1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:18,603 --> 00:00:19,687 ‎前情提要 3 00:00:20,772 --> 00:00:22,148 ‎我有個計畫 4 00:00:23,232 --> 00:00:26,069 ‎恩格勒太太與吉爾百翰先生 5 00:00:26,152 --> 00:00:27,361 ‎有婚外情 6 00:00:27,445 --> 00:00:30,114 ‎在百翰先生的遺書中,他坦承 7 00:00:30,198 --> 00:00:32,408 ‎他殺害恩格勒太太並且棄屍 8 00:00:32,492 --> 00:00:33,576 ‎找懂你的人吧 9 00:00:33,659 --> 00:00:36,204 ‎-妳怎麼知道那些人是誰? ‎-你會知道的 10 00:00:38,498 --> 00:00:40,500 ‎我不能這樣幻想著妳,不可以 11 00:00:40,583 --> 00:00:42,210 ‎你還好嗎,喬伊? 12 00:00:42,919 --> 00:00:45,004 ‎不,這樣不行 13 00:00:47,632 --> 00:00:50,760 ‎我們真的挽回了,幾乎不吵架了 14 00:00:51,427 --> 00:00:55,765 ‎我們意見不同時,直接討論 ‎然後就放下歧見 15 00:00:55,848 --> 00:00:59,727 ‎我想這大概就是一般無聊的郊區家庭 16 00:00:59,811 --> 00:01:02,438 ‎-說無聊的是她,不是我 ‎-一切都很好 17 00:01:02,522 --> 00:01:04,482 ‎當然,的確有點無聊 18 00:01:06,567 --> 00:01:09,028 ‎喔,已經六個月了 19 00:01:10,029 --> 00:01:14,826 ‎-我們不知道這要怎麼說 ‎-拜託,樂芙,說出來吧 20 00:01:14,909 --> 00:01:16,452 ‎我們還需要繼續再來嗎? 21 00:01:17,411 --> 00:01:20,248 ‎我知道我們已經減少到每兩週一次 22 00:01:20,331 --> 00:01:22,834 ‎但我們幾乎沒有什麼要跟妳說的了 23 00:01:22,917 --> 00:01:24,168 ‎或是跟彼此說 24 00:01:24,252 --> 00:01:25,461 ‎這是財務上的考量嗎? 25 00:01:25,545 --> 00:01:29,632 ‎我們談過妳母親買下葡萄園 ‎而妳感覺被束縛 26 00:01:29,715 --> 00:01:32,343 ‎-不,生意還行 ‎-樂芙真是謙虛 27 00:01:32,969 --> 00:01:34,762 ‎麵包店非常成功 28 00:01:34,846 --> 00:01:38,683 ‎我不敢相信我在這裡非常開心 29 00:01:38,766 --> 00:01:41,477 ‎我不是在說樂芙很假 30 00:01:41,561 --> 00:01:44,021 ‎但姑且說她被同化好了 31 00:01:44,105 --> 00:01:47,525 ‎-喬伊?你好嗎? ‎-喔,我很好 32 00:01:47,608 --> 00:01:50,319 ‎無聊,被困在歡樂谷,急速老化 33 00:01:50,403 --> 00:01:52,697 ‎大部分早上甚至我都忘記 ‎晨浴的時候要打手槍 34 00:01:52,780 --> 00:01:53,614 ‎我很好 35 00:01:54,407 --> 00:01:55,575 ‎工作上很好 36 00:01:57,160 --> 00:02:01,038 ‎-我真的開始喜歡整理草皮 ‎-天啊 37 00:02:01,122 --> 00:02:05,751 ‎-他超迷戀草皮 ‎-草皮是家的前廰嘛 38 00:02:07,670 --> 00:02:10,631 ‎我對我們美麗前廰的愛可是真的 39 00:02:11,132 --> 00:02:15,720 ‎吉爾事件之後,我明白如果你要 ‎安穩的生活,就必須付出代價 40 00:02:15,803 --> 00:02:17,513 ‎而我很樂意 41 00:02:17,597 --> 00:02:22,727 ‎放棄那份激動與混亂 ‎安分當個我想當的丈夫與父親 42 00:02:23,561 --> 00:02:27,940 ‎我能為亨利做到,我也很厲害 ‎割草機很有趣 43 00:02:28,024 --> 00:02:31,360 ‎喬伊在這裡交不太到朋友 44 00:02:31,444 --> 00:02:32,570 ‎妳說什麼? 45 00:02:33,821 --> 00:02:36,699 ‎我有很多朋友,真的,在圖書館 46 00:02:37,742 --> 00:02:42,663 ‎-你有非一起工作的朋友嗎? ‎-沒有,其他的人都是混球 47 00:02:42,747 --> 00:02:44,540 ‎讓我告訴你,樂芙沒說出口的意思 48 00:02:44,624 --> 00:02:48,169 ‎沒有朋友會給另一半很大壓力 49 00:02:49,545 --> 00:02:51,714 ‎-妳感覺到壓力了,樂芙? ‎-是的 50 00:02:51,797 --> 00:02:52,632 ‎是嗎? 51 00:02:52,715 --> 00:02:55,676 ‎一個人不能滿足我們所有需求 52 00:02:56,302 --> 00:02:59,138 ‎婚姻之外還有可信賴的朋友 ‎這點很重要 53 00:02:59,222 --> 00:03:01,390 ‎可以釋放掉一些壓力 54 00:03:01,474 --> 00:03:05,519 ‎在曼德雷琳達這裡 ‎我實在找不到什麼好友人選,但是… 55 00:03:05,603 --> 00:03:06,437 ‎好 56 00:03:08,064 --> 00:03:09,523 ‎我會更努力 57 00:03:09,607 --> 00:03:12,735 ‎我很生氣,但是當心中有了第一優先 ‎保證就容易多了 58 00:03:12,818 --> 00:03:15,071 ‎讓我們的婚姻保持下去 59 00:03:15,154 --> 00:03:17,823 ‎我們的時間快結束了,但我該問問 60 00:03:18,783 --> 00:03:20,284 ‎你們的性生活方面如何? 61 00:03:20,368 --> 00:03:21,744 ‎-很好 ‎-很棒 62 00:03:22,703 --> 00:03:24,914 ‎很棒,我該說很棒的 63 00:03:31,254 --> 00:03:32,296 ‎等一下 64 00:03:33,339 --> 00:03:34,173 ‎別又這樣 65 00:03:34,257 --> 00:03:35,424 ‎等一下,我只是… 66 00:03:35,508 --> 00:03:37,969 ‎-我需要一下子 ‎-嘿,沒關係,沒事的 67 00:03:40,805 --> 00:03:42,139 ‎反正我也累了 68 00:03:53,943 --> 00:03:57,238 ‎記得我們曾經說的嗎?我狼妳 69 00:04:01,367 --> 00:04:02,243 ‎對啊 70 00:04:03,995 --> 00:04:05,579 ‎我們回到那個樣子 71 00:04:05,663 --> 00:04:09,583 ‎我們也沒有再撕扯衣服 ‎那樣地野貓那樣狂野嘿咻了 72 00:04:09,667 --> 00:04:11,460 ‎我們被馴化了 73 00:04:11,544 --> 00:04:13,546 ‎-我很抱歉那個… ‎-不,沒事了 74 00:04:17,591 --> 00:04:18,676 ‎我狼你 75 00:04:24,265 --> 00:04:27,143 ‎狼?我們現在是被繩子拴住的狗了 76 00:04:27,643 --> 00:04:29,353 ‎沒事,這很正常 77 00:04:29,437 --> 00:04:30,313 ‎沒事 78 00:04:30,396 --> 00:04:33,607 ‎但如果不是沒事 ‎那也許問題就出在我身上了 79 00:04:42,908 --> 00:04:44,827 ‎也許妳跟桑德拉醫師說得沒錯 80 00:04:44,910 --> 00:04:48,414 ‎我內向的個性是我不對勁的原因 81 00:04:48,497 --> 00:04:51,959 ‎喬伊,你可以把你的下巴往前一點? 82 00:04:52,043 --> 00:04:54,879 ‎但妳一定要雪莉當妳的閨蜜嗎? 