1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:18,603 --> 00:00:19,687 Iz prethodnih epizoda: 3 00:00:20,772 --> 00:00:22,148 Imam plan. 4 00:00:23,232 --> 00:00:26,068 Gđa Engler bila je u izvanbračnoj vezi 5 00:00:26,152 --> 00:00:27,361 s Gilom Brighamom. 6 00:00:27,445 --> 00:00:30,114 G. Brigham je u pismu priznao 7 00:00:30,198 --> 00:00:32,408 da je ubio gđu Engler i riješio se tijela. 8 00:00:32,492 --> 00:00:33,576 Nađi one koji te kuže. 9 00:00:33,659 --> 00:00:36,204 -Kako znaš tko su? -Znaš. 10 00:00:38,498 --> 00:00:40,500 Ne smijem razmišljati tako o tebi. Ne. 11 00:00:40,583 --> 00:00:42,210 Dobro si, Joe? 12 00:00:42,919 --> 00:00:45,004 O, ne. Ovo je loše. 13 00:00:47,632 --> 00:00:50,760 Stvarno smo okrenuli novi list. Skoro uopće se ne svađamo. 14 00:00:51,427 --> 00:00:55,765 A kada se ne slažemo, raspravimo to izravno i idemo dalje. 15 00:00:55,848 --> 00:00:59,727 Može se reći da smo samo normalna dosadna prigradska obitelj. 16 00:00:59,811 --> 00:01:02,438 -Ona je rekla dosadna, ne ja. -Sve je u redu. 17 00:01:02,522 --> 00:01:04,482 Naravno, uz malo zijevanja. 18 00:01:06,567 --> 00:01:09,028 O, prošlo je šest mjeseci. 19 00:01:10,029 --> 00:01:14,826 -I ne znamo kako da to kažemo. -Hajde, Love. Gukni golubice. 20 00:01:14,909 --> 00:01:16,452 Moramo li i dalje dolaziti? 21 00:01:17,411 --> 00:01:20,248 Znam da smo već smanjili na svaki drugi tjedan, 22 00:01:20,331 --> 00:01:22,834 ali rijetko kada imamo išta za razgovarati s vama. 23 00:01:22,917 --> 00:01:24,168 Ili jedno s drugim. 24 00:01:24,252 --> 00:01:25,461 Radi li se o financijama? 25 00:01:25,545 --> 00:01:29,632 Razgovarali smo o vašoj mami koja kupuje vinograd i kako nemate dovoljno novca. 26 00:01:29,715 --> 00:01:32,343 -Ne, posao ide dobro. -Love je skromna. 27 00:01:32,969 --> 00:01:34,762 Pekarnica je jako uspješna. 28 00:01:34,846 --> 00:01:38,683 Ne mogu vjerovati da sam ovdje tako sretna. 29 00:01:38,766 --> 00:01:41,477 Nikada ne bih nazvao Love klonom, 30 00:01:41,561 --> 00:01:44,021 ali recimo samo da se je asimilirala. 31 00:01:44,105 --> 00:01:47,525 -Joe? Kako ste vi? -O, ja sam dobro. 32 00:01:47,608 --> 00:01:50,319 Dosađujem se, u klopci u Sretnogradu, starim tako brzo, 33 00:01:50,403 --> 00:01:52,697 uglavnom ga se ni ne sjetim izdrkati pod tušem. 34 00:01:52,780 --> 00:01:53,614 Dobro sam. 35 00:01:54,407 --> 00:01:55,575 Posao je dobro. 36 00:01:57,160 --> 00:02:01,038 -Počeo sam uživati u brizi oko travnjaka. -O, Bože. 37 00:02:01,122 --> 00:02:05,751 -Opsjednut je travnjakom. -Travnjak je predvorje doma. 38 00:02:07,670 --> 00:02:10,631 Moja ljubav prema veličanstvenom predvorju autentična je. 39 00:02:11,132 --> 00:02:15,720 Nakon smirivanja onoga s Gilom, otkrio sam da stabilan život ima svoju cijenu. 40 00:02:15,803 --> 00:02:17,513 I sa zadovoljstvom 41 00:02:17,597 --> 00:02:22,727 se odričem uzbuđenja i kaosa da budem suprug i otac kakav želim biti. 42 00:02:23,561 --> 00:02:27,940 Mogu to učiniti za Henryja. Sjajno mi ide. Kosilice su jako zabavne. 43 00:02:28,024 --> 00:02:31,360 Joeu je ovdje malo teže sklapati prijateljstva. 44 00:02:31,444 --> 00:02:32,570 Molim? 45 00:02:33,821 --> 00:02:36,699 Imam puno prijatelja. Imam, u knjižnici. 46 00:02:37,742 --> 00:02:42,663 -Imate li prijatelja s kojima ne radite? -Ne. Svi ostali su šupčine. 47 00:02:42,747 --> 00:02:44,540 Da vam kažem ono što Love ne govori. 48 00:02:44,624 --> 00:02:48,169 Kada nemate prijatelja, vaš partner je pod velikim pritiskom. 49 00:02:49,545 --> 00:02:51,714 -Osjećate li pritisak, Love? -Da. 50 00:02:51,797 --> 00:02:52,632 Stvarno? 51 00:02:52,715 --> 00:02:55,676 Jedna osoba ne može ispuniti sve naše potrebe. 52 00:02:56,302 --> 00:02:59,138 Ključno je imati prijatelje izvan braka. 53 00:02:59,221 --> 00:03:01,390 To smanjuje pritisak. 54 00:03:01,474 --> 00:03:05,519 Ne vidim sjajnih kandidata za najbolje prijatelje u Madre Lindi, ali... 55 00:03:05,603 --> 00:03:06,437 OK. 56 00:03:08,064 --> 00:03:09,523 Više ću se potruditi. 57 00:03:09,607 --> 00:03:12,735 Idu mi na živce, ali lako je dati obećanje kada su prioriteti jasni. 58 00:03:12,818 --> 00:03:15,071 Da nam uspije brak. 59 00:03:15,154 --> 00:03:17,823 Vrijeme nam je skoro isteklo, ali trebala bih pitati. 60 00:03:18,783 --> 00:03:20,284 Kakav vam je seksualni život? 61 00:03:20,368 --> 00:03:21,744 -Sjajan. -Stvarno dobar. 62 00:03:22,703 --> 00:03:24,914 Sjajan. Trebao sam reći sjajan. 63 00:03:31,253 --> 00:03:32,296 Čekaj. 64 00:03:33,339 --> 00:03:34,173 Ne opet. 65 00:03:34,256 --> 00:03:35,424 Čekaj, ja samo... 66 00:03:35,508 --> 00:03:37,969 -Trebam trenutak. -Hej, u redu je. 67 00:03:40,805 --> 00:03:42,139 Ionako sam umorna. 68 00:03:53,943 --> 00:03:57,238 Sjećaš se što smo govorili? Vučim te. 69 00:04:01,367 --> 00:04:02,243 Da. 70 00:04:03,995 --> 00:04:05,579 Trebali bismo to vratiti. 71 00:04:05,663 --> 00:04:09,583 Nikada više si ne strgnemo odjeću i ne ševimo se poput divljih mačaka. 72 00:04:09,667 --> 00:04:11,460 Pripitomljeni smo. 73 00:04:11,544 --> 00:04:13,546 -Žao mi je zbog... -Ne, u redu je. 74 00:04:17,591 --> 00:04:18,676 Vučim te. 75 00:04:24,265 --> 00:04:27,143 Vuk? Sada smo psi na uzici? 76 00:04:27,643 --> 00:04:29,353 U redu je. To je normalno. 77 00:04:29,437 --> 00:04:30,313 U redu je. 78 00:04:30,396 --> 00:04:33,607 A ako se čini da nije, možda je u meni problem. 79 00:04:42,908 --> 00:04:44,827 Možda ste ti i dr. Chandra u pravu. 80 00:04:44,910 --> 00:04:48,414 Moje sklonosti introvertiranosti razlog su zbog kojega se osjećam loše. 81 00:04:48,497 --> 00:04:51,959 Joe, možeš li nagnuti bradu prema naprijed? 