1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:18,603 --> 00:00:19,687 Anteriormente en You… 3 00:00:20,772 --> 00:00:22,148 Tengo un plan. 4 00:00:23,232 --> 00:00:26,069 La señora Engler mantenía una relación extramatrimonial 5 00:00:26,152 --> 00:00:27,361 con Gil Brigham. 6 00:00:27,445 --> 00:00:30,114 En una carta, el señor Brigham confesó 7 00:00:30,198 --> 00:00:32,408 haber matado a la señora Engler. 8 00:00:32,492 --> 00:00:33,576 Gente que te entienda. 9 00:00:33,659 --> 00:00:36,204 - ¿Y cómo identificas a esas personas? - Lo haces. 10 00:00:38,498 --> 00:00:40,500 No puedo pensar en ella así. No. 11 00:00:40,583 --> 00:00:42,210 ¿Estás bien, Joe? 12 00:00:42,919 --> 00:00:45,004 No fastidies. Mal vamos. 13 00:00:47,632 --> 00:00:50,760 Hemos superado las dificultades. Apenas discutimos. 14 00:00:51,427 --> 00:00:55,765 Y si no estamos de acuerdo, lo hablamos directamente y pasamos página. 15 00:00:55,848 --> 00:00:59,727 Ahora somos la típica familia aburrida de las afueras. 16 00:00:59,811 --> 00:01:02,438 - Lo de "aburrida" lo ha dicho ella. - Estamos bien. 17 00:01:02,522 --> 00:01:04,482 Sí, un poco tostón. 18 00:01:06,567 --> 00:01:09,028 Han pasado ya seis meses. 19 00:01:10,029 --> 00:01:14,826 - No sabemos cómo decirle esto. - Venga, Love. Suéltalo ya. 20 00:01:14,909 --> 00:01:16,452 ¿Podemos dejar de venir? 21 00:01:17,411 --> 00:01:20,248 Ya sé que ahora venimos cada 15 días, 22 00:01:20,331 --> 00:01:22,834 pero tenemos pocos temas de conversación. 23 00:01:22,917 --> 00:01:24,168 Como entre nosotros. 24 00:01:24,252 --> 00:01:25,461 ¿Es por el dinero? 25 00:01:25,545 --> 00:01:29,632 Me contaste que tu madre compró un viñedo y estabas algo agobiada. 26 00:01:29,715 --> 00:01:32,343 - No, me va bien. - Love está siendo modesta. 27 00:01:32,969 --> 00:01:34,762 La pastelería es un éxito. 28 00:01:34,846 --> 00:01:38,683 No doy crédito de lo feliz que soy aquí. 29 00:01:38,766 --> 00:01:41,477 No diría que Love es una persona de aparentar, 30 00:01:41,561 --> 00:01:44,021 pero digamos que se ha integrado. 31 00:01:44,105 --> 00:01:47,525 - ¿Joe? ¿Tú qué tal estás? - Ah, bien. 32 00:01:47,608 --> 00:01:50,319 Aburrido, atrapado en Pleasantville, envejeciendo, 33 00:01:50,403 --> 00:01:52,697 ya ni me masturbo en la ducha. 34 00:01:52,780 --> 00:01:53,614 Estoy bien. 35 00:01:54,407 --> 00:01:55,575 El trabajo, bien. 36 00:01:57,160 --> 00:02:01,038 - Le dedico muchos cuidados al césped. - Madre mía. 37 00:02:01,122 --> 00:02:05,751 - Está obsesionado con el césped. - Es el recibidor de la casa. 38 00:02:07,670 --> 00:02:10,631 Mi amor por nuestro glorioso recibidor es sincero. 39 00:02:11,132 --> 00:02:15,720 Después de lo de Gil, sé que la vida estable tiene un precio. 40 00:02:15,803 --> 00:02:17,513 Y no me importa 41 00:02:17,597 --> 00:02:22,727 privarme de la ilusión y el caos por ello, para ser el padre y marido que quiero ser. 42 00:02:23,561 --> 00:02:27,940 Puedo hacerlo, por Henry. Se me da genial. Los cortacéspedes son divertidos. 43 00:02:28,024 --> 00:02:31,360 A Joe le está costando hacer amigos. 44 00:02:31,444 --> 00:02:32,570 ¿Perdona? 45 00:02:33,821 --> 00:02:36,699 Tengo muchos amigos. Sí, en la biblioteca. 46 00:02:37,742 --> 00:02:42,663 - ¿Tienes amigos fuera del trabajo? - Pues no. Son todos gilipollas. 47 00:02:42,747 --> 00:02:44,540 Te diré lo que no dice Love. 48 00:02:44,624 --> 00:02:48,169 No tener amigos ejerce mucha presión sobre la pareja. 49 00:02:49,545 --> 00:02:51,714 - ¿Te sientes presionada, Love? - Pues sí. 50 00:02:51,797 --> 00:02:52,632 ¿No me digas? 51 00:02:52,715 --> 00:02:55,676 Una sola persona no satisface nuestras necesidades. 52 00:02:56,302 --> 00:02:59,138 Es crucial tener amigos fuera del matrimonio. 53 00:02:59,222 --> 00:03:01,390 Sirve para aliviar esa presión. 54 00:03:01,474 --> 00:03:05,519 No veo muchos candidatos a ser mis amigos en Madre Linda, pero… 55 00:03:05,603 --> 00:03:06,437 Vale. 56 00:03:08,064 --> 00:03:09,523 Me esforzaré más. 57 00:03:09,607 --> 00:03:12,735 Me fastidia, pero es fácil prometer algo si conoces tus prioridades. 58 00:03:12,818 --> 00:03:15,071 Hacer que nuestro matrimonio funcione. 59 00:03:15,154 --> 00:03:17,823 Estamos acabando, pero tengo una pregunta. 60 00:03:18,783 --> 00:03:20,284 ¿Qué tal el sexo? 61 00:03:20,368 --> 00:03:21,744 - Bien. - Genial. 62 00:03:22,703 --> 00:03:24,914 Sí. Tendría que haber dicho genial. 63 00:03:31,254 --> 00:03:32,296 Espera. 64 00:03:33,339 --> 00:03:34,173 Otra vez no. 65 00:03:34,257 --> 00:03:35,424 Espera, es que… 66 00:03:35,508 --> 00:03:37,969 - Dame un segundo. - Tranquilo, da igual. 67 00:03:40,805 --> 00:03:42,139 Estoy cansada. 68 00:03:53,943 --> 00:03:57,238 ¿Te acuerdas de lo que nos decíamos? Te lobo. 69 00:04:01,367 --> 00:04:02,243 Sí. 70 00:04:03,995 --> 00:04:05,579 Deberíamos recuperarlo. 71 00:04:05,663 --> 00:04:09,583 Ya no nos arrancamos la ropa ni follamos como gatos salvajes. 72 00:04:09,667 --> 00:04:11,460 Nos hemos domesticado. 73 00:04:11,544 --> 00:04:13,546 - Siento lo de… - No importa. 74 00:04:17,591 --> 00:04:18,676 Te lobo. 75 00:04:24,265 --> 00:04:27,143 ¿Lobo? Ahora somos perros con correa. 76 00:04:27,643 --> 00:04:29,353 No pasa nada, es normal. 77 00:04:29,437 --> 00:04:30,313 Está bien. 78 00:04:30,396 --> 00:04:33,607 Y si no me lo parece, el problema soy yo. 79 00:04:42,908 --> 00:04:44,827 La doctora Chandra y tú tenéis razón. 80 00:04:44,910 --> 00:04:48,414 Me siento raro por mi tendencia a encerrarme en mí mismo. 81 00:04:48,497 --> 00:04:51,959 Joe, ¿puedes levantar un poco la barbilla? 