83 00:04:54,962 --> 00:04:56,088 ‎我的天啊 84 00:04:56,172 --> 00:04:59,717 ‎相機超愛真實的亨利 85 00:05:01,218 --> 00:05:04,889 ‎各位,你們真的覺得小狗 ‎適合當派對的主題嗎? 86 00:05:04,972 --> 00:05:07,433 ‎我通常不會優柔寡斷,只是… 87 00:05:07,516 --> 00:05:09,352 ‎雪莉一直說… 88 00:05:09,435 --> 00:05:12,438 ‎派對意味著你的孩子與家庭 ‎能適應社會 89 00:05:12,521 --> 00:05:15,191 ‎而且是社會不可或缺的的一部分 90 00:05:15,274 --> 00:05:18,819 ‎而且是進入艾許曼學校 ‎非常重要的因素 91 00:05:18,903 --> 00:05:21,781 ‎曼德雷琳達的資優私立幼稚園學前班 92 00:05:21,864 --> 00:05:23,824 ‎-殺了我吧 ‎-我們一切都做得很對 93 00:05:23,908 --> 00:05:26,410 ‎喬伊,要是爹地一副 ‎千憂解廣告臉的話 94 00:05:26,494 --> 00:05:29,455 ‎沒人會想參加生日派對的,好嗎 95 00:05:29,538 --> 00:05:32,291 ‎樂芙,我們來拍一些單獨照 96 00:05:32,375 --> 00:05:34,043 ‎喬伊,先甩掉你憂鬱的表情 97 00:05:34,126 --> 00:05:36,337 ‎甩掉吧 98 00:05:37,004 --> 00:05:37,838 ‎來吧 99 00:05:37,922 --> 00:05:41,425 ‎融入郊區改變了妳,樂芙 100 00:05:41,509 --> 00:05:45,137 ‎妳從極度恐懼過度鋪張的小孩派對 101 00:05:45,221 --> 00:05:47,681 ‎-到跟風康瑞德幫 ‎-另一邊 102 00:05:47,765 --> 00:05:52,436 ‎而且妳不費吹灰之力就融入 103 00:05:52,520 --> 00:05:54,522 ‎-妳的確也很開心 ‎-不可以憂鬱 104 00:05:54,605 --> 00:05:57,066 ‎為何我還感覺格格不入? 105 00:05:57,149 --> 00:05:59,735 ‎喬伊,過來這裡,親愛的 ‎這裡的氛圍好多了 106 00:06:04,490 --> 00:06:05,324 ‎是啊 107 00:06:06,158 --> 00:06:07,868 ‎我想西奧又回來了 108 00:06:08,411 --> 00:06:09,286 ‎西奧 109 00:06:21,340 --> 00:06:23,342 ‎對了,太棒了 110 00:06:23,426 --> 00:06:24,510 ‎終於! 111 00:06:24,593 --> 00:06:28,013 ‎沒問題了,這邀請函肯定非常可愛 112 00:06:28,097 --> 00:06:29,598 ‎是啊 113 00:06:32,184 --> 00:06:34,603 ‎-真的非常謝謝妳,雪莉 ‎-對啊 114 00:06:34,687 --> 00:06:36,897 ‎喬伊,我喜歡你謝謝我的時候 115 00:06:39,525 --> 00:06:40,943 ‎老天 116 00:06:41,026 --> 00:06:42,945 ‎但願你看得到他的頭髮 117 00:06:44,864 --> 00:06:47,074 ‎瑪麗,幫我描述一下 118 00:06:47,158 --> 00:06:48,117 ‎天啊 119 00:06:48,200 --> 00:06:49,034 ‎好喔 120 00:06:49,535 --> 00:06:55,374 ‎整個氛圍像是 ‎美國殺人魔遇上威尼斯船夫 121 00:06:55,458 --> 00:06:59,628 ‎夠囉,最好是,我先去處理一下好了 122 00:07:00,463 --> 00:07:02,339 ‎不,等一下 123 00:07:05,092 --> 00:07:06,469 ‎丹特,這裡你先頂一下? 124 00:07:07,928 --> 00:07:09,221 ‎好,有一個 125 00:07:09,847 --> 00:07:14,435 ‎最愛的經典奇幻系列 ‎從1970年到1990年? 126 00:07:16,145 --> 00:07:17,563 ‎好,稍等我一下 127 00:07:17,646 --> 00:07:21,609 ‎是的,我有那樣注意著瑪麗安 ‎但我立即收手了 128 00:07:21,692 --> 00:07:23,444 ‎我已婚,所以我跟她只是朋友 129 00:07:23,527 --> 00:07:25,821 ‎跟同事交朋友,我該覺得不妥當嗎? 130 00:07:25,905 --> 00:07:28,282 ‎也許是《神龍紀元:飛龍騎士》 131 00:07:28,365 --> 00:07:29,200 ‎好的 132 00:07:29,283 --> 00:07:33,412 ‎但妳知道我都藏起來 ‎我怕它們是給女生看的 133 00:07:33,496 --> 00:07:38,000 ‎為什麼?那是龍對抗太空怪物 ‎是沒有特定性別的書籍 134 00:07:39,043 --> 00:07:41,754 ‎-想要融入是最糟糕的 ‎-沒錯 135 00:07:42,254 --> 00:07:45,341 ‎-這對妳的人像描繪有什麼幫助? ‎-誰說我在描繪人像? 136 00:07:46,091 --> 00:07:48,177 ‎我的意思是,也算是啦 137 00:07:48,260 --> 00:07:51,347 ‎我在畫小王子與狐狸 138 00:07:51,430 --> 00:07:55,643 ‎但掌握不了狐狸 ‎但你整個氛圍讓我有了啟發 139 00:07:55,726 --> 00:07:59,813 ‎這家有名出版商的繪畫比賽 140 00:07:59,897 --> 00:08:03,234 ‎今年的主題是重新解釋經典兒童文學 141 00:08:04,235 --> 00:08:06,987 ‎“是你投注在玫瑰上的大量時間 142 00:08:07,905 --> 00:08:11,283 ‎才使你的玫瑰變得如此重要” 143 00:08:15,538 --> 00:08:20,626 ‎反正我可能也不會投稿,所以… 144 00:08:20,709 --> 00:08:25,548 ‎妳有勸退自己的習慣 ‎妳經常這麼做嗎? 145 00:08:25,631 --> 00:08:29,051 ‎好了,西格蒙德佛洛伊德 ‎麻煩你坐好不要動 146 00:08:30,678 --> 00:08:32,638 ‎我以為不是人像描繪 147 00:08:34,682 --> 00:08:37,893 ‎-為什麼選《小王子》? ‎-只是一直都很喜歡而已 148 00:08:38,519 --> 00:08:40,479 ‎翻譯從來都沒翻好過 149 00:08:40,563 --> 00:08:43,649 ‎但原版一直都是我的最愛 150 00:08:43,732 --> 00:08:44,775 ‎妳會說法文? 151 00:08:47,486 --> 00:08:51,615 ‎-我的母語,我在巴黎出生 ‎-妳沒有口音耶 152 00:08:51,699 --> 00:08:54,451 ‎你會想要跟能讓你驚喜的人交朋友 153 00:08:54,535 --> 00:08:56,287 ‎我小時候就搬家了 154 00:08:56,370 --> 00:09:01,041 ‎真的不是什麼有趣的故事,所以… 155 00:09:01,125 --> 00:09:02,251 ‎也許對她來說不有趣 156 00:09:02,835 --> 00:09:04,003 ‎為何如此謹慎防備? 157 00:09:04,086 --> 00:09:06,463 ‎非常害怕被注意到 158 00:09:08,007 --> 00:09:12,428 ‎這就是我想要的朋友 ‎能激起我的好奇心 159 00:09:12,511 --> 00:09:13,345 ‎喬伊? 160 00:09:13,804 --> 00:09:15,306 ‎-她是誰? ‎-給我看 161 00:09:16,807 --> 00:09:18,100 ‎妳畫的 162 00:09:33,574 --> 00:09:35,200 ‎這一定會很美 163 00:09:36,493 --> 00:09:40,122 ‎-謝謝 ‎-瑪麗安,妳一定得投稿 164 00:09:49,632 --> 00:09:51,467 ‎不 165 00:09:51,550 --> 00:09:54,845 ‎娜塔莉的事我還沒學會嗎? ‎為何我還要拿這個? 