82 00:04:52,043 --> 00:04:54,879 Je li ti Sherry morala postati najbolja prijateljica? 83 00:04:54,962 --> 00:04:56,088 O, Bože. 84 00:04:56,172 --> 00:04:59,717 Aparat voli Henryjevu autentičnost. 85 00:05:01,218 --> 00:05:04,889 Ljudi, jesmo li sigurni da su štenci prava tema za zabavu? 86 00:05:04,972 --> 00:05:07,433 Obično nisam neodlučna. Samo... 87 00:05:07,516 --> 00:05:09,352 Sherry stalno govori da... 88 00:05:09,435 --> 00:05:12,438 Zabave pokazuju da su dijete i obitelj društveno prilagođeni 89 00:05:12,521 --> 00:05:15,191 i sastavni dio zajednice. 90 00:05:15,274 --> 00:05:18,819 I ključno za upad u Ashman, 91 00:05:18,903 --> 00:05:21,781 a to su najbolje privatne jaslice u Madre Lindi. 92 00:05:21,864 --> 00:05:23,824 -Ubij me. -Radimo sve kako treba. 93 00:05:23,908 --> 00:05:26,410 Joe, nitko ne želi ići na rođendansku zabavu 94 00:05:26,494 --> 00:05:29,455 na kojoj tata izgleda poput reklame za Cymbaltu, OK? 95 00:05:29,538 --> 00:05:32,291 Stoga Love, premjestimo težište ovamo, 96 00:05:32,375 --> 00:05:34,043 a ti, Joe, samo dođi k sebi. 97 00:05:34,126 --> 00:05:36,337 Samo dođi k sebi. 98 00:05:37,004 --> 00:05:37,838 Hajde. 99 00:05:37,922 --> 00:05:41,425 Promijenilo te nešto u vezi uklapanja u predgrađe, Love. 100 00:05:41,509 --> 00:05:45,137 Isprva si bila užasnuta šepurenjem s dječjom zabavom, 101 00:05:45,221 --> 00:05:47,681 -a sada držiš korak s Conradovima. -Druga strana. 102 00:05:47,765 --> 00:05:52,436 Pa ipak, čini se da tebi pripadnost ne pada teško. 103 00:05:52,520 --> 00:05:54,522 -Stvarno izgledaš sretno. -Tu nema Cymbalte. 104 00:05:54,605 --> 00:05:57,066 Zašto se još uvijek osjećam tako izvan toga? 105 00:05:57,149 --> 00:05:59,735 Joe, dođi ovamo, dragi. Puno je bolja vibra. 106 00:06:04,490 --> 00:06:05,324 O, da. 107 00:06:06,158 --> 00:06:07,868 Mislim da je Theo u posjetu kući. 108 00:06:08,410 --> 00:06:09,286 Theo. 109 00:06:21,340 --> 00:06:23,342 To! 110 00:06:23,425 --> 00:06:24,510 Napokon! 111 00:06:24,593 --> 00:06:28,013 Uspjeli smo. Bit će to ljupke pozivnice. 112 00:06:28,097 --> 00:06:29,598 Da. 113 00:06:32,184 --> 00:06:34,603 -Hvala puno, Sherry. Stvarno. -Da. 114 00:06:34,687 --> 00:06:36,897 Joe, sviđa mi se kada me cijeniš. 115 00:06:39,525 --> 00:06:40,943 O, Bože. 116 00:06:41,026 --> 00:06:42,945 Da mu vidiš kosu. 117 00:06:44,864 --> 00:06:47,074 Mari, napravi mi uslugu i opiši. 118 00:06:47,158 --> 00:06:48,117 O, Bože. 119 00:06:48,200 --> 00:06:49,034 OK. 120 00:06:49,535 --> 00:06:55,374 Cijela vibra je nešto kao Patrick Bateman susreće venecijanskog gondolijera. 121 00:06:55,457 --> 00:06:59,628 OK. Dobro. Daj da to sredim. 122 00:07:00,462 --> 00:07:02,339 O, ne. Čekaj. 123 00:07:05,092 --> 00:07:06,468 Dante, pokrivaš kat? 124 00:07:07,928 --> 00:07:09,221 OK, evo jedne. 125 00:07:09,847 --> 00:07:14,435 Omiljena klasična serija fantastike. Recimo od 1970-ih do 1990-ih? 126 00:07:16,145 --> 00:07:17,563 OK. Samo trenutak. 127 00:07:17,646 --> 00:07:21,609 Da, primijećujem Marienne na taj način, ali odmah to sasiječem. 128 00:07:21,692 --> 00:07:23,444 Oženjen sam, pa smo prijatelji. 129 00:07:23,527 --> 00:07:25,821 Trebam se osjećati loše zbog prijatelja na poslu? 130 00:07:25,905 --> 00:07:28,282 Možda Zmajevi jahači iz Perna. 131 00:07:28,365 --> 00:07:29,200 OK. 132 00:07:29,283 --> 00:07:33,412 Ali kao dijete sam ih skrivao. Bojao sam se da su za curice. 133 00:07:33,496 --> 00:07:38,000 Zašto? Zmajevi se bore protiv svemirskih crva. To nema veze sa spolom. 134 00:07:39,043 --> 00:07:41,754 -Najgore se pokušavati uklopiti. -Točno. 135 00:07:42,254 --> 00:07:45,341 -Kako to pomaže tvom portretu? -Tko je rekao da radim portret? 136 00:07:46,091 --> 00:07:48,177 Pa tako nekako. 137 00:07:48,260 --> 00:07:51,347 Radim na skici malog princa i lisice. 138 00:07:51,430 --> 00:07:55,643 Nisam mogla pogoditi lisicu, a tvoja vibra danas nadahnula me. 139 00:07:55,726 --> 00:07:59,813 To je za natjecanje u ilustraciji koje organizira pomodni izdavač, 140 00:07:59,897 --> 00:08:03,234 a ove godine radi se o reinterpretacijama dječje književnosti. 141 00:08:04,235 --> 00:08:06,987 "Vrijeme koji si utrošio na svoju ružu 142 00:08:07,905 --> 00:08:11,283 čini je tako značajnom." 143 00:08:15,538 --> 00:08:20,626 Ionako vjerojatno neću ni predati pa... 144 00:08:20,709 --> 00:08:25,548 Imaš naviku izvući se iz situacija. Radiš li to često? 145 00:08:25,631 --> 00:08:29,051 U redu, Sigmunde Freude, opusti se i sjedi mirno, molim te. 146 00:08:30,678 --> 00:08:32,638 Mislio sam da to nije portret. 147 00:08:34,682 --> 00:08:37,893 -Zašto Mali princ? -Uvijek sam ga voljela. 148 00:08:38,519 --> 00:08:40,479 Prijevodi mu nikada nisu dovoljno dobri, 149 00:08:40,563 --> 00:08:43,649 ali original će mi uvijek biti omiljen. 150 00:08:43,732 --> 00:08:44,775 Govoriš francuski? 151 00:08:47,486 --> 00:08:51,615 -Moj materinji jezik. Rođena sam u Parizu. -Nemaš akcent. 152 00:08:51,699 --> 00:08:54,451 Želiš se sprijateljiti s ljudima koji te mogu iznenaditi. 153 00:08:54,535 --> 00:08:56,287 Preselila sam se kada sam bila mlada, 154 00:08:56,370 --> 00:09:01,041 a priča nije baš toliko zanimljiva pa... 155 00:09:01,125 --> 00:09:02,251 Možda njoj. 156 00:09:02,835 --> 00:09:04,003 Odakle nepovjerenje? 157 00:09:04,086 --> 00:09:06,463 Tako se boji biti viđena. 158 00:09:08,007 --> 00:09:12,428 To želim kod prijatelja da me nadahnu na čuđenje. 