:52,520 --> 00:05:54,522 ‫את באמת נראית שמחה.‬ ‫-אצלך אין דיכאון.‬ 104 00:05:54,605 --> 00:05:57,066 ‫למה אני עדיין מרגיש שאני בחוץ?‬ 105 00:05:57,149 --> 00:05:59,735 ‫ג'ו, בוא הנה, מותק.‬ ‫האווירה הרבה יותר טובה.‬ 106 00:06:04,490 --> 00:06:05,324 ‫כן.‬ 107 00:06:06,158 --> 00:06:07,868 ‫אני חושבת שתיאו מבקר בבית.‬ 108 00:06:08,411 --> 00:06:09,286 ‫תיאו.‬ 109 00:06:21,340 --> 00:06:23,342 ‫כן! כן.‬ 110 00:06:23,426 --> 00:06:24,510 ‫סוף סוף!‬ 111 00:06:24,593 --> 00:06:28,013 ‫יש לנו את זה. ההזמנות יהיו חמודות.‬ 112 00:06:28,097 --> 00:06:29,598 ‫כן.‬ 113 00:06:32,184 --> 00:06:34,603 ‫תודה רבה, שרי. באמת.‬ ‫-כן.‬ 114 00:06:34,687 --> 00:06:36,897 ‫ג'ו, אני אוהבת להיות מוערכת.‬ 115 00:06:39,525 --> 00:06:40,943 ‫אלוהים אדירים.‬ 116 00:06:41,026 --> 00:06:42,945 ‫אם היית רואה את השיער שלו...‬ 117 00:06:44,864 --> 00:06:47,074 ‫מרי, תעשי לי טובה ותתארי.‬ 118 00:06:47,158 --> 00:06:48,117 ‫אוי, וואו...‬ 119 00:06:48,200 --> 00:06:49,034 ‫בסדר.‬ 120 00:06:49,535 --> 00:06:55,374 ‫הוא משדר וייב של פטריק בייטמן‬ ‫בשילוב עם גונדולייר מוונציה.‬ 121 00:06:55,458 --> 00:06:59,628 ‫טוב, בסדר. אני אלך לסדר את זה.‬ 122 00:07:00,463 --> 00:07:02,339 ‫לא, לא. חכה.‬ 123 00:07:05,092 --> 00:07:06,469 ‫דנטה, תחליף אותי פה?‬ 124 00:07:07,928 --> 00:07:09,221 ‫בסדר, הנה משהו.‬ 125 00:07:09,847 --> 00:07:14,435 ‫סדרת פנטזיה אהובה,‬ ‫נניח משנות השבעים עד שנות התשעים?‬ 126 00:07:16,145 --> 00:07:17,563 ‫בסדר, תני לי דקה.‬ 127 00:07:17,646 --> 00:07:21,609 ‫כן, שמתי לב למריאן במובן ההוא,‬ ‫אבל עצרתי את זה מיד.‬ 128 00:07:21,692 --> 00:07:23,444 ‫אני נשוי, אז אנחנו רק חברים.‬ 129 00:07:23,527 --> 00:07:25,821 ‫אמור להיות לי לא נעים שיש לי חברים בעבודה?‬ 130 00:07:25,905 --> 00:07:28,282 ‫"הדרקונים של פרן", אולי.‬ 131 00:07:28,365 --> 00:07:29,200 ‫בסדר.‬ 132 00:07:29,283 --> 00:07:33,412 ‫כילד הייתי מחביא אותם.‬ ‫פחדתי שהם נועדו לבנות.‬ 133 00:07:33,496 --> 00:07:38,000 ‫למה? יש שם דרקונים שנלחמים בתולעי חלל.‬ ‫זה לא משהו ממוגדר.‬ 134 00:07:39,043 --> 00:07:41,754 ‫הכי נורא זה לנסות להשתלב.‬ ‫-בדיוק.‬ 135 00:07:42,254 --> 00:07:45,341 ‫איך זה עוזר לדיוקן שאת מציירת?‬ ‫-מי אמר שאני מציירת דיוקן?‬ 136 00:07:46,091 --> 00:07:48,177 ‫סוג של, כנראה.‬ 137 00:07:48,260 --> 00:07:51,347 ‫אני עובדת על רישום של הנסיך הקטן והשועל.‬ 138 00:07:51,430 --> 00:07:55,643 ‫לא הצלחתי לצייר את השועל,‬ ‫אבל הווייב שאתה משדר היום העניק לי השראה.‬ 139 00:07:55,726 --> 00:07:59,813 ‫זה רישום לתחרות של מו"ל יוקרתי,‬ 140 00:07:59,897 --> 00:08:03,234 ‫והשנה נושא התחרות הוא‬ ‫פרשנות מחודשת לסיפורי ילדים קלאסיים.‬ 141 00:08:04,235 --> 00:08:06,987 ‫"הזמן שהקדשת לשושנה‬ 142 00:08:07,905 --> 00:08:11,283 ‫הוא שמקנה לה חשיבות כה רבה."‬ 143 00:08:15,538 --> 00:08:20,626 ‫בכל אופן, סביר שאפילו לא אגיש אותו, אז...‬ 144 00:08:20,709 --> 00:08:25,548 ‫שמתי לב שאת נוהגת לשכנע את עצמך‬ ‫לא לעשות דברים. את עושה את זה הרבה?‬ 145 00:08:25,631 --> 00:08:29,051 ‫בסדר, זיגמונד פרויד,‬ ‫תישען ואל תזוז, בבקשה.‬ 146 00:08:30,678 --> 00:08:32,638 ‫חשבתי שזה לא דיוקן.‬ 147 00:08:34,682 --> 00:08:37,893 ‫אז למה "הנסיך הקטן"?‬ ‫-תמיד אהבתי אותו.‬ 148 00:08:38,519 --> 00:08:40,479 ‫התרגומים לא עושים לו צדק,‬ 149 00:08:40,563 --> 00:08:43,649 ‫אבל המקור תמיד יהיה הספר האהוב עליי.‬ 150 00:08:43,732 --> 00:08:44,775 ‫את מדברת צרפתית?‬ 151 00:08:47,486 --> 00:08:51,615 ‫זאת שפת האם שלי. נולדתי בפריז.‬ ‫-אין לך מבטא.‬ 152 00:08:51,699 --> 00:08:54,451 ‫רצוי שהחברים שלך יוכלו להפתיע אותך.‬ 153 00:08:54,535 --> 00:08:56,287 ‫עברתי בגיל צעיר,‬ 154 00:08:56,370 --> 00:09:01,041 ‫והסיפור הזה לא באמת מעניין, אז...‬ 155 00:09:01,125 --> 00:09:02,251 ‫אולי לא מעניין אותה.‬ 156 00:09:02,835 --> 00:09:04,003 ‫למה את כל כך חוששת?‬ 157 00:09:04,086 --> 00:09:06,463 ‫כל כך פוחדת להיראות?‬ 158 00:09:08,007 --> 00:09:12,428 ‫זה מה שאני רוצה מחברים, השראה לתהייה.‬ 159 00:09:12,511 --> 00:09:13,345 ‫ג'ו?‬ 160 00:09:13,804 --> 00:09:15,306 ‫מי היא?‬ ‫-תראי לי.‬ 161 00:09:16,807 --> 00:09:18,100 ‫את הרישום.‬ 162 00:09:33,574 --> 00:09:35,200 ‫הוא יהיה יפהפה.‬ 163 00:09:36,493 --> 00:09:40,122 ‫תודה.‬ ‫-מריאן, את חייבת להגיש אותו.‬ 164 00:09:49,632 --> 00:09:51,467 ‫לא, לא, לא.‬ 165 00:09:51,550 --> 00:09:54,845 ‫לא למדתי שום דבר מנטלי?‬ ‫למה אני מחזיק אותו?‬ 166 00:09:54,928 --> 00:09:57,014 ‫תניח את הצמיד!‬ 167 00:09:58,766 --> 00:10:01,101 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 168 00:10:03,103 --> 00:10:07,066 ‫אתה חיוור מהרגיל, וזה לא מעט.‬ 169 00:10:07,149 --> 00:10:08,651 ‫לא, הכול בסדר.‬ 170 00:10:10,736 --> 00:10:11,570 ‫בסדר.‬ 171 00:10:11,654 --> 00:10:14,573 ‫שיט, המשיכה למריאן היא רק תסמין.