166 00:09:54,928 --> 00:09:57,014 ‎快放下手鍊 167 00:09:58,766 --> 00:10:01,101 ‎-你還好嗎? ‎-還好 168 00:10:03,103 --> 00:10:07,066 ‎你臉色比平常還慘白 ‎這表示有什麼事 169 00:10:07,149 --> 00:10:08,651 ‎不,一切都很好 170 00:10:10,736 --> 00:10:11,570 ‎好喔 171 00:10:11,654 --> 00:10:14,573 ‎該死,受到瑪麗安吸引只是病症顯現 172 00:10:14,657 --> 00:10:19,620 ‎問題在我,逃離我完美的好生活 ‎以及我摯愛的老婆 173 00:10:20,287 --> 00:10:25,000 ‎所以,如果我就是問題所在 ‎我該怎麼處理? 174 00:10:30,297 --> 00:10:31,298 ‎好香 175 00:10:33,509 --> 00:10:38,222 ‎但真正的有機烤肉是得自己打獵 176 00:10:38,305 --> 00:10:39,598 ‎是,你說過 177 00:10:39,682 --> 00:10:40,599 ‎六次 178 00:10:40,683 --> 00:10:43,519 ‎但沒關係,因為看看你 179 00:10:43,602 --> 00:10:45,646 ‎開心的妻子,幸福的生活,對吧? 180 00:10:46,271 --> 00:10:48,065 ‎有什麼比同意 181 00:10:48,148 --> 00:10:51,068 ‎跟天殺的康瑞德家共進晚餐 ‎更能證明我的付出? 182 00:10:51,151 --> 00:10:53,696 ‎如果忍受這個克羅馬儂人 ‎能讓妳得到妳要的 183 00:10:53,779 --> 00:10:58,826 ‎讓亨利派對成功,我絕對全心投入 ‎因為我的確是全心投入,該死 184 00:10:59,993 --> 00:11:03,914 ‎-妳確定不要再來一杯? ‎-又死不了 185 00:11:08,544 --> 00:11:09,545 ‎那個小子 186 00:11:12,089 --> 00:11:17,594 ‎我聽說他因為參加期中考時 ‎喝得酩酊大醉,被留校察看 187 00:11:18,137 --> 00:11:18,971 ‎謝謝 188 00:11:19,054 --> 00:11:21,098 ‎想想他會有什麼成績 189 00:11:21,181 --> 00:11:23,517 ‎事實上,我覺得他還可以 190 00:11:23,600 --> 00:11:26,645 ‎那傢伙決心要自我毀滅 191 00:11:26,729 --> 00:11:30,482 ‎他高中時兩次酒後駕駛被補 192 00:11:30,566 --> 00:11:33,736 ‎他遲早會跟潔西卡謝爾曼一樣製毒 193 00:11:33,819 --> 00:11:35,529 ‎最後死在路邊水溝裡 194 00:11:37,531 --> 00:11:41,201 ‎他看起來像是個 ‎有痛苦經歷的好孩子 195 00:11:42,578 --> 00:11:45,456 ‎-但我知道妳比我了解他 ‎-不 196 00:11:46,290 --> 00:11:47,750 ‎不,妳說得沒錯 197 00:11:48,333 --> 00:11:53,172 ‎-他只需要一些更好的人給他影響 ‎-是 198 00:11:53,255 --> 00:11:55,424 ‎廚藝很厲害,奎恩戈登伯格太太 199 00:11:55,507 --> 00:11:58,260 ‎下次我們會自己去獵豬 200 00:11:58,343 --> 00:11:59,595 ‎是嗎? 201 00:11:59,678 --> 00:12:01,305 ‎那才是我先生 202 00:12:01,805 --> 00:12:03,140 ‎最好小心點,喬伊 203 00:12:03,223 --> 00:12:06,226 ‎凱利明天會拖你去打獵 204 00:12:06,310 --> 00:12:07,728 ‎讓你變成更好的男人 205 00:12:07,811 --> 00:12:10,189 ‎事實上,有個地方非常適合你 206 00:12:10,272 --> 00:12:11,940 ‎這正是你所需要的,朋友 207 00:12:12,024 --> 00:12:14,318 ‎補充雄性電力,如果你懂我的意思 208 00:12:14,401 --> 00:12:16,695 ‎-我不懂 ‎-我們登山、打獵 209 00:12:16,779 --> 00:12:20,991 ‎我們不需要限制我們的本性衝動 210 00:12:21,074 --> 00:12:22,367 ‎感覺真的很棒 211 00:12:22,451 --> 00:12:25,120 ‎讓你大部分時間把自己關起來的 ‎那部分釋放出來 212 00:12:25,204 --> 00:12:28,457 ‎釋放我的衝動正是我不該做的事 213 00:12:28,540 --> 00:12:30,584 ‎不,謝了,敬謝不敏 214 00:12:30,667 --> 00:12:33,712 ‎聽起來不錯,但我想我們 ‎還有亨利的派對… 215 00:12:33,796 --> 00:12:36,298 ‎不,聽起來很棒,你應該去試試 216 00:12:36,381 --> 00:12:38,675 ‎雪莉跟我媽可以協助準備派對 217 00:12:38,759 --> 00:12:41,595 ‎彼此熟識對你有益 218 00:12:42,262 --> 00:12:43,514 ‎還好被門鈴救了 219 00:12:45,057 --> 00:12:48,060 ‎日子就快到了,我弟是9月2日 220 00:12:49,978 --> 00:12:51,063 ‎-西奧 ‎-嗨 221 00:12:52,064 --> 00:12:53,065 ‎妳很美 222 00:12:54,274 --> 00:12:56,777 ‎-什麼…?你要幹…? ‎-喔,我… 223 00:12:57,486 --> 00:13:01,323 ‎明天要清掃街道 ‎所以我想過來跟妳說一聲 224 00:13:03,951 --> 00:13:05,118 ‎車子在車道上 225 00:13:05,202 --> 00:13:08,455 ‎對,只是提醒妳不要停在街上 226 00:13:11,959 --> 00:13:12,960 ‎好吧 227 00:13:13,710 --> 00:13:16,046 ‎-好,等一下,西奧 ‎-什麼事? 228 00:13:17,339 --> 00:13:19,258 ‎你…你還好嗎? 229 00:13:21,677 --> 00:13:22,511 ‎很好 230 00:13:23,720 --> 00:13:24,555 ‎再好不過了 231 00:13:25,222 --> 00:13:28,141 ‎真的?因為我聽說… 232 00:13:29,017 --> 00:13:30,018 ‎嘿 233 00:13:30,727 --> 00:13:33,605 ‎為何我覺得我好像打斷了什麼? 234 00:13:36,233 --> 00:13:39,611 ‎對了,草皮真是無懈可擊 235 00:13:40,237 --> 00:13:42,990 ‎理查葉慈級的關注細節 236 00:13:43,740 --> 00:13:44,950 ‎他看葉慈的書? 237 00:13:47,744 --> 00:13:49,830 ‎-他超怪的,是吧? ‎-他不怪 238 00:13:49,913 --> 00:13:53,250 ‎他只是個孩子,孩子都很怪 ‎對他網開一面,好嗎? 239 00:13:55,752 --> 00:13:58,297 ‎妳為何反應…?不 240 00:13:58,380 --> 00:14:02,342 ‎別找麻煩了,妳沒問題,我才是問題 241 00:14:04,177 --> 00:14:07,055 ‎為何我會覺得妳有事隱瞞? 242 00:14:07,139 --> 00:14:10,392 ‎桑德拉醫師會說我又落入窠臼,不行 243 00:14:10,475 --> 00:14:12,728 ‎我承諾過當個好丈夫跟好父親 244 00:14:12,811 --> 00:14:14,897 ‎這包括整理草皮 245 00:14:14,980 --> 00:14:18,191 ‎確保沒有妳與妳殺死女人的繼子 246 00:14:18,275 --> 00:14:21,445 ‎開房間的亂收費帳單 247 00:14:21,528 --> 00:14:25,282 ‎是,我知道我聽起來 ‎有多瘋狂…樂芙,搞什麼鬼? 248 00:14:25,824 --> 00:14:28,827 ‎一、二…十二筆 ‎在帕羅奧圖的優步帳單? 