159 00:09:12,511 --> 00:09:13,345 Joe? 160 00:09:13,804 --> 00:09:15,306 -Tko je ona? -Pokaži mi. 161 00:09:16,807 --> 00:09:18,100 Tvoj crtež. 162 00:09:33,574 --> 00:09:35,200 Bit će prekrasan. 163 00:09:36,493 --> 00:09:40,122 -Hvala. -Marienne, moraš to predati. 164 00:09:49,632 --> 00:09:51,467 Ne. 165 00:09:51,550 --> 00:09:54,845 Zar nisam ništa naučio od Natalie? Zašto držim ovo? 166 00:09:54,928 --> 00:09:57,014 Spusti narukvicu. 167 00:09:58,766 --> 00:10:01,101 -Jesi li dobro? -Da. 168 00:10:03,103 --> 00:10:07,066 Izgledaš bljeđe nego obično i to nešto znači. 169 00:10:07,149 --> 00:10:08,651 Ne, sve je u redu. 170 00:10:10,736 --> 00:10:11,570 OK. 171 00:10:11,654 --> 00:10:14,573 Sranje. Osjećaj da me Marienne privlači samo je simptom. 172 00:10:14,657 --> 00:10:19,620 Problem je što ja bježim od svog savršeno dobrog života i odane žene. 173 00:10:20,287 --> 00:10:25,000 Ako sam ja problem, kako ću to riješiti? 174 00:10:30,297 --> 00:10:31,298 Dobar miris, buraze. 175 00:10:33,509 --> 00:10:38,222 Ali za stvarno orgazmički roštilj ključno je da sam uhvatiš meso. 176 00:10:38,305 --> 00:10:39,598 Da, spomenuo si to. 177 00:10:39,682 --> 00:10:40,599 Šest puta. 178 00:10:40,683 --> 00:10:43,519 Ali u redu je jer pogledaj se. 179 00:10:43,602 --> 00:10:45,646 Sretna žena, sretan život, zar ne? 180 00:10:46,271 --> 00:10:48,065 Što govori više o mojoj predanosti 181 00:10:48,148 --> 00:10:51,068 od pristanka na večeru s jebenim Conradima? 182 00:10:51,151 --> 00:10:53,696 Trpim kromanjonca koji mi daje potrebne savjete 183 00:10:53,779 --> 00:10:58,826 da Hernyjeva zabava bude uspješna zato što sam vraški predan tome. 184 00:10:59,993 --> 00:11:03,914 -Sigurna si da nećeš još malo? -Neće me ubiti. 185 00:11:08,544 --> 00:11:09,545 Onaj. 186 00:11:12,089 --> 00:11:17,594 Ima probni rok pred isključenje zbog pijanstva na polugodišnjem ispitu. 187 00:11:18,137 --> 00:11:18,971 Hvala. 188 00:11:19,054 --> 00:11:21,098 Zamisli kako su mu izgledale ocjene. 189 00:11:21,181 --> 00:11:23,517 Zapravo sam mislila da mu dobro ide. 190 00:11:23,600 --> 00:11:26,645 Taj je odlučio sam sebe uništiti. 191 00:11:26,728 --> 00:11:30,482 Bio je dvaput uhićen u srednjoj zbog vožnje pod utjecajem alkohola. 192 00:11:30,566 --> 00:11:33,735 Pitanje je vremena kada će početi kuhati met kao Jessica Sherman, 193 00:11:33,819 --> 00:11:35,529 završit će mrtav u jarku. 194 00:11:37,531 --> 00:11:41,201 Izgleda kao dobro dijete u teškoj situaciji, 195 00:11:42,578 --> 00:11:45,456 -ali znam da ga poznaješ bolje od mene. -Ne. 196 00:11:46,290 --> 00:11:47,749 Ne, imaš pravo. 197 00:11:48,333 --> 00:11:53,172 -Samo mu trebaju neki bolji utjecaji. -Da. 198 00:11:53,255 --> 00:11:55,424 Sposobna u kuhinji, gđice Quinn-Goldberg. 199 00:11:55,507 --> 00:11:58,260 Sljedeći put sami ćemo loviti svinje. 200 00:11:58,343 --> 00:11:59,595 Stvarno? 201 00:11:59,678 --> 00:12:01,305 Moj muž će to. 202 00:12:01,805 --> 00:12:03,140 Bolje pripazi, Joe. 203 00:12:03,223 --> 00:12:06,226 Cary će te nakraju odvući na taj lovački izlet sutra, 204 00:12:06,310 --> 00:12:07,728 napraviti te boljim muškarcem. 205 00:12:07,811 --> 00:12:10,189 Zapravo, ima jedno mjesto baš za tebe. 206 00:12:10,272 --> 00:12:11,773 To je baš ono što ti treba, 207 00:12:11,857 --> 00:12:14,318 da napuniš te baterije muževnosti, znaš na što mislim. 208 00:12:14,401 --> 00:12:16,695 -Ne znam. -Pješačimo. Lovimo. 209 00:12:16,778 --> 00:12:20,991 Ne moramo obuzdavati svoje prirodne impulse. 210 00:12:21,074 --> 00:12:22,367 Nevjerojatan osjećaj, 211 00:12:22,451 --> 00:12:25,120 puštanje na slobodu svog dijela koji moraš obuzdavati. 212 00:12:25,204 --> 00:12:28,457 Oslobađanje svojih impulsa zadnje je što trebam učiniti. 213 00:12:28,540 --> 00:12:30,584 Ne, hvala ti. Nema šanse. 214 00:12:30,667 --> 00:12:33,712 Zvuči sjajno, ali mislim da imamo Henryjevu zabavu... 215 00:12:33,795 --> 00:12:36,298 Ne. Zvuči sjajno. Moraš ići. 216 00:12:36,381 --> 00:12:38,675 Sherry i mama mogu pomoći s pripremama za zabavu. 217 00:12:38,759 --> 00:12:41,595 Bilo bi sjajno da bolje upoznaš dečke. 218 00:12:42,262 --> 00:12:43,514 Spas u zadnji čas. 219 00:12:45,057 --> 00:12:48,060 Skoro u dan. Mom bratu je 2. rujna. 220 00:12:49,978 --> 00:12:51,063 -Theo. -Bok. 221 00:12:52,064 --> 00:12:53,065 Dobro izgledaš. 222 00:12:54,274 --> 00:12:56,777 -Što ti...? -O, ja... 223 00:12:57,486 --> 00:13:01,323 Sutra se čisti ulica pa sam te mislio upozoriti. 224 00:13:03,951 --> 00:13:05,118 Auto je na prilazu. 225 00:13:05,202 --> 00:13:08,455 Da, ali upozoriti te da ih ne stavljate na ulicu. 226 00:13:11,959 --> 00:13:12,960 OK. 227 00:13:13,710 --> 00:13:16,046 -OK, čekaj, Theo. -Da. 228 00:13:17,339 --> 00:13:19,258 Jesi li dobro? 229 00:13:21,677 --> 00:13:22,511 Da. 230 00:13:23,720 --> 00:13:24,555 Nikad bolje. 231 00:13:25,222 --> 00:13:28,141 Stvarno? Jer sam čula da... 232 00:13:29,017 --> 00:13:30,018 Bok. 233 00:13:30,727 --> 00:13:33,605 Zašto imam osjećaj da sam upao usred nečega? 234 00:13:36,233 --> 00:13:39,611 Usput, travnjak izgleda besprijekorno. 235 00:13:40,237 --> 00:13:42,990 Pozornost na detalje na razini Richarda Yatesa. 236 00:13:43,740 --> 00:13:44,950 Čitao je Yatesa? 237 00:13:47,744 --> 00:13:49,830 -Čudniji je nego ikad, ha? -Nije čudan. 238 00:13:49,913 --> 00:13:53,250 Dijete je. Djeca su čudna. Progledaj mu kroz prste, OK? 239 00:13:55,752 --> 00:13:58,297 Zašto se ponašaš tako...? Ne. 240 00:13:58,380 --> 00:14:02,342 Prestani tražiti neprilike. Ti si u redu. Ja sam problem. 