‬ 172 00:10:14,657 --> 00:10:19,620 ‫הבעיה היא שאני בורח מהחיים הטובים שלי‬ ‫ומהאישה המסורה שלי.‬ 173 00:10:20,287 --> 00:10:25,000 ‫אז אם אני הבעיה, איך אתקן אותה?‬ 174 00:10:30,297 --> 00:10:31,298 ‫ריח טוב, אחי.‬ 175 00:10:33,509 --> 00:10:38,222 ‫אבל המפתח לברביקיו שהוא ממש אורגזמה‬ ‫הוא לצוד את הבשר בעצמך.‬ 176 00:10:38,305 --> 00:10:39,598 ‫כן, אמרת משהו כזה.‬ 177 00:10:39,682 --> 00:10:40,599 ‫שש פעמים.‬ 178 00:10:40,683 --> 00:10:43,519 ‫אבל זה בסדר, כי... תראה אותך.‬ 179 00:10:43,602 --> 00:10:45,646 ‫אישה מאושרת, חיים מאושרים. נכון?‬ 180 00:10:46,271 --> 00:10:48,065 ‫מה יכול להעיד על המחויבות שלי‬ 181 00:10:48,148 --> 00:10:51,068 ‫יותר מזה שהסכמתי לאכול‬ ‫ארוחת ערב עם בני הזוג קונרד?‬ 182 00:10:51,151 --> 00:10:53,696 ‫אם אני צריך לסבול את איש הקרו-מניון‬ ‫כדי לקבל טיפים‬ 183 00:10:53,779 --> 00:10:58,826 ‫שיהפכו את המסיבה של הנרי להצלחה,‬ ‫אז אני בעסק כי אני בעסק, לעזאזל.‬ 184 00:10:59,993 --> 00:11:03,914 ‫את בטוחה שאת לא רוצה עוד קצת?‬ ‫-זה לא יהרוג אותי.‬ 185 00:11:08,544 --> 00:11:09,545 ‫הוא.‬ 186 00:11:12,089 --> 00:11:17,594 ‫שמעתי שהוא בתקופת מבחן בלימודים,‬ ‫כי הוא הגיע לבחינה שיכור.‬ 187 00:11:18,137 --> 00:11:18,971 ‫תודה.‬ 188 00:11:19,054 --> 00:11:21,098 ‫אפשר רק לדמיין איך הציונים שלו נראים.‬ 189 00:11:21,181 --> 00:11:23,517 ‫למען האמת, חשבתי שהולך לו בסדר.‬ 190 00:11:23,600 --> 00:11:26,645 ‫הוא נחוש להשמיד את עצמו.‬ 191 00:11:26,729 --> 00:11:30,482 ‫הוא נעצר בתיכון, הוא נהג שיכור, פעמיים.‬ 192 00:11:30,566 --> 00:11:33,736 ‫זה רק עניין של זמן‬ ‫עד שהוא יתחיל לבשל מת' כמו ג'סיקה שרמן,‬ 193 00:11:33,819 --> 00:11:35,529 ‫ויגמור מת באיזו תעלה.‬ 194 00:11:37,531 --> 00:11:41,201 ‫הוא עושה רושם של ילד טוב שנקלע למצב קשה,‬ 195 00:11:42,578 --> 00:11:45,456 ‫אבל את מכירה אותו יותר ממני.‬ ‫-לא.‬ 196 00:11:46,290 --> 00:11:47,750 ‫לא, את צודקת.‬ 197 00:11:48,333 --> 00:11:53,172 ‫הוא צריך שישפיעו עליו לטובה, את מבינה?‬ ‫-כן.‬ 198 00:11:53,255 --> 00:11:55,424 ‫את די מוכשרת במטבח, גברת קווין-גולדברג.‬ 199 00:11:55,507 --> 00:11:58,260 ‫בפעם הבאה נצוד את החזירים בעצמנו.‬ 200 00:11:58,343 --> 00:11:59,595 ‫באמת?‬ 201 00:11:59,678 --> 00:12:01,305 ‫זה בגלל בעלי.‬ 202 00:12:01,805 --> 00:12:03,140 ‫כדאי לך להיזהר, ג'ו.‬ 203 00:12:03,223 --> 00:12:06,226 ‫קרי יגרור אותך בסוף לציד מחר,‬ 204 00:12:06,310 --> 00:12:07,728 ‫ויהפוך אותך לגבר טוב יותר.‬ 205 00:12:07,811 --> 00:12:10,189 ‫למען האמת, יש מקום שממש תפור עליך.‬ 206 00:12:10,272 --> 00:12:11,940 ‫זה בדיוק מה שאתה צריך, ידידי,‬ 207 00:12:12,024 --> 00:12:14,318 ‫כדי להטעין את מצבר הגבריות,‬ ‫אם אתה מבין אותי.‬ 208 00:12:14,401 --> 00:12:16,695 ‫אני לא מבין.‬ ‫-ננווט, נצוד.‬ 209 00:12:16,779 --> 00:12:20,991 ‫לא נצטרך לרסן את הדחפים הטבעיים שלנו.‬ 210 00:12:21,074 --> 00:12:22,367 ‫התחושה מדהימה,‬ 211 00:12:22,451 --> 00:12:25,120 ‫לשחרר את החלק בך שבדרך כלל אתה צריך לכלוא.‬ 212 00:12:25,204 --> 00:12:28,457 ‫שחרור דחפים הוא ההפך המוחלט‬ ‫ממה שאני צריך לעשות.‬ 213 00:12:28,540 --> 00:12:30,584 ‫לא, תודה. אני מוותר בגדול.‬ 214 00:12:30,667 --> 00:12:33,712 ‫נשמע מצוין, אבל נדמה לי‬ ‫שיש לנו את המסיבה של הנרי...‬ 215 00:12:33,796 --> 00:12:36,298 ‫לא, לא, זה נשמע מצוין.‬ ‫אתה לגמרי צריך ללכת.‬ 216 00:12:36,381 --> 00:12:38,675 ‫שרי ואמא שלי יוכלו לעזור בהכנות למסיבה.‬ 217 00:12:38,759 --> 00:12:41,595 ‫זאת הזדמנות מצוינת בשבילך‬ ‫להכיר את הבנים קצת יותר טוב.‬ 218 00:12:42,262 --> 00:12:43,514 ‫הפעמון הגואל.‬ 219 00:12:45,057 --> 00:12:48,060 ‫כמעט בדיוק באותו יום. אחי ב-2 בספטמבר.‬ 220 00:12:49,978 --> 00:12:51,063 ‫תיאו.‬ ‫-היי.‬ 221 00:12:52,064 --> 00:12:53,065 ‫את נראית נחמד.‬ 222 00:12:54,274 --> 00:12:56,777 ‫מה אתה...?‬ ‫-אה, אני...‬ 223 00:12:57,486 --> 00:13:01,323 ‫מחר מנקים את הרחוב,‬ ‫אז חשבתי שכדאי להזהיר אותך.‬ 224 00:13:03,951 --> 00:13:05,118 ‫המכונית בשביל.‬ 225 00:13:05,202 --> 00:13:08,455 ‫כן, להזהיר אתכם שלא תשאירו אותן ברחוב.‬ 226 00:13:11,959 --> 00:13:12,960 ‫בסדר.‬ 227 00:13:13,710 --> 00:13:16,046 ‫טוב, חכה. חכה, תיאו.‬ ‫-כן.‬ 228 00:13:17,339 --> 00:13:19,258 ‫אתה בסדר?‬ 229 00:13:21,677 --> 00:13:22,511 ‫כן.‬ 230 00:13:23,720 --> 00:13:24,555 ‫אני בשיאי.‬ 231 00:13:25,222 --> 00:13:28,141 ‫באמת? כי שמעתי...‬ 232 00:13:29,017 --> 00:13:30,018 ‫היי.‬ 233 00:13:30,727 --> 00:13:33,605 ‫למה יש לי תחושה שנכנסתי באמצע משהו?‬ 234 00:13:36,233 --> 00:13:39,611 ‫דרך אגב, הדשא שלכם נראה מושלם.‬ 235 00:13:40,237 --> 00:13:42,990 ‫תשומת לב לפרטים ברמה של ריצ'רד ייטס.‬ 236 00:13:43,740 --> 00:13:44,950 ‫הוא קרא את ייטס?‬ 237 00:13:47,744 --> 00:13:49,830 ‫הוא מוזר מתמיד, לא?‬ ‫-הוא לא מוזר.‬ 238 00:13:49,913 --> 00:13:53,250 ‫הוא ילד. ילדים הם מוזרים.‬ ‫אל תהיה קשה איתו, בסדר?‬ 239 00:13:55,752 --> 00:13:58,297 ‫למה את כל כך...? לא, לא.