249 00:14:28,911 --> 00:14:31,663 ‎共乘到北加州的破旅館? 250 00:14:34,249 --> 00:14:36,001 ‎我怎麼會沒看出來? 251 00:14:36,543 --> 00:14:38,545 ‎嘿,他睡了 252 00:14:42,591 --> 00:14:44,092 ‎怎麼了?有什麼事不對嗎? 253 00:14:46,178 --> 00:14:49,181 ‎妳知道這些帕羅奧圖的優步帳單嗎? 254 00:14:51,808 --> 00:14:53,393 ‎你是在問我,還是在指控我? 255 00:14:53,977 --> 00:14:57,564 ‎我要打給信用卡公司取消 ‎我只是想確定而已 256 00:14:57,648 --> 00:15:01,401 ‎有時候西奧喝醉時會傳簡訊給我 ‎我幫他叫優步 257 00:15:02,152 --> 00:15:03,195 ‎什麼? 258 00:15:03,278 --> 00:15:05,697 ‎沒人照顧他,喬伊 259 00:15:05,781 --> 00:15:08,659 ‎加上麥修的事,我想還是 ‎保持通話管道暢通比較好 260 00:15:13,246 --> 00:15:15,540 ‎妳有什麼事隱瞞我嗎? 261 00:15:18,293 --> 00:15:19,127 ‎樂芙? 262 00:15:21,213 --> 00:15:23,840 ‎-好吧,他親了我 ‎-他親妳? 263 00:15:23,924 --> 00:15:28,553 ‎是,那是在他回去學校前 ‎很明顯,我切得一乾二淨了 264 00:15:28,637 --> 00:15:30,472 ‎-那叫切乾淨? ‎-別吼 265 00:15:30,555 --> 00:15:33,100 ‎-妳一直在背地裡偷偷摸摸 ‎-這太瞎了 266 00:15:33,183 --> 00:15:36,019 ‎妳讓我覺得我有問題 267 00:15:36,103 --> 00:15:40,107 ‎我做了所有妳要求我做的事 ‎而妳卻一直騙我! 268 00:15:45,988 --> 00:15:47,239 ‎怎麼回事,喬伊? 269 00:15:48,949 --> 00:15:51,159 ‎你顯然不開心 270 00:15:52,452 --> 00:15:55,664 ‎我希望這週末能讓你理智 ‎找個事情恢復你的理智 271 00:16:05,257 --> 00:16:08,427 ‎我不常跟一群人去森林 272 00:16:09,011 --> 00:16:13,348 ‎但在我發飆之後,我不能拒絕妳 ‎於是我只能參加 273 00:16:14,182 --> 00:16:17,060 ‎你可以先走別管我,如果你… 274 00:16:18,270 --> 00:16:20,647 ‎不,不可以丟下任何人 275 00:16:21,815 --> 00:16:26,153 ‎凱利跟我一起去登乞力馬札羅山 ‎他背我上巴朗可山壁 276 00:16:27,362 --> 00:16:30,282 ‎乞力馬札羅山,真是了不起… ‎營區還要多久? 277 00:16:30,365 --> 00:16:33,118 ‎沒有什麼比高海拔更能讓你感情更好 278 00:16:33,201 --> 00:16:35,287 ‎為何男人閒聊的話題都這麼可怕? 279 00:16:35,370 --> 00:16:37,748 ‎乞力馬札羅山真的很令人驚艷 ‎我回來的時候 280 00:16:37,831 --> 00:16:39,833 ‎琪琪跟我開始讓孩子放任自學 281 00:16:41,001 --> 00:16:41,835 ‎放任自學? 282 00:16:42,335 --> 00:16:45,338 ‎提倡讓孩子選擇的活動 283 00:16:45,422 --> 00:16:47,591 ‎而不是根據教科書來學 284 00:16:47,674 --> 00:16:49,051 ‎書可能是最糟的 285 00:16:49,134 --> 00:16:50,469 ‎限制心靈,對吧? 286 00:16:50,969 --> 00:16:54,264 ‎凱利是專家,雖然雪莉 ‎心心念念都是艾許曼學校 287 00:16:54,806 --> 00:16:56,933 ‎我尊敬他們協調的方式 288 00:16:58,310 --> 00:16:59,478 ‎我可以跟你說一件事? 289 00:17:01,938 --> 00:17:03,356 ‎凱利拯救了我的婚姻 290 00:17:05,150 --> 00:17:09,362 ‎我20多歲錢就賺夠了 ‎不需要工作,於是我待在家裡 291 00:17:10,030 --> 00:17:13,450 ‎我喜歡教導孩子忘記學校教的 ‎但是我也… 292 00:17:14,993 --> 00:17:17,162 ‎我只是覺得我不像個男人 293 00:17:17,245 --> 00:17:19,122 ‎我老是大發雷霆 294 00:17:20,874 --> 00:17:22,334 ‎我來這裡時內心殘破不堪 295 00:17:23,752 --> 00:17:26,338 ‎凱利協助我擁抱我內心的野獸 296 00:17:27,631 --> 00:17:30,967 ‎哼氣、呼吸、大吼,還有… 297 00:17:33,136 --> 00:17:34,054 ‎還有哭 298 00:17:35,222 --> 00:17:36,348 ‎來發洩 299 00:17:36,431 --> 00:17:39,726 ‎對這傢伙來說一切都很好 ‎他的內心野獸是隻波斯小貓 300 00:17:40,352 --> 00:17:41,770 ‎發洩很可怕 301 00:17:42,938 --> 00:17:47,609 ‎是這森林與這些人 ‎才能讓牠感到安全 302 00:17:48,151 --> 00:17:51,655 ‎我為你感到興奮,你的人生即將改變 303 00:17:51,738 --> 00:17:55,242 ‎她太太有多驕生慣養 ‎居然相信他在男人之間能安全? 304 00:17:56,535 --> 00:17:58,870 ‎我連跟一群小男生在一起都不安全 305 00:18:01,123 --> 00:18:02,707 ‎你喜歡那鬼東西嗎? 306 00:18:04,084 --> 00:18:07,754 ‎喔,這真好玩 307 00:18:07,838 --> 00:18:11,883 ‎你也要哭著找媽媽吧? ‎就跟你的兄弟喬伊一樣 308 00:18:12,551 --> 00:18:13,468 ‎你還好嗎? 309 00:18:17,472 --> 00:18:21,393 ‎還好,只是我的體能比我想像的還糟 310 00:18:28,984 --> 00:18:30,694 ‎要是你沒有一直吃的話… 311 00:18:30,777 --> 00:18:31,653 ‎你知道嗎? 312 00:18:35,866 --> 00:18:38,201 ‎歡迎蒞臨樂土 313 00:18:38,952 --> 00:18:41,705 ‎-你竭盡全力 ‎-他的小小兵都使盡全力了 314 00:18:41,788 --> 00:18:42,998 ‎幾小時前就到了 315 00:18:43,081 --> 00:18:45,709 ‎一開始是登山,結果變跑步 316 00:18:45,792 --> 00:18:48,837 ‎太多精力了,沒錯! 317 00:18:48,920 --> 00:18:50,255 ‎找個位子 318 00:18:50,338 --> 00:18:53,175 ‎然後我們聚集更多木材 ‎我很高興你們都來了 319 00:18:53,800 --> 00:18:54,634 ‎走吧 320 00:18:55,093 --> 00:18:58,597 ‎信仰大過恐懼,該放下日常生活 ‎才能重拾心靈 321 00:18:59,556 --> 00:19:02,475 ‎來動一動,我們來揮汗吧 322 00:19:08,648 --> 00:19:12,736 ‎規矩第二條,只吃我們自己殺的食物 323 00:19:15,405 --> 00:19:16,990 ‎黃昏之後再複習一下規矩 324 00:19:17,073 --> 00:19:18,783 ‎這是怎樣 ‎紅木森林的《鬥陣俱樂部》嗎? 325 00:19:18,867 --> 00:19:20,785 ‎-我一天都沒吃東西了 ‎-好 326 00:19:22,245 --> 00:19:23,371 ‎我跟你說一個故事 327 00:19:25,248 --> 00:19:28,835 ‎有一次滑雪時崩,我被困在浩下 328 00:19:29,544 --> 00:19:31,838 ‎我在雪中待了兩小時才獲救 329 00:19:31,922 --> 00:19:34,049 ‎大多數人五分鐘就窒息了 330 00:19:34,799 --> 00:19:38,261 ‎如果我那樣都能活下來 ‎我相信你也可以 331 00:19:41,640 --> 00:19:42,849 ‎讓我翻譯一下 332 00:19:43,600 --> 00:19:47,437 ‎凱利在太浩湖時被雪崩困住 333 00:19:47,938 --> 00:19:50,398 ‎我們一定得簡稱所有事物嗎? ‎完全聽不懂 334 00:19:50,899 --> 00:19:53,443 ‎誰有臂力跟我去扛燃料? 