241 00:14:04,177 --> 00:14:07,055 Zašto imam osjećaj da nešto skrivaš? 242 00:14:07,139 --> 00:14:10,392 Dr. Chandra bi rekla da upadam u stare obrasce. Ne. 243 00:14:10,475 --> 00:14:12,728 Posvećen sam tome da budem dobar suprug i otac. 244 00:14:12,811 --> 00:14:14,896 To uključuje brigu za travnjak i slično 245 00:14:14,980 --> 00:14:18,191 i pobrinuti se da nema lažnih troškova iz motela 246 00:14:18,275 --> 00:14:21,445 gdje imaš prljavu aferu s posinkom žene koju si ubila. 247 00:14:21,528 --> 00:14:25,282 Da, znam kako ludo zvučim... Love! Kog vraga? 248 00:14:25,824 --> 00:14:28,827 Jedan, dva... Dvanaest naknada za Uber u Palo Altu? 249 00:14:28,911 --> 00:14:31,663 Zajedničke vožnje do otrcanih motela sjeverne Kalifornije? 250 00:14:34,249 --> 00:14:36,001 Kako mi je kvragu ovo promaknulo? 251 00:14:36,543 --> 00:14:38,545 Hej. Zaspao je. 252 00:14:42,591 --> 00:14:44,092 Što? Nešto nije u redu? 253 00:14:46,178 --> 00:14:49,181 Znaš li išta o tim troškovima Ubera u Palo Altu? 254 00:14:51,808 --> 00:14:53,393 Pitaš me ili me optužuješ? 255 00:14:53,977 --> 00:14:57,564 Nazvat ću kartičnu kompaniju da otkažem. Samo sam htio provjeriti. 256 00:14:57,648 --> 00:15:01,401 Ponekad mi Theo napiše poruku kada je pijan i pozovem mu Uber. 257 00:15:02,152 --> 00:15:03,195 Što? 258 00:15:03,278 --> 00:15:05,697 Nitko ne pazi na njega, Joe. 259 00:15:05,781 --> 00:15:08,659 A zbog Matthewa je dobro ostati u vezi. 260 00:15:13,246 --> 00:15:15,540 Ima li još nešto što mi ne govoriš? 261 00:15:18,293 --> 00:15:19,127 Love? 262 00:15:21,213 --> 00:15:23,840 -OK, poljubio me. -Poljubio te? 263 00:15:23,924 --> 00:15:28,553 Da. Prije nego je otišao u školu. Naravno, prekinula sam to. 264 00:15:28,637 --> 00:15:30,472 -Ono znači prekinuti? -Ne viči. 265 00:15:30,555 --> 00:15:33,100 -Potajno se viđate. -To je ludo. 266 00:15:33,183 --> 00:15:36,019 Zbog tebe sam se osjećao kao da nešto nije u redu sa mnom. 267 00:15:36,103 --> 00:15:40,107 Učinio sam sve što si tražila. A ti mi lažeš cijelo vrijeme! 268 00:15:45,988 --> 00:15:47,239 Što je to bilo, Joe? 269 00:15:48,949 --> 00:15:51,159 Očito nisi sretan. 270 00:15:52,452 --> 00:15:55,664 Nadam se da će ti ovaj vikend pomoći da se sabereš. Nešto mora. 271 00:16:05,257 --> 00:16:08,427 Boravak s muškarcima u šumi nije za mene, 272 00:16:09,011 --> 00:16:13,348 ali nisam ti mogao reći ne nakon onoga što sam učinio, pa sam tu. 273 00:16:14,182 --> 00:16:17,060 Možete nastaviti bez mene ako... 274 00:16:18,270 --> 00:16:20,647 Ne, nikoga ne ostavljamo. 275 00:16:21,815 --> 00:16:26,153 Cary i ja tako smo se dogovorili na 'manđaru. Nosio me na zid Barranco. 276 00:16:27,362 --> 00:16:30,282 Kilimandžaro. Kakvo sjajno... Koliko još do kampa? 277 00:16:30,365 --> 00:16:33,118 Ništa te ne povezuje kao sranja na nadmorskoj visini. 278 00:16:33,201 --> 00:16:35,287 Zašto je muško čavrljanje tako užasno? 279 00:16:35,370 --> 00:16:37,748 'Mandžaro nam je tako otvorio oči. Kad sam se vratio, 280 00:16:37,831 --> 00:16:39,833 Kiki i ja krenuli smo u neškolovanje. 281 00:16:41,001 --> 00:16:41,835 Neškolovanje? 282 00:16:42,335 --> 00:16:45,338 Zagovara aktivnosti po izboru djece 283 00:16:45,422 --> 00:16:47,591 umjesto učenja iz udžbenika. 284 00:16:47,674 --> 00:16:49,051 Knjige mogu biti najgore. 285 00:16:49,134 --> 00:16:50,469 Ograničavaju um, zar ne? 286 00:16:50,969 --> 00:16:54,264 Cary je stručnjak, iako je Sherry jako zagrijana za školu Ashman. 287 00:16:54,806 --> 00:16:56,933 Poštujem kako oni to rješavaju. 288 00:16:58,310 --> 00:16:59,478 Mogu li ti nešto reći? 289 00:17:01,938 --> 00:17:03,356 Cary je spasio moj brak. 290 00:17:05,150 --> 00:17:09,362 Zaradio sam sav taj novac u 20-ima. Nisam trebao raditi pa sam ostao kod kuće. 291 00:17:10,030 --> 00:17:13,450 Volio sam bio djeci neučitelj. Ali bio sam i... 292 00:17:14,993 --> 00:17:17,162 Nisam se osjećao muškarcem. 293 00:17:17,245 --> 00:17:19,122 Stalno sam bio ljut. 294 00:17:20,874 --> 00:17:22,334 Došao sam ovamo slomljen. 295 00:17:23,752 --> 00:17:26,338 Cary mi je pomogao prihvatiti moju unutarnju zvijer. 296 00:17:27,631 --> 00:17:30,967 Roktati i disati i vrištati i... 297 00:17:33,136 --> 00:17:34,054 I plakati. 298 00:17:35,222 --> 00:17:36,348 Otpustiti. 299 00:17:36,431 --> 00:17:39,726 S tipom je sve u redu, unutarnja zvijer mu je perzijski mačić. 300 00:17:40,352 --> 00:17:41,770 Otpuštanje je zastrašujuće. 301 00:17:42,938 --> 00:17:47,609 Ima nešto u ovoj šumi, s tim muškarcima, što daje sigurnost. 302 00:17:48,151 --> 00:17:51,655 Uzbuđen sam zbog tebe. Život će ti se promijeniti. 303 00:17:51,738 --> 00:17:55,242 Koliko je njegov život bio razmažen kada vjeruje da je siguran s muškarcima? 304 00:17:56,535 --> 00:17:58,870 Ja nisam bio siguran ni s dečkima. 305 00:18:01,123 --> 00:18:02,707 Ti voliš to sranje, kompa? 306 00:18:04,084 --> 00:18:07,754 O, toliko je zabavno. 307 00:18:07,838 --> 00:18:11,883 I ti ćeš plakati za svojom mamom, ha? Kao tvoj kompa, Joe! 308 00:18:12,551 --> 00:18:13,468 Dobro si? 309 00:18:17,472 --> 00:18:21,393 Da. Izgleda da sam u goroj formi nego što sam mislio. 310 00:18:28,984 --> 00:18:30,694 ...da nisi cijelo vrijeme gablao... 311 00:18:30,777 --> 00:18:31,653 Znaš što? 312 00:18:35,866 --> 00:18:38,201 Dobro došli u Obećanu zemlju! 313 00:18:38,952 --> 00:18:41,705 -Potrudio si se. -Svi njegovi podanici potrudili su se. 314 00:18:41,788 --> 00:18:42,998 Tu sam već satima. 315 00:18:43,081 --> 00:18:45,709 Počelo je kao pješačenje, a završilo kao utrka. 