‬ 240 00:13:58,380 --> 00:14:02,342 ‫תפסיק לחפש בעיות. את בסדר. אני הבעיה.‬ 241 00:14:04,177 --> 00:14:07,055 ‫אז למה יש לי הרגשה שאת מסתירה משהו?‬ 242 00:14:07,139 --> 00:14:10,392 ‫ד"ר צ'נדרה היתה אומרת‬ ‫שחזרתי לדפוסים ישנים. לא.‬ 243 00:14:10,475 --> 00:14:12,728 ‫אני מחויב להיות בעל טוב ואבא טוב.‬ 244 00:14:12,811 --> 00:14:14,897 ‫זה כרוך בדברים כמו לטפל בדשא,‬ 245 00:14:14,980 --> 00:14:18,191 ‫ולוודא שאין חיובי שווא ממלונות‬ 246 00:14:18,275 --> 00:14:21,445 ‫שבהם את מנהלת רומן‬ ‫עם הבן החורג של האישה שהרגת.‬ 247 00:14:21,528 --> 00:14:25,282 ‫אני יודע כמה מטורף זה נשמע...‬ ‫לאב! מה קורה פה?‬ 248 00:14:25,824 --> 00:14:28,827 ‫אחד, שניים...‬ ‫12 חיובים של אובר בפאלו-אלטו?‬ 249 00:14:28,911 --> 00:14:31,663 ‫נסיעה משותפת היא התחליף הצפון קליפורני‬ ‫למלון דרכים?‬ 250 00:14:34,249 --> 00:14:36,001 ‫איך בדיוק פספסתי את זה?‬ 251 00:14:36,543 --> 00:14:38,545 ‫היי. הוא ישן.‬ 252 00:14:42,591 --> 00:14:44,092 ‫מה? קרה משהו?‬ 253 00:14:46,178 --> 00:14:49,181 ‫ידוע לך משהו על נסיעות אובר בפאלו-אלטו?‬ 254 00:14:51,808 --> 00:14:53,393 ‫אתה שואל או מאשים?‬ 255 00:14:53,977 --> 00:14:57,564 ‫אני אתקשר לחברת האשראי ואבטל,‬ ‫אבל רציתי לבדוק איתך ולוודא.‬ 256 00:14:57,648 --> 00:15:01,401 ‫לפעמים תיאו שולח לי הודעה כשהוא שיכור,‬ ‫ואני מזמינה לו אובר.‬ 257 00:15:02,152 --> 00:15:03,195 ‫מה?‬ 258 00:15:03,278 --> 00:15:05,697 ‫אף אחד לא דואג לו, ג'ו.‬ 259 00:15:05,781 --> 00:15:08,659 ‫וחשבתי שכדאי לשמור על קו פתוח, בגלל מתיו.‬ 260 00:15:13,246 --> 00:15:15,540 ‫יש עוד משהו שאת לא מספרת לי?‬ 261 00:15:18,293 --> 00:15:19,127 ‫לאב.‬ 262 00:15:21,213 --> 00:15:23,840 ‫בסדר. הוא נישק אותי.‬ ‫-הוא נישק אותך?‬ 263 00:15:23,924 --> 00:15:28,553 ‫כן, לפני שהוא חזר ללימודים.‬ ‫חתכתי את זה, כמובן.‬ 264 00:15:28,637 --> 00:15:30,472 ‫זה נקרא לחתוך?‬ ‫-אל תצעק.‬ 265 00:15:30,555 --> 00:15:33,100 ‫את עושה דברים מאחורי הגב שלי.‬ ‫-זה מטורף.‬ 266 00:15:33,183 --> 00:15:36,019 ‫גרמת לי להרגיש כאילו שמשהו אצלי לא בסדר.‬ 267 00:15:36,103 --> 00:15:40,107 ‫עשיתי כל מה שביקשת, וכל הזמן הזה שיקרת לי!‬ 268 00:15:45,988 --> 00:15:47,239 ‫מה זה היה, ג'ו?‬ 269 00:15:48,949 --> 00:15:51,159 ‫אתה בבירור לא מאושר.‬ 270 00:15:52,452 --> 00:15:55,664 ‫אני מקווה שסוף השבוע הזה יעזור לך להתאפס.‬ ‫משהו חייב לעזור.‬ 271 00:16:05,257 --> 00:16:08,427 ‫טיול עם גברים ביער הוא לא הקטע שלי,‬ 272 00:16:09,011 --> 00:16:13,348 ‫אבל לא יכולתי לסרב לך‬ ‫אחרי מה שעשיתי, אז אני פה.‬ 273 00:16:14,182 --> 00:16:17,060 ‫אתה יכול להתקדם בלעדיי, אם אתה...‬ 274 00:16:18,270 --> 00:16:20,647 ‫לא. אף אחד לא נשאר מאחור.‬ 275 00:16:21,815 --> 00:16:26,153 ‫קרי ואני כרתנו ברית כזאת בדרך לפסגת‬ ‫הקילימנג'רו. הוא סחב אותי במעלה ההר.‬ 276 00:16:27,362 --> 00:16:30,282 ‫קילימנג'רו, מדהים. מתי נגיע למחנה?‬ 277 00:16:30,365 --> 00:16:33,118 ‫שום דבר לא מחבר אותך עם מישהו‬ ‫כמו לחרבן בגבהים.‬ 278 00:16:33,201 --> 00:16:35,287 ‫למה שיחות נימוסין של גברים כל כך נוראיות?‬ 279 00:16:35,370 --> 00:16:37,748 ‫קילימנג'רו פתח לי את העיניים. כשחזרתי,‬ 280 00:16:37,831 --> 00:16:39,833 ‫קיקי ואני התחלנו לעשות לילדים אנסקולינג.‬ 281 00:16:41,001 --> 00:16:41,835 ‫אנסקולינג?‬ 282 00:16:42,335 --> 00:16:45,338 ‫סגנון חינוך לא רשמי,‬ ‫שמקדם פעילויות שהילדים בוחרים,‬ 283 00:16:45,422 --> 00:16:47,591 ‫במקום שינון ספרי לימוד.‬ 284 00:16:47,674 --> 00:16:49,051 ‫ספרים יכולים להיות דבר נורא.‬ 285 00:16:49,134 --> 00:16:50,469 ‫הם כולאים את הנפש, נכון?‬ 286 00:16:50,969 --> 00:16:54,264 ‫קרי הוא המומחה,‬ ‫למרות ששרי לגמרי בקטע של אשמן סקול.‬ 287 00:16:54,806 --> 00:16:56,933 ‫אני מכבד את זה שהם דואגים שזה יעבוד.‬ 288 00:16:58,310 --> 00:16:59,478 ‫אפשר לספר לך משהו?‬ 289 00:17:01,938 --> 00:17:03,356 ‫קרי הציל את הנישואים שלי.‬ 290 00:17:05,150 --> 00:17:09,362 ‫הרווחתי המון בשנות העשרים שלי.‬ ‫לא הייתי צריך לעבוד, אז פשוט נשארתי בבית.‬ 291 00:17:10,030 --> 00:17:13,450 ‫אהבתי להיות האל-מורה של הילדים,‬ ‫אבל זה גם היה...‬ 292 00:17:14,993 --> 00:17:17,162 ‫פשוט לא הרגשתי שאני גבר.‬ 293 00:17:17,245 --> 00:17:19,122 ‫כעסתי כל הזמן.‬ 294 00:17:20,874 --> 00:17:22,334 ‫הגעתי הנה שבור.‬ 295 00:17:23,752 --> 00:17:26,338 ‫קרי עזר לי להשלים עם המפלצת הפנימית שלי.‬ 296 00:17:27,631 --> 00:17:30,967 ‫לנהום, לנשוף, לצרוח...‬ 297 00:17:33,136 --> 00:17:34,054 ‫ולבכות.‬ 298 00:17:35,222 --> 00:17:36,348 ‫לשחרר.‬ 299 00:17:36,431 --> 00:17:39,726 ‫לבחור הזה אין בעיה,‬ ‫המפלצת הפנימית שלו היא חתול פרסי.‬ 300 00:17:40,352 --> 00:17:41,770 ‫מפחיד לשחרר.‬ 301 00:17:42,938 --> 00:17:47,609 ‫יש משהו ביער הזה, עם הגברים האלה,‬ ‫שמשרה הרגשת ביטחון.‬ 302 00:17:48,151 --> 00:17:51,655 ‫אני שמח בשבילך. החיים שלך עומדים להשתנות.