82 00:04:52,043 --> 00:04:54,879 Pero ¿tenías que hacerte íntima de Sherry? 83 00:04:54,962 --> 00:04:56,088 Madre mía. 84 00:04:56,172 --> 00:04:59,717 La cámara adora la naturalidad de Henry. 85 00:05:01,218 --> 00:05:04,889 Chicos, ¿os parece bien la temática de perritos para la fiesta? 86 00:05:04,972 --> 00:05:07,433 No suelo dudar, pero es que… 87 00:05:07,516 --> 00:05:09,352 Sherry dice que… 88 00:05:09,435 --> 00:05:12,438 Las fiestas reflejan la adaptación de tu hijo y tu familia 89 00:05:12,521 --> 00:05:15,191 como parte integrante de la comunidad. 90 00:05:15,274 --> 00:05:18,819 Y un punto clave para entrar en el Colegio Ashman, 91 00:05:18,903 --> 00:05:21,781 la mejor guardería privada de Madre Linda. 92 00:05:21,864 --> 00:05:23,824 - Mátame. - Lo estamos haciendo bien. 93 00:05:23,908 --> 00:05:26,410 Joe, nadie quiere ir a un cumpleaños 94 00:05:26,494 --> 00:05:29,455 donde el padre parece un anuncio de antidepresivos. 95 00:05:29,538 --> 00:05:32,291 Love, voy a hacerte unas fotos a ti sola, 96 00:05:32,375 --> 00:05:34,043 y Joe, alegra esa cara. 97 00:05:34,126 --> 00:05:36,337 Alégrala. 98 00:05:37,004 --> 00:05:37,838 Vente. 99 00:05:37,922 --> 00:05:41,425 Encajar en una urbanización de las afueras te ha cambiado, Love. 100 00:05:41,509 --> 00:05:45,137 Antes te horrorizaba la ostentación de una fiesta infantil 101 00:05:45,221 --> 00:05:47,681 - y ahora vives en un reality. - Gírate. 102 00:05:47,765 --> 00:05:52,436 En tu caso, parece que estar integrada no te supone un esfuerzo. 103 00:05:52,520 --> 00:05:54,522 - Te veo feliz. - Cero depres. 104 00:05:54,605 --> 00:05:57,066 ¿Por qué me sigo sintiendo inadaptado? 105 00:05:57,149 --> 00:05:59,735 Joe, ven aquí, que se está mucho mejor. 106 00:06:04,490 --> 00:06:05,324 Ah, sí. 107 00:06:06,158 --> 00:06:07,868 Theo está de visita. 108 00:06:08,411 --> 00:06:09,286 Theo. 109 00:06:21,340 --> 00:06:23,342 ¡Sí! ¡Ahora sí! 110 00:06:23,426 --> 00:06:24,510 ¡Por fin! 111 00:06:24,593 --> 00:06:28,013 Ya está. Van a quedar unas invitaciones adorables. 112 00:06:28,097 --> 00:06:29,598 Sí. 113 00:06:32,184 --> 00:06:34,603 - Muchas gracias, Sherry. De verdad. - Ya. 114 00:06:34,687 --> 00:06:36,897 Me gusta que me valores, Joe. 115 00:06:39,525 --> 00:06:40,943 Ay, madre. 116 00:06:41,026 --> 00:06:42,945 Si pudieras verle el pelo. 117 00:06:44,864 --> 00:06:47,074 Mari, descríbemelo, por favor. 118 00:06:47,158 --> 00:06:48,117 Madre santa. 119 00:06:48,200 --> 00:06:49,034 A ver. 120 00:06:49,535 --> 00:06:55,374 Es una mezcla de Patrick Bateman y un gondolero veneciano. 121 00:06:55,458 --> 00:06:59,628 Ah, vale. Ya. Voy al baño a peinarme. 122 00:07:00,463 --> 00:07:02,339 No, espera, espérate. 123 00:07:05,092 --> 00:07:06,469 Dante, ¿me cubres? 124 00:07:07,928 --> 00:07:09,221 Vale, tengo una. 125 00:07:09,847 --> 00:07:14,435 Serie clásica fantástica favorita. ¿De los 70 a los 90? 126 00:07:16,145 --> 00:07:17,563 Vale. Déjame pensar. 127 00:07:17,646 --> 00:07:21,609 Sí, me fijé en Marienne de esa forma, pero lo corté de inmediato. 128 00:07:21,692 --> 00:07:23,444 Estoy casado, somos amigos. 129 00:07:23,527 --> 00:07:25,821 ¿Es malo tener amigos en el trabajo? 130 00:07:25,905 --> 00:07:28,282 Los jinetes de Pern, podría ser. 131 00:07:28,365 --> 00:07:29,200 Vale. 132 00:07:29,283 --> 00:07:33,412 Pero, de niño, escondía los libros. Pensaba que eran para niñas. 133 00:07:33,496 --> 00:07:38,000 Son dragones contra gusanos espaciales. No son para un género específico. 134 00:07:39,043 --> 00:07:41,754 - Intentar integrarse es lo peor. - Exacto. 135 00:07:42,254 --> 00:07:45,341 - ¿En qué ayuda a tu retrato? - ¿Quién dijo que fuera un retrato? 136 00:07:46,091 --> 00:07:48,177 Bueno, lo es, más o menos. 137 00:07:48,260 --> 00:07:51,347 Estoy haciendo un dibujo del Principito y el zorro. 138 00:07:51,430 --> 00:07:55,643 El zorro no me salía, pero me ha inspirado tu look de hoy. 139 00:07:55,726 --> 00:07:59,813 Es para un concurso de ilustraciones de una editorial muy elegante, 140 00:07:59,897 --> 00:08:03,234 este año, toca reinterpretar clásicos de la literatura infantil. 141 00:08:04,235 --> 00:08:06,987 "Es el tiempo que has perdido en tu rosa 142 00:08:07,905 --> 00:08:11,283 lo que hace a tu rosa tan importante". 143 00:08:15,538 --> 00:08:20,626 En fin, tampoco creo que la vaya a presentar, pero… 144 00:08:20,709 --> 00:08:25,548 Tienes la costumbre de disuadirte a ti misma. ¿Lo haces a menudo? 145 00:08:25,631 --> 00:08:29,051 Vale, Sigmund Freud, siéntate ahí quietecito, por favor. 146 00:08:30,678 --> 00:08:32,638 Pero si no es un retrato. 147 00:08:34,682 --> 00:08:37,893 - ¿Y por qué El principito? - Siempre me ha encantado. 148 00:08:38,519 --> 00:08:40,479 La traducción no le hace justicia, 149 00:08:40,563 --> 00:08:43,649 pero el original siempre será mi favorito. 150 00:08:43,732 --> 00:08:44,775 ¿Hablas francés? 151 00:08:47,486 --> 00:08:51,615 - Es mi lengua materna. Nací en París. - No tienes acento. 152 00:08:51,699 --> 00:08:54,451 Quieres amigas que puedan sorprenderte. 153 00:08:54,535 --> 00:08:56,287 Me fui de pequeña 154 00:08:56,370 --> 00:09:01,041 y no es una historia muy interesante, así que… 155 00:09:01,125 --> 00:09:02,251 Para ella, quizá. 156 00:09:02,835 --> 00:09:04,003 ¿Por qué ese recelo? 157 00:09:04,086 --> 00:09:06,463 Le da miedo que la vean. 158 00:09:08,007 --> 00:09:12,428 Eso busco en mis amigas, que me inspiren a querer saber más. 159 00:09:12,511 --> 00:09:13,345 ¿Joe? 160 00:09:13,804 --> 00:09:15,306 - ¿Quién es? - Enséñamelo. 