316 00:18:45,792 --> 00:18:48,837 Previše energije. To! 317 00:18:48,920 --> 00:18:50,255 Uzmite svoju nastambu. 318 00:18:50,338 --> 00:18:53,175 Onda ćemo sakupiti još drva. Drago mi je što ste tu, dečki. 319 00:18:53,800 --> 00:18:54,634 Idemo. 320 00:18:55,093 --> 00:18:58,597 Vjerom protiv straha. Vrijeme je da izađemo, pa da dođemo k sebi. 321 00:18:59,556 --> 00:19:02,475 Idemo se hidratizirati! Sada ćemo se malo znojiti, dečki. 322 00:19:08,648 --> 00:19:12,736 Pravilo broj dva. Jedemo samo hranu koju sami ubijemo. 323 00:19:15,405 --> 00:19:16,990 Proći ćemo sva pravila u sumrak. 324 00:19:17,073 --> 00:19:18,783 Što je to Klub boraca u crvenoj šumi? 325 00:19:18,867 --> 00:19:20,785 -Nisam jeo cijeli dan. -Da. 326 00:19:22,245 --> 00:19:23,371 Ispričat ću ti priču. 327 00:19:25,248 --> 00:19:28,835 Jednom me uhvatila 'vina na bordanju u 'Hoeu. 328 00:19:29,544 --> 00:19:31,838 U snijegu dva sata prije nego su me spasili. 329 00:19:31,922 --> 00:19:34,049 Većina se uguši za pet minuta. 330 00:19:34,799 --> 00:19:38,261 Ako sam ja mogao to preživjeti, siguran sam da ti možeš ovo. 331 00:19:41,640 --> 00:19:42,849 Da prevedem. 332 00:19:43,600 --> 00:19:47,437 Cary je zapeo u lavini u Tahoeu. 333 00:19:47,938 --> 00:19:50,398 Moramo li sve u kraticama? Zbunjujuće. 334 00:19:50,899 --> 00:19:53,443 Tko može sakupiti drvo za ogrjev sa mnom? 335 00:19:54,527 --> 00:19:55,362 Ja ću to. 336 00:19:56,571 --> 00:19:58,031 Brzo. Trčimo. 337 00:20:00,575 --> 00:20:04,496 Da! Učinimo to! Vatra je život, dečki. 338 00:20:04,579 --> 00:20:07,499 -Stvarno ti se sviđaju ti izleti? -Volim što se Andrewu sviđaju. 339 00:20:08,458 --> 00:20:12,545 Ne, iskreno, spasili su nam brak. 340 00:20:14,547 --> 00:20:15,382 Žao mi je. 341 00:20:16,508 --> 00:20:17,342 Kako? 342 00:20:17,425 --> 00:20:19,135 Izgubimo kontrolu. 343 00:20:19,886 --> 00:20:23,139 Prvi put kad sam došao ovamo, plakao sam kao beba. 344 00:20:23,723 --> 00:20:28,311 A trebalo je samo zapaliti vatru. Nekima treba više da se slome. 345 00:20:28,395 --> 00:20:30,480 Zašto bi itko želio doći do toga? 346 00:20:31,606 --> 00:20:34,567 Tvoje dijete nema još užasne dvije godine, 347 00:20:34,651 --> 00:20:37,320 moj osobni favorit su jebene četiri godine, 348 00:20:37,404 --> 00:20:39,155 ali ipak ima napade bijesa? 349 00:20:39,239 --> 00:20:41,783 Henry je nadaren na tom području. 350 00:20:41,866 --> 00:20:46,955 I ti nikada ne želiš vikati, plakati i sve razvaliti? 351 00:20:48,039 --> 00:20:51,751 Cary kaže da je to izlet u muškost. Ja mislim da tu opet postaneš dijete. 352 00:20:54,421 --> 00:20:55,297 Evo. 353 00:20:56,798 --> 00:20:58,883 Možeš imati značajno iskustvo dok održavaš 354 00:20:58,967 --> 00:21:01,094 normalnu razinu šećera u krvi. 355 00:21:03,638 --> 00:21:04,514 Hvala. 356 00:21:13,273 --> 00:21:16,735 Pozdrav. Dobro došao. Čime te mogu poslužiti? 357 00:21:17,235 --> 00:21:19,446 Da, mogu li dobiti jedan od svakoga? 358 00:21:21,906 --> 00:21:23,408 Opet sam zaboravio novčanik. 359 00:21:25,035 --> 00:21:26,119 Pa... 360 00:21:29,331 --> 00:21:30,373 U redu je. 361 00:21:32,125 --> 00:21:34,502 Kuća časti. Da lakše učiš. 362 00:21:36,588 --> 00:21:39,549 Zapravo sam uzeo malo slobodnog vremena. 363 00:21:41,343 --> 00:21:43,428 Da probavim cijelu tu situaciju s Natalie. 364 00:21:44,429 --> 00:21:46,514 Mogao si mi reći da ti je teško. 365 00:21:47,766 --> 00:21:51,394 Ne, nisam jer si podvukla crtu. 366 00:21:51,936 --> 00:21:54,230 -Nema više e-mailova, samo Uber. -Točno. 367 00:21:54,898 --> 00:21:55,732 Hvala. 368 00:21:56,816 --> 00:21:57,650 Ali... 369 00:21:59,652 --> 00:22:01,654 Zabrinuta sam za tebe. 370 00:22:03,281 --> 00:22:04,115 Stvarno? 371 00:22:06,076 --> 00:22:08,370 Jer ja sam zabrinut za tebe. 372 00:22:08,453 --> 00:22:13,625 Čuo sam da muž viče na tebe neku noć 373 00:22:13,708 --> 00:22:16,086 i znam da smo... 374 00:22:17,420 --> 00:22:20,340 Nema veze, ali ako trebaš nekoga za razgovor... 375 00:22:20,423 --> 00:22:22,759 -Da, imam prijatelje za to. -Točno. 376 00:22:24,010 --> 00:22:25,095 Sherry Conrad. 377 00:22:25,178 --> 00:22:29,224 -Imamo više zajedničkoga neko što misliš. -Obje ste žene. 378 00:22:29,307 --> 00:22:30,308 Potpuno. 379 00:22:30,892 --> 00:22:33,019 Ma hajde, ona je plitka. 380 00:22:34,062 --> 00:22:37,482 Prijateljice ste samo zato jer je ona jedina opcija u gradu. 381 00:22:37,565 --> 00:22:39,359 Uklopiti se nije zločin, Theo. 382 00:22:39,859 --> 00:22:42,946 Možda shvatiš kad budeš stariji. 383 00:22:44,322 --> 00:22:45,615 Promijenila si se. 384 00:22:47,408 --> 00:22:48,868 To nije uvijek loše. 385 00:22:51,037 --> 00:22:52,747 Uživaj u mafinima. OK? 386 00:23:17,438 --> 00:23:19,607 Naučio sam ovaj zov za parenje izvan Cartagene. 387 00:23:20,358 --> 00:23:24,028 Nakon tri minute košuta izađe iz grmlja i počne se njuškom maziti o moju kitu. 388 00:23:24,612 --> 00:23:25,738 Hoće li ikada prestati? 389 00:23:25,822 --> 00:23:27,699 U redu, idemo. Napravite krug! 390 00:23:29,159 --> 00:23:30,243 Pravila! 391 00:23:30,910 --> 00:23:34,831 Jedan, znamo, sami zapalimo vatru. Bravo, braćo. 392 00:23:35,832 --> 00:23:38,626 Dva, jedemo samo ono što ubijemo. 393 00:23:38,710 --> 00:23:39,752 -Da. -Da. 394 00:23:39,836 --> 00:23:43,882 Tri, problem s kolegom lovcem? Izbori se. 395 00:23:44,716 --> 00:23:48,678 Četvrto nema telefona, nema majica. Nema iznimaka. 396 00:23:49,345 --> 00:23:50,722 Osim ovih, 397 00:23:51,306 --> 00:23:53,141 nema pravila! 398 00:23:53,224 --> 00:23:54,851 -Da! -Zarokčite! 399 00:23:55,685 --> 00:23:56,686 Vrištite! 