‬ 303 00:17:51,738 --> 00:17:55,242 ‫איזה מין חיים מפונקים היו לו‬ ‫אם הוא מאמין שהוא מוגן בין גברים?‬ 304 00:17:56,535 --> 00:17:58,870 ‫אפילו בין ילדים לא הייתי מוגן.‬ 305 00:18:01,123 --> 00:18:02,707 ‫אתה אוהב את החרא הזה?‬ 306 00:18:04,084 --> 00:18:07,754 ‫וואו, איזה כיף. איזה כיף.‬ 307 00:18:07,838 --> 00:18:11,883 ‫גם אתה תבכה לאמא שלך, מה?‬ ‫בדיוק כמו החבר שלך, ג'ו!‬ 308 00:18:12,551 --> 00:18:13,468 ‫אתה בסדר?‬ 309 00:18:17,472 --> 00:18:21,393 ‫כן. כן, הכושר שלי‬ ‫עוד יותר גרוע ממה שחשבתי, כנראה.‬ 310 00:18:28,984 --> 00:18:30,694 ‫...אם לא היית מנשנש כל הזמן...‬ 311 00:18:30,777 --> 00:18:31,653 ‫יודע מה?‬ 312 00:18:35,866 --> 00:18:38,201 ‫ברוכים הבאים לארץ המובטחת!‬ 313 00:18:38,952 --> 00:18:41,705 ‫הלכת עד הסוף.‬ ‫-החיילים שלו הלכו עד הסוף.‬ 314 00:18:41,788 --> 00:18:42,998 ‫הגעתי הנה לפני שעות.‬ 315 00:18:43,081 --> 00:18:45,709 ‫התחלתי בהליכה, אבל סיימתי בריצה.‬ 316 00:18:45,792 --> 00:18:48,837 ‫הרבה יותר מדי אנרגיה. כן!‬ 317 00:18:48,920 --> 00:18:50,255 ‫תתפסו מקומות.‬ 318 00:18:50,338 --> 00:18:53,175 ‫אחר כך נאסוף עוד עץ.‬ ‫אני ממש שמח שאתם פה, חבר'ה.‬ 319 00:18:53,800 --> 00:18:54,634 ‫בואו נתחיל.‬ 320 00:18:55,093 --> 00:18:58,597 ‫האמונה חזקה מהפחד.‬ ‫הגיע הזמן להתנתק, כדי להתחבר.‬ 321 00:18:59,556 --> 00:19:02,475 ‫בואו נשתה! אנחנו הולכים להזיע, חבר'ה.‬ 322 00:19:08,648 --> 00:19:12,736 ‫חוק מספר 2. אנחנו אוכלים‬ ‫רק אוכל שאנחנו הורגים בעצמנו.‬ 323 00:19:15,405 --> 00:19:16,990 ‫נעבור על שאר החוקים בערב.‬ 324 00:19:17,073 --> 00:19:18,783 ‫מה זה? "מועדון קרב" בין עצי סקוויה?‬ 325 00:19:18,867 --> 00:19:20,785 ‫אבל לא אכלתי כל היום.‬ ‫-כן.‬ 326 00:19:22,245 --> 00:19:23,371 ‫אני אספר לך סיפור.‬ 327 00:19:25,248 --> 00:19:28,835 ‫פעם נקלעתי ל"מפו"‬ ‫כשגלשתי על ספליטבורד ב"הו".‬ 328 00:19:29,544 --> 00:19:31,838 ‫הייתי בשלג שעתיים עד שחילצו אותי.‬ 329 00:19:31,922 --> 00:19:34,049 ‫הרוב נחנקים אחרי חמש דקות.‬ 330 00:19:34,799 --> 00:19:38,261 ‫אם הצלחתי לשרוד שם,‬ ‫אני די בטוח שתצליח לשרוד פה.‬ 331 00:19:41,640 --> 00:19:42,849 ‫אני אתרגם לך.‬ 332 00:19:43,600 --> 00:19:47,437 ‫קרי נתקע במפולת שלגים בטאהו.‬ 333 00:19:47,938 --> 00:19:50,398 ‫באמת צריך לקצר כל מילה? זה מבלבל.‬ 334 00:19:50,899 --> 00:19:53,443 ‫למי יש ידיים מספיק חזקות‬ ‫כדי לאסוף איתי עצי בערה?‬ 335 00:19:54,527 --> 00:19:55,362 ‫עליי.‬ 336 00:19:56,571 --> 00:19:58,031 ‫קדימה, בואו נרוץ.‬ 337 00:20:00,575 --> 00:20:04,496 ‫כן, בואו נעשה את זה!‬ ‫אש היא חיים, חבר'ה. אש היא חיים.‬ 338 00:20:04,579 --> 00:20:07,499 ‫אתה באמת אוהב את הטיולים האלה?‬ ‫-אני אוהב את זה שאנדרו אוהב אותם.‬ 339 00:20:08,458 --> 00:20:12,545 ‫לא, בשיא הכנות,‬ ‫הם ממש הצילו את הנישואים שלנו.‬ 340 00:20:14,547 --> 00:20:15,382 ‫אני מצטער.‬ 341 00:20:16,508 --> 00:20:17,342 ‫איך?‬ 342 00:20:17,425 --> 00:20:19,135 ‫אנחנו מתפרקים.‬ 343 00:20:19,886 --> 00:20:23,139 ‫בפעם הראשונה שהייתי פה, בכיתי כמו תינוק.‬ 344 00:20:23,723 --> 00:20:28,311 ‫ניסיתי להדליק אש, וזה הספיק.‬ ‫אחרים מספיקים הרבה יותר לפני שהם נשברים.‬ 345 00:20:28,395 --> 00:20:30,480 ‫למה שמישהו ירצה להגיע למצב כזה?‬ 346 00:20:31,606 --> 00:20:34,567 ‫הילד שלך עוד לא הגיע לגיל שנתיים השטני,‬ 347 00:20:34,651 --> 00:20:37,320 ‫או לגיל האהוב עליי, ארבע האיום.‬ 348 00:20:37,404 --> 00:20:39,155 ‫אבל עדיין יש לו התקפי זעם?‬ 349 00:20:39,239 --> 00:20:41,783 ‫הנרי נוטה להישגיות יתר בתחום הזה.‬ 350 00:20:41,866 --> 00:20:46,955 ‫ולך לא בא אף פעם‬ ‫לצרוח, לבכות ולשבור דברים?‬ 351 00:20:48,039 --> 00:20:51,751 ‫קרי אומר שהעניין כאן הוא להיות גבר.‬ ‫לדעתי, העניין הוא להיות שוב ילד.‬ 352 00:20:54,421 --> 00:20:55,297 ‫קח.‬ 353 00:20:56,798 --> 00:20:58,883 ‫אפשר לחוות חוויה משמעותית תוך שמירה‬ 354 00:20:58,967 --> 00:21:01,094 ‫על רמה תקינה של סוכר בדם.‬ 355 00:21:03,638 --> 00:21:04,514 ‫תודה.‬ 356 00:21:13,273 --> 00:21:16,735 ‫שלום. ברוך הבא. מה אפשר להביא לך?‬ 357 00:21:17,235 --> 00:21:19,446 ‫אפשר לקבל אחד מכל דבר?‬ 358 00:21:21,906 --> 00:21:23,408 ‫שוב שכחתי את הארנק.‬ 359 00:21:25,035 --> 00:21:26,119 ‫טוב...‬ 360 00:21:29,331 --> 00:21:30,373 ‫זה בסדר.‬ 361 00:21:32,125 --> 00:21:34,502 ‫על חשבון הבית. דלק ללימודים.‬ 362 00:21:36,588 --> 00:21:39,549 ‫למען האמת, לקחתי פסק זמן.‬ 363 00:21:41,343 --> 00:21:43,428 ‫את יודעת, כדי לעכל את הסיפור של נטלי.‬ 364 00:21:44,429 --> 00:21:46,514 ‫היית יכול להגיד לי שקשה לך.‬ 365 00:21:47,766 --> 00:21:51,394 ‫לא יכולתי, כי קבעת גבול.‬ 366 00:21:51,936 --> 00:21:54,230 ‫בלי אימיילים, רק אובר.‬ ‫-נכון.‬ 367 00:21:54,898 --> 00:21:55,732 ‫תודה.‬ 368 00:21:56,816 --> 00:21:57,650 ‫אבל...‬ 369 00:21:59,652 --> 00:22:01,654 ‫אני דואגת לך.‬ 370 00:22:03,281 --> 00:22:04,115 ‫באמת?‬ 371 00:22:06,076 --> 00:22:08,370 ‫כי אני דאגתי לך.