161 00:09:16,807 --> 00:09:18,100 El dibujo. 162 00:09:33,574 --> 00:09:35,200 Va a quedar precioso. 163 00:09:36,493 --> 00:09:40,122 - Gracias. - Marienne, tienes que presentarlo. 164 00:09:49,632 --> 00:09:51,467 No, para. 165 00:09:51,550 --> 00:09:54,845 ¿No aprendí nada de Natalie? ¿Por qué la he cogido? 166 00:09:54,928 --> 00:09:57,014 Suelta esa pulsera. 167 00:09:58,766 --> 00:10:01,101 - ¿Estás bien? - Sí. 168 00:10:03,103 --> 00:10:07,066 Estás más pálido de lo normal, que ya es mucho decir. 169 00:10:07,149 --> 00:10:08,651 No, estoy bien. 170 00:10:10,736 --> 00:10:11,570 Vale. 171 00:10:11,654 --> 00:10:14,573 Mierda. Mi atracción hacia Marienne es solo un síntoma. 172 00:10:14,657 --> 00:10:19,620 El problema soy yo, huyendo de mi vida perfecta y de mi mujer fiel. 173 00:10:20,287 --> 00:10:25,000 Si yo soy el problema, ¿cómo lo soluciono? 174 00:10:30,297 --> 00:10:31,298 Huele bien. 175 00:10:33,509 --> 00:10:38,222 Pero para que una barbacoa sea orgásmica, tienes que cazar tú la carne. 176 00:10:38,305 --> 00:10:39,598 Sí, ya me lo dijiste. 177 00:10:39,682 --> 00:10:40,599 Seis veces. 178 00:10:40,683 --> 00:10:43,519 Pero da igual, porque mírate. 179 00:10:43,602 --> 00:10:45,646 Mujer feliz, vida feliz, ¿no? 180 00:10:46,271 --> 00:10:48,065 ¿Qué dice más de mi compromiso 181 00:10:48,148 --> 00:10:51,068 que acceder a cenar con los putos Conrad? 182 00:10:51,151 --> 00:10:53,696 Si aguantar a este cromañón me da puntos 183 00:10:53,779 --> 00:10:58,826 para que la fiesta de Henry sea un éxito, lo doy todo, porque lo estoy dando todo. 184 00:10:59,993 --> 00:11:03,914 - ¿Seguro que no quieres otro vino? - No me vendrá mal. 185 00:11:08,544 --> 00:11:09,545 Míralo. 186 00:11:12,089 --> 00:11:17,594 Creo que lo han expulsado de la facultad por llegar borracho a un examen parcial. 187 00:11:18,137 --> 00:11:18,971 Gracias. 188 00:11:19,054 --> 00:11:21,098 Imagínate sus notas. 189 00:11:21,181 --> 00:11:23,517 Pues yo pensaba que le iba bien. 190 00:11:23,600 --> 00:11:26,645 Ese está empeñado en autodestruirse. 191 00:11:26,729 --> 00:11:30,482 Lo detuvieron en el instituto, dos veces por conducir borracho. 192 00:11:30,566 --> 00:11:33,736 Dale tiempo y cocinará metanfetamina como Jessica Sherman 193 00:11:33,819 --> 00:11:35,529 y acabará muerto en una zanja. 194 00:11:37,531 --> 00:11:41,201 A mí me parece un buen chaval en una situación delicada, 195 00:11:42,578 --> 00:11:45,456 - pero tú lo conoces mejor que yo. - No. 196 00:11:46,290 --> 00:11:47,750 No, tienes razón. 197 00:11:48,333 --> 00:11:53,172 - Solo necesita mejores influencias. - Claro. 198 00:11:53,255 --> 00:11:55,424 Buena cocinera, señora Quinn-Goldberg. 199 00:11:55,507 --> 00:11:58,260 La próxima vez, cazaremos los cerdos nosotros. 200 00:11:58,343 --> 00:11:59,595 ¿No me digas? 201 00:11:59,678 --> 00:12:01,305 Mi marido, sí. 202 00:12:01,805 --> 00:12:03,140 Ándate con ojo, Joe. 203 00:12:03,223 --> 00:12:06,226 O Cary te llevará con él mañana a cazar 204 00:12:06,310 --> 00:12:07,728 y te hará un hombre mejor. 205 00:12:07,811 --> 00:12:10,189 Hay una plaza libre que lleva tu nombre. 206 00:12:10,272 --> 00:12:11,940 Es lo que necesitas 207 00:12:12,024 --> 00:12:14,318 para recargar tus pilas de macho, ya sabes. 208 00:12:14,401 --> 00:12:16,695 - No sé, no. - Hacemos senderismo. Cazamos. 209 00:12:16,779 --> 00:12:20,991 No tenemos que controlar nuestros impulsos naturales. 210 00:12:21,074 --> 00:12:22,367 Es increíble, 211 00:12:22,451 --> 00:12:25,120 liberas la parte de ti que mantienes enjaulada. 212 00:12:25,204 --> 00:12:28,457 Liberar mis impulsos es lo contrario a lo que necesito. 213 00:12:28,540 --> 00:12:30,584 No, gracias. Paso. 214 00:12:30,667 --> 00:12:33,712 Suena genial, pero con la fiesta de Henry… 215 00:12:33,796 --> 00:12:36,298 No, suena genial. Vete, anímate. 216 00:12:36,381 --> 00:12:38,675 Sherry y mi madre me ayudarán con la fiesta. 217 00:12:38,759 --> 00:12:41,595 Te vendrá genial para conocer mejor a la pandilla. 218 00:12:42,262 --> 00:12:43,514 Salvado por la campana. 219 00:12:45,057 --> 00:12:48,060 Ya casi es. Mi hermano los cumple el dos de septiembre. 220 00:12:49,978 --> 00:12:51,063 - Theo. - Hola. 221 00:12:52,064 --> 00:12:53,065 Qué guapa. 222 00:12:54,274 --> 00:12:56,777 - ¿Qué…? ¿Qué querías…? - Ah, sí… 223 00:12:57,486 --> 00:13:01,323 Mañana limpian la calle, quería venir a avisarte. 224 00:13:03,951 --> 00:13:05,118 Tengo el coche dentro. 225 00:13:05,202 --> 00:13:08,455 Ya, pero para avisarte de que no lo dejes en la calle. 226 00:13:11,959 --> 00:13:12,960 Pues nada. 227 00:13:13,710 --> 00:13:16,046 - Espera, Theo. - Sí. 228 00:13:17,339 --> 00:13:19,258 ¿Estás…? ¿Estás bien? 229 00:13:21,677 --> 00:13:22,511 Sí. 230 00:13:23,720 --> 00:13:24,555 Como nunca. 231 00:13:25,222 --> 00:13:28,141 ¿Seguro? Porque me han dicho que… 232 00:13:29,017 --> 00:13:30,018 Hola. 233 00:13:30,727 --> 00:13:33,605 ¿Por qué me da que he interrumpido algo? 234 00:13:36,233 --> 00:13:39,611 Ah, por cierto, tienes el césped impecable. 235 00:13:40,237 --> 00:13:42,990 Cuidado al detalle al nivel de Richard Yates. 236 00:13:43,740 --> 00:13:44,950 ¿Ha leído a Yates? 237 00:13:47,744 --> 00:13:49,830 - Está más raro que nunca. - No es raro. 238 00:13:49,913 --> 00:13:53,250 Es un crío. Los críos son raros. Sé un poco comprensivo. 239 00:13:55,752 --> 00:13:58,297 ¿Por qué te pones así…? No, para. 240 00:13:58,380 --> 00:14:02,342 No busques problemas. Tú estás bien. Yo soy el problema. 