400 00:23:56,769 --> 00:23:59,689 Prihvatite svoju unutarnju zvijer! 401 00:24:02,442 --> 00:24:04,485 -To! -To! 402 00:24:04,569 --> 00:24:05,987 To! 403 00:24:06,613 --> 00:24:10,992 Hajde! Idemo, Goldberg! Danas ću te zaprljati, dečko. 404 00:24:12,202 --> 00:24:13,036 Sranje. 405 00:24:16,789 --> 00:24:21,669 Love, imala si svoje pleme u L.A.-u. Čak si i ovdje našla jedno. 406 00:24:25,465 --> 00:24:29,344 Ali ako je ovo moj čopor, mislim da mi je suđeno biti vuk samotnjak. 407 00:24:29,427 --> 00:24:30,762 Spreman osjećati se kao brzi 408 00:24:30,845 --> 00:24:33,848 lagani najmoćniji jebeni grabežljivac? 409 00:24:38,519 --> 00:24:39,354 Sranje. 410 00:24:43,274 --> 00:24:44,150 Tako treba. 411 00:24:44,234 --> 00:24:45,777 Sada slušaj taj bubanj. 412 00:24:48,196 --> 00:24:49,614 Kakav je osjećaj? 413 00:24:49,697 --> 00:24:50,698 Prikladan. 414 00:24:51,199 --> 00:24:56,621 Odvojen si tako dugo da se tvoja muževnost doslovno smanjuje. 415 00:24:58,289 --> 00:25:00,416 Love je rekla Sherry za probleme s kitom. 416 00:25:00,500 --> 00:25:01,584 Rekla si joj? 417 00:25:02,293 --> 00:25:03,169 Hajde. 418 00:25:03,670 --> 00:25:04,879 Osjeti ovo. 419 00:25:05,964 --> 00:25:07,674 Osjećaš se živim sada, zar ne? 420 00:25:09,050 --> 00:25:10,468 I želiš još. 421 00:25:11,552 --> 00:25:12,887 Reci mi da griješim. 422 00:25:12,971 --> 00:25:14,180 On griješi. 423 00:25:14,264 --> 00:25:15,265 Dobro je. 424 00:25:15,932 --> 00:25:16,891 Želim, da. 425 00:25:20,019 --> 00:25:24,148 Ja sam večeras zadužen za tebe, Joe. Ne puštam te od sebe. 426 00:25:31,781 --> 00:25:33,116 Sada idemo u lov. 427 00:25:34,826 --> 00:25:36,786 Ne mogu vjerovati da su rekli bez poklona. 428 00:25:37,287 --> 00:25:39,789 Barem neću plaćati njegovo liječenje. 429 00:25:41,916 --> 00:25:43,001 Imaš li još vina? 430 00:25:50,967 --> 00:25:51,843 Halo? 431 00:25:53,094 --> 00:25:54,470 Theo, ne mogu razgovarati. 432 00:25:56,347 --> 00:25:57,390 Gdje si? 433 00:25:57,974 --> 00:25:59,934 Drži tempo, Goldberg. 434 00:26:01,811 --> 00:26:05,106 Nisam ti dao dopuštenje da staneš. Zvijeri ne staju. 435 00:26:07,734 --> 00:26:08,735 Brže. 436 00:26:12,405 --> 00:26:15,325 -Čekaj. Trebam trenutak. -Šmrc. Ustani. 437 00:26:15,700 --> 00:26:18,786 -Trebam trenutak. -U životu nema minute odmora. 438 00:26:18,870 --> 00:26:21,080 Na noge. 439 00:26:21,581 --> 00:26:24,500 Isuse Kriste. Ima li tvoj penis na sebi kvrge? 440 00:26:24,584 --> 00:26:28,087 Ne. Nisam taj tip koliko god to Cary zaslužio. 441 00:26:28,171 --> 00:26:29,380 Mir. 442 00:26:29,464 --> 00:26:31,215 -Čuješ li to? -Što? 443 00:26:34,510 --> 00:26:36,679 O, što je kvragu sad? 444 00:26:38,348 --> 00:26:39,265 Čekaj ovdje. 445 00:26:39,766 --> 00:26:41,976 Situacija između mene i Caryja neće se riješiti. 446 00:26:42,060 --> 00:26:45,229 Rekao bih da sada imam priliku za bijeg. 447 00:26:45,897 --> 00:26:47,815 A ako se on ne vrati, umrijet ću od gladi, 448 00:26:47,899 --> 00:26:50,401 pojest će me to što lovim. 449 00:26:50,485 --> 00:26:52,320 Tako mi i treba zato što sam pacifist. 450 00:26:56,199 --> 00:26:57,784 -Uzmi to. -Ne. 451 00:26:57,867 --> 00:26:59,327 -Uzmi vjevericu. -Ne. 452 00:26:59,410 --> 00:27:01,037 -Ubij je. -Ne. 453 00:27:01,120 --> 00:27:04,999 U redu ti je život kakav imaš sada? Ako hoćeš da ti se opet digne kita... 454 00:27:05,083 --> 00:27:08,336 -Ne vidim povezanost između to dvoje. -Radi se o tome da budeš muškarac! 455 00:27:08,419 --> 00:27:10,671 Pusti vjevericu. Ozlijeđuješ je. 456 00:27:17,261 --> 00:27:20,056 Da. Misliš li da sam nasilnik? 457 00:27:21,099 --> 00:27:21,933 Dobro. 458 00:27:23,017 --> 00:27:24,268 Znaš pravila. 459 00:27:24,811 --> 00:27:27,188 "Ako imaš problem s kolegom lovcem, 460 00:27:28,106 --> 00:27:29,565 izbori se." 461 00:27:32,944 --> 00:27:35,696 Hajde, Joe. Trebam te da me udariš. 462 00:27:35,780 --> 00:27:38,157 Nitko te ne dolazi spasiti, ti pičkice. 463 00:27:38,241 --> 00:27:40,910 Ne glumim u sceni iz tog filma. 464 00:27:40,993 --> 00:27:44,414 Hajde, buraze! Lupi me, govnaru! 465 00:27:44,497 --> 00:27:46,040 Što ćeš učiniti, Goldberg? 466 00:27:48,000 --> 00:27:49,460 Jebote, udari me! 467 00:27:50,837 --> 00:27:51,796 Sada! 468 00:28:06,519 --> 00:28:07,770 O, sranje. 469 00:28:28,708 --> 00:28:32,295 Nitko te ne dolazi spasiti. Što ćeš učiniti, Goldberg? 470 00:28:32,378 --> 00:28:33,379 Nemoj! 471 00:28:49,353 --> 00:28:51,564 -Upomoć. -Što se dogodilo? 472 00:28:52,190 --> 00:28:53,775 -Cary... -Pao je. 473 00:28:53,858 --> 00:28:54,692 Je li dobro? 474 00:28:54,776 --> 00:28:55,818 -Pao je. -Sranje. 475 00:28:55,902 --> 00:28:57,028 Hej! Bez telefona. 476 00:28:57,111 --> 00:28:59,155 Ozbiljno? Ovo je hitan slučaj. 477 00:28:59,238 --> 00:29:01,324 -Ne diše. -Sranje, nema signala. 478 00:29:01,866 --> 00:29:03,618 -Mrtav je. -To ne znamo. 479 00:29:03,701 --> 00:29:06,162 Što se događa? O, Bože. 480 00:29:06,537 --> 00:29:08,414 To ne znamo. Možda nije. 481 00:29:09,874 --> 00:29:11,459 Hajde. 482 00:29:11,542 --> 00:29:13,461 -Hajde. -Što ćemo učiniti? 483 00:29:13,544 --> 00:29:15,129 Hajde, probudi se. 484 00:29:15,213 --> 00:29:16,297 Probudi se. 485 00:29:17,298 --> 00:29:18,716 Što radiš, Goldberg? 486 00:29:22,094 --> 00:29:23,137 Spašavaš me? 487 00:29:24,847 --> 00:29:26,516 Jebote, ganut sam, čovječe. 488 00:29:26,599 --> 00:29:29,685 -O, Bože. Živ si. -Naravno da sam živ. 489 00:29:31,354 --> 00:29:33,731 Uzimam glutation već deset godina. 490 00:29:36,609 --> 00:29:37,985 Mene je nemoguće ubiti. 