‬ 372 00:22:08,453 --> 00:22:13,625 ‫שמעתי את בעלך צורח עלייך באותו לילה,‬ 373 00:22:13,708 --> 00:22:16,086 ‫ואני יודע שאנחנו, כאילו...‬ 374 00:22:17,420 --> 00:22:20,340 ‫לא משנה,‬ ‫אבל אם את צריכה מישהו לדבר איתו...‬ 375 00:22:20,423 --> 00:22:22,759 ‫כן, יש לי חברות בשביל זה.‬ ‫-נכון.‬ 376 00:22:24,010 --> 00:22:25,095 ‫שרי קונרד.‬ 377 00:22:25,178 --> 00:22:29,224 ‫אנחנו יותר דומות ממה שנדמה לך.‬ ‫-כן, שתיכן נשים אנושיות.‬ 378 00:22:29,307 --> 00:22:30,308 ‫לגמרי.‬ 379 00:22:30,892 --> 00:22:33,019 ‫בחייך, יש לה עומק של ס"מ וחצי.‬ 380 00:22:34,062 --> 00:22:37,482 ‫אתן חברות רק כי היא‬ ‫האפשרות הכי טובה, והיחידה, בעיירה.‬ 381 00:22:37,565 --> 00:22:39,359 ‫זה לא פשע להשתלב בחברה, תיאו.‬ 382 00:22:39,859 --> 00:22:42,946 ‫אולי כשתהיה יותר מבוגר תבין את זה.‬ 383 00:22:44,322 --> 00:22:45,615 ‫השתנית.‬ 384 00:22:47,409 --> 00:22:48,868 ‫זה לא תמיד רע.‬ 385 00:22:51,037 --> 00:22:52,747 ‫תיהנה מהמאפינים. בסדר?‬ 386 00:23:17,439 --> 00:23:19,607 ‫למדתי את קריאת החיזור הזאת מחוץ לקרטחנה.‬ 387 00:23:20,358 --> 00:23:24,028 ‫כעבור שלוש דקות, איילה יצאה מבין השיחים‬ ‫והתחילה להתחכך בזין שלי.‬ 388 00:23:24,612 --> 00:23:25,738 ‫האם זה ייפסק אי פעם?‬ 389 00:23:25,822 --> 00:23:27,699 ‫טוב, קדימה. בואו למעגל!‬ 390 00:23:29,159 --> 00:23:30,243 ‫החוקים!‬ 391 00:23:30,910 --> 00:23:34,831 ‫אחת. אנחנו כבר יודעים, להדליק בעצמנו אש.‬ ‫כל הכבוד, אחים.‬ 392 00:23:35,832 --> 00:23:38,626 ‫שתיים. אנחנו אוכלים רק מה שאנחנו הורגים.‬ 393 00:23:38,710 --> 00:23:39,752 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 394 00:23:39,836 --> 00:23:43,882 ‫שלוש. יש לכם בעיה עם חבר לציד? לכו מכות.‬ 395 00:23:44,716 --> 00:23:48,678 ‫ארבע. בלי טלפונים,‬ ‫בלי חולצות, בלי יוצא מהכלל.‬ 396 00:23:49,345 --> 00:23:50,722 ‫חוץ מזה,‬ 397 00:23:51,306 --> 00:23:53,141 ‫אין חוקים!‬ 398 00:23:53,224 --> 00:23:54,851 ‫כן!‬ ‫-תנהמו!‬ 399 00:23:55,685 --> 00:23:56,686 ‫תצרחו!‬ 400 00:23:56,769 --> 00:23:59,689 ‫תשלימו עם המפלצת הפנימית שלכם!‬ 401 00:24:02,442 --> 00:24:04,486 ‫כן! כן!‬ ‫-כן!‬ 402 00:24:04,569 --> 00:24:05,987 ‫כן!‬ 403 00:24:06,613 --> 00:24:10,992 ‫קדימה, גולדברג.‬ ‫הלילה אני אדאג שתתלכלך, ילד.‬ 404 00:24:12,202 --> 00:24:13,036 ‫שיט.‬ 405 00:24:16,789 --> 00:24:21,669 ‫לאב, בלוס אנג'לס היה לך שבט.‬ ‫אפילו פה מצאת שבט.‬ 406 00:24:25,465 --> 00:24:29,344 ‫אבל אם זאת הלהקה שלי,‬ ‫אני חושב שנועדתי להיות זאב בודד.‬ 407 00:24:29,427 --> 00:24:33,848 ‫אתה מוכן להרגיש כמו טורף על מהיר‬ ‫עם מקדם גרר נמוך?‬ 408 00:24:38,520 --> 00:24:39,354 ‫שיט.‬ 409 00:24:43,274 --> 00:24:44,150 ‫ילד טוב.‬ 410 00:24:44,234 --> 00:24:45,777 ‫עכשיו תקשיב לתוף.‬ 411 00:24:48,196 --> 00:24:49,614 ‫איך אתה מרגיש?‬ 412 00:24:49,697 --> 00:24:50,698 ‫ראוי.‬ 413 00:24:51,199 --> 00:24:56,621 ‫היית מנותק כל כך הרבה זמן,‬ ‫שהגבריות שלך ממש... מתכווצת.‬ 414 00:24:58,289 --> 00:25:00,416 ‫לאב סיפרה לשרי על בעיות הזין שלך.‬ 415 00:25:00,500 --> 00:25:01,584 ‫סיפרת לה את זה?‬ 416 00:25:02,293 --> 00:25:03,169 ‫בחייך.‬ 417 00:25:03,670 --> 00:25:04,879 ‫תרגיש את זה.‬ 418 00:25:05,964 --> 00:25:07,674 ‫אתה מרגיש חי כרגע, נכון?‬ 419 00:25:09,050 --> 00:25:10,468 ‫ואתה רוצה עוד.‬ 420 00:25:11,553 --> 00:25:12,887 ‫תגיד לי שאני טועה.‬ 421 00:25:12,971 --> 00:25:14,180 ‫הוא טועה.‬ 422 00:25:14,264 --> 00:25:15,265 ‫זה בסדר.‬ 423 00:25:15,932 --> 00:25:16,891 ‫אני מרגיש, כן.‬ 424 00:25:20,019 --> 00:25:24,148 ‫הלילה אני אחראי עליך, ג'ו.‬ ‫אני לא אתן לך להתרחק ממני.‬ 425 00:25:31,781 --> 00:25:33,116 ‫עכשיו נצוד.‬ 426 00:25:34,826 --> 00:25:36,786 ‫לא ייאמן שהם אמרו בלי מתנות.‬ 427 00:25:37,287 --> 00:25:39,789 ‫אני לפחות לא אצטרך לממן את הטיפול שלו.‬ 428 00:25:41,916 --> 00:25:43,001 ‫יש לך עוד יין?‬ 429 00:25:43,084 --> 00:25:44,419 ‫- תיאו -‬ 430 00:25:50,967 --> 00:25:51,843 ‫הלו?‬ 431 00:25:53,094 --> 00:25:54,470 ‫תיאו, אני לא יכולה לדבר.‬ 432 00:25:56,347 --> 00:25:57,390 ‫איפה אתה?‬ 433 00:25:57,974 --> 00:25:59,934 ‫קדימה, תעמוד בקצב, גולדברג.‬ 434 00:26:01,811 --> 00:26:05,106 ‫לא נתתי לך רשות לעצור. מפלצות לא עוצרות!‬ 435 00:26:07,734 --> 00:26:08,735 ‫יותר מהר.‬ 436 00:26:12,405 --> 00:26:15,325 ‫רגע, רגע, חכה.‬ ‫-אל תבכה. תקום.‬ 437 00:26:15,700 --> 00:26:18,786 ‫אני צריך דקה.‬ ‫-אין פסקי זמן בחיים, ג'ו.‬ 438 00:26:18,870 --> 00:26:21,080 ‫על הרגליים.‬ 439 00:26:21,581 --> 00:26:24,500 ‫אוי, אלוהים,‬ ‫לזין שלך יש שפתיים, חתיכת כוס?‬ 440 00:26:24,584 --> 00:26:28,087 ‫לא, אני לא כזה, למרות שלקרי מגיע.‬ 441 00:26:28,171 --> 00:26:29,380 ‫שקט.‬ 442 00:26:29,464 --> 00:26:31,215 ‫שמעת את זה?‬ ‫-את מה?‬ 443 00:26:34,510 --> 00:26:36,679 ‫אוי, מה עכשיו?‬ 444 00:26:38,348 --> 00:26:39,265 ‫חכה פה.