335 00:19:54,527 --> 00:19:55,362 ‎我來 336 00:19:56,571 --> 00:19:58,031 ‎來吧,快 337 00:20:00,575 --> 00:20:04,496 ‎是,來吧,火就是生命 338 00:20:04,579 --> 00:20:07,499 ‎-你真的喜歡這種遠足? ‎-我喜歡安德魯喜歡他們 339 00:20:08,458 --> 00:20:12,545 ‎不,老實說,他們真的是 ‎我們婚姻的救世主 340 00:20:14,547 --> 00:20:15,382 ‎不好意思 341 00:20:16,508 --> 00:20:17,342 ‎怎麼會? 342 00:20:17,425 --> 00:20:19,135 ‎我們來的時候心灰意冷 343 00:20:19,886 --> 00:20:23,139 ‎我第一次來這裡的時候 ‎哭得跟小孩一樣 344 00:20:23,723 --> 00:20:28,311 ‎對我只是生個火,有些人在崩潰前 ‎可能要走更遠 345 00:20:28,395 --> 00:20:30,480 ‎為何有人到要到崩潰的地步? 346 00:20:31,606 --> 00:20:34,567 ‎你的孩子還不到可怕的兩歲 347 00:20:34,651 --> 00:20:37,320 ‎或是我個人最愛,該死的四歲 348 00:20:37,404 --> 00:20:39,155 ‎但他還耍脾氣嗎? 349 00:20:39,239 --> 00:20:41,783 ‎亨利在那方面可是優等生 350 00:20:41,866 --> 00:20:46,955 ‎你不想要大叫、大哭或是摔東西? 351 00:20:48,039 --> 00:20:51,751 ‎凱利說這旅程是要成為男人 ‎但我想比較像是再回去當孩子 352 00:20:54,421 --> 00:20:55,297 ‎給你 353 00:20:56,798 --> 00:20:58,883 ‎你可以擁有有意義的經驗 ‎同時還能維持 354 00:20:58,967 --> 00:21:01,094 ‎正常的血糖指數 355 00:21:03,638 --> 00:21:04,514 ‎謝謝 356 00:21:13,273 --> 00:21:16,735 ‎哈囉,歡迎,你需要什麼? 357 00:21:17,235 --> 00:21:19,446 ‎好,我可以每一樣來一個嗎? 358 00:21:21,906 --> 00:21:23,408 ‎我又忘記我的皮夾了 359 00:21:25,035 --> 00:21:26,119 ‎那麼… 360 00:21:29,331 --> 00:21:30,373 ‎沒關係 361 00:21:32,125 --> 00:21:34,502 ‎店家請客,念書要補充體力 362 00:21:36,588 --> 00:21:39,549 ‎我實際上休學了 363 00:21:41,343 --> 00:21:43,428 ‎消化處理娜塔莉的事情 364 00:21:44,429 --> 00:21:46,514 ‎你大可以告訴我你正經歷痛苦 365 00:21:47,766 --> 00:21:51,394 ‎不,我不可以,因為妳劃清界線 366 00:21:51,936 --> 00:21:54,230 ‎-不准傳電子郵件,只能坐優步 ‎-對 367 00:21:54,898 --> 00:21:55,732 ‎謝謝你 368 00:21:56,816 --> 00:21:57,650 ‎但是… 369 00:21:59,652 --> 00:22:01,654 ‎我擔心你 370 00:22:03,281 --> 00:22:04,115 ‎是嗎? 371 00:22:06,076 --> 00:22:08,370 ‎因為我一直都在擔心妳 372 00:22:08,453 --> 00:22:13,625 ‎我…前幾晚我聽見妳先生對妳吼 373 00:22:13,708 --> 00:22:16,086 ‎而且我知道我們是… 374 00:22:17,420 --> 00:22:20,340 ‎隨便,但如果妳需要找人傾訴… 375 00:22:20,423 --> 00:22:22,759 ‎-是,我有可以傾訴的朋友 ‎-對 376 00:22:24,010 --> 00:22:25,095 ‎雪莉康瑞德 377 00:22:25,178 --> 00:22:29,224 ‎-我們比你想像的還有更多共同點 ‎-妳們兩個都是女人嘛 378 00:22:29,307 --> 00:22:30,308 ‎沒錯 379 00:22:30,892 --> 00:22:33,019 ‎拜託,她超膚淺的 380 00:22:34,062 --> 00:22:37,482 ‎妳們當朋友,只是因為 ‎她是鎮裡唯一的選擇 381 00:22:37,565 --> 00:22:39,359 ‎融入不是罪,西奧 382 00:22:39,859 --> 00:22:42,946 ‎也許你老一點就會明白了 383 00:22:44,322 --> 00:22:45,615 ‎妳變了 384 00:22:47,409 --> 00:22:48,868 ‎這不見得都是壞事 385 00:22:51,037 --> 00:22:52,747 ‎好好享用馬芬蛋糕,好嗎? 386 00:23:17,439 --> 00:23:19,607 ‎我在卡塔赫納外學到這種求偶叫聲 387 00:23:20,358 --> 00:23:24,028 ‎三分鐘之後,母鹿從矮叢中走出來 ‎鼻子緊挨著我的小弟弟 388 00:23:24,612 --> 00:23:25,738 ‎有完沒完? 389 00:23:25,822 --> 00:23:27,699 ‎好,來吧,圍成一圈 390 00:23:29,159 --> 00:23:30,243 ‎來說規矩! 391 00:23:30,910 --> 00:23:34,831 ‎第一,我們已經知道,自己生火 ‎做得好,我的兄弟們 392 00:23:35,832 --> 00:23:38,626 ‎第二,我們只吃我們自己殺的 393 00:23:38,710 --> 00:23:39,752 ‎-是 ‎-是 394 00:23:39,836 --> 00:23:43,882 ‎第三,跟獵友有衝突?打架解決 395 00:23:44,716 --> 00:23:48,678 ‎第四,不准帶手機、不准穿上衣 ‎不准有例外 396 00:23:49,345 --> 00:23:50,722 ‎除此之外 397 00:23:51,306 --> 00:23:53,141 ‎沒有規則了 398 00:23:53,224 --> 00:23:54,851 ‎-耶 ‎-哼哼 399 00:23:55,685 --> 00:23:56,686 ‎吼叫 400 00:23:56,769 --> 00:23:59,689 ‎擁抱你內心的怪獸吧 401 00:24:02,442 --> 00:24:04,486 ‎-是的 ‎-是的 402 00:24:04,569 --> 00:24:05,987 ‎是的 403 00:24:06,613 --> 00:24:10,992 ‎來吧,出發,戈登伯格 ‎我今晚要讓你灰頭土臉 404 00:24:12,202 --> 00:24:13,036 ‎慘了 405 00:24:16,789 --> 00:24:21,669 ‎樂芙,妳在洛杉磯有小團體 ‎妳連在這裡也能找到 406 00:24:25,465 --> 00:24:29,344 ‎但如果這是我的小團體 ‎我想我註定要當一匹孤狼 407 00:24:29,427 --> 00:24:30,762 ‎你準備要成為一個 408 00:24:30,845 --> 00:24:33,848 ‎超有效率的掠食狠角色了嗎? 