491 00:29:54,585 --> 00:29:55,878 A taj jebeni tip... 492 00:29:55,962 --> 00:29:58,256 Reći će im da sam ga gurnuo s jebene stijene, 493 00:29:58,339 --> 00:30:02,051 da sam lud, što god da je suprotno od "dio plemena". 494 00:30:03,010 --> 00:30:05,096 Goldberg je jebena životinja. 495 00:30:07,014 --> 00:30:07,974 Dođi ovamo. 496 00:30:19,819 --> 00:30:24,115 Pravi si primjerak muškarca, Joe. 497 00:30:38,546 --> 00:30:39,422 Izbaci to. 498 00:30:46,053 --> 00:30:49,515 Da, Joe. Izbaci to. Dobar čovjek. Tako. Možeš ti to. 499 00:30:49,599 --> 00:30:51,434 Možeš ti to. To je tvoj 'Mandžaro. 500 00:30:51,517 --> 00:30:53,394 -Evo ga. -Dobar si. 501 00:30:53,477 --> 00:30:55,021 Dobro došao na drugu stranu. 502 00:30:59,692 --> 00:31:02,236 Možeš ti to. Da! 503 00:31:02,320 --> 00:31:05,740 Došao sam u šumu, bojeći se svoje mračne strane, 504 00:31:05,823 --> 00:31:08,242 ali oni su to vidjeli 505 00:31:08,326 --> 00:31:10,286 i svejedno me prihvatili. 506 00:31:10,369 --> 00:31:13,456 Je li takav osjećaj imati prijatelje? 507 00:31:13,539 --> 00:31:16,459 Uklopiti se nije uvijek najgore. 508 00:31:16,542 --> 00:31:20,546 Da, šašavi su. Da, ono što se ovdje događa ludo je, jebote. 509 00:31:20,630 --> 00:31:21,964 Ali samo znam 510 00:31:22,798 --> 00:31:25,551 da sam opet onaj stari ja. 511 00:31:30,389 --> 00:31:33,392 POLICIJA 512 00:31:43,903 --> 00:31:47,365 -Nisam mislio da će toliko potrajati. -Mogao si se ubiti. 513 00:31:47,448 --> 00:31:49,367 -Ili nekog drugog. -Malo pretjeruješ. 514 00:31:49,450 --> 00:31:52,828 -To ne znaš! -Vozio sam romobil. 515 00:31:54,497 --> 00:31:56,332 Električni romobil. 516 00:32:01,796 --> 00:32:04,215 Uhitili su te jer si pijan vozio romobil? 517 00:32:04,298 --> 00:32:05,132 Da. 518 00:32:13,307 --> 00:32:14,684 Jesi li ikada bila na njemu? 519 00:32:17,103 --> 00:32:18,896 -U redu. Spremna? -Da. 520 00:32:18,980 --> 00:32:20,606 -Spremna za brdo? -Da. 521 00:32:20,690 --> 00:32:21,816 Napadamo brdo. 522 00:32:25,111 --> 00:32:28,656 Idemo! 523 00:32:31,492 --> 00:32:32,660 O, jebote. 524 00:32:38,207 --> 00:32:40,334 Vidiš? Nije tako lako. 525 00:32:40,418 --> 00:32:41,419 Je li? 526 00:32:42,003 --> 00:32:44,547 Ne mogu vjerovati da nikad još to nisam radila. 527 00:32:44,630 --> 00:32:48,467 To je savršeno društveno prihvatljiv način 528 00:32:48,551 --> 00:32:50,928 kretanja za odrasle, za tvoju informaciju. 529 00:33:01,814 --> 00:33:03,774 Znači glasine... 530 00:33:05,568 --> 00:33:09,155 o mom izostajanju iz škole zbog Natalie... 531 00:33:12,950 --> 00:33:14,035 Nisu istinite. 532 00:33:15,578 --> 00:33:16,412 Ja... 533 00:33:18,581 --> 00:33:20,207 Izbacuju me jer... 534 00:33:22,293 --> 00:33:24,462 ne mogu prestati misliti o tebi. 535 00:33:32,928 --> 00:33:36,932 Ako hoćeš da zašutim, hoću. Ne pokušavam biti šupčina. 536 00:33:37,600 --> 00:33:39,602 Pokušavam shvatiti 537 00:33:42,313 --> 00:33:45,733 kako se mogu usredotočiti kada si ti jedino što želim. 538 00:33:45,816 --> 00:33:47,693 Theo, začepi. 539 00:33:48,736 --> 00:33:49,653 Ne. 540 00:33:50,196 --> 00:33:52,031 Kao kada se igraš mame i tate. 541 00:33:53,115 --> 00:33:55,618 Ali ništa od toga zapravo te ne čini sretnim. 542 00:33:56,660 --> 00:33:57,953 Ja se igram mame i tate? 543 00:33:59,413 --> 00:34:02,833 Ti si tinejdžer koji ganja udanu ženu. 544 00:34:03,417 --> 00:34:04,627 Kakav je tvoj cilj? 545 00:34:41,997 --> 00:34:44,792 Bila si u pekarnici zbog glazure ili kolača od sladoleda? 546 00:34:45,751 --> 00:34:48,337 Omeo me je starter za kiselo tijesto. 547 00:34:48,796 --> 00:34:50,881 Vidjela sam onog dečka kako ti izlazi iz auta. 548 00:34:52,174 --> 00:34:53,467 Što radiš? 549 00:34:55,177 --> 00:34:57,513 Nije to ništa. Samo mu pomažem da se izvuče. 550 00:34:59,223 --> 00:35:01,350 Propustila si Henryjeve prve korake. 551 00:35:02,935 --> 00:35:03,769 Što? 552 00:35:03,853 --> 00:35:06,689 Mogla si vidjeti da si se javila na moj video poziv. 553 00:35:07,731 --> 00:35:09,733 O, sada spava. 554 00:35:11,902 --> 00:35:14,071 Love, 555 00:35:14,697 --> 00:35:16,699 svi roditelji rade greške. 556 00:35:16,782 --> 00:35:17,908 Bog zna da sam i ja. 557 00:35:17,992 --> 00:35:19,952 Propustila sam prve korake svog sina. 558 00:35:20,035 --> 00:35:21,745 Nije to ništa posebno. 559 00:35:21,829 --> 00:35:24,331 Mislim da se tvojih čak ni ne sjećam. 560 00:35:24,415 --> 00:35:26,292 Kog vraga radim? 561 00:35:27,877 --> 00:35:29,461 Ovdje sam sretna. 562 00:35:29,545 --> 00:35:32,840 -Sve je u redu kad bi Joe samo... -Krivi Joea koliko želiš. 563 00:35:32,923 --> 00:35:35,676 Istina je da si ga više voljela kada je bio problematičan. 564 00:35:35,759 --> 00:35:37,136 Voliš nekoga spašavati. 565 00:35:37,219 --> 00:35:39,054 Tu dinamiku imala si sa svojim bratom. 566 00:35:39,138 --> 00:35:40,806 Bit ću netaktična. Odrasti. 567 00:35:42,224 --> 00:35:44,643 Taj dečko odvući će ti pažnju od tvog sina. 568 00:35:45,186 --> 00:35:48,189 Znam da voliš Henryja, ali to ne znači da mu nećeš naštetiti. 569 00:35:52,234 --> 00:35:55,029 Evo, uzmi malo mog Cabernet Sauvignona. 570 00:35:55,821 --> 00:35:58,532 Puno zdravija ovisnost nego o tinejdžeru. 571 00:36:00,159 --> 00:36:03,954 Sada me ispričaj, čeka me moja simpatija Rachel Maddow. 572 00:36:17,009 --> 00:36:20,012 Theo ...Bok 573 00:36:26,185 --> 00:36:28,604 Love Nikad više. 574 00:36:28,687 --> 00:36:32,441 Nađi nekoga svojih godina. 575 00:36:44,245 --> 00:36:46,163 To je vrlo dojmljivo. 576 00:36:46,747 --> 00:36:50,209 Hej. Bok. Stigao si kući na vrijeme. 