241 00:14:04,177 --> 00:14:07,055 ¿Por qué me da que me ocultas algo? 242 00:14:07,139 --> 00:14:10,392 La doctora Chandra diría que repito viejos patrones. No. 243 00:14:10,475 --> 00:14:12,728 Quiero ser un buen padre y marido. 244 00:14:12,811 --> 00:14:14,897 Eso incluye cuidar el césped 245 00:14:14,980 --> 00:14:18,191 y asegurarme de que no haya pagos en hoteles 246 00:14:18,275 --> 00:14:21,445 cuando tienes una aventura con el hijastro de la mujer que mataste. 247 00:14:21,528 --> 00:14:25,282 Sí, es una gilipollez… ¡Love! ¿Qué cojones? 248 00:14:25,824 --> 00:14:28,827 Uno, dos… ¿Doce recibos de Uber en Palo Alto? 249 00:14:28,911 --> 00:14:31,663 ¿Los taxis compartidos son los nuevos moteles sórdidos? 250 00:14:34,249 --> 00:14:36,001 ¿Cómo coño se me pudo pasar? 251 00:14:36,543 --> 00:14:38,545 Hola. Ya se ha dormido. 252 00:14:42,591 --> 00:14:44,092 ¿Qué? ¿Pasa algo? 253 00:14:46,178 --> 00:14:49,181 ¿Sabes algo de unos recibos de Uber en Palo Alto? 254 00:14:51,808 --> 00:14:53,393 ¿Me preguntas o me acusas? 255 00:14:53,977 --> 00:14:57,564 Voy a llamar para cancelar los pagos. Quería asegurarme. 256 00:14:57,648 --> 00:15:01,401 A veces, Theo me escribe cuando bebe y le pago un Uber. 257 00:15:02,152 --> 00:15:03,195 ¿Qué? 258 00:15:03,278 --> 00:15:05,697 Nadie se preocupa por él, Joe. 259 00:15:05,781 --> 00:15:08,659 Y con Matthew, mejor tener a alguien que nos informe. 260 00:15:13,246 --> 00:15:15,540 ¿Hay algo más que no me has contado? 261 00:15:18,293 --> 00:15:19,127 ¿Love? 262 00:15:21,213 --> 00:15:23,840 - Vale, me besó. - ¿Que te besó? 263 00:15:23,924 --> 00:15:28,553 Sí. Antes de irse a la universidad. Evidentemente, corté por lo sano. 264 00:15:28,637 --> 00:15:30,472 - ¿Eso es cortar? - No grites. 265 00:15:30,555 --> 00:15:33,100 - Has hecho cosas a hurtadillas. - Estás loco. 266 00:15:33,183 --> 00:15:36,019 Me hiciste sentir que el problema soy yo. 267 00:15:36,103 --> 00:15:40,107 He hecho todo lo que me has pedido. ¡Y me has mentido! 268 00:15:45,988 --> 00:15:47,239 ¿Qué ha sido eso? 269 00:15:48,949 --> 00:15:51,159 Está claro que no eres feliz. 270 00:15:52,452 --> 00:15:55,664 Espero que este fin de semana te aclares las ideas. Por fin. 271 00:16:05,257 --> 00:16:08,427 Estar con tíos en el monte no es lo mío, 272 00:16:09,011 --> 00:16:13,348 pero no pude negarme después de lo que hice, y aquí estoy. 273 00:16:14,182 --> 00:16:17,060 Puedes seguir sin mí si quieres… 274 00:16:18,270 --> 00:16:20,647 No, no se deja a nadie atrás. 275 00:16:21,815 --> 00:16:26,153 Cary y yo hicimos ese pacto en el Manjaro. Subí Barranco Wall en sus brazos. 276 00:16:27,362 --> 00:16:30,282 Kilimanjaro. Qué pasada… ¿Cuánto queda para el campamento? 277 00:16:30,365 --> 00:16:33,118 Nada une de por vida como cagar juntos en altura. 278 00:16:33,201 --> 00:16:35,287 Las charlas triviales de los tíos son penosas. 279 00:16:35,370 --> 00:16:37,748 El Manjaro me abrió los ojos. Al volver, 280 00:16:37,831 --> 00:16:39,833 sacamos a los niños del colegio. 281 00:16:41,001 --> 00:16:41,835 ¿Y qué hacéis? 282 00:16:42,335 --> 00:16:45,338 Enseñarles con actividades que eligen ellos, 283 00:16:45,422 --> 00:16:47,591 en vez de aprender con libros de texto. 284 00:16:47,674 --> 00:16:49,051 Los libros son lo peor. 285 00:16:49,134 --> 00:16:50,469 Jaulas mentales, ¿eh? 286 00:16:50,969 --> 00:16:54,264 Cary es el experto, aunque a Sherry le flipa el Colegio Ashman. 287 00:16:54,806 --> 00:16:56,933 Admiro cómo se ponen de acuerdo. 288 00:16:58,310 --> 00:16:59,478 ¿Te digo una cosa? 289 00:17:01,938 --> 00:17:03,356 Cary salvó mi matrimonio. 290 00:17:05,150 --> 00:17:09,362 Me forré con 20 años. Dejé de trabajar y me quedé en casa. 291 00:17:10,030 --> 00:17:13,450 Me encantaba enseñar sin enseñar a mis hijos, pero también… 292 00:17:14,993 --> 00:17:17,162 No me sentía un hombre. 293 00:17:17,245 --> 00:17:19,122 Siempre estaba enfadado. 294 00:17:20,874 --> 00:17:22,334 Vine aquí destrozado. 295 00:17:23,752 --> 00:17:26,338 Cary me ayudó a aceptar a mi bestia interior. 296 00:17:27,631 --> 00:17:30,967 Gruñir, respirar, gritar y… 297 00:17:33,136 --> 00:17:34,054 Y llorar. 298 00:17:35,222 --> 00:17:36,348 Dejarme llevar. 299 00:17:36,431 --> 00:17:39,726 Todo bien porque su bestia interior es un gato persa. 300 00:17:40,352 --> 00:17:41,770 Dejarse llevar da miedo. 301 00:17:42,938 --> 00:17:47,609 Pero este bosque, con estos tíos, tiene algo que te hace sentirte a salvo. 302 00:17:48,151 --> 00:17:51,655 Estoy emocionado por ti. Tu vida va a cambiar. 303 00:17:51,738 --> 00:17:55,242 Solo un mimado total se sentiría a salvo entre hombres. 304 00:17:56,535 --> 00:17:58,870 Yo no estaba a salvo ni entre niños. 305 00:18:01,123 --> 00:18:02,707 ¿Te gusta, amigo? 306 00:18:04,084 --> 00:18:07,754 Ah, hacer esto es lo que más mola. Es la leche. 307 00:18:07,838 --> 00:18:11,883 ¿Vas a llorar también por tu mamá? ¡Como tu amiguito Joe! 308 00:18:12,551 --> 00:18:13,468 ¿Estás bien? 309 00:18:17,472 --> 00:18:21,393 Sí. Supongo que estoy menos en forma de lo que pensaba. 310 00:18:28,984 --> 00:18:30,694 …si no hubieras picado… 311 00:18:30,777 --> 00:18:31,653 ¿Sabes qué? 312 00:18:35,866 --> 00:18:38,201 ¡Bienvenidos a la tierra prometida! 313 00:18:38,952 --> 00:18:41,705 - Menudo montaje. - De sus lacayos. 314 00:18:41,788 --> 00:18:42,998 Llegué hace horas. 315 00:18:43,081 --> 00:18:45,709 Empecé andando y acabé corriendo. 316 00:18:45,792 --> 00:18:48,837 Me sobra energía. ¡Sí! 317 00:18:48,920 --> 00:18:50,255 Elegid tienda. 