‬ 445 00:26:39,766 --> 00:26:41,976 ‫לא נראה לי שאני אסתדר עם קרי.‬ 446 00:26:42,060 --> 00:26:45,229 ‫הייתי אומר שזאת ההזדמנות שלי לברוח.‬ 447 00:26:45,897 --> 00:26:47,815 ‫אבל אם הוא לא יחזור, אני אמות מרעב.‬ 448 00:26:47,899 --> 00:26:50,401 ‫החיה שאני אמור לצוד תאכל אותי.‬ 449 00:26:50,485 --> 00:26:52,320 ‫מגיע לי, כי אני פציפיסט.‬ 450 00:26:56,199 --> 00:26:57,784 ‫קח אותו.‬ ‫-לא.‬ 451 00:26:57,867 --> 00:26:59,327 ‫קח את הסנאי, ג'ו.‬ ‫-לא.‬ 452 00:26:59,410 --> 00:27:01,037 ‫קח אותו ותהרוג אותו.‬ ‫-לא, לא, לא.‬ 453 00:27:01,120 --> 00:27:04,999 ‫אתה בסדר עם איך שהחיים שלך נראים?‬ ‫כי אם אתה רוצה שהזין שלך יעמוד שוב...‬ 454 00:27:05,083 --> 00:27:08,336 ‫אני לא מבין מה הקשר.‬ ‫-הקשר הוא להיות גבר!‬ 455 00:27:08,419 --> 00:27:10,672 ‫אתה מוכן לעזוב את הסנאי?‬ ‫נראה לי שאתה מכאיב לו.‬ 456 00:27:17,261 --> 00:27:20,056 ‫כן. אתה חושב שאני בריון?‬ 457 00:27:21,099 --> 00:27:21,933 ‫טוב.‬ 458 00:27:23,017 --> 00:27:24,268 ‫אתה מכיר את החוקים.‬ 459 00:27:24,811 --> 00:27:27,188 ‫"אם יש לך בעיה עם חבר לציד,‬ 460 00:27:28,106 --> 00:27:29,565 ‫לך איתו מכות."‬ 461 00:27:32,944 --> 00:27:35,697 ‫קדימה, ג'ו, אתה צריך להרביץ לי.‬ 462 00:27:35,780 --> 00:27:38,157 ‫אף אחד לא יבוא להציל אותך, נקבה.‬ 463 00:27:38,241 --> 00:27:40,910 ‫אני לא משחק בסצנה הזאת.‬ 464 00:27:40,993 --> 00:27:44,414 ‫קדימה, אחי! תפוצץ אותי, בן זונה!‬ 465 00:27:44,497 --> 00:27:46,040 ‫מה תעשה, גולדברג?‬ 466 00:27:48,000 --> 00:27:49,460 ‫תרביץ לי!‬ 467 00:27:50,837 --> 00:27:51,796 ‫עכשיו!‬ 468 00:28:06,519 --> 00:28:07,770 ‫אוי, שיט.‬ 469 00:28:28,708 --> 00:28:32,295 ‫אף אחד לא יבוא להציל אותך.‬ ‫מה תעשה, גולדברג?‬ 470 00:28:32,378 --> 00:28:33,379 ‫לא!‬ 471 00:28:49,353 --> 00:28:51,564 ‫הצילו!‬ ‫-מה קרה?‬ 472 00:28:52,190 --> 00:28:53,775 ‫קרי!‬ ‫-הוא נפל.‬ 473 00:28:53,858 --> 00:28:54,692 ‫הוא בסדר?‬ 474 00:28:54,776 --> 00:28:55,818 ‫הוא נפל.‬ ‫-שיט.‬ 475 00:28:55,902 --> 00:28:57,028 ‫היי, בלי טלפונים!‬ 476 00:28:57,111 --> 00:28:59,155 ‫אתה רציני? זה מקרה חירום.‬ 477 00:28:59,238 --> 00:29:01,324 ‫נראה לי שהוא לא נושם.‬ ‫-שיט, אין קליטה.‬ 478 00:29:01,866 --> 00:29:03,618 ‫הוא מת.‬ ‫-זה לא בטוח.‬ 479 00:29:03,701 --> 00:29:06,162 ‫מה קורה פה? אוי, אלוהים.‬ 480 00:29:06,537 --> 00:29:08,414 ‫זה לא בטוח. יכול להיות שהוא לא מת.‬ 481 00:29:09,874 --> 00:29:11,459 ‫קדימה, קדימה.‬ 482 00:29:11,542 --> 00:29:13,461 ‫קדימה!‬ ‫-מה נעשה?‬ 483 00:29:13,544 --> 00:29:15,129 ‫קדימה, תתעורר.‬ 484 00:29:15,213 --> 00:29:16,297 ‫תתעורר.‬ 485 00:29:17,298 --> 00:29:18,716 ‫מה אתה עושה, גולדברג?‬ 486 00:29:22,094 --> 00:29:23,137 ‫אתה מציל אותי?‬ 487 00:29:24,847 --> 00:29:26,516 ‫ממש מרגש, בנאדם.‬ 488 00:29:26,599 --> 00:29:29,685 ‫אוי, אלוהים, אתה בחיים.‬ ‫-ברור שאני בחיים.‬ 489 00:29:31,354 --> 00:29:33,731 ‫אני לוקח גלוטתיון כבר עשר שנים.‬ 490 00:29:36,609 --> 00:29:37,985 ‫אי אפשר להרוג אותי.‬ 491 00:29:54,585 --> 00:29:55,878 ‫והמזדיין הזה...‬ 492 00:29:55,962 --> 00:29:58,256 ‫הוא יספר להם שזרקתי אותו מצוק,‬ 493 00:29:58,339 --> 00:30:02,051 ‫שאני משוגע או משהו,‬ ‫ההפך ממה שהוא קורא לו "חלק מהשבט".‬ 494 00:30:03,010 --> 00:30:05,096 ‫גולדברג הוא חיית פרא.‬ 495 00:30:07,014 --> 00:30:07,974 ‫בוא הנה.‬ 496 00:30:19,819 --> 00:30:24,115 ‫אתה דוגמה משובחת של גבריות, ג'ו.‬ 497 00:30:38,546 --> 00:30:39,422 ‫תוציא את זה.‬ 498 00:30:46,053 --> 00:30:49,515 ‫כן, ג'ו, תוציא את זה.‬ ‫יופי. בדיוק. קטן עליך.‬ 499 00:30:49,599 --> 00:30:51,434 ‫עשית את זה. זה הקילימנג'רו שלך.‬ 500 00:30:51,517 --> 00:30:53,394 ‫הנה הוא.‬ ‫-אתה בסדר.‬ 501 00:30:53,477 --> 00:30:55,021 ‫ברוך הבא לצד השני.‬ 502 00:30:59,692 --> 00:31:02,236 ‫קטן עליך. כן.‬ 503 00:31:02,320 --> 00:31:05,740 ‫כשבאתי ליער פחדתי מהאפלה שיש בתוכי,‬ 504 00:31:05,823 --> 00:31:08,242 ‫אבל הם ראו אותה,‬ 505 00:31:08,326 --> 00:31:10,286 ‫וקיבלו אותי למרות זאת.‬ 506 00:31:10,369 --> 00:31:13,456 ‫ככה מרגישים כשיש חברים?‬ 507 00:31:13,539 --> 00:31:16,459 ‫השתלבות בחברה היא לא תמיד הדבר הכי גרוע.‬ 508 00:31:16,542 --> 00:31:20,546 ‫כן, הם טיפשים.‬ ‫כן, מה שקורה פה מטורף לגמרי.‬ 509 00:31:20,630 --> 00:31:21,964 ‫אני יודע רק...‬ 510 00:31:22,798 --> 00:31:25,551 ‫שאני שוב מרגיש כמו עצמי.‬ 511 00:31:30,389 --> 00:31:33,392 ‫- משטרה -‬ 512 00:31:43,903 --> 00:31:47,365 ‫לא חשבתי שזה ייקח כל כך הרבה זמן.‬ ‫-היית עלול להרוג את עצמך.‬ 513 00:31:47,448 --> 00:31:49,367 ‫או מישהו אחר.‬ ‫-יכול להיות שהגזמת קצת.‬ 514 00:31:49,450 --> 00:31:52,828 ‫אתה לא יכול להיות בטוח!‬ ‫-נסעתי בקורקינט.‬ 515 00:31:54,497 --> 00:31:56,332 ‫קורקינט חשמלי.‬ 516 00:32:01,796 --> 00:32:04,215 ‫נעצרת כי נסעת שיכור בקורקינט חשמלי?‬ 517 00:32:04,298 --> 00:32:05,132 ‫כן.‬ 518 00:32:13,307 --> 00:32:14,684 ‫נסעת פעם על קורקינט חשמלי?