409 00:24:38,520 --> 00:24:39,354 ‎該死 410 00:24:43,274 --> 00:24:44,150 ‎好小子 411 00:24:44,234 --> 00:24:45,777 ‎聽聽那鼓聲 412 00:24:48,196 --> 00:24:49,614 ‎你感覺如何? 413 00:24:49,697 --> 00:24:50,698 ‎準備採取行動了 414 00:24:51,199 --> 00:24:56,621 ‎你與世隔絕這麼久 ‎導致你的雄性魅力真的萎縮了 415 00:24:58,289 --> 00:25:00,416 ‎樂芙告訴雪莉你小弟弟的問題 416 00:25:00,500 --> 00:25:01,584 ‎妳居然告訴她? 417 00:25:02,293 --> 00:25:03,169 ‎來吧 418 00:25:03,670 --> 00:25:04,879 ‎感受一下 419 00:25:05,964 --> 00:25:07,674 ‎你現在覺得生龍活虎了吧? 420 00:25:09,050 --> 00:25:10,468 ‎而且你還要更多 421 00:25:11,553 --> 00:25:12,887 ‎告訴我,我錯了 422 00:25:12,971 --> 00:25:14,180 ‎他錯了 423 00:25:14,264 --> 00:25:15,265 ‎沒事 424 00:25:15,932 --> 00:25:16,891 ‎真的,沒錯 425 00:25:20,019 --> 00:25:24,148 ‎今晚你歸我管,喬伊 ‎我不會讓你離開我身邊 426 00:25:31,781 --> 00:25:33,116 ‎現在我們去打獵 427 00:25:34,826 --> 00:25:36,786 ‎我不敢相信他們說不能帶禮物 428 00:25:37,287 --> 00:25:39,789 ‎至少不是我在付他的療程 429 00:25:41,916 --> 00:25:43,001 ‎還有紅酒嗎? 430 00:25:43,084 --> 00:25:44,419 ‎(西奧) 431 00:25:50,967 --> 00:25:51,843 ‎喂? 432 00:25:53,094 --> 00:25:54,470 ‎西奧,我不能聊 433 00:25:56,347 --> 00:25:57,390 ‎你在哪裡? 434 00:25:57,974 --> 00:25:59,934 ‎戈登伯格,跟上腳步 435 00:26:01,811 --> 00:26:05,106 ‎我不准你停下來,猛獸不會停的 436 00:26:07,734 --> 00:26:08,735 ‎快一點 437 00:26:12,405 --> 00:26:15,325 ‎-等一下,等等,我需要休息 ‎-哭哭,起來 438 00:26:15,700 --> 00:26:18,786 ‎-我需要休息一下 ‎-生命中沒有暫停 439 00:26:18,870 --> 00:26:21,080 ‎站起來 440 00:26:21,581 --> 00:26:24,500 ‎老天,你的小弟弟有土堆壓著? 441 00:26:24,584 --> 00:26:28,087 ‎不,就算凱利活該 ‎我也不再是那個人了 442 00:26:28,171 --> 00:26:29,380 ‎安靜 443 00:26:29,464 --> 00:26:31,215 ‎-你聽見了嗎? ‎-什麼? 444 00:26:34,510 --> 00:26:36,679 ‎天啊,現在是在搞什麼鬼? 445 00:26:38,348 --> 00:26:39,265 ‎在這裡等 446 00:26:39,766 --> 00:26:41,976 ‎我想我跟凱利真的合不來 447 00:26:42,060 --> 00:26:45,229 ‎我說現在是我逃走的機會 448 00:26:45,897 --> 00:26:47,815 ‎但如果他不回來,我會餓死 449 00:26:47,899 --> 00:26:50,401 ‎我會被我該獵的東西吃掉 450 00:26:50,485 --> 00:26:52,320 ‎這就是我身為和平主義者的下場 451 00:26:56,199 --> 00:26:57,784 ‎-拿去 ‎-不要 452 00:26:57,867 --> 00:26:59,327 ‎-拿著松鼠 ‎-不要 453 00:26:59,410 --> 00:27:01,037 ‎-殺了牠 ‎-不 454 00:27:01,120 --> 00:27:04,999 ‎你滿意你現在的生活? ‎你要讓你小弟弟再度昂首… 455 00:27:05,083 --> 00:27:08,336 ‎-我看不出這兩者的關連 ‎-這是關於當個男人 456 00:27:08,419 --> 00:27:10,672 ‎放掉松鼠,你弄痛牠了 457 00:27:17,261 --> 00:27:20,056 ‎你覺得我是霸凌者嗎? 458 00:27:21,099 --> 00:27:21,933 ‎好 459 00:27:23,017 --> 00:27:24,268 ‎你知道規矩 460 00:27:24,811 --> 00:27:27,188 ‎“你跟你獵友有意見 461 00:27:28,106 --> 00:27:29,565 ‎打架解決” 462 00:27:32,944 --> 00:27:35,697 ‎來吧,喬伊,我要你打我 463 00:27:35,780 --> 00:27:38,157 ‎沒人會來救你,娘娘腔 464 00:27:38,241 --> 00:27:40,910 ‎我不想上演電影的這種戲 465 00:27:40,993 --> 00:27:44,414 ‎來啊,兄弟,來對付我,混球 466 00:27:44,497 --> 00:27:46,040 ‎你要怎麼辦,戈登伯格? 467 00:27:48,000 --> 00:27:49,460 ‎來打我啊 468 00:27:50,837 --> 00:27:51,796 ‎現在! 469 00:28:06,519 --> 00:28:07,770 ‎慘了 470 00:28:28,708 --> 00:28:32,295 ‎沒人會來救你,你打算怎麼辦 ‎戈登伯格? 471 00:28:32,378 --> 00:28:33,379 ‎不 472 00:28:49,353 --> 00:28:51,564 ‎-救命 ‎-出了什麼事? 473 00:28:52,190 --> 00:28:53,775 ‎-凱利… ‎-他跌倒了 474 00:28:53,858 --> 00:28:54,692 ‎他還好嗎? 475 00:28:54,776 --> 00:28:55,818 ‎-他跌倒了 ‎-該死 476 00:28:55,902 --> 00:28:57,028 ‎嘿,不准用電話 477 00:28:57,111 --> 00:28:59,155 ‎你認真嗎?這是緊急情況 478 00:28:59,238 --> 00:29:01,324 ‎-他沒呼吸了 ‎-該死,沒訊號 479 00:29:01,866 --> 00:29:03,618 ‎-他死了 ‎-我們還不知道 480 00:29:03,701 --> 00:29:06,162 ‎怎麼回事?天啊 481 00:29:06,537 --> 00:29:08,414 ‎我們還不知道,他也許還沒 482 00:29:09,874 --> 00:29:11,459 ‎快點 483 00:29:11,542 --> 00:29:13,461 ‎-快點 ‎-我們該怎麼辦? 