318 00:18:50,338 --> 00:18:53,175 Y vamos a por leña. Me alegro de que estéis aquí. 319 00:18:53,800 --> 00:18:54,634 Vámonos. 320 00:18:55,093 --> 00:18:58,597 Con fe, sin miedo. Vamos a perdernos para encontrarnos. 321 00:18:59,556 --> 00:19:02,475 Hidratémonos. Hoy vamos a sudar de lo lindo, tíos. 322 00:19:08,648 --> 00:19:12,736 Regla número dos. Solo comemos los animales que matamos. 323 00:19:15,405 --> 00:19:16,990 Luego repasamos las normas. 324 00:19:17,073 --> 00:19:18,783 ¿Es el club de la lucha en el bosque? 325 00:19:18,867 --> 00:19:20,785 - Llevo todo el día sin comer. - Ya. 326 00:19:22,245 --> 00:19:23,371 Te contaré una historia. 327 00:19:25,248 --> 00:19:28,835 Una vez me pilló un alud haciendo splitboard en Hoe. 328 00:19:29,544 --> 00:19:31,838 Tardaron dos horas en rescatarme. 329 00:19:31,922 --> 00:19:34,049 La mayoría dura cinco minutos. 330 00:19:34,799 --> 00:19:38,261 Si sobreviví a aquello, tú podrás sobrevivir a esto. 331 00:19:41,640 --> 00:19:42,849 Te lo traduzco. 332 00:19:43,600 --> 00:19:47,437 A Cary lo pilló una avalancha en el lago Tahoe. 333 00:19:47,938 --> 00:19:50,398 Qué manía con abreviar los nombres. Es confuso. 334 00:19:50,899 --> 00:19:53,443 ¿Quién tiene brazos para recoger leña? 335 00:19:54,527 --> 00:19:55,362 Yo me apunto. 336 00:19:56,571 --> 00:19:58,031 Pues venga, a correr. 337 00:20:00,575 --> 00:20:04,496 ¡Sí, a por ello! El fuego es vida, tíos. Vida. 338 00:20:04,579 --> 00:20:07,499 - ¿Te gusta venir? - Me gusta porque le gusta a Andrew. 339 00:20:08,458 --> 00:20:12,545 No, en serio, han salvado nuestro matrimonio. 340 00:20:14,547 --> 00:20:15,382 Perdona. 341 00:20:16,508 --> 00:20:17,342 ¿Cómo? 342 00:20:17,425 --> 00:20:19,135 Llegamos desquiciados. 343 00:20:19,886 --> 00:20:23,139 La primera vez que vine, lloré como un bebé. 344 00:20:23,723 --> 00:20:28,311 A mí me bastó con intentar hacer fuego. A otros, les cuesta más derrumbarse. 345 00:20:28,395 --> 00:20:30,480 ¿Y quién quiere llegar a ese punto? 346 00:20:31,606 --> 00:20:34,567 Tu hijo no ha cumplido los terribles dos, 347 00:20:34,651 --> 00:20:37,320 o mi preferido, los putos cuatro años, 348 00:20:37,404 --> 00:20:39,155 pero ¿sigue con berrinches? 349 00:20:39,239 --> 00:20:41,783 En eso, Henry destaca como ninguno. 350 00:20:41,866 --> 00:20:46,955 ¿Y nunca te dan ganas de gritar, llorar y romper cosas? 351 00:20:48,039 --> 00:20:51,751 Cary dice que aquí nos hacemos hombres, pero yo vuelvo a ser un niño. 352 00:20:54,421 --> 00:20:55,297 Toma. 353 00:20:56,798 --> 00:20:58,883 Puedes vivir la experiencia manteniendo 354 00:20:58,967 --> 00:21:01,094 un nivel normal de azúcar en sangre. 355 00:21:03,638 --> 00:21:04,514 Gracias. 356 00:21:13,273 --> 00:21:16,735 Hola. Bienvenido. ¿Qué te pongo? 357 00:21:17,235 --> 00:21:19,446 Sí, ¿me pones una de cada? 358 00:21:21,906 --> 00:21:23,408 Y otra vez sin cartera. 359 00:21:25,035 --> 00:21:26,119 Vaya… 360 00:21:29,331 --> 00:21:30,373 No pasa nada. 361 00:21:32,125 --> 00:21:34,502 Invita la casa. Gasolina para estudiar. 362 00:21:36,588 --> 00:21:39,549 Me voy a coger una temporada de vacaciones. 363 00:21:41,343 --> 00:21:43,428 Para procesar todo lo de Natalie. 364 00:21:44,429 --> 00:21:46,514 No me dijiste que estabas mal. 365 00:21:47,766 --> 00:21:51,394 No, no pude, porque me dejaste claro el límite. 366 00:21:51,936 --> 00:21:54,230 - Nada de correos, solo Uber. - Ya. 367 00:21:54,898 --> 00:21:55,732 Gracias. 368 00:21:56,816 --> 00:21:57,650 Pero… 369 00:21:59,652 --> 00:22:01,654 estoy preocupada por ti. 370 00:22:03,281 --> 00:22:04,115 ¿Ah, sí? 371 00:22:06,076 --> 00:22:08,370 Porque yo estoy preocupado por ti. 372 00:22:08,453 --> 00:22:13,625 Yo… el otro día oí cómo te gritó tu marido 373 00:22:13,708 --> 00:22:16,086 y ya sé que somos… 374 00:22:17,420 --> 00:22:20,340 Lo que sea, pero si necesitas hablar con alguien… 375 00:22:20,423 --> 00:22:22,759 - Ya tengo amigas para eso. - Ya. 376 00:22:24,010 --> 00:22:25,095 A Sherry Conrad. 377 00:22:25,178 --> 00:22:29,224 - Tenemos más en común de lo que crees. - Que sois mujeres y humanas. 378 00:22:29,307 --> 00:22:30,308 Ya te digo. 379 00:22:30,892 --> 00:22:33,019 Venga ya, es una superficial. 380 00:22:34,062 --> 00:22:37,482 Eres su amiga porque es la única opción de la ciudad. 381 00:22:37,565 --> 00:22:39,359 Integrarse no es un delito, Theo. 382 00:22:39,859 --> 00:22:42,946 Ya lo entenderás cuando seas mayor. 383 00:22:44,322 --> 00:22:45,615 Has cambiado. 384 00:22:47,409 --> 00:22:48,868 Eso no siempre es malo. 385 00:22:51,037 --> 00:22:52,747 Que te aproveche. ¿Vale? 386 00:23:17,439 --> 00:23:19,607 Aprendí este ritual en Cartagena. 387 00:23:20,358 --> 00:23:24,028 A los tres minutos, vino una cervatilla a olisquearme la polla. 388 00:23:24,612 --> 00:23:25,738 ¿Cuándo va a parar? 389 00:23:25,822 --> 00:23:27,699 Venga, ¡todos en círculo! 390 00:23:29,159 --> 00:23:30,243 ¡Normas! 391 00:23:30,910 --> 00:23:34,831 La primera ya la sabemos: hacer fuego. Bien hecho, hermanos. 392 00:23:35,832 --> 00:23:38,626 Dos, solo comemos lo que matamos. 393 00:23:38,710 --> 00:23:39,752 - Sí. - Sí. 394 00:23:39,836 --> 00:23:43,882 Tres: los cazadores resuelven sus desavenencias con los puños. 395 00:23:44,716 --> 00:23:48,678 Cuatro: sin móviles, sin camisetas. Sin excepciones. 396 00:23:49,345 --> 00:23:50,722 Aparte de eso, 397 00:23:51,306 --> 00:23:53,141 ¡sin normas! 398 00:23:53,224 --> 00:23:54,851 - ¡Sí! - ¡Gruñid! 399 00:23:55,685 --> 00:23:56,686 ¡Gritad! 400 00:23:56,769 --> 00:23:59,689 ¡Aceptad vuestra bestia interior! 