577 00:36:50,292 --> 00:36:52,836 Šališ se? Ne bih to propustio. 578 00:36:52,920 --> 00:36:54,171 Ja sam... 579 00:36:54,255 --> 00:36:56,799 Mislim da je Henry malo premlad za lov. 580 00:36:56,882 --> 00:36:58,592 To su pokloni od Caryja. 581 00:36:58,676 --> 00:37:00,261 Za nas su. Njegovi i njeni. 582 00:37:05,432 --> 00:37:06,517 Hej. 583 00:37:06,600 --> 00:37:08,894 Bok. 584 00:37:14,024 --> 00:37:16,735 -Hej, smrdiš. -Da, znam, užasno. 585 00:37:17,736 --> 00:37:20,614 Idem se istuširati, ali najprije se moram ispričati. 586 00:37:20,698 --> 00:37:23,284 -Ne, Joe... -Tako se trudim 587 00:37:23,367 --> 00:37:25,661 držati sebe pod kontrolom 588 00:37:26,996 --> 00:37:29,915 da sam zaboravio da postoje zdravi načini da se to izbaci. 589 00:37:30,666 --> 00:37:32,751 Žao mi je što ti nisam rekla za... 590 00:37:32,835 --> 00:37:35,254 Ne trebaš mi sve reći. 591 00:37:36,338 --> 00:37:37,339 Vjerujem ti. 592 00:37:40,342 --> 00:37:43,846 -Imao si dobar vikend. -Da. Stvarno jesam. 593 00:37:45,389 --> 00:37:46,849 Jebiga, OK. 594 00:37:46,932 --> 00:37:49,768 -Ljudi su stigli. Brzo se istuširaj. -Da. 595 00:37:49,852 --> 00:37:50,686 OK. 596 00:37:59,486 --> 00:38:01,280 -Bok. -Bok. 597 00:38:03,490 --> 00:38:08,662 Ne sjećam se kada nisam čeznuo za nekim tko me u potpunosti prihvaća. 598 00:38:09,788 --> 00:38:11,707 Loše s dobrim. 599 00:38:13,959 --> 00:38:18,422 Zašto osoba koja to može uvijek ima svoju cijenu? 600 00:38:24,053 --> 00:38:25,512 Paulieju je bolje. 601 00:38:26,638 --> 00:38:28,432 Mislila sam da želiš znati. 602 00:38:32,436 --> 00:38:35,397 Da si vratio onom siledžiji, ne bih te tužakala. 603 00:38:37,149 --> 00:38:38,650 On to zaslužuje. 604 00:38:39,443 --> 00:38:41,779 -Mislim da sam se ustrtario. -Da. 605 00:38:43,947 --> 00:38:45,574 Jer ti nisi kao on. 606 00:38:47,910 --> 00:38:50,412 Znam kako je to kada se netko okomi na tebe. 607 00:38:53,082 --> 00:38:54,708 Žao mi je, nije fer. 608 00:39:00,339 --> 00:39:01,799 Pazit ćemo jedno na drugo. 609 00:39:03,384 --> 00:39:04,218 Dogovoreno? 610 00:39:05,886 --> 00:39:06,720 Dogovoreno. 611 00:39:13,602 --> 00:39:17,106 Bila si u pravu, Love. Ova zabava nije bila samo zbog njega. 612 00:39:17,189 --> 00:39:19,566 Uspjeli smo. Zaštitili smo ga. 613 00:39:19,650 --> 00:39:24,321 Ne znači da će stalno biti sretan, samo znači da smo tu za njega, 614 00:39:24,405 --> 00:39:25,531 bez obzira na sve. 615 00:39:32,830 --> 00:39:34,123 O, Bože. 616 00:39:35,040 --> 00:39:36,375 O, Bože. 617 00:39:37,751 --> 00:39:38,877 Životinjo. 618 00:39:43,924 --> 00:39:45,759 Mislim da ćemo morati naći... 619 00:39:46,844 --> 00:39:48,011 nekoga da... 620 00:39:49,012 --> 00:39:51,765 zvučno izolira spavaću sobu. 621 00:39:51,849 --> 00:39:53,308 Mislim da znam jednog tipa. 622 00:39:58,230 --> 00:39:59,064 Što? 623 00:39:59,648 --> 00:40:01,191 -Jebiga. -Što je? 624 00:40:01,275 --> 00:40:05,487 Jebiga. Pekarnica. Alarm je aktiviran već četiri sata. 625 00:40:05,571 --> 00:40:06,697 Vjerojatno je u redu. 626 00:40:07,698 --> 00:40:10,576 -Što ako je netko...? -Gle, siguran sam da je senzor 627 00:40:10,659 --> 00:40:13,620 -pokvaren, ali idem. Mogu ja to. -Da? 628 00:40:14,455 --> 00:40:15,414 Da, mogu ja to. 629 00:40:15,497 --> 00:40:18,625 I bojim se da time zapravo mislim... 630 00:40:18,709 --> 00:40:22,129 da sam koristio primitivne alate da si uzmem vremena i prostora 631 00:40:22,212 --> 00:40:24,840 za odlazak u određeni tip lova. 632 00:40:27,843 --> 00:40:32,639 Priznajem, sve to pomalo je razrađeno. Ta smicalica može te zavarati samo jednom. 633 00:40:32,723 --> 00:40:33,599 UKLJUČEN 634 00:40:33,682 --> 00:40:37,269 No nakon onoga s Natalie, ne možeš me kriviti što si prikrivam tragove. 635 00:40:40,397 --> 00:40:41,899 O, jebiga. 636 00:40:43,066 --> 00:40:44,276 O, Bože. 637 00:41:00,292 --> 00:41:02,002 O, jebiga. 638 00:41:02,085 --> 00:41:05,088 Cary me zapravo podučio važnu lekciju, Love. 639 00:41:05,172 --> 00:41:07,299 Ne mogu potpuno zatvoriti u kavez ono u sebi 640 00:41:07,382 --> 00:41:10,427 ili, kada izleti van, opasno je po život. 641 00:41:11,428 --> 00:41:14,556 Bolje to nahraniti tek toliko da bude pod kontrolom, 642 00:41:14,640 --> 00:41:17,434 voditi to na uzici, u šetnje, 643 00:41:17,518 --> 00:41:19,853 paziti da zna pravila. 644 00:41:19,937 --> 00:41:21,897 Nema uspomena. 645 00:41:21,980 --> 00:41:23,148 Jesi li dobro? 646 00:41:23,232 --> 00:41:26,527 Nema društvenih mreža, samo gledam. 647 00:41:28,111 --> 00:41:32,157 Znači, sada imam tebe, Marienne. 648 00:41:32,658 --> 00:41:36,245 Ruke uvijek pune knjiga. Nikada ne napušta knjižnicu prije mraka. 649 00:41:36,328 --> 00:41:37,955 Nema zbog koga žuriti kući. 650 00:41:39,581 --> 00:41:40,916 Samo smo prijatelji. 651 00:41:40,999 --> 00:41:43,752 Pa, što je to kod tebe? 652 00:41:44,670 --> 00:41:46,296 Ne mogu to odrediti. 653 00:41:46,380 --> 00:41:51,802 Znam samo da sam se osjećao življe proteklih dana dok sam te gledao 654 00:41:51,885 --> 00:41:55,013 nego odavno, Marienne. 655 00:41:55,597 --> 00:41:59,893 Ali... možeš mi povjeriti ovu tajnu, Love. 656 00:42:00,602 --> 00:42:04,856 Žongliranje vas dvije zbunjujuće je. Priznajem. 657 00:42:05,691 --> 00:42:07,609 Ali dorastao sam izazovu. 658 00:42:07,693 --> 00:42:09,111 Nećeš saznati. 659 00:42:09,194 --> 00:42:10,654 Ne možeš. 660 00:42:10,737 --> 00:42:13,365 Bit ću oprezan. Tako jako oprezan. 661 00:42:13,448 --> 00:42:16,076 Ovog puta bit će drukčije. 662 00:43:17,804 --> 00:43:20,307 Prijevod titlova Lučana Banek