‬ 519 00:32:17,103 --> 00:32:18,896 ‫בסדר. מוכנה?‬ ‫-כן.‬ 520 00:32:18,980 --> 00:32:20,606 ‫מוכנה לעלייה?‬ ‫-כן, כן.‬ 521 00:32:20,690 --> 00:32:21,816 ‫טוב, אנחנו מסתערים.‬ 522 00:32:25,111 --> 00:32:28,656 ‫קדימה!‬ 523 00:32:31,492 --> 00:32:32,660 ‫אוי, פאק.‬ 524 00:32:38,207 --> 00:32:40,334 ‫את רואה? זה לא כל כך קל.‬ 525 00:32:40,418 --> 00:32:41,419 ‫נכון?‬ 526 00:32:42,003 --> 00:32:44,547 ‫לא ייאמן שעד עכשיו לא עשיתי את זה.‬ 527 00:32:44,630 --> 00:32:48,467 ‫את יודעת, זאת דרך מקובלת חברתית‬ 528 00:32:48,551 --> 00:32:50,928 ‫להתניידות של מבוגרים, לידיעתך.‬ 529 00:33:01,814 --> 00:33:03,774 ‫אז השמועות על זה ש...‬ 530 00:33:05,568 --> 00:33:09,155 ‫יצאתי לחופשה בגלל נטלי...‬ 531 00:33:12,950 --> 00:33:14,035 ‫הן לא נכונות.‬ 532 00:33:15,578 --> 00:33:16,412 ‫אני...‬ 533 00:33:18,581 --> 00:33:20,207 ‫אני נכשל בלימודים כי...‬ 534 00:33:22,293 --> 00:33:24,462 ‫אני לא יכול להפסיק לחשוב עלייך.‬ 535 00:33:32,928 --> 00:33:36,932 ‫אם את רוצה שאשתוק, אני אשתוק.‬ ‫אני לא מנסה להיות מניאק.‬ 536 00:33:37,600 --> 00:33:39,602 ‫אני בסך הכול מנסה להבין...‬ 537 00:33:42,313 --> 00:33:45,733 ‫איך אני יכול להתרכז כשאני רוצה רק אותך.‬ 538 00:33:45,816 --> 00:33:47,693 ‫תיאו, שתוק.‬ 539 00:33:48,736 --> 00:33:49,653 ‫לא.‬ 540 00:33:50,196 --> 00:33:52,031 ‫זה כאילו שאת משחקת באבא ואמא,‬ 541 00:33:53,115 --> 00:33:55,618 ‫אבל זה לא הופך אותך למאושרת.‬ 542 00:33:56,660 --> 00:33:57,953 ‫אני משחקת באבא ואמא?‬ 543 00:33:59,413 --> 00:34:02,833 ‫אתה נער שרודף אחרי אישה נשואה.‬ 544 00:34:03,417 --> 00:34:04,627 ‫מה התוכנית שלך?‬ 545 00:34:41,997 --> 00:34:44,792 ‫נסעת להביא פיית זיגוג מהמאפייה או מאלסקה?‬ 546 00:34:45,751 --> 00:34:48,337 ‫המחמצת הסיחה את דעתי.‬ 547 00:34:48,796 --> 00:34:50,881 ‫ראיתי את הילד ההוא יוצא מהמכונית שלך.‬ 548 00:34:52,174 --> 00:34:53,467 ‫מה את עושה?‬ 549 00:34:55,177 --> 00:34:57,513 ‫שום דבר. אני עוזרת לו.‬ 550 00:34:59,223 --> 00:35:01,350 ‫פספסת את הצעדים הראשונים של הנרי.‬ 551 00:35:02,935 --> 00:35:03,769 ‫מה?‬ 552 00:35:03,853 --> 00:35:06,689 ‫אולי היית רואה אם היית עונה‬ ‫כשהתקשרתי אלייך בפייסטיים.‬ 553 00:35:07,731 --> 00:35:09,733 ‫הוא כבר הלך לישון ללילה.‬ 554 00:35:11,902 --> 00:35:14,071 ‫לאב. לאב.‬ 555 00:35:14,697 --> 00:35:16,699 ‫כל ההורים טועים.‬ 556 00:35:16,782 --> 00:35:17,908 ‫אלוהים יודע שאני טעיתי.‬ 557 00:35:17,992 --> 00:35:19,952 ‫פספסתי את הצעדים הראשונים של הבן שלי.‬ 558 00:35:20,035 --> 00:35:21,745 ‫באמת שזה לא היה מרגש.‬ 559 00:35:21,829 --> 00:35:24,331 ‫אני אפילו לא חושבת‬ ‫שאני זוכרת את הצעד הראשון שלך.‬ 560 00:35:24,415 --> 00:35:26,292 ‫מה אני עושה בכלל?‬ 561 00:35:27,877 --> 00:35:29,461 ‫אני מאושרת פה.‬ 562 00:35:29,545 --> 00:35:32,840 ‫הכול בסדר. אם ג'ו היה רק...‬ ‫-תאשימי את ג'ו כמה שבא לך.‬ 563 00:35:32,923 --> 00:35:35,676 ‫האמת היא שאהבת אותו יותר‬ ‫כשהוא היה בעיה שצריך לתקן.‬ 564 00:35:35,759 --> 00:35:37,136 ‫את אוהבת שיש לך את מי להציל.‬ 565 00:35:37,219 --> 00:35:39,054 ‫זאת הדינמיקה שהיתה לך עם אחיך.‬ 566 00:35:39,138 --> 00:35:40,806 ‫סליחה על הבוטות, אבל תתבגרי.‬ 567 00:35:42,224 --> 00:35:44,643 ‫הילד הזה יסיח את דעתך מהבן שלך.‬ 568 00:35:45,186 --> 00:35:48,189 ‫אני יודעת שאת אוהבת את הנרי.‬ ‫זה לא אומר שלא תפגעי בו.‬ 569 00:35:52,234 --> 00:35:55,029 ‫הנה, קחי קצת מהקברנה סוביניון שלי.‬ 570 00:35:55,821 --> 00:35:58,532 ‫התמכרות בריאה בהרבה מילד בגיל העשרה.‬ 571 00:36:00,159 --> 00:36:03,954 ‫עכשיו, אם תסלחי לי,‬ ‫אני הולכת לצפות ברייצ'ל מדו.‬ 572 00:36:17,009 --> 00:36:20,012 ‫- תיאו: היי -‬ 573 00:36:26,185 --> 00:36:28,604 ‫- לאב: זה לא יקרה יותר -‬ 574 00:36:28,687 --> 00:36:32,441 ‫- תמצא לך מישהי בגילך. -‬ 575 00:36:44,245 --> 00:36:46,163 ‫מרשים מאוד.‬ 576 00:36:46,747 --> 00:36:50,209 ‫היי. וואו, חזרת בזמן.‬ 577 00:36:50,292 --> 00:36:52,836 ‫את צוחקת? לא הייתי מפספס את זה.‬ 578 00:36:52,920 --> 00:36:54,171 ‫אני...‬ 579 00:36:54,255 --> 00:36:56,799 ‫אני חושבת שהנרי קצת צעיר לציד.‬ 580 00:36:56,882 --> 00:36:58,592 ‫אלה מתנות מקרי.‬ 581 00:36:58,676 --> 00:37:00,261 ‫בשבילנו. שלו ושלה.‬ 582 00:37:05,432 --> 00:37:06,517 ‫היי.‬ 583 00:37:06,600 --> 00:37:08,894 ‫היי, היי.‬ 584 00:37:14,024 --> 00:37:16,735 ‫היי, אתה מסריח.‬ ‫-אני יודע. זה נורא.‬ 585 00:37:17,736 --> 00:37:20,614 ‫אני הולך להתקלח, אבל קודם אני צריך להתנצל.‬ 586 00:37:20,698 --> 00:37:23,284 ‫לא, ג'ו...‬ ‫-עבדתי קשה מאוד‬ 587 00:37:23,367 --> 00:37:25,661 ‫כדי להישאר בתלם,‬ 588 00:37:26,996 --> 00:37:29,915 ‫ושכחתי שיש דרכים בריאות לשחרר דברים.‬ 589 00:37:30,666 --> 00:37:32,751 ‫סליחה שלא סיפרתי לך על...‬ 590 00:37:32,835 --> 00:37:35,254 ‫את לא צריכה לספר לי כל דבר.‬ 591 00:37:36,338 --> 00:37:37,339 ‫אני בוטח בך.