401 00:24:02,442 --> 00:24:04,486 - ¡Eso es! - ¡Sí! 402 00:24:04,569 --> 00:24:05,987 ¡Sí! 403 00:24:06,613 --> 00:24:10,992 ¡Venga! ¡Dale, Goldberg! Esta noche te vas a manchar, chaval. 404 00:24:12,202 --> 00:24:13,036 Mierda. 405 00:24:16,789 --> 00:24:21,669 Love, tú tenías a tu tribu en Los Ángeles. Y has encontrado otra aquí. 406 00:24:25,465 --> 00:24:29,344 Pero si esta es mi manada, estoy hecho para ser un lobo solitario. 407 00:24:29,427 --> 00:24:33,848 ¿Listo para sentirte como un depredador raudo y ligero en plena naturaleza? 408 00:24:38,520 --> 00:24:39,354 Joder. 409 00:24:43,274 --> 00:24:44,150 Así me gusta. 410 00:24:44,234 --> 00:24:45,777 Escucha el tambor. 411 00:24:48,196 --> 00:24:49,614 ¿Qué te parece? 412 00:24:49,697 --> 00:24:50,698 Muy conveniente. 413 00:24:51,199 --> 00:24:56,621 Llevas tanto desconectado que tu virilidad está menguando literalmente. 414 00:24:58,289 --> 00:25:00,416 Love le contó a Sherry tus problemas. 415 00:25:00,500 --> 00:25:01,584 ¿Se lo contaste? 416 00:25:02,293 --> 00:25:03,169 Vamos. 417 00:25:03,670 --> 00:25:04,879 Siéntelo. 418 00:25:05,964 --> 00:25:07,674 Ahora te sientes vivo, ¿a que sí? 419 00:25:09,050 --> 00:25:10,468 Y quieres más. 420 00:25:11,553 --> 00:25:12,887 Dime que no es así. 421 00:25:12,971 --> 00:25:14,180 No es así. 422 00:25:14,264 --> 00:25:15,265 Está bien. 423 00:25:15,932 --> 00:25:16,891 Sí, es verdad. 424 00:25:20,019 --> 00:25:24,148 Hoy estás a mi cargo, Joe. No me apartaré de tu lado. 425 00:25:31,781 --> 00:25:33,116 Y ahora, a cazar. 426 00:25:34,826 --> 00:25:36,786 Y no quieren que le regalen nada. 427 00:25:37,287 --> 00:25:39,789 Al menos, no le pagaré yo el psicólogo. 428 00:25:41,916 --> 00:25:43,001 ¿No hay más vino? 429 00:25:50,967 --> 00:25:51,843 ¿Sí? 430 00:25:53,094 --> 00:25:54,470 Theo, no puedo hablar. 431 00:25:56,347 --> 00:25:57,390 ¿Dónde estás? 432 00:25:57,974 --> 00:25:59,934 No bajes el ritmo, Goldberg. 433 00:26:01,811 --> 00:26:05,106 No te he dado permiso para parar. Las bestias no se detienen. 434 00:26:07,734 --> 00:26:08,735 Más rápido. 435 00:26:12,405 --> 00:26:15,325 - Espera. Dame un segundo. - Anda ya, arriba. 436 00:26:15,700 --> 00:26:18,786 - Dame un minuto. - La vida no da tiempos muertos. 437 00:26:18,870 --> 00:26:21,080 Levántate. 438 00:26:21,581 --> 00:26:24,500 Joder. ¿Tienes o no tienes polla, nenaza? 439 00:26:24,584 --> 00:26:28,087 No. No soy esa persona, por mucho que Cary se lo merezca. 440 00:26:28,171 --> 00:26:29,380 Silencio. 441 00:26:29,464 --> 00:26:31,215 - ¿Oyes eso? - ¿Qué? 442 00:26:34,510 --> 00:26:36,679 ¿Qué cojones pasa ahora? 443 00:26:38,348 --> 00:26:39,265 Espérame aquí. 444 00:26:39,766 --> 00:26:41,976 Lo mío con Cary no va a funcionar. 445 00:26:42,060 --> 00:26:45,229 Yo diría que es mi oportunidad para escapar. 446 00:26:45,897 --> 00:26:47,815 Pero si no vuelve, pasaré hambre 447 00:26:47,899 --> 00:26:50,401 y me comerá lo que tendría que cazar. 448 00:26:50,485 --> 00:26:52,320 Es lo que tiene ser pacifista. 449 00:26:56,199 --> 00:26:57,784 - Cógela. - No. 450 00:26:57,867 --> 00:26:59,327 - Coge la ardilla. - No. 451 00:26:59,410 --> 00:27:01,037 - Mátala. - Ni de coña. 452 00:27:01,120 --> 00:27:04,999 ¿Te gusta la vida que tienes? Si quieres volver a empalmarte… 453 00:27:05,083 --> 00:27:08,336 - No veo la relación. - ¡Se trata de ser un hombre! 454 00:27:08,419 --> 00:27:10,672 Deja a la ardilla, le haces daño. 455 00:27:17,261 --> 00:27:20,056 Sí. ¿Crees que soy un matón? 456 00:27:21,099 --> 00:27:21,933 Muy bien. 457 00:27:23,017 --> 00:27:24,268 Ya sabes las normas. 458 00:27:24,811 --> 00:27:27,188 "Los cazadores resuelven sus desavenencias 459 00:27:28,106 --> 00:27:29,565 con los puños". 460 00:27:32,944 --> 00:27:35,697 Venga, Joe. Necesito que me pegues. 461 00:27:35,780 --> 00:27:38,157 Nadie va a venir a salvarte, cobardica. 462 00:27:38,241 --> 00:27:40,910 Paso de participar en este melodrama. 463 00:27:40,993 --> 00:27:44,414 ¡Venga! ¡Dame una hostia, capullo! 464 00:27:44,497 --> 00:27:46,040 ¿Qué vas a hacer, Goldberg? 465 00:27:48,000 --> 00:27:49,460 ¡Dame una hostia! 466 00:27:50,837 --> 00:27:51,796 ¡Venga! 467 00:28:06,519 --> 00:28:07,770 Mierda. 468 00:28:28,708 --> 00:28:32,295 Nadie va a venir a salvarte. ¿Qué vas a hacer, Goldberg? 469 00:28:32,378 --> 00:28:33,379 ¡No lo hagas! 470 00:28:49,353 --> 00:28:51,564 - Ayuda. Ayudadme. - ¿Qué ha pasado? 471 00:28:52,190 --> 00:28:53,775 - Cary… - Se cayó. 472 00:28:53,858 --> 00:28:54,692 ¿Está bien? 473 00:28:54,776 --> 00:28:55,818 - Se cayó. - Mierda. 474 00:28:55,902 --> 00:28:57,028 ¡Eh! Nada de móviles. 475 00:28:57,111 --> 00:28:59,155 ¿Va en serio? Es una emergencia. 476 00:28:59,238 --> 00:29:01,324 - No respira. - Mierda, no hay cobertura. 477 00:29:01,866 --> 00:29:03,618 - Está muerto. - No lo sabemos. 478 00:29:03,701 --> 00:29:06,162 ¿Qué pasa? Joder. 479 00:29:06,537 --> 00:29:08,414 No lo sabemos. Puede que no. 480 00:29:09,874 --> 00:29:11,459 ¡Vamos! 481 00:29:11,542 --> 00:29:13,461 - ¡Vamos! - ¿Y ahora qué hacemos? 482 00:29:13,544 --> 00:29:15,129 Vamos, despierta. 483 00:29:15,213 --> 00:29:16,297 Despierta. 484 00:29:17,298 --> 00:29:18,716 ¿Qué haces, Goldberg? 485 00:29:22,094 --> 00:29:23,137 ¿Salvarme? 486 00:29:24,847 --> 00:29:26,516 Qué emoción, tío. 487 00:29:26,599 --> 00:29:29,685 - Dios. Estás vivo. - Pues claro que estoy vivo. 488 00:29:31,354 --> 00:29:33,731 Llevo diez años tomando glutatión. 489 00:29:36,609 --> 00:29:37,985 Soy inmortal. 