484 00:29:13,544 --> 00:29:15,129 ‎快點,醒醒 485 00:29:15,213 --> 00:29:16,297 ‎醒醒 486 00:29:17,298 --> 00:29:18,716 ‎你在幹嘛,戈登伯格? 487 00:29:22,094 --> 00:29:23,137 ‎你在救我? 488 00:29:24,847 --> 00:29:26,516 ‎我超感動的 489 00:29:26,599 --> 00:29:29,685 ‎-天啊,你還活著 ‎-我當然活著 490 00:29:31,354 --> 00:29:33,731 ‎我吃了十年的穀胱甘肽 491 00:29:36,609 --> 00:29:37,985 ‎我死不了 492 00:29:54,585 --> 00:29:55,878 ‎這個傢伙… 493 00:29:55,962 --> 00:29:58,256 ‎他要告訴他們,我把他丟下懸崖 494 00:29:58,339 --> 00:30:02,051 ‎說我瘋了,與“團體一份子” ‎相反的話 495 00:30:03,010 --> 00:30:05,096 ‎戈登伯格是個猛獸 496 00:30:07,014 --> 00:30:07,974 ‎過來 497 00:30:19,819 --> 00:30:24,115 ‎你是男人的優秀典範,喬伊 498 00:30:38,546 --> 00:30:39,422 ‎發洩出來吧 499 00:30:46,053 --> 00:30:49,515 ‎沒錯,喬伊,發洩出來 ‎好傢伙,沒錯,你行的 500 00:30:49,599 --> 00:30:51,434 ‎你行的,這就是你的乞力馬札羅山 501 00:30:51,517 --> 00:30:53,394 ‎-他做到了 ‎-你很優秀 502 00:30:53,477 --> 00:30:55,021 ‎歡迎到另一邊來 503 00:30:59,692 --> 00:31:02,236 ‎你可以的,沒錯 504 00:31:02,320 --> 00:31:05,740 ‎我剛到森林時 ‎害怕看見我內心的黑暗 505 00:31:05,823 --> 00:31:08,242 ‎但他們看見了 506 00:31:08,326 --> 00:31:10,286 ‎而且還接受我 507 00:31:10,369 --> 00:31:13,456 ‎這就是有朋友的感覺嗎? 508 00:31:13,539 --> 00:31:16,459 ‎融入不見得都是最糟的 509 00:31:16,542 --> 00:31:20,546 ‎是的,他們很蠢,沒錯 ‎在這裡發生的事很瘋狂 510 00:31:20,630 --> 00:31:21,964 ‎我只知道… 511 00:31:22,798 --> 00:31:25,551 ‎我感覺又找回自己了 512 00:31:30,389 --> 00:31:33,392 ‎(警局) 513 00:31:43,903 --> 00:31:47,365 ‎-我不知道要這麼久 ‎-你可能會害死你自己 514 00:31:47,448 --> 00:31:49,367 ‎-或別人 ‎-這有點誇張了 515 00:31:49,450 --> 00:31:52,828 ‎-你又不知道! ‎-我當時在騎滑板車 516 00:31:54,497 --> 00:31:56,332 ‎電動滑板車 517 00:32:01,796 --> 00:32:04,215 ‎他們因為你酒後騎電動滑板車 ‎而逮捕你? 518 00:32:04,298 --> 00:32:05,132 ‎對 519 00:32:13,307 --> 00:32:14,684 ‎妳坐過嗎? 520 00:32:17,103 --> 00:32:18,896 ‎-好,準備好了? ‎-好 521 00:32:18,980 --> 00:32:20,606 ‎-準備下坡了? ‎-好 522 00:32:20,690 --> 00:32:21,816 ‎我們衝下坡 523 00:32:25,111 --> 00:32:28,656 ‎出發啦 524 00:32:31,492 --> 00:32:32,660 ‎該死 525 00:32:38,207 --> 00:32:40,334 ‎妳看吧?沒那麼簡單 526 00:32:40,418 --> 00:32:41,419 ‎是吧? 527 00:32:42,003 --> 00:32:44,547 ‎我不敢相信我從沒做過 528 00:32:44,630 --> 00:32:48,467 ‎妳現在清楚這是成人的代步方式 529 00:32:48,551 --> 00:32:50,928 ‎而且非常被社會接受 530 00:33:01,814 --> 00:33:03,774 ‎所以那個謠言… 531 00:33:05,568 --> 00:33:09,155 ‎說我因為娜塔莉的事而休學… 532 00:33:12,950 --> 00:33:14,035 ‎不是真的 533 00:33:15,578 --> 00:33:16,412 ‎我… 534 00:33:18,581 --> 00:33:20,207 ‎我休學是因為… 535 00:33:22,293 --> 00:33:24,462 ‎我無法停止想妳 536 00:33:32,928 --> 00:33:36,932 ‎如果妳要我閉嘴,我會的 ‎我不是要當個混球 537 00:33:37,600 --> 00:33:39,602 ‎我只是想要想清楚… 538 00:33:42,313 --> 00:33:45,733 ‎當我只想要妳的時候,我該如何專心 539 00:33:45,816 --> 00:33:47,693 ‎西奧,閉嘴 540 00:33:48,736 --> 00:33:49,653 ‎不 541 00:33:50,196 --> 00:33:52,031 ‎妳就像在玩扮家家酒 542 00:33:53,115 --> 00:33:55,618 ‎但這都不能讓妳開心 543 00:33:56,660 --> 00:33:57,953 ‎我在玩扮家家酒? 544 00:33:59,413 --> 00:34:02,833 ‎你是個追求已婚婦女的青少年 545 00:34:03,417 --> 00:34:04,627 ‎你要的結局是什麼? 546 00:34:41,997 --> 00:34:44,792 ‎妳是去麵包店做糖霜 ‎還是去阿拉斯加? 547 00:34:45,751 --> 00:34:48,337 ‎我讓酸麵種給分神了 548 00:34:48,796 --> 00:34:50,881 ‎我看見那男生從妳車子出來 549 00:34:52,174 --> 00:34:53,467 ‎妳在幹什麼? 550 00:34:55,177 --> 00:34:57,513 ‎沒事,我只是幫他忙 551 00:34:59,223 --> 00:35:01,350 ‎妳錯過亨利的第一步 552 00:35:02,935 --> 00:35:03,769 ‎什麼? 553 00:35:03,853 --> 00:35:06,689 ‎如果我視訊妳的時候妳接起來 ‎也許妳就會看見 554 00:35:07,731 --> 00:35:09,733 ‎他現在睡了 555 00:35:11,902 --> 00:35:14,071 ‎樂芙 556 00:35:14,697 --> 00:35:16,699 ‎所有父母都會犯錯 557 00:35:16,782 --> 00:35:17,908 ‎老天知道我也是 558 00:35:17,992 --> 00:35:19,952 ‎我錯過我兒子的第一步耶 559 00:35:20,035 --> 00:35:21,745 ‎其實也沒什麼大不了 560 00:35:21,829 --> 00:35:24,331 ‎我甚至不覺得我真的記得妳的第一步 561 00:35:24,415 --> 00:35:26,292 ‎我究竟是在幹嘛? 562 00:35:27,877 --> 00:35:29,461 ‎我意思是,我在這裡很開心 563 00:35:29,545 --> 00:35:32,840 ‎-一切都很好,如果喬伊能夠… ‎-儘管都怪到喬伊頭上吧 564 00:35:32,923 --> 00:35:35,676 ‎事實上,妳喜歡的其實是 ‎有問題待處理的他 565 00:35:35,759 --> 00:35:37,136 ‎妳喜歡救人 566 00:35:37,219 --> 00:35:39,054 ‎就像是妳跟妳弟之間的互動 567 00:35:39,138 --> 00:35:40,806 ‎所以我就直說吧,成熟點 568 00:35:42,224 --> 00:35:44,643 ‎那孩子會讓妳對自己兒子分心 569 00:35:45,186 --> 00:35:48,189 ‎我知道妳愛亨利 ‎但這不表示妳不會傷害他 570 00:35:52,234 --> 00:35:55,029 ‎來,喝點我的赤霞珠 571 00:35:55,821 --> 00:35:58,532 ‎比沉迷一個青少年更健康 572 00:36:00,159 --> 00:36:03,954 ‎現在,容我失陪 ‎我最愛的瑞秋梅道在等了 573 00:36:17,009 --> 00:36:20,012 ‎(西奧:…嗨) 574 00:36:26,185 --> 00:36:28,604 ‎(樂芙:下不為例) 575 00:36:28,687 --> 00:36:32,441 ‎(找一個跟你一樣年紀的吧) 576 00:36:44,245 --> 00:36:46,163 ‎這真的很厲害 577 00:36:46,747 --> 00:36:50,209 ‎嗨,哇,你準時回家 578 00:36:50,292 --> 00:36:52,836 ‎妳開玩笑嗎?