‬ 592 00:37:39,800 --> 00:37:43,846 ‫וואו, היה לך חתיכת סוף שבוע.‬ ‫-ממש.‬ 593 00:37:45,389 --> 00:37:46,849 ‫פאק. בסדר.‬ 594 00:37:46,932 --> 00:37:49,768 ‫אנשים כבר מגיעים. תתקלח מהר.‬ ‫-כן.‬ 595 00:37:49,852 --> 00:37:50,686 ‫בסדר.‬ 596 00:37:59,486 --> 00:38:01,280 ‫היי!‬ ‫-היי!‬ 597 00:38:03,490 --> 00:38:08,662 ‫אני לא זוכר מתי לא השתוקקתי‬ ‫שמישהי תקבל אותי לגמרי.‬ 598 00:38:09,788 --> 00:38:11,707 ‫את הרע והטוב ביחד.‬ 599 00:38:13,959 --> 00:38:18,422 ‫למה לאנשים שמסוגלים לעשות את זה‬ ‫יש תמיד מחיר?‬ 600 00:38:24,053 --> 00:38:25,512 ‫החבר שלך, פולי, מרגיש יותר טוב.‬ 601 00:38:26,638 --> 00:38:28,432 ‫חשבתי שתרצה לדעת.‬ 602 00:38:32,436 --> 00:38:35,397 ‫אם היית מחזיר לבריון ההוא,‬ ‫לא הייתי מלשינה עליך.‬ 603 00:38:37,149 --> 00:38:38,650 ‫זה מה שמגיע לו.‬ 604 00:38:39,443 --> 00:38:41,779 ‫השתפנתי, כנראה.‬ ‫-כן.‬ 605 00:38:43,947 --> 00:38:45,574 ‫כי אתה לא כמוהו.‬ 606 00:38:47,910 --> 00:38:50,412 ‫אני יודעת איך זה כשמציקים לך.‬ 607 00:38:53,082 --> 00:38:54,708 ‫סליחה, זה לא הוגן.‬ 608 00:39:00,339 --> 00:39:01,799 ‫אנחנו נשמור אחד על השני.‬ 609 00:39:03,384 --> 00:39:04,218 ‫קבענו?‬ 610 00:39:05,886 --> 00:39:06,720 ‫קבענו.‬ 611 00:39:13,602 --> 00:39:17,106 ‫צדקת, לאב. המסיבה לא היתה רק בשבילו.‬ 612 00:39:17,189 --> 00:39:19,566 ‫אנחנו עשינו את זה. אנחנו שמרנו עליו.‬ 613 00:39:19,650 --> 00:39:24,321 ‫זה לא אומר שהוא יהיה מאושר כל הזמן,‬ ‫רק שנהיה פה בשבילו,‬ 614 00:39:24,405 --> 00:39:25,531 ‫לא משנה מה יקרה.‬ 615 00:39:32,830 --> 00:39:34,123 ‫אוי, אלוהים.‬ 616 00:39:35,040 --> 00:39:36,375 ‫אוי, אלוהים.‬ 617 00:39:37,751 --> 00:39:38,877 ‫אתה חיית פרא.‬ 618 00:39:43,924 --> 00:39:45,759 ‫אני חושבת שנצטרך למצוא...‬ 619 00:39:46,844 --> 00:39:48,011 ‫מישהו...‬ 620 00:39:49,012 --> 00:39:51,765 ‫שיאטום את החדר לרעש.‬ 621 00:39:51,849 --> 00:39:53,308 ‫נדמה לי שאני מכיר מישהו.‬ 622 00:39:58,230 --> 00:39:59,064 ‫מה?‬ 623 00:39:59,648 --> 00:40:01,191 ‫פאק.‬ ‫-מה קרה?‬ 624 00:40:01,275 --> 00:40:05,487 ‫המאפייה. האזעקה פועלת כבר ארבע שעות.‬ 625 00:40:05,571 --> 00:40:06,697 ‫הכול בטח בסדר.‬ 626 00:40:07,698 --> 00:40:11,660 ‫-ואם מישהו...?‬ ‫-תשמעי, אני בטוח שזה רק חיישן שהתקלקל,‬ 627 00:40:11,743 --> 00:40:13,620 ‫אבל אני אלך. עליי.‬ ‫-כן?‬ 628 00:40:14,455 --> 00:40:15,414 ‫עליי, באמת.‬ 629 00:40:15,497 --> 00:40:18,625 ‫ואני חושש שהכוונה האמיתית שלי היא...‬ 630 00:40:18,709 --> 00:40:22,129 ‫שהשתמשתי בכלים פרימיטיביים‬ ‫כדי למצוא את הזמן והמקום שהייתי צריך‬ 631 00:40:22,212 --> 00:40:24,840 ‫כדי לצאת לסוג מסוים של ציד.‬ 632 00:40:27,843 --> 00:40:32,639 ‫אני מודה, זה קצת מורכב,‬ ‫והתרגיל המסוים הזה יעבוד רק פעם אחת.‬ 633 00:40:32,723 --> 00:40:33,599 ‫- האזעקה פעילה -‬ 634 00:40:33,682 --> 00:40:37,269 ‫אבל אחרי מה שקרה עם נטלי, אי אפשר‬ ‫להאשים אותי כשאני מטשטש עקבות.‬ 635 00:40:40,397 --> 00:40:41,899 ‫אוי, פאק.‬ 636 00:40:43,066 --> 00:40:44,276 ‫אוי, אלוהים.‬ 637 00:41:00,292 --> 00:41:02,002 ‫אוי, פאק.‬ 638 00:41:02,085 --> 00:41:05,088 ‫קרי לימד אותי לקח חשוב, לאב.‬ 639 00:41:05,172 --> 00:41:07,299 ‫אני לא יכול לכלוא לגמרי את מה שיש בתוכי,‬ 640 00:41:07,382 --> 00:41:10,427 ‫וכשהוא מתפרץ החוצה, הוא מחפש דם.‬ 641 00:41:11,428 --> 00:41:14,556 ‫עדיף לתת לו מספיק כדי לרסן אותו,‬ 642 00:41:14,640 --> 00:41:17,434 ‫להחזיק אותו ברצועה, לקחת אותו לטיול,‬ 643 00:41:17,518 --> 00:41:19,853 ‫אבל לדאוג שהוא יידע את הכללים.‬ 644 00:41:19,937 --> 00:41:21,897 ‫בלי מזכרות.‬ 645 00:41:21,980 --> 00:41:23,148 ‫אתה בסדר?‬ 646 00:41:23,232 --> 00:41:26,527 ‫בלי רשתות חברתיות, רק להסתכל.‬ 647 00:41:28,111 --> 00:41:32,157 ‫עכשיו יש לי אותך, מריאן.‬ 648 00:41:32,658 --> 00:41:36,245 ‫תמיד עם יד עמוסת ספרים.‬ ‫לא יוצאת מהספרייה לפני שמחשיך.‬ 649 00:41:36,328 --> 00:41:37,955 ‫אין לך סיבה למהר הביתה.‬ 650 00:41:39,581 --> 00:41:40,916 ‫אנחנו בסך הכול חברים.‬ 651 00:41:40,999 --> 00:41:43,752 ‫אז מה יש בך?‬ 652 00:41:44,670 --> 00:41:46,296 ‫אני לא יכול לשים על זה את האצבע.‬ 653 00:41:46,380 --> 00:41:51,802 ‫אני יודע רק שהרגשתי יותר מלא חיים‬ ‫בימים האחרונים, כשצפיתי בך,‬ 654 00:41:51,885 --> 00:41:55,013 ‫מכפי שהרגשתי מזה זמן רב, רב מאוד, מריאן.‬ 655 00:41:55,597 --> 00:41:59,893 ‫אבל את יכולה לסמוך עליי עם הסוד הזה, לאב.‬ 656 00:42:00,602 --> 00:42:04,856 ‫קשה ללהטט בין שתיכן, אני מודה.‬ 657 00:42:05,691 --> 00:42:07,609 ‫אבל אני מוכן לאתגר.‬ 658 00:42:07,693 --> 00:42:09,111 ‫את לא תדעי.‬ 659 00:42:09,194 --> 00:42:10,654 ‫אסור לך.‬ 660 00:42:10,737 --> 00:42:13,365 ‫אני איזהר. אני איזהר מאוד, מאוד.‬ 661 00:42:13,448 --> 00:42:16,076 ‫הפעם הכול יהיה אחרת.‬ 662 00:43:17,804 --> 00:43:20,307 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