490 00:29:54,585 --> 00:29:55,878 Y este cabrón… 491 00:29:55,962 --> 00:29:58,256 Les va a decir que lo tiré por un acantilado, 492 00:29:58,339 --> 00:30:02,051 que estoy loco, lo contrario a "parte de la tribu". 493 00:30:03,010 --> 00:30:05,096 Goldberg es un puto animal. 494 00:30:07,014 --> 00:30:07,974 Ven aquí. 495 00:30:19,819 --> 00:30:24,115 Eres un espécimen de primera, Joe. 496 00:30:38,546 --> 00:30:39,422 Suéltalo. 497 00:30:46,053 --> 00:30:49,515 Sí, Joe. Suéltalo. Buen tío. Así. Tranquilo. 498 00:30:49,599 --> 00:30:51,434 Tranquilo. Este es tu Manjaro. 499 00:30:51,517 --> 00:30:53,394 - Eso es. - Muy bien. 500 00:30:53,477 --> 00:30:55,021 Bienvenido al otro lado. 501 00:30:59,692 --> 00:31:02,236 Tú puedes. ¡Sí! 502 00:31:02,320 --> 00:31:05,740 Vine al bosque temiendo la oscuridad que llevo dentro, 503 00:31:05,823 --> 00:31:08,242 pero ellos la vieron 504 00:31:08,326 --> 00:31:10,286 y me aceptaron de todos modos. 505 00:31:10,369 --> 00:31:13,456 ¿Es esto lo que se siente al tener amigos? 506 00:31:13,539 --> 00:31:16,459 Integrarse no siempre es lo peor. 507 00:31:16,542 --> 00:31:20,546 Sí, son imbéciles. Sí, lo que pasa aquí es una puta locura. 508 00:31:20,630 --> 00:31:21,964 Solo sé… 509 00:31:22,798 --> 00:31:25,551 que vuelvo a sentir que soy yo. 510 00:31:30,389 --> 00:31:33,392 POLICÍA 511 00:31:43,903 --> 00:31:47,365 - No pensaba tardar tanto. - Podrías haberte matado. 512 00:31:47,448 --> 00:31:49,367 - O a otra persona. - No te pases. 513 00:31:49,450 --> 00:31:52,828 - ¡No lo sabes! - Iba en patinete. 514 00:31:54,497 --> 00:31:56,332 En patinete eléctrico. 515 00:32:01,796 --> 00:32:04,215 ¿Te detuvieron por conducir un patinete borracho? 516 00:32:04,298 --> 00:32:05,132 Sí. 517 00:32:13,307 --> 00:32:14,684 ¿Lo has probado? 518 00:32:17,103 --> 00:32:18,896 - Vale. ¿Lista? - Sí. 519 00:32:18,980 --> 00:32:20,606 - ¿Lista para la cuesta? - Sí. 520 00:32:20,690 --> 00:32:21,816 Pues allá vamos. 521 00:32:25,111 --> 00:32:28,656 ¡Vamos! 522 00:32:31,492 --> 00:32:32,660 Joder. 523 00:32:38,207 --> 00:32:40,334 ¿Lo ves? No es tan fácil. 524 00:32:40,418 --> 00:32:41,419 ¿A que no? 525 00:32:42,003 --> 00:32:44,547 No me creo que no hubiera montado antes. 526 00:32:44,630 --> 00:32:48,467 Bueno, pues que sepas que ahora es un medio de transporte 527 00:32:48,551 --> 00:32:50,928 perfectamente aceptado para adultos. 528 00:33:01,814 --> 00:33:03,774 Los rumores de que… 529 00:33:05,568 --> 00:33:09,155 he dejado los estudios por lo de Natalie… 530 00:33:12,950 --> 00:33:14,035 No es verdad. 531 00:33:15,578 --> 00:33:16,412 Yo… 532 00:33:18,581 --> 00:33:20,207 Me han expulsado porque… 533 00:33:22,293 --> 00:33:24,462 no puedo dejar de pensar en ti. 534 00:33:32,928 --> 00:33:36,932 Si quieres que me calle, dímelo. No pretendo ser un gilipollas. 535 00:33:37,600 --> 00:33:39,602 Solo intento entender… 536 00:33:42,313 --> 00:33:45,733 cómo me voy a concentrar si solo te quiero a ti. 537 00:33:45,816 --> 00:33:47,693 Theo, cállate. 538 00:33:48,736 --> 00:33:49,653 No. 539 00:33:50,196 --> 00:33:52,031 Estás jugando a las casitas. 540 00:33:53,115 --> 00:33:55,618 Pero nada de esto te hace feliz de verdad. 541 00:33:56,660 --> 00:33:57,953 ¿Yo juego a las casitas? 542 00:33:59,413 --> 00:34:02,833 Eres un adolescente que anda detrás de una mujer casada. 543 00:34:03,417 --> 00:34:04,627 ¿Cómo va a acabar? 544 00:34:41,997 --> 00:34:44,792 ¿Fuiste a por la boquilla a la pastelería o a Alaska? 545 00:34:45,751 --> 00:34:48,337 Me entretuve con la masa madre. 546 00:34:48,796 --> 00:34:50,881 Vi al chaval bajarse de tu coche. 547 00:34:52,174 --> 00:34:53,467 ¿Qué estás haciendo? 548 00:34:55,177 --> 00:34:57,513 Nada. Solo le estoy echando una mano. 549 00:34:59,223 --> 00:35:01,350 Te perdiste los primeros pasos de Henry. 550 00:35:02,935 --> 00:35:03,769 ¿Qué? 551 00:35:03,853 --> 00:35:06,689 Los hubieras visto si hubieras cogido mi videollamada. 552 00:35:07,731 --> 00:35:09,733 Ah, ahora ya está durmiendo. 553 00:35:11,902 --> 00:35:14,071 Love… 554 00:35:14,697 --> 00:35:16,699 todos los padres se equivocan. 555 00:35:16,782 --> 00:35:17,908 Yo también lo hice. 556 00:35:17,992 --> 00:35:19,952 Me perdí sus primeros pasos. 557 00:35:20,035 --> 00:35:21,745 Fue decepcionante. 558 00:35:21,829 --> 00:35:24,331 No creo ni que me acuerde de los tuyos. 559 00:35:24,415 --> 00:35:26,292 ¿Qué cojones estoy haciendo? 560 00:35:27,877 --> 00:35:29,461 Aquí estoy feliz. 561 00:35:29,545 --> 00:35:32,840 - Todo iría bien si Joe… - Échale la culpa a Joe si quieres. 562 00:35:32,923 --> 00:35:35,676 Pero lo preferías cuando era un problema que arreglar. 563 00:35:35,759 --> 00:35:37,136 Te gusta salvar a la gente. 564 00:35:37,219 --> 00:35:39,054 Era la dinámica con tu hermano. 565 00:35:39,138 --> 00:35:40,806 Así que seré directa: madura. 566 00:35:42,224 --> 00:35:44,643 Ese crío te distraerá de tu hijo. 567 00:35:45,186 --> 00:35:48,189 Sé que quieres a Henry, pero aun así puedes hacerle daño. 568 00:35:52,234 --> 00:35:55,029 Toma, prueba mi cavernet sauvignon. 569 00:35:55,821 --> 00:35:58,532 Una adicción mucho más sana que un adolescente. 570 00:36:00,159 --> 00:36:03,954 Perdona, pero ahora me voy a ver a Rachel Maddow. 571 00:36:17,009 --> 00:36:20,012 THEO …HOLA 572 00:36:26,185 --> 00:36:28,604 LOVE NUNCA MÁS. 573 00:36:28,687 --> 00:36:32,441 BÚSCATE A ALGUIEN DE TU EDAD. 574 00:36:44,245 --> 00:36:46,163 Impresionante. 575 00:36:46,747 --> 00:36:50,209 Anda. Hola. Vaya, llegaste a tiempo a casa. 576 00:36:50,292 --> 00:36:52,836 ¿Es broma? No me lo iba a perder. 