我才不會錯過 579 00:36:52,920 --> 00:36:54,171 ‎我… 580 00:36:54,255 --> 00:36:56,799 ‎我想亨利太小,還不適合打獵 581 00:36:56,882 --> 00:36:58,592 ‎這是凱利送的禮物 582 00:36:58,676 --> 00:37:00,261 ‎給我們的,男用跟女用 583 00:37:05,432 --> 00:37:06,517 ‎嗨 584 00:37:06,600 --> 00:37:08,894 ‎嗨 585 00:37:14,024 --> 00:37:16,735 ‎-嘿,你好臭 ‎-對,我知道,很可怕 586 00:37:17,736 --> 00:37:20,614 ‎我要去沖個澡,但首先,我要道歉 587 00:37:20,698 --> 00:37:23,284 ‎-不,喬伊… ‎-我一直很努力 588 00:37:23,367 --> 00:37:25,661 ‎把我自己管好 589 00:37:26,996 --> 00:37:29,915 ‎我忘記有健康的方式可以發洩一下 590 00:37:30,666 --> 00:37:32,751 ‎我很抱歉我沒有告訴你關於… 591 00:37:32,835 --> 00:37:35,254 ‎妳不需要告訴我每一件事 592 00:37:36,338 --> 00:37:37,339 ‎我相信妳 593 00:37:40,342 --> 00:37:43,846 ‎-你真是過了個了不起的週末 ‎-是,真的,的確是 594 00:37:45,389 --> 00:37:46,849 ‎該死,好的 595 00:37:46,932 --> 00:37:49,768 ‎-大家陸續來了,快去沖個澡 ‎-好 596 00:37:49,852 --> 00:37:50,686 ‎好的 597 00:37:59,486 --> 00:38:01,280 ‎-嗨 ‎-嗨 598 00:38:03,490 --> 00:38:08,662 ‎我記不住我什麼時候開始 ‎不渴望一個完全接受我的人 599 00:38:09,788 --> 00:38:11,707 ‎無論好壞都接受 600 00:38:13,959 --> 00:38:18,422 ‎為什麼能夠做到這樣的人 ‎總是要付出代價? 601 00:38:24,053 --> 00:38:25,512 ‎保利好多了 602 00:38:26,638 --> 00:38:28,432 ‎我想你也許想知道 603 00:38:32,436 --> 00:38:35,397 ‎如果你是報復那個霸凌者 ‎我就不會告發你 604 00:38:37,149 --> 00:38:38,650 ‎這是他活該 605 00:38:39,443 --> 00:38:41,779 ‎-我想我退縮了 ‎-對 606 00:38:43,947 --> 00:38:45,574 ‎因為你跟他不一樣 607 00:38:47,910 --> 00:38:50,412 ‎你知道被欺負是什麼感覺 608 00:38:53,082 --> 00:38:54,708 ‎我很抱歉,這不公平 609 00:39:00,339 --> 00:39:01,799 ‎我們要彼此照應 610 00:39:03,384 --> 00:39:04,218 ‎好嗎? 611 00:39:05,886 --> 00:39:06,720 ‎好的 612 00:39:13,602 --> 00:39:17,106 ‎妳說得沒錯,樂芙 ‎派對不只是為了他 613 00:39:17,189 --> 00:39:19,566 ‎我們成功了,我們讓他安全 614 00:39:19,650 --> 00:39:24,321 ‎不表示他一直會幸福 ‎只是我們都會在身邊支持他 615 00:39:24,405 --> 00:39:25,531 ‎不論發生任何事 616 00:39:32,830 --> 00:39:34,123 ‎天啊 617 00:39:35,040 --> 00:39:36,375 ‎我的天啊 618 00:39:37,751 --> 00:39:38,877 ‎你真猛 619 00:39:43,924 --> 00:39:45,759 ‎我想我們得要… 620 00:39:46,844 --> 00:39:48,011 ‎找人來… 621 00:39:49,012 --> 00:39:51,765 ‎做房間的隔音 622 00:39:51,849 --> 00:39:53,308 ‎我想我知道要找誰 623 00:39:58,230 --> 00:39:59,064 ‎怎麼了? 624 00:39:59,648 --> 00:40:01,191 ‎-該死 ‎-什麼事? 625 00:40:01,275 --> 00:40:05,487 ‎該死,麵包店 ‎警報系統響了四個小時 626 00:40:05,571 --> 00:40:06,697 ‎應該沒事啦 627 00:40:07,698 --> 00:40:10,576 ‎-要是有人…? ‎-聽著,我相信是感應器 628 00:40:10,659 --> 00:40:13,620 ‎-故障,但我去看一下,我來 ‎-是嗎? 629 00:40:14,455 --> 00:40:15,414 ‎真的我來就好 630 00:40:15,497 --> 00:40:18,625 ‎這是說,恐怕我真正的意思是 631 00:40:18,709 --> 00:40:22,129 ‎我使用原始工具鑿出我需要的時空 632 00:40:22,212 --> 00:40:24,840 ‎繼續某種狩獵 633 00:40:27,843 --> 00:40:32,639 ‎我承認,這經過精心設計 ‎這計畫也只能騙妳一次 634 00:40:32,723 --> 00:40:33,599 ‎(保全狀態) 635 00:40:33,682 --> 00:40:37,269 ‎但在娜塔莉事件後 ‎妳不能怪我要滅跡 636 00:40:40,397 --> 00:40:41,899 ‎該死 637 00:40:43,066 --> 00:40:44,276 ‎我的天啊 638 00:41:00,292 --> 00:41:02,002 ‎該死 639 00:41:02,085 --> 00:41:05,088 ‎事實上凱利教了我 ‎很重要的一課,樂芙 640 00:41:05,172 --> 00:41:07,299 ‎我不能完全把 ‎藏在我內心的猛獸關起來 641 00:41:07,382 --> 00:41:10,427 ‎要不然一旦爆發出來,就會屍橫遍野 642 00:41:11,428 --> 00:41:14,556 ‎最好把它餵得剛剛好,免得它壯大 643 00:41:14,640 --> 00:41:17,434 ‎-用繩子拴住,帶出去溜達 644 00:41:17,518 --> 00:41:19,853 ‎但確保它知道規矩 645 00:41:19,937 --> 00:41:21,897 ‎不准留紀念品 646 00:41:21,980 --> 00:41:23,148 ‎你還好嗎? 647 00:41:23,232 --> 00:41:26,527 ‎不准有社群媒體,只能監看 648 00:41:28,111 --> 00:41:32,157 ‎所以現在我有妳了,瑪麗安 649 00:41:32,658 --> 00:41:36,245 ‎手裡總是都是書 ‎天黑之前不會離開圖書館 650 00:41:36,328 --> 00:41:37,955 ‎沒有人讓妳急著回家 651 00:41:39,581 --> 00:41:40,916 ‎我們只是朋友 652 00:41:40,999 --> 00:41:43,752 ‎妳究竟是怎麼回事? 653 00:41:44,670 --> 00:41:46,296 ‎我實在摸不透 654 00:41:46,380 --> 00:41:51,802 ‎我只知道過去幾天我監視妳 ‎讓我這麼久以來 655 00:41:51,885 --> 00:41:55,013 ‎第一次感到生龍活虎,瑪麗安 656 00:41:55,597 --> 00:41:59,893 ‎但是…樂芙,妳可以相信我這個秘密 657 00:42:00,602 --> 00:42:04,856 ‎在妳們兩個之間耍花招 ‎的確令人困惑,這個我承認 658 00:42:05,691 --> 00:42:07,609 ‎但我接受這項挑戰 659 00:42:07,693 --> 00:42:09,111 ‎妳不會發現的 660 00:42:09,194 --> 00:42:10,654 ‎妳沒辦法 661 00:42:10,737 --> 00:42:13,365 ‎我會小心,非常小心 662 00:42:13,448 --> 00:42:16,076 ‎這次絕對會不一樣 663 00:43:17,804 --> 00:43:20,307 ‎字幕翻譯: 王問僧