577 00:36:52,920 --> 00:36:54,171 Yo… 578 00:36:54,255 --> 00:36:56,799 Me da que Henry es joven para cazar. 579 00:36:56,882 --> 00:36:58,592 Me los regaló Cary. 580 00:36:58,676 --> 00:37:00,261 Uno para ti y otro para mí. 581 00:37:05,432 --> 00:37:06,517 Hola. 582 00:37:06,600 --> 00:37:08,894 Hola. 583 00:37:14,024 --> 00:37:16,735 - Oye, hueles fatal. - Ya, es horrible. 584 00:37:17,736 --> 00:37:20,614 Voy a ducharme, pero antes quiero pedirte perdón. 585 00:37:20,698 --> 00:37:23,284 - No. Joe… - Me estaba esforzando tanto 586 00:37:23,367 --> 00:37:25,661 por mantenerme a raya, 587 00:37:26,996 --> 00:37:29,915 que se me olvidó que puedo desahogarme de manera sana. 588 00:37:30,666 --> 00:37:32,751 Siento no haberte contado lo de… 589 00:37:32,835 --> 00:37:35,254 No tienes que contármelo todo. 590 00:37:36,338 --> 00:37:37,339 Confío en ti. 591 00:37:40,342 --> 00:37:43,846 - Menudo fin de semana has pasado. - Pues sí, la verdad. 592 00:37:45,389 --> 00:37:46,849 Mierda, vale. 593 00:37:46,932 --> 00:37:49,768 - Ya llega la gente. Dúchate rápido. - Vale. 594 00:37:49,852 --> 00:37:50,686 Vale. 595 00:37:59,486 --> 00:38:01,280 - Hola. - Hola. 596 00:38:03,490 --> 00:38:08,662 No recuerdo un momento en que no deseara a alguien que me aceptara totalmente. 597 00:38:09,788 --> 00:38:11,707 Con lo bueno y lo malo. 598 00:38:13,959 --> 00:38:18,422 ¿Por qué quien puede hacerlo siempre tiene un precio? 599 00:38:24,053 --> 00:38:25,512 Paulie está mejor. 600 00:38:26,638 --> 00:38:28,432 Pensé que querrías saberlo. 601 00:38:32,436 --> 00:38:35,397 Si se la hubieras devuelto al abusón, no me habría chivado. 602 00:38:37,149 --> 00:38:38,650 Se lo merece. 603 00:38:39,443 --> 00:38:41,779 - No me atreví, supongo. - Ya. 604 00:38:43,947 --> 00:38:45,574 Porque no eres como él. 605 00:38:47,910 --> 00:38:50,412 Sé lo que es que se metan contigo. 606 00:38:53,082 --> 00:38:54,708 Lo siento, no es justo. 607 00:39:00,339 --> 00:39:01,799 Nos cuidaremos mutuamente. 608 00:39:03,384 --> 00:39:04,218 ¿Trato hecho? 609 00:39:05,886 --> 00:39:06,720 Trato hecho. 610 00:39:13,602 --> 00:39:17,106 Tenías razón, Love. Esta fiesta no era solo por él. 611 00:39:17,189 --> 00:39:19,566 Lo conseguimos. Lo mantuvimos a salvo. 612 00:39:19,650 --> 00:39:24,321 No significa que estará siempre feliz, pero podrá contar con nosotros, 613 00:39:24,405 --> 00:39:25,531 pase lo que pase. 614 00:39:32,830 --> 00:39:34,123 Madre mía. 615 00:39:35,040 --> 00:39:36,375 Madre mía. 616 00:39:37,751 --> 00:39:38,877 Eres un animal. 617 00:39:43,924 --> 00:39:45,759 Vamos a tener que pedirle… 618 00:39:46,844 --> 00:39:48,011 a alguien que… 619 00:39:49,012 --> 00:39:51,765 insonorice la habitación. 620 00:39:51,849 --> 00:39:53,308 Sé quién puede hacerlo. 621 00:39:58,230 --> 00:39:59,064 ¿Qué? 622 00:39:59,648 --> 00:40:01,191 - Mierda. - ¿Qué pasa? 623 00:40:01,275 --> 00:40:05,487 La pastelería. La alarma lleva cuatro horas apagada. 624 00:40:05,571 --> 00:40:06,697 No pasa nada. 625 00:40:07,698 --> 00:40:10,576 - ¿Y si alguien…? - Seguro que es un fallo 626 00:40:10,659 --> 00:40:13,620 - del sensor, pero voy yo. Tranquila. - ¿Sí? 627 00:40:14,455 --> 00:40:15,414 No te preocupes. 628 00:40:15,497 --> 00:40:18,625 Y con eso, lo que quiero decir… 629 00:40:18,709 --> 00:40:22,129 es que usé un truco básico para sacar el tiempo y espacio necesario 630 00:40:22,212 --> 00:40:24,840 para salir de caza, por así decirlo. 631 00:40:27,843 --> 00:40:32,639 Es un poco elaborado, lo reconozco. Y esta estrategia solo funcionará una vez. 632 00:40:32,723 --> 00:40:33,599 ACTIVADA 633 00:40:33,682 --> 00:40:37,269 Pero después de lo de Natalie, es normal que cubra mis pasos. 634 00:40:40,397 --> 00:40:41,899 Joder. 635 00:40:43,066 --> 00:40:44,276 Madre mía. 636 00:41:00,292 --> 00:41:02,002 Joder. 637 00:41:02,085 --> 00:41:05,088 Cary me enseñó una lección importante, Love. 638 00:41:05,172 --> 00:41:07,299 No puedo enjaular lo que llevo dentro 639 00:41:07,382 --> 00:41:10,427 porque, cuando explota, pide sangre. 640 00:41:11,428 --> 00:41:14,556 Es mejor alimentarlo lo justo para mantenerlo a raya, 641 00:41:14,640 --> 00:41:17,434 atarlo en corto, sacarlo de paseo, 642 00:41:17,518 --> 00:41:19,853 pero asegurándome de que conoce las normas. 643 00:41:19,937 --> 00:41:21,897 Nada de recuerdos. 644 00:41:21,980 --> 00:41:23,148 ¿Estás bien? 645 00:41:23,232 --> 00:41:26,527 Nada de redes sociales, solo observar. 646 00:41:28,111 --> 00:41:32,157 Y ahora te tengo a ti, Marienne. 647 00:41:32,658 --> 00:41:36,245 Siempre llena de libros, nunca dejas la biblioteca de día. 648 00:41:36,328 --> 00:41:37,955 Nadie te espera en casa. 649 00:41:39,581 --> 00:41:40,916 Solo somos amigos. 650 00:41:40,999 --> 00:41:43,752 Entonces, ¿qué tienes de especial? 651 00:41:44,670 --> 00:41:46,296 No consigo identificarlo. 652 00:41:46,380 --> 00:41:51,802 Solo sé que me he sentido más vivo observándote durante estos días 653 00:41:51,885 --> 00:41:55,013 que en mucho, mucho tiempo, Marienne. 654 00:41:55,597 --> 00:41:59,893 Pero… este secreto no lo compartiré contigo, Love. 655 00:42:00,602 --> 00:42:04,856 Hacer malabares con las dos es confuso, lo reconozco. 656 00:42:05,691 --> 00:42:07,609 Pero acepto el reto. 657 00:42:07,693 --> 00:42:09,111 No te vas a enterar. 658 00:42:09,194 --> 00:42:10,654 No puedes. 659 00:42:10,737 --> 00:42:13,365 Tendré cuidado, mucho cuidado. 660 00:42:13,448 --> 00:42:16,076 Esta vez, será diferente. 661 00:43:17,804 --> 00:43:20,307 Subtítulos: Beatriz Egocheaga